# Danish translation of katefiletemplates # Copyright (C). # # Erik Kjær Pedersen , 2004, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katefiletemplates\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-20 20:27-0500\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: filetemplates.cpp:135 msgid "Any File..." msgstr "Enhver fil..." #: filetemplates.cpp:139 msgid "&Use Recent" msgstr "Br&ug nylige" #: filetemplates.cpp:251 msgid "&Manage Templates..." msgstr "&Håndtér skabeloner..." #: filetemplates.cpp:255 msgid "New From &Template" msgstr "Ny fra s&kabelon" #: filetemplates.cpp:353 msgid "Open as Template" msgstr "Åbn som skabelon" #: filetemplates.cpp:384 msgid "" "Error opening the file
%1
for reading. The " "document will not be created.
" msgstr "" "Fejl ved at åbne filen
%1
til læsning. Dokument " "vil ikke blive lavet.
" #: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980 msgid "Template Plugin" msgstr "Skabelon-plugin" #: filetemplates.cpp:462 #, c-format msgid "Untitled %1" msgstr "Uden navn %1" #: filetemplates.cpp:539 msgid "Manage File Templates" msgstr "Håndtér filskabeloner" #: filetemplates.cpp:556 msgid "&Template:" msgstr "&Skabelon:" #: filetemplates.cpp:561 msgid "" "

This string is used as the template's name and is displayed, for example, " "in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for " "example 'HTML Document'.

" msgstr "" "

Denne streng bruges som skabelonens navn, og ses for eksempel i " "Skabelonmenuen. Den skal beskrive betydningen af skabelonen, for eksempel " "'HTML-Dokument'

" #: filetemplates.cpp:566 msgid "Press to select or change the icon for this template" msgstr "Tryk for at vælge eller ændre ikonen for denne skabelon" #: filetemplates.cpp:568 msgid "&Group:" msgstr "&Gruppe:" #: filetemplates.cpp:572 msgid "" "

The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, " "'Other' is used.

You can type any string to add a new group to your " "menu.

" msgstr "" "

Gruppen bruges til at vælge en undersubmenu for dette plugin. Hvis den er " "tom, bruges 'Andet'.

Du kan skrive en vilkårlig streng for at tilføje " "en ny gruppe til din menu.

" #: filetemplates.cpp:576 msgid "Document &name:" msgstr "Dokumentets &navn:" #: filetemplates.cpp:579 msgid "" "

This string will be used to set a name for the new document, to display " "in the title bar and file list.

If the string contains '%N', that will " "be replaced with a number increasing with each similarly named file.

" "For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first " "document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt " "(2).sh', and so on.

" msgstr "" "

Denne streng vil blive brugt til at sætte et navn for det nye dokument, " "der vil blive vist i titellinjen og i fillisten.

Hvis strengen " "indeholder '%N', vil dette blive erstattet med et tal der øges hver gang der " "er en fil med et lignende navn.

For eksempel, hvis dokumentets navn " "er 'Nyt skalscript (%N).sh', vil det første dokument komme til at hedde 'Nyt " "skalscript (1).sh', det andet 'Nyt skalscript (2).sh' og så videre.

" #: filetemplates.cpp:587 msgid "&Highlight:" msgstr "&Fremhævning:" #: filetemplates.cpp:588 msgid "None" msgstr "Ingen" #: filetemplates.cpp:590 msgid "" "

Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the " "property will not be set.

" msgstr "" "

Vælg den fremhævning der skal bruges for skabelonen. Hvis 'Ingen' vælges, " "vil egenskaben ikke blive sat.

" #: filetemplates.cpp:593 msgid "&Description:" msgstr "&Beskrivelse:" #: filetemplates.cpp:596 msgid "" "

This string is used, for example, as context help for this template (such " "as the 'whatsthis' help for the menu item.)

" msgstr "" "

Denne streng bruges for eksempel som en sammenhængshjælp for denne " "skabelon, (for eksempel 'Hvad er dette'-hjælp for menupunktet).

" #: filetemplates.cpp:600 msgid "&Author:" msgstr "&Forfatter:" #: filetemplates.cpp:603 msgid "" "

You can set this if you want to share your template with other users.

the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund <" "anders@alweb.dk>'

" msgstr "" "

Du kan sætte dette hvis du ønsker at dele din skabelon med andre brugere." "

Den anbefalede form er som en e-mail-adresse: 'Anders Lund <" "anders@alweb.dk>'

" #: filetemplates.cpp:675 msgid "" "

If you want to base this template on an existing file or template, select " "the appropriate option below.

" msgstr "" "

Hvis du ønsker at basere denne skabelon på en eksisterende fil eller " "skabelon, vælges det relevante punkt nedenfor.

" #: filetemplates.cpp:682 msgid "Start with an &empty document" msgstr "Start med et &tomt dokument" #: filetemplates.cpp:687 msgid "Use an existing file:" msgstr "Brug en eksisterende fil:" #: filetemplates.cpp:695 msgid "Use an existing template:" msgstr "Brug en eksisterende skabelon:" #: filetemplates.cpp:725 msgid "Choose Template Origin" msgstr "Vælg skabelonens oprindelse" #: filetemplates.cpp:730 msgid "Edit Template Properties" msgstr "Redigér skabelonens egenskaber" #: filetemplates.cpp:750 msgid "" "

Choose a location for the template. If you store it in the template " "directory, it will automatically be added to the template menu.

" msgstr "" "

Vælg et sted for skabelonen. Hvis du opbevarer den i skabelonmappen, vil " "den automatisk blive tilføjet til skabelonmenuen.

" #: filetemplates.cpp:758 msgid "Template directory" msgstr "Skabelonmappe" #: filetemplates.cpp:765 msgid "Template &file name:" msgstr "Skabelonens &filnavn:" #: filetemplates.cpp:770 msgid "Custom location:" msgstr "Selvvalgt sted:" #: filetemplates.cpp:784 msgid "Choose Location" msgstr "Vælg sted" #: filetemplates.cpp:793 msgid "" "

You can replace certain strings in the text with template macros.

If " "any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE " "email information." msgstr "" "

Du kan erstattet visse strenge i teksten med skabelonmakroer.

Hvis " "noget data nedenfor er forkert eller mangler, så redigér data i TDE's e-mail-" "information." #: filetemplates.cpp:797 msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro" msgstr "Erstat fuldt navn '%1' med makroen '%{fullname}'" #: filetemplates.cpp:802 msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro" msgstr "Erstat e-mail-adresse '%1' med makroen '%email'" #: filetemplates.cpp:809 msgid "Autoreplace Macros" msgstr "Autoerstat-makroer" #: filetemplates.cpp:816 msgid "" "

The template will now be created and saved to the chosen location. To " "position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files " "created from the template.

" msgstr "" "

Skabelonen vil nu blive lavet og gemt på det valgte sted. For at placere " "markøren puttes et cirkumflekstegn ('^') der hvor du ønsker den i filer der " "laves ud fra skabelonen.

" #: filetemplates.cpp:822 msgid "Open the template for editing" msgstr "Åbn skabelonen til redigering" #: filetemplates.cpp:828 msgid "Create Template" msgstr "Opret skabelon" #: filetemplates.cpp:923 msgid "" "

The file
'%1'
already exists; if you do not want " "to overwrite it, change the template file name to something else." msgstr "" "

Filen
'%1'
eksisterer allerede. Hvis du ikke " "ønsker at overskrive den, så lav skabelonens filnavn om til noget andet." #: filetemplates.cpp:926 msgid "File Exists" msgstr "Fil eksisterer" #: filetemplates.cpp:926 msgid "Overwrite" msgstr "Overskriv" #: filetemplates.cpp:978 msgid "" "Error opening the file
%1
for reading. The " "document will not be created
" msgstr "" "Fejl ved at åbne filen
%1
til læsning. Dokumentet " "vil ikke blive lavet
" #: filetemplates.cpp:1057 msgid "" "Unable to save the template to '%1'.\n" "\n" "The template will be opened, so you can save it from the editor." msgstr "" "Kan ikke gemme skabelonen til '%1'!\n" "\n" "Skabelonen vil blive åbnet, så du kan gemme den fra din editor." #: filetemplates.cpp:1059 msgid "Save Failed" msgstr "Mislykkedes at gemme" #: filetemplates.cpp:1109 msgid "Template" msgstr "Skabelon" #: filetemplates.cpp:1113 msgid "New..." msgstr "Ny..." #: filetemplates.cpp:1117 msgid "Edit..." msgstr "Redigér..." #: filetemplates.cpp:1125 msgid "Upload..." msgstr "Overfør..." #: filetemplates.cpp:1129 msgid "Download..." msgstr "Hent..."