# Danish translation of kstart # Copyright (C). # Erik Kjær Pedersen , 1998,1999,2002,2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kstart\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-22 08:14-0500\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: kstart.cpp:255 msgid "Command to execute" msgstr "Kommando at udføre" #: kstart.cpp:257 msgid "A regular expression matching the window title" msgstr "Et regulært udtryk der matcher vinduestitlen" #: kstart.cpp:258 msgid "" "A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" "The window class can be found out by running\n" "'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" "(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" "NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" "then the very first window to appear will be taken;\n" "omitting both options is NOT recommended." msgstr "" "En streng der matcher vinduesklassen (WM_CLASS egenskab)\n" "Vinduesklassen kan findes ved at køre\n" "'xprop | grep WM_CLASS' og klikke på et vindue.\n" "(brug enten begge deleadskilt af mellemrum eller kun højre del).\n" "BEMÆRK: Hvis du hverken angiver vinduestitel eller vinduesklasse,\n" "så vil det allerførste vindue der dukker op blive taget.\n" "Det kan IKKE anbefales at udelade begge flag." #: kstart.cpp:265 msgid "Desktop on which to make the window appear" msgstr "Desktoppen i hvilket vinduet skal komme til syne" #: kstart.cpp:266 msgid "" "Make the window appear on the desktop that was active\n" "when starting the application" msgstr "" "Lad vinduet komme til syne på det desktop som var aktivt\n" "da programmet startede" #: kstart.cpp:267 msgid "Make the window appear on all desktops" msgstr "Gør vinduet synligt på alle desktoppe" #: kstart.cpp:268 msgid "Iconify the window" msgstr "Minimér vinduet" #: kstart.cpp:269 msgid "Maximize the window" msgstr "Maksimér vinduet" #: kstart.cpp:270 msgid "Maximize the window vertically" msgstr "Maksimér vinduet lodret" #: kstart.cpp:271 msgid "Maximize the window horizontally" msgstr "Maksimér vinduet vandret" #: kstart.cpp:272 msgid "Show window fullscreen" msgstr "Vis vindue som fuldskærm." #: kstart.cpp:273 msgid "" "The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n" "Menu, Dialog, TopMenu or Override" msgstr "" "Vinduestypen: Normal, Desktop, Dok, Værktøj,\n" "Menu, Dialog, Topmenu eller Override" #: kstart.cpp:274 msgid "" "Jump to the window even if it is started on a \n" "different virtual desktop" msgstr "" "Spring til vinduet, også selvom det er startet på en \n" "anden virtuel desktop" #: kstart.cpp:277 msgid "Try to keep the window above other windows" msgstr "Prøv at holde vinduet oven på alle andre vinduer" #: kstart.cpp:279 msgid "Try to keep the window below other windows" msgstr "Prøv at holde vinduet under alle andre vinduer" #: kstart.cpp:280 msgid "The window does not get an entry in the taskbar" msgstr "Vinduet får ikke en indgang i opgavelinjen" #: kstart.cpp:281 msgid "The window does not get an entry on the pager" msgstr "Vinduet får ikke en indgang i pageren" #: kstart.cpp:282 msgid "The window is sent to the system tray in Kicker" msgstr "Vinduet er sendt til statusfeltet i Kicker" #: kstart.cpp:289 msgid "KStart" msgstr "KStart" #: kstart.cpp:290 msgid "" "Utility to launch applications with special window properties \n" "such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special decoration\n" "and so on." msgstr "" "Værktøj til at starte programmer med specielle vinduesegenskaber\n" "såsom minimeret, maksimeret, en bestemt virtuel desktop, en speciel \n" "dekoration\n" "og så videre." #: kstart.cpp:310 msgid "No command specified" msgstr "Ingen kommando angivet" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Erik Kjær Pedersen" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "erik@binghamton.edu"