# Danish translation of lskat # Copyright (C) # Erik Kjær Pedersen , 2000,2002, 2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lskat\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-12 19:29-0500\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Erik Kjær Pedersen" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "erik@binghamton.edu" #: lskat.cpp:162 lskat.cpp:163 msgid "Starting a new game..." msgstr "Starter et nyt spil..." #: lskat.cpp:164 msgid "&End Game" msgstr "S&lut spil" #: lskat.cpp:166 msgid "Ending the current game..." msgstr "Afslutter dette spil..." #: lskat.cpp:167 msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared." msgstr "Afbryder dette spil. Ingen vinder erklæret." #: lskat.cpp:168 msgid "&Clear Statistics" msgstr "&Ryd statistik" #: lskat.cpp:170 msgid "Delete all time statistics..." msgstr "Slet al tidsstatistik..." #: lskat.cpp:171 msgid "Clears the all time statistics which is kept in all sessions." msgstr "Rydder statistik for al tid, som gemmes i alle sessioner." #: lskat.cpp:172 msgid "Send &Message..." msgstr "Send &besked..." #: lskat.cpp:174 msgid "Sending message to remote player..." msgstr "Sender besked til fjernspiller..." #: lskat.cpp:175 msgid "Allows you to talk with a remote player." msgstr "Tillader dig at tale med fjernspiller." #: lskat.cpp:177 msgid "Exiting..." msgstr "Går ud..." #: lskat.cpp:178 msgid "Quits the program." msgstr "Afslutter programmet." #: lskat.cpp:180 msgid "Starting Player" msgstr "Startspiller" #: lskat.cpp:182 msgid "Changing starting player..." msgstr "Skifter startspiller..." #: lskat.cpp:183 msgid "Chooses which player begins the next game." msgstr "Vælger hvilken spiller starter det næste spil." #: lskat.cpp:185 msgid "Player &1" msgstr "Spiller &1" #: lskat.cpp:186 msgid "Player &2" msgstr "Spiller &2" #: lskat.cpp:189 msgid "Player &1 Played By" msgstr "Spiller &1 spillet af" #: lskat.cpp:191 lskat.cpp:192 msgid "Changing who plays player 1..." msgstr "Ændrer hvem der spiller spiller 1..." #: lskat.cpp:194 msgid "&Player" msgstr "&Spiller" #: lskat.cpp:195 msgid "&Computer" msgstr "&Maskine" #: lskat.cpp:196 msgid "&Remote" msgstr "&Fjern" #: lskat.cpp:198 msgid "Player &2 Played By" msgstr "Spiller &2 spillet af" #: lskat.cpp:200 lskat.cpp:201 msgid "Changing who plays player 2..." msgstr "Ændrer hvem der spiller spiller 2..." #: lskat.cpp:204 msgid "&Level" msgstr "&Niveau" #: lskat.cpp:206 msgid "Change level..." msgstr "Ændrer niveau..." #: lskat.cpp:207 msgid "Change the strength of the computer player." msgstr "Ændr styrken for maskinespilleren." #: lskat.cpp:209 msgid "&Normal" msgstr "&Normal" #: lskat.cpp:210 msgid "&Advanced" msgstr "&Avanceret" #: lskat.cpp:211 msgid "&Hard" msgstr "&Hård" #: lskat.cpp:214 msgid "Select &Card Deck..." msgstr "Vælg &kortspil..." #: lskat.cpp:216 msgid "Configure card decks..." msgstr "Indstil kortspil..." #: lskat.cpp:217 msgid "Choose how the cards should look." msgstr "Vælg hvordan kortene skal se ud." #: lskat.cpp:219 msgid "Change &Names..." msgstr "Ændr &navne..." #: lskat.cpp:221 lskat.cpp:222 msgid "Configure player names..." msgstr "Indstiller spillernavne..." #: lskat.cpp:238 msgid "This leaves space for the mover" msgstr "Dette efterlader plads til den der flytter" #: lskat.cpp:239 lskat.cpp:545 lskat.cpp:875 msgid "Ready" msgstr "Parat" #: lskat.cpp:241 msgid "(c) Martin Heni " msgstr "(c) Martin Heni " #: lskat.cpp:242 msgid "Welcome to Lieutenant Skat" msgstr "Velkommen til Løjtnant Skat" #: lskat.cpp:264 lskat.cpp:336 lskat.cpp:687 lskatview.cpp:288 main.cpp:33 msgid "Lieutenant Skat" msgstr "Løjtnant Skat" #: lskat.cpp:358 msgid "Do you really want to clear the all time statistical data?" msgstr "Vil du fjerne de statistiske data fra al tid?" #: lskat.cpp:403 msgid "Game ended...start a new one..." msgstr "Spil afsluttet... start et nyt..." #: lskat.cpp:587 msgid "No game running" msgstr "Intet spil kører" #: lskat.cpp:590 msgid "%1 to move..." msgstr "%1 at flytte..." #: lskat.cpp:605 msgid "" "Cannot start player 1. Maybe the network connection failed or the computer " "player process file is not found." msgstr "" "Kan ikke starte spiller 1. Måske er netværksforbindelsen gået ned eller " "maskinspillerens procesfil er ikke fundet." #: lskat.cpp:614 msgid "" "Cannot start player 2. Maybe the network connection failed or the computer " "player process file is not found." msgstr "" "Kan ikke starte spiller 2. Måske er netværksforbindelsen gået ned eller " "maskinespillerens procesfil er ikke fundet." #: lskat.cpp:680 msgid "Remote connection to %1:%2..." msgstr "Fjernforbindelse til %1:%2..." #: lskat.cpp:684 msgid "Offering remote connection on port %1..." msgstr "Tilbyder fjernforbindelse på port %1..." #: lskat.cpp:686 msgid "Abort" msgstr "Afbryd" #: lskat.cpp:769 msgid "Waiting for the computer to move..." msgstr "Venter på maskinens træk ..." #: lskat.cpp:785 msgid "Waiting for remote player..." msgstr "Venter på den fjernspiller..." #: lskat.cpp:792 msgid "Please make your move..." msgstr "Vær venlig at gøre dit træk..." #: lskat.cpp:827 msgid "Remote connection lost for player 1..." msgstr "Fjernforbindelse tabt for spiller 1..." #: lskat.cpp:834 msgid "Remote connection lost for player 2..." msgstr "Fjernforbindelse tabt for spiller 2..." #: lskat.cpp:846 msgid "" "Message from remote player:\n" msgstr "" "Besked til fjernspiller:\n" #: lskat.cpp:864 msgid "Remote player ended game..." msgstr "Fjernspiller afsluttede spillet..." #: lskat.cpp:889 msgid "You are network client...loading remote game..." msgstr "Du er netværksklient...indlæser fjernspil..." #: lskat.cpp:902 msgid "You are network server..." msgstr "Du er netværksserver..." #: lskat.cpp:960 msgid "" "Severe internal error. Move to illegal position.\n" "Restart game and report bug to the developer.\n" msgstr "" "Alvorlig indre fejl. Flytning til illegal position.\n" "Genstart spillet og rapportér til udviklerne.\n" #: lskat.cpp:986 msgid "" "This move would not follow the rulebook.\n" "Better think again!\n" msgstr "" "Dette træk er ikke efter reglerne.\n" "Tænk hellere igen!\n" #: lskat.cpp:992 msgid "" "It is not your turn.\n" msgstr "" "Det er ikke din tur.\n" #: lskat.cpp:997 msgid "" "This move is not possible.\n" msgstr "" "Dette træk er ikke muligt.\n" #: lskatdoc.cpp:749 msgid "Alice" msgstr "Marie" #: lskatdoc.cpp:751 msgid "Bob" msgstr "Peter" #: lskatview.cpp:297 msgid "for" msgstr "for" #: lskatview.cpp:306 #, fuzzy msgid "T D E" msgstr "K D E" #: lskatview.cpp:407 msgid "Game over" msgstr "Spil forbi" #: lskatview.cpp:417 msgid "Game was aborted - no winner" msgstr "Spillet blev afbrudt - ingen vinder" #: lskatview.cpp:428 msgid " Game is drawn" msgstr " Spillet er lige" #: lskatview.cpp:432 msgid "Player 1 - %1 won " msgstr "Spiller 1 - %1 vandt" #: lskatview.cpp:436 msgid "Player 2 - %1 won " msgstr "Spiller 2 - %1 vandt" #: lskatview.cpp:445 lskatview.cpp:660 msgid "Score:" msgstr "Stilling: " #: lskatview.cpp:472 lskatview.cpp:476 msgid "%1 points" msgstr "%1 points" #: lskatview.cpp:495 lskatview.cpp:512 msgid "%1 won to nil. Congratulations!" msgstr "%1 vandt til nul. Gratulerer!" #: lskatview.cpp:503 lskatview.cpp:520 msgid "%1 won with 90 points. Super!" msgstr "%1 vandt med 90 points. Super!" #: lskatview.cpp:505 lskatview.cpp:522 msgid "%1 won over 90 points. Super!" msgstr "%1 vandt over 90 points. Super!" #: lskatview.cpp:664 msgid "Move:" msgstr "Træk:" #: lskatview.cpp:696 msgid "Points:" msgstr "Points:" #: lskatview.cpp:701 msgid "Won:" msgstr "Vandt:" #: lskatview.cpp:706 msgid "Games:" msgstr "Spil:" #: lskatview.cpp:838 msgid "Hold on... the other player hasn't been yet..." msgstr "Vent... den anden spiller var ikke færdig endnu..." #: lskatview.cpp:841 msgid "Hold your horses..." msgstr "Klap lige hesten..." #: lskatview.cpp:844 msgid "Ah ah ah... only one go at a time..." msgstr "ah ah ah... kun én af gangen" #: lskatview.cpp:847 msgid "Please wait... it is not your turn." msgstr "Vent lige... det er ikke din tur." #: main.cpp:23 msgid "Enter debug level" msgstr "Indgå i fejlretningsniveau" #: main.cpp:35 msgid "Card Game" msgstr "Kortspil" #: main.cpp:39 msgid "Beta testing" msgstr "Beta-testning" #: msgdlg.cpp:43 msgid "Send Message to Remote Player" msgstr "Send besked til fjernspiller" #: msgdlg.cpp:49 msgid "Enter Message" msgstr "Indtast besked" #: msgdlg.cpp:58 msgid "Send" msgstr "Send" #: namedlg.cpp:29 msgid "Configure Names" msgstr "Indstil navne" #: namedlg.cpp:46 msgid "Player Names" msgstr "Spillernavne" #: namedlg.cpp:64 msgid "Player 1:" msgstr "Spiller 1:" #: namedlg.cpp:69 namedlg.cpp:84 msgid "Enter a player's name" msgstr "Indstiller en spillers navn" #: namedlg.cpp:79 msgid "Player 2:" msgstr "Spiller 2:" #. i18n: file networkdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Network Options" msgstr "Netværksindstillinger" #. i18n: file networkdlgbase.ui line 35 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Play As" msgstr "Spil som" #. i18n: file networkdlgbase.ui line 46 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Server" msgstr "Server" #. i18n: file networkdlgbase.ui line 57 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Client" msgstr "Klient" #. i18n: file networkdlgbase.ui line 88 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Game name:" msgstr "Spillets navn:" #. i18n: file networkdlgbase.ui line 131 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Network games:" msgstr "Netværksspil:" #. i18n: file networkdlgbase.ui line 166 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Host:" msgstr "Vært:" #. i18n: file networkdlgbase.ui line 195 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Port:" msgstr "Port:" #. i18n: file networkdlgbase.ui line 216 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Choose a port to connect to" msgstr "Vælg en port at forbinde til"