Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Dette felt indeholder domæner og værter, som du har sat en specifik " "Java-politik for. Denne politik vil blive brugt i stedet for standardpolitikken " "hvad angår brugen af Java på sider sendt fra disse domæner eller værter. " "
Vælg en politik og brug kontrollerne til højre for at ændre den." #: javaopts.cpp:133 msgid "" "Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " "policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." msgstr "" "Klik på denne knap for at vælge den fil, som indeholder Java-politikker. Disse " "politikker vil blive føjet til de eksisterende. Dobbelte indgange ignoreres." #: javaopts.cpp:136 msgid "" "Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named " "java_policy.tgz, will be saved to a location of your choice." msgstr "" "Klik på denne knap for at gemme Java-politikken til en zip-fil. Filen ved navn " "java_policy.tgz, vil blive gemt til et sted efter dit valg." #: javaopts.cpp:140 msgid "" "Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " "add a new policy, simply click the New... button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " "policy, click on the Change... button and choose the new policy from the " "policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the " "selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." msgstr "" "Her kan du sætte specifikke Java-politikker for et specielt domæne. For at " "tilføje en ny politik, klikker du på Ny...-knappen og angiver den " "nødvendige information krævet af dialogen. For at ændre en eksisterende " "politik, klikker du på Ændr-knappen og vælger den nye politik fra " "dialogen. Ved at klikke på Slet kan du fjerne den valgte politik, " "hvilket forårsager at standardpolitikken vil blive brugt for dette domæne." #: javaopts.cpp:153 msgid "" "Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " "in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " "system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " "compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " "your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " "downloaded from certain sites more permissions." msgstr "" "Aktivering af sikkerhedshåndtering vil få jvm til at køre med " "sikkerhedshåndtering aktiveret. Det vil forhindre anvendelser i at læse og " "skrive på dit filsystem, oprette vilkårlige sokler og andre handlinger, der " "ville kunne bruges til at kompromittere dit system. Det er din egen risiko, " "hvis du deaktiverer dette. Du kan ændre din $HOME/.java.policy-fil med " "Java-politik-værktøjet, for at give kode, downloadet fra visse steder, flere " "tilladelser." #: javaopts.cpp:161 msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport " msgstr "Aktivering af dette vil få jvm til at bruge KIO til netværkstransport " #: javaopts.cpp:163 msgid "" "Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " "simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " "to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " "directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." msgstr "" "Indtast stien til den kørbare java-fil. Hvis du ønsker at bruge den jre der er " "i din sti, så lad det simpelthen være 'java'. Hvis du har brug for en anden " "jre, så indtast stien til den kørbare java-fil (f.eks. /usr/lib/jdk/bin/java) " "eller stien til mappen, som indeholder 'bin/java' (f.eks. /opt/IBMJava2-13)." #: javaopts.cpp:168 msgid "" "If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " "here." msgstr "" "Hvis du vil have specielle argumenter givet videre til den virtuelle maskine, " "indtastes de her." #: javaopts.cpp:170 msgid "" "When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " "However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " "java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " "whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " "konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." msgstr "" "Når alle Java-programmerne er lukket ned, bør Java-programserveren lukke ned. " "Det tager imidlertid lang tid at starte jvm. Hvis du vil holde Java-processen " "kørende mens du søger på nettet, kan du sætte et ønsket udløb af tid. Hvis du " "vil holde Java-processen kørende hele tiden mens Konqueror kører, så lad være " "med at sætte kryds i dette afkrydsningsfelt." #: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626 msgid "Doma&in-Specific" msgstr "D&omænespecifikt" #: javaopts.cpp:316 msgid "New Java Policy" msgstr "Ny Java-politik" #: javaopts.cpp:319 msgid "Change Java Policy" msgstr "Ændr Java-politik" #: javaopts.cpp:323 msgid "&Java policy:" msgstr "&Java-politik:" #: javaopts.cpp:324 msgid "Select a Java policy for the above host or domain." msgstr "Vælg en Java-politik for ovenstående vært eller domæne." #: jsopts.cpp:51 msgid "Ena&ble JavaScript globally" msgstr "Akti&vér JavaScript globalt" #: jsopts.cpp:52 msgid "" "Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as " "JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " "browser, enabling scripting languages can be a security problem." msgstr "" "Aktiverer udførsel af scripter skrevet i ECMA-Script (også kendt som " "JavaScript) som kan være indeholdt i HTML-sider. Bemærk, at ved enhver browser " "kan script-sprog betyde et sikkerhedsproblem." #: jsopts.cpp:58 msgid "Report &errors" msgstr "Rapportér &fejl" #: jsopts.cpp:59 msgid "" "Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." msgstr "Aktivere rapportering af fejl der opstår når JavaScript kode udføres." #: jsopts.cpp:63 msgid "Enable debu&gger" msgstr "Aktivér &fejlsøger" #: jsopts.cpp:64 msgid "Enables builtin JavaScript debugger." msgstr "Akti&vér indbygget JavaScript-fejlsøger." #: jsopts.cpp:72 msgid "" "Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " "domain. To add a new policy, simply click the New... " "button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " "change an existing policy, click on the Change... " "button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the " "Delete button will remove the selected policy causing the default policy " "setting to be used for that domain. The Import and Export " "button allows you to easily share your policies with other people by allowing " "you to save and retrieve them from a zipped file." msgstr "" "Her kan du sætte specifikke JavaScript-politikker for et specielt domæne. For " "at tilføje en ny politik klikker du på Ny...-knappen og angiver den " "nødvendige information krævet af dialogen. For at ændre en eksisterende " "politik, klikker du på Ændr-knappen og vælger den nye politik fra " "dialogen. Ved at klikke på Slet kan du fjerne den valgte politik, " "hvilket forårsager at standardpolitikken vil blive brugt for dette domæne. " "Importér- og Eksportér-knapperne tillader dig at dele dine valg med " "andre, ved at lade dig gemme og hente dem igen fra zippede filer." #: jsopts.cpp:82 msgid "" "This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " "policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " "or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " "
Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Dette felt indeholder domæner og værter, som du har sat en specifik " "JavaScript-politik for. Denne politik vil blive brugt i stedet for " "standardpolitikken hvad angår brugen af JavaScript på sider sendt fra disse " "domæner eller værter. " "
Vælg en politik og brug kontrollerne til højre for at ændre den."
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
"ignored."
msgstr ""
"Klik på denne knap for at vælge den fil, som indeholder JavaScript-politikker. "
"Disse politikker vil blive føjet til de eksisterende. Dobbelte indgange "
"ignoreres."
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
"named javascript_policy.tgz, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Klik på denne knap for at gemme JavaScript-politikken til en zip-fil. Filen ved "
"navn javascript_policy.tgz vil blive gemt til et sted efter dit valg."
#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
msgstr "Globale JavaScript-politikker"
#: jsopts.cpp:170
msgid "Do&main-Specific"
msgstr "D&omænespecifikt"
#: jsopts.cpp:206
msgid "New JavaScript Policy"
msgstr "Ny JavaScript-politik"
#: jsopts.cpp:209
msgid "Change JavaScript Policy"
msgstr "Ændr JavaScript-politik"
#: jsopts.cpp:213
msgid "JavaScript policy:"
msgstr "JavaScript-politik:"
#: jsopts.cpp:214
msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
msgstr "Vælg en JavaScript-politik for ovenstående vært eller domæne."
#: jsopts.cpp:216
msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
msgstr "Domænespecifikke JavaScript-politikker"
#: jspolicies.cpp:148
msgid "Open new windows:"
msgstr "Åbn nye vinduer:"
#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288
#: jspolicies.cpp:329
msgid "Use global"
msgstr "Brug globalt"
#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
#: jspolicies.cpp:330
msgid "Use setting from global policy."
msgstr "Brug indstilling fra global politik."
#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
#: jspolicies.cpp:336
msgid "Allow"
msgstr "Tillad"
#: jspolicies.cpp:165
msgid "Accept all popup window requests."
msgstr "Acceptér alle popop-vinduesforespørgsler."
#: jspolicies.cpp:170
msgid "Ask"
msgstr "Spørg"
#: jspolicies.cpp:171
msgid "Prompt every time a popup window is requested."
msgstr "Spørg hver gang et popop-vindue bliver forespurgt."
#: jspolicies.cpp:176
msgid "Deny"
msgstr "Nægt"
#: jspolicies.cpp:177
msgid "Reject all popup window requests."
msgstr "Afslå alle popop vinduesforespørgsler."
#: jspolicies.cpp:182
msgid "Smart"
msgstr "Smart"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
"mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
"Acceptér kun popop vinduesforespørgsler når linket er aktiveret gennem et "
"eksplicit museklik eller en tastatur-handling."
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the window.open() "
"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
"extensive use of this command to pop up ad banners."
"
"
"
Note: Disabling this option might also break certain sites that "
"require window.open() for proper operation. Use this feature carefully."
msgstr ""
"Hvis du deaktiverer dette, vil Konqueror holde op med at fortolke "
"JavaScript-kommandoen window.open(). Det er nyttigt hvis du ofte besøger "
"steder som bruger denne kommando til poppe reklamer op med."
"
"
"
Bemærk: Deaktivering af denne mulighed vil også ødelægge visningen "
"af visse steder, som kræver window.open() for at virke rigtigt. Brug "
"dette med omhu."
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
msgstr "Ændr størrelse på vindue:"
#: jspolicies.cpp:220
msgid "Allow scripts to change the window size."
msgstr "Tillad scripter at ændre vinduets størrelse."
#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorér"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
"think it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
"Ignorér scripters forsøg på at ændre vinduets størrelse. Netsiden vil tro "
"den ændrede størrelse men vinduet vil rent faktisk ikke være ændret."
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
"Some websites change the window size on their own by using "
"window.resizeBy() or window.resizeTo(). This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
"Nogle netsider ændrer vinduets størrelse ved at bruge window.resizeBy() "
"eller window.resizeTo(). Dette angiver hvad der skal gøres i sådanne "
"tilfælde."
#: jspolicies.cpp:242
msgid "Move window:"
msgstr "Flyt vindue:"
#: jspolicies.cpp:258
msgid "Allow scripts to change the window position."
msgstr "Tillad scripter at ændre vinduets position."
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
"think it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
"Ignorér scripters forsøg på at ændre vinduets position. Netsiden vil tro "
"den flyttede vinduet, men rent faktisk er der ikke sket noget."
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
"Some websites change the window position on their own by using "
"window.moveBy() or window.moveTo(). This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
"Nogle netsider ændrer selv vinduets position ved at bruge window.moveBy() "
"eller window.moveTo(). Dette angiver hvad der skal gøres i sådanne "
"tilfælde."
#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
msgstr "Fokusér vindue:"
#: jspolicies.cpp:296
msgid "Allow scripts to focus the window."
msgstr "Tillad scripter at give vinduet fokus."
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will think "
"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
msgstr ""
"Ignorér scripters forsøg på at give vinduet fokus. Netsiden vil tro "
"den gav fokus til vinduet men rent faktisk vil der ikke være sket noget."
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
"window.focus(). This usually leads to the window being moved to the front "
"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
"option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"Nogle netsider sætter selv fokus til deres browser-vindue ved brug af "
"window.focus(). Dette fører sædvanligvis til at vinduet bliver flyttet frem "
"foran og afbryder det du var i gang med. Denne indstilling angiver hvad der "
"skal gøres i sådanne tilfælde."
#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
msgstr "Ændr statuslinjens tekst:"
#: jspolicies.cpp:337
msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
msgstr "Tillad scripter at ændre teksten på statuslinjen."
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
"think it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
"Ignorér scripters forsøg på at ændre teksten på statuslinjen. Netsiden vil "
"tro den ændrede teksten men rent faktisk er teksten ikke ændret."
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
"Some websites change the status bar text by setting window.status or "
"window.defaultStatus, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"Nogle netsider ændrer statuslinjens tekst ved at sætte window.status "
"eller window.defaultStatus, hvilket sommetider forhindrer visning af de "
"rigtige URL'er på hyperlink. Denne indstilling angiver hvad der skal gøres i "
"sådanne tilfælde."
#: khttpoptdlg.cpp:16
msgid "Accept languages:"
msgstr "Acceptér sprog:"
#: khttpoptdlg.cpp:24
msgid "Accept character sets:"
msgstr "Acceptér tegnsæt:"
#: main.cpp:82
msgid "kcmkonqhtml"
msgstr "kcmkonqhtml"
#: main.cpp:82
msgid "Konqueror Browsing Control Module"
msgstr "Konqueror browser-kontrolmodul"
#: main.cpp:84
msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
msgstr "(c) 1999 - 2001 Konqueror-udviklerne"
#: main.cpp:94
msgid ""
"JavaScript access controls\n"
"Per-domain policies extensions"
msgstr ""
"JavaScript adgangskontrol\n"
"Per-domæne politik udvidelser"
#: main.cpp:106
msgid "&Java"
msgstr "&Java"
#: main.cpp:110
msgid "Java&Script"
msgstr "Java&Script"
#: main.cpp:159
msgid ""
"
Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Dette felt indeholder domæner og værter, som du har sat en specifik " "plugin-politik for. Denne politik vil blive brugt i stedet for " "standardpolitikken hvad angår brugen af plugin på sider sendt fra disse domæner " "eller værter. " "
Vælg en politik og brug kontrollerne til højre for at ændre den." #: pluginopts.cpp:108 msgid "" "Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " "policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." msgstr "" "Klik på denne knap for at vælge den fil, som indeholder plugin-politikker. " "Disse politikker vil blive føjet til de eksisterende. Dobbelte indgange " "ignoreres." #: pluginopts.cpp:111 msgid "" "Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " "plugin_policy.tgz, will be saved to a location of your choice." msgstr "" "Klik på denne knap for at gemme plugin-politikken til en zip-fil. Filen ved " "navn plugin_policy.tgz, vil blive gemt til et sted efter dit valg." #: pluginopts.cpp:114 msgid "" "Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " "add a new policy, simply click the New... button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " "policy, click on the Change... button and choose the new policy from the " "policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the " "selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." msgstr "" "Her kan du sætte specifikke plugin-politikker for en bestemt vært eller domæne. " "For at tilføje en ny politik, klikker du på Ny..." "-knappen og angiver den nødvendige information krævet af dialogen. For at ændre " "en eksisterende politik, klikker du på Ændr-knappen og vælger den nye " "politik fra dialogen. Ved at klikke på Slet kan du fjerne den valgte " "politik, hvilket forårsager at standardpolitikken vil blive brugt for dette " "domæne." #: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523 msgid "Netscape Plugins" msgstr "Netscape-plugin" #: pluginopts.cpp:159 msgid "" "_: lowest priority\n" "lowest" msgstr "lavest" #: pluginopts.cpp:161 msgid "" "_: low priority\n" "low" msgstr "lav" #: pluginopts.cpp:163 msgid "" "_: medium priority\n" "medium" msgstr "middel" #: pluginopts.cpp:165 msgid "" "_: high priority\n" "high" msgstr "høj" #: pluginopts.cpp:167 msgid "" "_: highest priority\n" "highest" msgstr "højest" #: pluginopts.cpp:257 msgid "" "