# Danish translation of cupsdconf # Copyright (C). # Erik Kjær Pedersen , 2001,2002,2003, 2004. # Lars K. Schunk , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cupsdconf\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:46-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-18 09:47+0000\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "Plural-Forms: \n" #: addressdialog.cpp:30 msgid "ACL Address" msgstr "ACL-adresse" #: addressdialog.cpp:36 browsedialog.cpp:42 msgid "Allow" msgstr "Tillad" #: addressdialog.cpp:37 browsedialog.cpp:43 msgid "Deny" msgstr "Nægt" #: addressdialog.cpp:39 browsedialog.cpp:47 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: addressdialog.cpp:40 portdialog.cpp:43 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: browsedialog.cpp:41 msgid "Send" msgstr "Send" #: browsedialog.cpp:44 msgid "Relay" msgstr "Videresend" #: browsedialog.cpp:45 msgid "Poll" msgstr "Træk" #: browsedialog.cpp:48 msgid "From:" msgstr "Fra:" #: browsedialog.cpp:49 msgid "To:" msgstr "Til:" #: browsedialog.cpp:62 msgid "Browse Address" msgstr "Gennemse adresse" #: cupsdbrowsingpage.cpp:37 msgid "Browsing" msgstr "Gennemser" #: cupsdbrowsingpage.cpp:38 msgid "Browsing Settings" msgstr "Gennemsynsopsætning" #: cupsdbrowsingpage.cpp:44 msgid "Use browsing" msgstr "Brug gennemsyn" #: cupsdbrowsingpage.cpp:49 msgid "Implicit classes" msgstr "Implicitte klasser" #: cupsdbrowsingpage.cpp:50 msgid "Hide implicit members" msgstr "Skjul implicitte medlemmer" #: cupsdbrowsingpage.cpp:51 msgid "Use short names" msgstr "Brug korte navne" #: cupsdbrowsingpage.cpp:52 msgid "Use \"any\" classes" msgstr "Brug \"vilkårlige\" klasser" #: cupsdbrowsingpage.cpp:54 locationdialog.cpp:66 msgid "Allow, Deny" msgstr "Tillad, nægt" #: cupsdbrowsingpage.cpp:55 locationdialog.cpp:67 msgid "Deny, Allow" msgstr "Nægt, tillad" #: cupsdbrowsingpage.cpp:61 cupsdbrowsingpage.cpp:64 cupsdnetworkpage.cpp:53 #: cupsdnetworkpage.cpp:61 msgid " sec" msgstr " sek" #: cupsdbrowsingpage.cpp:66 msgid "Browse port:" msgstr "Gennemse port:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:67 msgid "Browse interval:" msgstr "Gennemse interval:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:68 msgid "Browse timeout:" msgstr "Timeout for gennemsyn:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:69 msgid "Browse addresses:" msgstr "Gennemse adresser:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:70 msgid "Browse order:" msgstr "Gennemse rækkefølge:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:71 msgid "Browse options:" msgstr "Gennemsynsindstillinger:" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:870 cupsdconf.cpp:886 msgid "" "_: Base\n" "Root" msgstr "Rod" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:867 cupsdconf.cpp:888 msgid "All printers" msgstr "Alle printere" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:868 cupsdconf.cpp:889 msgid "All classes" msgstr "Alle klasser" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:869 cupsdconf.cpp:891 msgid "Print jobs" msgstr "Udskriftsjob" #: cupsdconf.cpp:848 cupsdconf.cpp:866 cupsdconf.cpp:887 msgid "Administration" msgstr "Administration" #: cupsdconf.cpp:849 cupsdconf.cpp:876 cupsdconf.cpp:879 cupsdconf.cpp:900 msgid "Class" msgstr "Klasse" #: cupsdconf.cpp:850 cupsdconf.cpp:871 cupsdconf.cpp:874 cupsdconf.cpp:894 msgid "Printer" msgstr "Printer" #: cupsdconf.cpp:890 msgid "Root" msgstr "Root" #: cupsddialog.cpp:114 msgid "Short Help" msgstr "Kort hjælp" #: cupsddialog.cpp:127 msgid "CUPS Server Configuration" msgstr "Opsætning af CUPS-server" #: cupsddialog.cpp:174 msgid "Error while loading configuration file!" msgstr "Fejl ved indlæsning af indstillingsfil!" #: cupsddialog.cpp:174 cupsddialog.cpp:193 cupsddialog.cpp:254 #: cupsddialog.cpp:309 msgid "CUPS Configuration Error" msgstr "CUPS-indstillingsfejl" #: cupsddialog.cpp:183 msgid "" "Some options were not recognized by this configuration tool. They will be left " "untouched and you won't be able to change them." msgstr "" "Nogle tilvalg blev ikke genkendt af dette indstillingsværktøj. De vil blive " "efterladt uberørte og du vil ikke kunne ændre dem." #: cupsddialog.cpp:185 msgid "Unrecognized Options" msgstr "Ikke-genkendte tilvalg" #: cupsddialog.cpp:205 msgid "Unable to find a running CUPS server" msgstr "Kan ikke finde en kørende CUPS-server" #: cupsddialog.cpp:214 msgid "Unable to restart CUPS server (pid = %1)" msgstr "Kan ikke genstarte CUPS-server (pid = %1)" #: cupsddialog.cpp:235 msgid "" "Unable to retrieve configuration file from the CUPS server. You probably don't " "have the access permissions to perform this operation." msgstr "" "Kan ikke hente indstillingsfilen fra CUPS-serveren. Du har formodentlig ikke " "adgangstilladelser til at udføre denne operation." #: cupsddialog.cpp:245 msgid "Internal error: file '%1' not readable/writable!" msgstr "Intern fejl: fil '%1' ikke læsbar/skrivbar!" #: cupsddialog.cpp:248 msgid "Internal error: empty file '%1'!" msgstr "Intern fejl: tom fil '%1'!" #: cupsddialog.cpp:266 msgid "" "The config file has not been uploaded to the CUPS server. The daemon will not " "be restarted." msgstr "" "Config-fil er ikke blevet overført til CUPS-serveren. Dæmonen vil ikke blive " "genstartet." #: cupsddialog.cpp:270 msgid "" "Unable to upload the configuration file to CUPS server. You probably don't have " "the access permissions to perform this operation." msgstr "" "Kan ikke hente indstillingsfilen fra serveren. Du har formodentlig ikke " "adgangstilladelser til at udføre denne operation." #: cupsddialog.cpp:273 msgid "CUPS configuration error" msgstr "CUPS-indstillingsfejl" #: cupsddialog.cpp:304 #, c-format msgid "Unable to write configuration file %1" msgstr "Kan ikke skrive indstillingsfil %1" #: cupsddirpage.cpp:34 msgid "Folders" msgstr "Mapper" #: cupsddirpage.cpp:35 msgid "Folders Settings" msgstr "Mappeopsætning" #: cupsddirpage.cpp:46 msgid "Data folder:" msgstr "Datamappe:" #: cupsddirpage.cpp:47 msgid "Document folder:" msgstr "Dokumentmappe:" #: cupsddirpage.cpp:48 msgid "Font path:" msgstr "Skrifttypesti:" #: cupsddirpage.cpp:49 msgid "Request folder:" msgstr "Forespørgselsmappe:" #: cupsddirpage.cpp:50 msgid "Server binaries:" msgstr "Serverprogrammer:" #: cupsddirpage.cpp:51 msgid "Server files:" msgstr "Serverfiler:" #: cupsddirpage.cpp:52 msgid "Temporary files:" msgstr "Midlertidige filer:" #: cupsdfilterpage.cpp:36 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: cupsdfilterpage.cpp:37 msgid "Filter Settings" msgstr "Filteropsætning" #: cupsdfilterpage.cpp:46 cupsdjobspage.cpp:47 cupsdjobspage.cpp:49 #: cupsdjobspage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:60 #: sizewidget.cpp:39 msgid "Unlimited" msgstr "Ubegrænset" #: cupsdfilterpage.cpp:49 msgid "User:" msgstr "Bruger:" #: cupsdfilterpage.cpp:50 msgid "Group:" msgstr "Gruppe:" #: cupsdfilterpage.cpp:51 msgid "RIP cache:" msgstr "RIP-cache:" #: cupsdfilterpage.cpp:52 msgid "Filter limit:" msgstr "Filtergrænse:" #: cupsdjobspage.cpp:34 msgid "Jobs" msgstr "Job" #: cupsdjobspage.cpp:35 msgid "Print Jobs Settings" msgstr "Opsætning for udskriftsjob" #: cupsdjobspage.cpp:38 msgid "Preserve job history" msgstr "Bevar jobhistorik" #: cupsdjobspage.cpp:39 msgid "Preserve job files" msgstr "Bevar jobfiler" #: cupsdjobspage.cpp:40 msgid "Auto purge jobs" msgstr "Autoslet job" #: cupsdjobspage.cpp:55 msgid "Max jobs:" msgstr "Maks. job:" #: cupsdjobspage.cpp:56 msgid "Max jobs per printer:" msgstr "Maks. job pr. printer:" #: cupsdjobspage.cpp:57 msgid "Max jobs per user:" msgstr "Maks. job pr. bruger:" #: cupsdlogpage.cpp:36 msgid "Log" msgstr "Log" #: cupsdlogpage.cpp:37 msgid "Log Settings" msgstr "Log-opsætning" #: cupsdlogpage.cpp:46 msgid "Detailed Debugging" msgstr "Detaljeret fejlretning" #: cupsdlogpage.cpp:47 msgid "Debug Information" msgstr "Fejlretningsinformation" #: cupsdlogpage.cpp:48 msgid "General Information" msgstr "Generel information" #: cupsdlogpage.cpp:49 msgid "Warnings" msgstr "Advarsler" #: cupsdlogpage.cpp:50 msgid "Errors" msgstr "Fejl" #: cupsdlogpage.cpp:51 msgid "No Logging" msgstr "Ingen logning" #: cupsdlogpage.cpp:58 msgid "Access log:" msgstr "Kig i log:" #: cupsdlogpage.cpp:59 msgid "Error log:" msgstr "Fejllogfil:" #: cupsdlogpage.cpp:60 msgid "Page log:" msgstr "Sidelogfil:" #: cupsdlogpage.cpp:61 msgid "Max log size:" msgstr "Maks. logfilstørrelse:" #: cupsdlogpage.cpp:62 msgid "Log level:" msgstr "Logniveau:" #: cupsdnetworkpage.cpp:38 msgid "Network" msgstr "Netværk" #: cupsdnetworkpage.cpp:39 msgid "Network Settings" msgstr "Netværksopsætning" #: cupsdnetworkpage.cpp:42 msgid "Keep alive" msgstr "Hold i live" #: cupsdnetworkpage.cpp:65 msgid "Double" msgstr "Double" #: cupsdnetworkpage.cpp:67 msgid "Hostname lookups:" msgstr "Værtsnavneopslag:" #: cupsdnetworkpage.cpp:68 msgid "Keep-alive timeout:" msgstr "Hold timeout i live:" #: cupsdnetworkpage.cpp:69 msgid "Max clients:" msgstr "Maks. klienter:" #: cupsdnetworkpage.cpp:70 msgid "Max request size:" msgstr "Maks. forespørgselsstørrelse:" #: cupsdnetworkpage.cpp:71 msgid "Client timeout:" msgstr "Timeout for klient:" #: cupsdnetworkpage.cpp:72 msgid "Listen to:" msgstr "Lyt til:" #: cupsdsecuritypage.cpp:38 msgid "Security" msgstr "Sikkerhed" #: cupsdsecuritypage.cpp:39 msgid "Security Settings" msgstr "Sikkerhedsopsætning" #: cupsdsecuritypage.cpp:49 msgid "Remote root user:" msgstr "Fjern root-bruger:" #: cupsdsecuritypage.cpp:50 msgid "System group:" msgstr "Systemgruppe:" #: cupsdsecuritypage.cpp:51 msgid "Encryption certificate:" msgstr "Krypteringscertifikat:" #: cupsdsecuritypage.cpp:52 msgid "Encryption key:" msgstr "Krypteringsnøgle:" #: cupsdsecuritypage.cpp:53 msgid "Locations:" msgstr "Steder:" #: cupsdsecuritypage.cpp:128 msgid "" "This location is already defined. Do you want to replace the existing one?" msgstr "Dette sted er allerede defineret. Vil du erstatte det eksisterende?" #: cupsdserverpage.cpp:43 msgid "Server" msgstr "Server" #: cupsdserverpage.cpp:44 msgid "Server Settings" msgstr "Serveropsætning" #: cupsdserverpage.cpp:55 msgid "Allow overrides" msgstr "Tillad negligeringer" #: cupsdserverpage.cpp:57 locationdialog.cpp:49 locationdialog.cpp:53 msgid "None" msgstr "Ingen" #: cupsdserverpage.cpp:58 msgid "Classified" msgstr "Klassificeret" #: cupsdserverpage.cpp:59 msgid "Confidential" msgstr "Fortroligt" #: cupsdserverpage.cpp:60 msgid "Secret" msgstr "Hemmeligt" #: cupsdserverpage.cpp:61 msgid "Top Secret" msgstr "Tophemmelig" #: cupsdserverpage.cpp:62 msgid "Unclassified" msgstr "Ikke klassificeret" #: cupsdserverpage.cpp:63 msgid "Other" msgstr "Andet" #: cupsdserverpage.cpp:83 msgid "Server name:" msgstr "Servernavn:" #: cupsdserverpage.cpp:84 msgid "Server administrator:" msgstr "Serveradministrator:" #: cupsdserverpage.cpp:85 msgid "Classification:" msgstr "Klassifikation:" #: cupsdserverpage.cpp:86 msgid "Default character set:" msgstr "Standardtegnsæt:" #: cupsdserverpage.cpp:87 msgid "Default language:" msgstr "Standardsprog:" #: cupsdserverpage.cpp:88 msgid "Printcap file:" msgstr "Printcap-fil:" #: cupsdserverpage.cpp:89 msgid "Printcap format:" msgstr "Printcap-format:" #: cupsdsplash.cpp:31 msgid "Welcome to the CUPS Server Configuration Tool" msgstr "Velkommen til indstillingsværktøjet for CUPS-serveren" #: cupsdsplash.cpp:32 msgid "Welcome" msgstr "Velkommen" #: cupsdsplash.cpp:49 msgid "" "

This tool will help you to configure graphically the server of the CUPS " "printing system. The available options are grouped into sets of related topics " "and can be accessed quickly through the icon view located on the left. Each " "option has a default value that is shown if it has not been previously set. " "This default value should be OK in most cases.

" "
" "

You can access a short help message for each option using either the '?' " "button in the the title bar, or the button at the bottom of this dialog.

" msgstr "" "

Dette værktøj vil hjælpe dig med grafisk at indstille serveren for " "CUPS-printsystemet. De tilgængelige muligheder er grupperet i relaterede emner " "og du kan hurtigt få adgang til dem gennem ikonvisningen til venstre. Hver " "indstilling har en standardværdi som bliver vist hvis den ikke er blevet sat " "tidligere. Denne standardværdi skulle være o.k. i de fleste tilfælde.

" "
" "

Du kan få adgang til en kort hjælpemeddelelse for hver indstilling, enten " "ved brug af '?'-knappen i titellinjen eller knappen nederst i denne dialog.

" #: editlist.cpp:33 msgid "Add..." msgstr "Tilføj..." #: editlist.cpp:34 msgid "Edit..." msgstr "Redigér..." #: editlist.cpp:36 msgid "Default List" msgstr "Standardliste" #: locationdialog.cpp:50 msgid "Basic" msgstr "Basal" #: locationdialog.cpp:51 msgid "Digest" msgstr "Sammendrag" #: locationdialog.cpp:54 msgid "User" msgstr "Bruger" #: locationdialog.cpp:55 msgid "System" msgstr "System" #: locationdialog.cpp:56 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: locationdialog.cpp:58 msgid "Always" msgstr "Altid" #: locationdialog.cpp:59 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: locationdialog.cpp:60 msgid "Required" msgstr "Krævet" #: locationdialog.cpp:61 msgid "If Requested" msgstr "Hvis det ønskes" #: locationdialog.cpp:63 msgid "All" msgstr "Alle" #: locationdialog.cpp:64 msgid "Any" msgstr "Vilkårligt" #: locationdialog.cpp:72 msgid "Resource:" msgstr "Ressource:" #: locationdialog.cpp:73 msgid "Authentication:" msgstr "Godkendelse:" #: locationdialog.cpp:74 msgid "Class:" msgstr "Klasse:" #: locationdialog.cpp:75 msgid "Names:" msgstr "Navne:" #: locationdialog.cpp:76 msgid "Encryption:" msgstr "Kryptering:" #: locationdialog.cpp:77 msgid "Satisfy:" msgstr "Tilfredsstil:" #: locationdialog.cpp:78 msgid "ACL order:" msgstr "ACL-rækkefølge:" #: locationdialog.cpp:79 msgid "ACL addresses:" msgstr "ACL-adresser:" #: locationdialog.cpp:100 msgid "Location" msgstr "Sted" #: main.cpp:29 msgid "Configuration file to load" msgstr "Indstillingsfil at indlæse" #: main.cpp:36 main.cpp:37 msgid "A CUPS configuration tool" msgstr "Et CUPS-indstillingsværktøj" #: portdialog.cpp:41 msgid "Use SSL encryption" msgstr "Brug SSL-kryptering" #: portdialog.cpp:44 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: portdialog.cpp:55 msgid "Listen To" msgstr "Lyt til" #: sizewidget.cpp:34 msgid "KB" msgstr "KB" #: sizewidget.cpp:35 msgid "MB" msgstr "MB" #: sizewidget.cpp:36 msgid "GB" msgstr "GB" #: sizewidget.cpp:37 msgid "Tiles" msgstr "Fliser" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server name (ServerName)\n" #~ "

\n" #~ "The hostname of your server, as advertised to the world.\n" #~ "By default CUPS will use the hostname of the system.

\n" #~ "

\n" #~ "To set the default server used by clients, see the client.conf file.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: myhost.domain.com

\n" #~ msgstr "" #~ "Servernavn (ServerName)\n" #~ "

\n" #~ "Din servers værtsnavn som den vises for omverdenen.\n" #~ "CUPS vil som standard benytte systemets værtsnavn.

\n" #~ "

\n" #~ "For at sætte klienternes standardserver, se filen client.conf.

\n" #~ "

\n" #~ "Eks.: minvært.domæne.dk

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server administrator (ServerAdmin)\n" #~ "

\n" #~ "The email address to send all complaints or problems to.\n" #~ "By default CUPS will use \"root@hostname\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: root@myhost.com

\n" #~ msgstr "" #~ "Serveradministrator (ServerAdmin)\n" #~ "

\n" #~ "E-mail-adressen hvortil alle klager og problemer rapporteres.\n" #~ "CUPS vil som standard benytte \"root@værtsnavn\".

\n" #~ "

\n" #~ "Eks.: root@minvært.dk

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Access log (AccessLog)\n" #~ "

\n" #~ "The access log file; if this does not start with a leading /\n" #~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n" #~ "\"/var/log/cups/access_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "You can also use the special name syslog to send the output to the\n" #~ "syslog file or daemon.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/log/cups/access_log

\n" #~ msgstr "" #~ "Adgangslog (AccessLog)\n" #~ "

\n" #~ "Adgangslogfilen; hvis denne ikke starter med en indledende /\n" #~ "så antages den at være relativ til ServerRoot. Er som standard sat til\n" #~ "\"/var/log/cups/access_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "Du kan også bruge det specielle navn syslog til at sende uddata til\n" #~ "syslog-filen eller -dæmonen

\n" #~ "

\n" #~ "Eks.: /var/log/cups/access_log

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Data directory (DataDir)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for the CUPS data files.\n" #~ "By default /usr/share/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/share/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "Datamappe (DataDir)\n" #~ "

\n" #~ "Rodmappe for CUPS-datafilerne.\n" #~ "Er som standard /usr/share/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "Eks.: /usr/share/cups

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Default character set (DefaultCharset)\n" #~ "

\n" #~ "The default character set to use. If not specified,\n" #~ "defaults to utf-8. Note that this can also be overridden in\n" #~ "HTML documents...

\n" #~ "

\n" #~ "ex: utf-8

\n" #~ msgstr "" #~ "Standard-tegnsæt (DefaultCharset)\n" #~ "

\n" #~ "Det standard-tegnsæt der skal bruges. Hvis ikke angivet,\n" #~ "så bruges utf-8. Bemærk at dette kan negligeres i HTML-dokumenter...

\n" #~ "

\n" #~ "Eks.: utf-8

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Default language (DefaultLanguage)\n" #~ "

\n" #~ "The default language if not specified by the browser.\n" #~ "If not specified, the current locale is used.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: en

\n" #~ msgstr "" #~ "Standardsprog (DefaultLanguage)\n" #~ "

\n" #~ "Standardsproget hvis det ikke er defineret af browseren.\n" #~ "Hvis ikke angivet, bruges den aktuelle sprogindstilling.

\n" #~ "

\n" #~ "Eks.: da

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Document directory (DocumentRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for HTTP documents that are served.\n" #~ "By default the compiled-in directory.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/share/cups/doc

\n" #~ msgstr "" #~ "Dokumentmappe (DocumentRoot)\n" #~ "

\n" #~ "Rodmappen for HTTP-dokumenter der udbydes.\n" #~ "Er som standard kompileringsmappen.

\n" #~ "

\n" #~ "Eks.: /usr/share/cups/doc

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Error log (ErrorLog)\n" #~ "

\n" #~ "The error log file; if this does not start with a leading /\n" #~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n" #~ "\"/var/log/cups/error_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "You can also use the special name syslog to send the output to the\n" #~ "syslog file or daemon.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/log/cups/error_log

\n" #~ msgstr "" #~ "Fejl-log (ErrorLog)\n" #~ "

\n" #~ "Fejl-logfilen; hvis denne ikke starter med en indledende /\n" #~ "så antages den at være relativ til ServerRoot. Er som standard sat til\n" #~ "\"/var/log/cups/error_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "Du kan også bruge det specielle navn syslog til at sende uddata\n" #~ "til syslog-filen eller -dæmonen.

\n" #~ "

\n" #~ "Eks.: /var/log/cups/error_log

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Font path (FontPath)\n" #~ "

\n" #~ "The path to locate all font files (currently only for pstoraster).\n" #~ "By default /usr/share/cups/fonts.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/share/cups/fonts

\n" #~ msgstr "" #~ "Skrifttypesti (FontPath)\n" #~ "

\n" #~ "Stien til skrifttypefilerne (i øjeblikket kun for pstoraster).\n" #~ "Er som standard /usr/share/cups/fonts.

\n" #~ "

\n" #~ "Eks.: /usr/share/cups/fonts

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Log level (LogLevel)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the number of messages logged to the ErrorLog\n" #~ "file and can be one of the following:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • debug2: Log everything.
  • \n" #~ "
  • debug: Log almost everything.
  • \n" #~ "
  • info: Log all requests and state changes.
  • \n" #~ "
  • warn: Log errors and warnings.
  • \n" #~ "
  • error: Log only errors.
  • \n" #~ "
  • none: Log nothing.
  • \n" #~ "

\n" #~ "ex: info

\n" #~ msgstr "" #~ "Logniveau (LogLevel)\n" #~ "

\n" #~ "Kontrollerer antallet af beskeder logget til ErrorLog-\n" #~ "filen og kan være en af følgende:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • debug2: Log alt.
  • \n" #~ "
  • debug: Log næsten alt.
  • \n" #~ "
  • info: Log alle forespørgsler og tilstandsændringer.
  • \n" #~ "
  • warn: Log fejl og advarsler.
  • \n" #~ "
  • error: Log kun fejl.
  • \n" #~ "
  • none: Log intet.
  • \n" #~ "

\n" #~ "Eks.: info

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max log size (MaxLogSize)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the maximum size of each log file before they are\n" #~ "rotated. Defaults to 1048576 (1MB). Set to 0 to disable log rotating.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 1048576

\n" #~ msgstr "" #~ "Maksimal logstørrelse (MaxLogSize)\n" #~ "

\n" #~ "Kontrollerer den maksimale størrelse af hver logfil før de\n" #~ "roteres. Er som standard 1048576 (1MB). Sæt til 0 for at deaktivere logrotering.

\n" #~ "

\n" #~ "Eks.: 1048576

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Page log (PageLog)\n" #~ "

\n" #~ "The page log file; if this does not start with a leading /\n" #~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n" #~ "\"/var/log/cups/page_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "You can also use the special name syslog to send the output to the\n" #~ "syslog file or daemon.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/log/cups/page_log

\n" #~ msgstr "" #~ "Sidelog (PageLog)\n" #~ "

\n" #~ "Sidelogfilen; hvis denne ikke starter med en indledende /\n" #~ "så antages den at være relativ til ServerRoot. Er som standard sat til\n" #~ "\"/var/log/cups/page_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "Du kan også bruge det specielle navn syslog til at sende uddata\n" #~ "til syslog-filen eller -dæmonen.

\n" #~ "

\n" #~ "Eks.: /var/log/cups/page_log

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Preserve job history (PreserveJobHistory)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to preserve the job history after a\n" #~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is Yes.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: Yes

\n" #~ msgstr "" #~ "Bevar jobhistorik (PreserveJobHistory)\n" #~ "

\n" #~ "Hvorvidt jobhistorikken skal bevares efter et\n" #~ "job er udført, annulleret eller standset. Standard er Yes.

\n" #~ "

\n" #~ "Eks.: Yes

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Preserve job files (PreserveJobFiles)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to preserve the job files after a\n" #~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is No.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: No

\n" #~ msgstr "" #~ "Bevar jobfiler (PreserveJobFiles)\n" #~ "

\n" #~ "Hvorvidt jobfiler skal bevares efter et\n" #~ "job er udført, annulleret eller standset. Standard er No.

\n" #~ "

\n" #~ "Eks.: No

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Printcap file (Printcap)\n" #~ "

\n" #~ "The name of the printcap file. Default is no filename.\n" #~ "Leave blank to disable printcap file generation.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/printcap

\n" #~ msgstr "" #~ "Printcap-fil (Printcap)\n" #~ "

\n" #~ "Navnet på printcap-filen. Standard er intet filnavn.\n" #~ "Efterlad blank for at deaktivere generering af printcap-fil.

\n" #~ "

\n" #~ "Eks.: /etc/printcap

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Request directory (RequestRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The directory where request files are stored.\n" #~ "By default /var/spool/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/spool/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "Forespørgselsmappe (RequestRoot)\n" #~ "

\n" #~ "Mappen hvor forespørgselsfiler gemmes.\n" #~ "Er som standard /var/spool/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "Eks.: /var/spool/cups

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Remote root user (RemoteRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The name of the user assigned to unauthenticated accesses\n" #~ "from remote systems. By default \"remroot\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: remroot

\n" #~ msgstr "" #~ "Fjern root-bruger (RemoteRoot)\n" #~ "

\n" #~ "Navnet på brugeren der tildeles ikke-godkendt adgang\n" #~ "fra fjernsystemer. Er som standard \"remroot\".

\n" #~ "

\n" #~ "Eks.: remroot

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server binaries (ServerBin)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for the scheduler executables.\n" #~ "By default /usr/lib/cups or /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/lib/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "Binærfiler for server (ServerBin)\n" #~ "

\n" #~ "Rodmappen for skemalæggerens programfiler.\n" #~ "Er som standard /usr/lib/cups eller /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).

\n" #~ "

\n" #~ "Eks.: /usr/lib/cups

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server files (ServerRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for the scheduler.\n" #~ "By default /etc/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "Serverfiler (ServerRoot)\n" #~ "

\n" #~ "Rodmappen for skemalæggeren.\n" #~ "Er som standard /etc/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "Eks.: /etc/cups

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "User (User)\n" #~ "

\n" #~ "The user the server runs under. Normally this\n" #~ "must be lp, however you can configure things for another user\n" #~ "as needed.

\n" #~ "

\n" #~ "Note: the server must be run initially as root to support the\n" #~ "default IPP port of 631. It changes users whenever an external\n" #~ "program is run...

\n" #~ "

\n" #~ "ex: lp

\n" #~ msgstr "" #~ "Bruger (User)\n" #~ "

\n" #~ "Brugeren som serveren kører under. Dette skal normalt\n" #~ "være lp. Du kan imidlertid indstille tingene for en anden bruger efter behov.

\n" #~ "

\n" #~ "Bemærk: Serveren skal til at begynde med køres som root\n" #~ "for at understøtte standard-IPP-porten 631. Den ændrer brugere\n" #~ "hver gang et eksternt program køres...

\n" #~ "

\n" #~ "Eks.: lp

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Group (Group)\n" #~ "

\n" #~ "The group the server runs under. Normally this\n" #~ "must be sys, however you can configure things for another\n" #~ "group as needed.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: sys

\n" #~ msgstr "" #~ "Gruppe (Group)\n" #~ "

\n" #~ "Gruppen som serveren køres under. Det skal normalt\n" #~ "være sys. Du kan imidlertid indstille tingene for\n" #~ "andre grupper efter behov.

\n" #~ "

\n" #~ "Eks.: sys

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "RIP cache (RIPCache)\n" #~ "

\n" #~ "The amount of memory that each RIP should use to cache\n" #~ "bitmaps. The value can be any real number followed by \"k\" for\n" #~ "kilobytes, \"m\" for megabytes, \"g\" for gigabytes, or \"t\" for tiles\n" #~ "(1 tile = 256x256 pixels). Defaults to \"8m\" (8 megabytes).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 8m

\n" #~ msgstr "" #~ "RIP-cache (RIPCache)\n" #~ "

\n" #~ "Mængden af hukommelse som hver RIP bør bruge til at\n" #~ "cache bitmaps. Værdien kan være ethvert reelt tal efterfulgt\n" #~ "af \"k\" for kilobyte, \"m\" for megabyte, \"g\" for gigabyte, eller\n" #~ "\"t\" for \"tiles\" (1 tile = 256x256 pixels). Er som standard\n" #~ "\"8m\" (8 megabytes).

\n" #~ "

\n" #~ "Eks.: 8m

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Temporary files (TempDir)\n" #~ "

\n" #~ "The directory to put temporary files in. This directory must be\n" #~ "writable by the user defined above! Defaults to \"/var/spool/cups/tmp\" or\n" #~ "the value of the TMPDIR environment variable.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/spool/cups/tmp

\n" #~ msgstr "" #~ "Midlertidige filer (TempDir)\n" #~ "

\n" #~ "Mappen hvor midlertidige filer gemmes. Denne mappe skal\n" #~ "være skrivbar for brugeren defineret foroven! Er som standard\n" #~ "\"/var/spool/cups/tmp\" eller værdien af miljøvariablen TMPDIR.

\n" #~ "

\n" #~ "Eks.: /var/spool/cups/tmp

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Filter limit (FilterLimit)\n" #~ "

\n" #~ "Sets the maximum cost of all job filters that can be run\n" #~ "at the same time. A limit of 0 means no limit. A typical job may need\n" #~ "a filter limit of at least 200; limits less than the minimum required\n" #~ "by a job force a single job to be printed at any time.

\n" #~ "

\n" #~ "The default limit is 0 (unlimited).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 200

\n" #~ msgstr "" #~ "Filtergrænse (FilterLimit)\n" #~ "

\n" #~ "Sætter den maksimale omkostning for alle jobfiltre der kan\n" #~ "køres på samme tid. En grænse på 0 betyder ingen grænse. Et typisk\n" #~ "job behøver måske en filtergrænse på mindst 200; grænser mindre\n" #~ "end det minimalt krævede af et job, tvinger et job til at blive udskrevet på et hvilket som helst tidspunkt.

\n" #~ "

\n" #~ "Standardgrænsen er 0 (ubegrænset).

\n" #~ "

\n" #~ "Eks.: 200

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Listen to (Port/Listen)\n" #~ "

\n" #~ "Ports/addresses that are listened to. The default port 631 is reserved\n" #~ "for the Internet Printing Protocol (IPP) and is what is used here.

\n" #~ "

\n" #~ "You can have multiple Port/Listen lines to listen to more than one\n" #~ "port or address, or to restrict access.

\n" #~ "

\n" #~ "Note: Unfortunately, most web browsers don't support TLS or HTTP Upgrades\n" #~ "for encryption. If you want to support web-based encryption you will\n" #~ "probably need to listen on port 443 (the \"HTTPS\" port...).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631

\n" #~ msgstr "" #~ "Lyt til (Port/Listen)\n" #~ "

\n" #~ "Porte/adresser der lyttes til. Standardporten 631 er reserveret\n" #~ "for Internet Printing Protocol (IPP) og er den der bruges her.

\n" #~ "

\n" #~ "Du kan have flere Port/Lyt-linjer for at lytte til mere end én\n" #~ "port eller adresse, eller for at begrænse adgang.

\n" #~ "

\n" #~ "Bemærk: De fleste browsere understøtter desværre ikke TLS- eller HTTP-\n" #~ "opgraderinger for kryptering. Hvis du ønsker at understøtte netbaseret kryptering, må du sandsynligvis lytte til port 443 (\"HTTPS\"-porten...).

\n" #~ "

\n" #~ "Eks.: 631, minvært:80, 1.2.3.4:631

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Hostname lookups (HostNameLookups)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to do lookups on IP addresses to get a\n" #~ "fully-qualified hostname. This defaults to Off for performance reasons...

\n" #~ "

\n" #~ "ex: On

\n" #~ msgstr "" #~ "Værtsnavneopslag (HostNameLookups)\n" #~ "

\n" #~ "Hvorvidt der skal udføres navneopslag på IP-adresser for\n" #~ "at få et fuldt kvalificeret værtsnavn. Er som standard sat til Off af ydelsesmæssige årsager...

\n" #~ "

\n" #~ "ex: On

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Keep alive (KeepAlive)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to support the Keep-Alive connection\n" #~ "option. Default is on.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: On

\n" #~ msgstr "" #~ "Hold i live (KeepAlive)\n" #~ "

\n" #~ "Hvorvidt understøttelse af muligheden 'Keep-Alive'-forbindelse\n" #~ "være aktiveret. Standard er On.

\n" #~ "

\n" #~ "Eks.: On

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Keep-alive timeout (KeepAliveTimeout)\n" #~ "

\n" #~ "The timeout (in seconds) before Keep-Alive connections are\n" #~ "automatically closed. Default is 60 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 60

\n" #~ msgstr "" #~ "Timeout for hold-i-live (KeepAliveTimeout)\n" #~ "

\n" #~ "Den tid (i sekunder) der går før 'Keep-Alive'-forbindelser\n" #~ "automatisk lukkes. Standard er 60 sekunder.

\n" #~ "

\n" #~ "Eks.: 60

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max clients (MaxClients)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the maximum number of simultaneous clients that\n" #~ "will be handled. Defaults to 100.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 100

\n" #~ msgstr "" #~ "Maks. klienter (MaxClients)\n" #~ "

\n" #~ "Kontrollerer det maksimale antal af klienter der kan\n" #~ "håndteres samtidig. Standard er 100.

\n" #~ "

\n" #~ "Eks.: 100

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max request size (MaxRequestSize)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the maximum size of HTTP requests and print files.\n" #~ "Set to 0 to disable this feature (defaults to 0).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 0

\n" #~ msgstr "" #~ "Maks. forespørgselsstørrelse (MaxRequestSize)\n" #~ "

\n" #~ "Kontrollerer den maksimale størrelse af HTTP-forespørgsler og\n" #~ "udskriftsfiler. Sæt til 0 for at deaktivere denne egenskab.\n" #~ "Standard er 0.

\n" #~ "

\n" #~ "Eks.: 0

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Client timeout (Timeout)\n" #~ "

\n" #~ "The timeout (in seconds) before requests time out. Default is 300 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 300

\n" #~ msgstr "" #~ "Klient-timeout (Timeout)\n" #~ "

\n" #~ "Den tid (i sekunder) der går før forespørgsler udløber. Standard\n" #~ "er 300 sekunder.

\n" #~ "

\n" #~ "Eks.: 300

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Use browsing (Browsing)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to listen to printer \n" #~ "information from other CUPS servers. \n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Enabled by default.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Note: to enable the sending of browsing\n" #~ "information from this CUPS server to the LAN,\n" #~ "specify a valid BrowseAddress.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "ex: On

\n" #~ msgstr "" #~ "Brug søgning (Browsing)\n" #~ "

\n" #~ "Hvorvidt der skal lyttes (listen) til printer-\n" #~ "information fra andre CUPS-servere.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Er som standard aktiveret.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Bemærk: For aktivere afsending (sending) af\n" #~ "søgningsinformationer fra denne CUPS-server til LAN,\n" #~ "angiv en gyldig søgningsadresse (BrowseAddress).\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Eks.: On

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Use short names (BrowseShortNames)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to use \"short\" names for remote printers\n" #~ "when possible (e.g. \"printer\" instead of \"printer@host\"). Enabled by\n" #~ "default.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: Yes

\n" #~ msgstr "" #~ "Brug korte navne (BrowseShortNames)\n" #~ "

\n" #~ "Hvorvidt der skal bruges \"korte\" navne for fjerne printere\n" #~ "når det er muligt (f.eks. \"printer\" i stedet for \"printer@vært\"). Er som\n" #~ "standard aktiveret.

\n" #~ "

\n" #~ "Eks.: Yes

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse addresses (BrowseAddress)\n" #~ "

\n" #~ "Specifies a broadcast address to be used. By\n" #~ "default browsing information is broadcast to all active interfaces.

\n" #~ "

\n" #~ "Note: HP-UX 10.20 and earlier do not properly handle broadcast unless\n" #~ "you have a Class A, B, C, or D netmask (i.e. no CIDR support).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: x.y.z.255, x.y.255.255

\n" #~ msgstr "" #~ "Søgningsadresser (BrowseAddress)\n" #~ "

\n" #~ "Angiver en broadcast-adresse der skal bruges. Søgnings-\n" #~ "informationer broadcastes som standard til alle aktive grænseflader.

\n" #~ "

\n" #~ "Bemærk: HP-UX 10.20 og tidligere håndterer ikke broadcast korrekt medmindre\n" #~ "du har en Klasse A-, B-, C- eller D-netmaske (dvs. ingen CIDR-understøttelse).

\n" #~ "

\n" #~ "Eks.: x.y.z.255, x.y.255.255

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse allow/deny (BrowseAllow/BrowseDeny)\n" #~ "

\n" #~ "BrowseAllow: specifies an address mask to allow for incoming browser\n" #~ "packets. The default is to allow packets from all addresses.

\n" #~ "

\n" #~ "BrowseDeny: specifies an address mask to deny for incoming browser\n" #~ "packets. The default is to deny packets from no addresses.

\n" #~ "

\n" #~ "Both \"BrowseAllow\" and \"BrowseDeny\" accept the following notations for\n" #~ "addresses:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "The hostname/domainname restrictions only work if you have turned hostname\n" #~ "lookups on!

\n" #~ msgstr "" #~ "Søg tillad/afvis (BrowseAllow/BrowseDeny)\n" #~ "

\n" #~ "BrowseAllow: angiver en adressemaske for tilladelse af indkommende\n" #~ "søgningspakker. Som standard tillades pakker fra alle adresser.

\n" #~ "

\n" #~ "BrowseDeny: angiver en adressemaske for afvisning af indkommende\n" #~ "søgningspakker. Som standard afvises der ikke pakker fra nogen adresser.

\n" #~ "

\n" #~ "Både \"BrowseAllow\" og \"BrowseDeny\" accepterer følgende notation for\n" #~ "adresser:

\n" #~ "All\n" #~ "None\n" #~ "*.domæne.com\n" #~ ".domæne.com\n" #~ "vært.domæne.com\n" #~ "nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" #~ "

\n" #~ "Begrænsningerne for værtsnavn/domænenavn fungerer kun hvis du har\n" #~ "aktiveret værtsnavneopslag!

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse interval (BrowseInterval)\n" #~ "

\n" #~ "The time between browsing updates in seconds. Default\n" #~ "is 30 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "Note that browsing information is sent whenever a printer's state changes\n" #~ "as well, so this represents the maximum time between updates.

\n" #~ "

\n" #~ "Set this to 0 to disable outgoing broadcasts so your local printers are\n" #~ "not advertised but you can still see printers on other hosts.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 30

\n" #~ msgstr "" #~ "Søgningsinterval (BrowseInterval)\n" #~ "

\n" #~ "Tidsrummet mellem søgningsopdateringer i sekunder. Er som\n" #~ "standard 30 sekunder.

\n" #~ "

\n" #~ "Bemærk at søgningsinformation ligeledes sendes hver gang en printers tilstand\n" #~ "ændres, så dette repræsenterer den maksimale tid mellem opdateringer.

\n" #~ "

\n" #~ "Sæt dette til 0 for at deaktivere udgående broadcasts så dine lokale printere\n" #~ "ikke bekendtgøres, men du kan stadig se printere på andre værter.

\n" #~ "

\n" #~ "Eks.: 30

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse order (BrowseOrder)\n" #~ "

\n" #~ "Specifies the order of BrowseAllow/BrowseDeny comparisons.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: allow,deny

\n" #~ msgstr "" #~ "Søgningsrækkefølge (BrowseOrder)\n" #~ "

\n" #~ "Angiver rækkefølgen af BrowseAllow/BrowseDeny-sammenligninger.

\n" #~ "

\n" #~ "Eks.: allow,deny

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse poll (BrowsePoll)\n" #~ "

\n" #~ "Poll the named server(s) for printers.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: myhost:631

\n" #~ msgstr "" #~ "Søgningsoptælling (BrowsePoll)\n" #~ "

\n" #~ "Optæl den eller de navngivne servere for printere.

\n" #~ "

\n" #~ "Eks.: minvært:631

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse port (BrowsePort)\n" #~ "

\n" #~ "The port used for UDP broadcasts. By default this is\n" #~ "the IPP port; if you change this you need to do it on all servers.\n" #~ "Only one BrowsePort is recognized.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 631

\n" #~ msgstr "" #~ "Søgningsport (BrowsePort)\n" #~ "

\n" #~ "Porten der bruges for UDP-broadcasts. Er som standard\n" #~ "IPP-porten; Hvis du ændrer dette, skal du gøre det på alle servere.\n" #~ "Kun én BrowsePort anerkendes.

\n" #~ "

\n" #~ "Eks.: 631

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse relay (BrowseRelay)\n" #~ "

\n" #~ "Relay browser packets from one address/network to another.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: src-address dest-address

\n" #~ msgstr "" #~ "Søgningsvideresending (BrowseRelay)\n" #~ "

\n" #~ "Videresend søgningspakker fra én adresse til en anden eller fra ét netværk til et andet.

\n" #~ "

\n" #~ "Eks.: kildeadresse destinationsadresse

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse timeout (BrowseTimeout)\n" #~ "

\n" #~ "The timeout (in seconds) for network printers - if we don't\n" #~ "get an update within this time the printer will be removed\n" #~ "from the printer list. This number definitely should not be\n" #~ "less the BrowseInterval value for obvious reasons. Defaults\n" #~ "to 300 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 300

\n" #~ msgstr "" #~ "Søgningstimeout (BrowseTimeout)\n" #~ "

\n" #~ "Timeout (i sekunder) for netværksprintere - hvis vi ikke\n" #~ "får en opdatering inden for dette tidsrum, vil printeren blive\n" #~ "fjernet fra printerlisten. Dette tal bør bestemt ikke være mindre\n" #~ "end Søgningsinterval-værdien af åbenlyse årsager. Er som\n" #~ "standard 300 sekunder.

\n" #~ "

\n" #~ "Eks.: 300

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Implicit classes (ImplicitClasses)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to use implicit classes.

\n" #~ "

\n" #~ "Printer classes can be specified explicitly in the classes.conf\n" #~ "file, implicitly based upon the printers available on the LAN, or\n" #~ "both.

\n" #~ "

\n" #~ "When ImplicitClasses is On, printers on the LAN with the same name\n" #~ "(e.g. Acme-LaserPrint-1000) will be put into a class with the same\n" #~ "name. This allows you to setup multiple redundant queues on a LAN\n" #~ "without a lot of administrative difficulties. If a user sends a\n" #~ "job to Acme-LaserPrint-1000, the job will go to the first available\n" #~ "queue.

\n" #~ "

\n" #~ "Enabled by default.

\n" #~ msgstr "" #~ "Implicitte klasser (ImplicitClasses)\n" #~ "

\n" #~ "Hvorvidt der skal bruges implicitte klasser.

\n" #~ "

\n" #~ "Printere kan angives eksplicit i filen classes.conf,\n" #~ "implicit baseret på printerne tilgængelig på LAN,\n" #~ "eller begge.

\n" #~ "

\n" #~ "Når ImplicitClasses er aktiveret, vil printere på LAN med samme navn\n" #~ "(f.eks. Acme-LaserPrint-1000) blive lagt i en klasse med samme\n" #~ "navn. Dette tillader dig at opsætte flere redundante køer på et LAN\n" #~ "uden en masse administrative besværligheder. Hvis en bruger sender\n" #~ "et job til Acme-LaserPrint-1000, vil jobbet gå til den første tilgængelige\n" #~ "kø.

\n" #~ "

\n" #~ "Er som standard aktiveret.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "System group (SystemGroup)\n" #~ "

\n" #~ "The group name for \"System\" (printer administration)\n" #~ "access. The default varies depending on the operating system, but\n" #~ "will be sys, system, or root (checked for in that order).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: sys

\n" #~ msgstr "" #~ "Systemgruppe (SystemGroup)\n" #~ "

\n" #~ "Gruppenavnet for adgang til \"systemet\" (printeradministration)\n" #~ "Standarden varierer afhængig af operativsystemet, men vil være\n" #~ "sys, system eller root (undersøges i\n" #~ "denne rækkefølge).

\n" #~ "

\n" #~ "Eks.: sys

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Encryption certificate (ServerCertificate)\n" #~ "

\n" #~ "The file to read containing the server's certificate.\n" #~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.crt\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/cups/ssl/server.crt

\n" #~ msgstr "" #~ "Krypteringscertifikat (ServerCertificate)\n" #~ "

\n" #~ "Filen der skal læses som indeholder serverens certifikat.\n" #~ "Standard er \"/etc/cups/ssl/server.crt\".

\n" #~ "

\n" #~ "Eks.: /etc/cups/ssl/server.crt

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Encryption key (ServerKey)\n" #~ "

\n" #~ "The file to read containing the server's key.\n" #~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.key\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/cups/ssl/server.key

\n" #~ msgstr "" #~ "Krypteringsnøgle (ServerKey)\n" #~ "

\n" #~ "Filen der skal læses som indeholder serverens nøgle.\n" #~ "Standard er \"/etc/cups/ssl/server.key\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/cups/ssl/server.key

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Access permissions\n" #~ "# Access permissions for each directory served by the scheduler.\n" #~ "Locations are relative to DocumentRoot...\n" #~ "# AuthType: the authorization to use:\n" #~ "# None - Perform no authentication\n" #~ "Basic - Perform authentication using the HTTP Basic method.\n" #~ "Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.\n" #~ "# (Note: local certificate authentication can be substituted by\n" #~ "the client for Basic or Digest when connecting to the\n" #~ "localhost interface)\n" #~ "# AuthClass: the authorization class; currently only Anonymous, User,\n" #~ "System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n" #~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.\n" #~ "# AuthGroupName: the group name for \"Group\" authorization.\n" #~ "# Order: the order of Allow/Deny processing.\n" #~ "# Allow: allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network.\n" #~ "# Deny: denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network.\n" #~ "# Both \"Allow\" and \"Deny\" accept the following notations for addresses:\n" #~ "# All\n" #~ "None\n" #~ "*.domain.com\n" #~ ".domain.com\n" #~ "host.domain.com\n" #~ "nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" #~ "# The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" #~ "with \"HostNameLookups On\" above.\n" #~ "# Encryption: whether or not to use encryption; this depends on having\n" #~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.\n" #~ "# Possible values:\n" #~ "# Always - Always use encryption (SSL)\n" #~ "Never - Never use encryption\n" #~ "Required - Use TLS encryption upgrade\n" #~ "IfRequested - Use encryption if the server requests it\n" #~ "# The default value is \"IfRequested\".\n" #~ msgstr "" #~ "Adgangstilladelser\n" #~ "# Adgangstilladelser for hver mappe der betjenes af skemalæggeren.\n" #~ "Stier er relative til DocumentRoot...\n" #~ "# AuthType: godkendelsen der skal bruges:\n" #~ "# None - Udfør ingen godkendelse\n" #~ "Basic - Udfør godkendelse ved brug af HTTP Basic-metoden.\n" #~ "Digest - Udfør godkendelse ved brug af HTTP Digest-metoden.\n" #~ "# (Bemærk: lokal certifikatgodkendelse kan erstattes af klienten\n" #~ "for Basic eller Digest når der forbindes til localhost-grænsefladen)\n" #~ "# AuthClass: godkendelsesklassen; for øjeblikket er kun Anonymous,\n" #~ "User, System (gyldig bruger tilhørende gruppen SystemGroup) og\n" #~ "Group (gyldig bruger tilhørende gruppen SystemGroup) understøttet.\n" #~ "# AuthGroupName: gruppenavnet for \"group\"-godkendelse.\n" #~ "# Order: rækkefølgen for Allow/Deny-behandling.\n" #~ "# Allow: tillader adgang fra angivne værtsnavn, domæne, IP-adresser\n" #~ "eller netværk.\n" #~ "# Deny: afviser adgang fra angivne værtsnavn, domæne, IP-adresse\n" #~ "eller netværk.\n" #~ "# Både \"Allow\" og \"Deny\" accepterer følgende notation for adresser:\n" #~ "# All\n" #~ "None\n" #~ "*.domæne.com\n" #~ ".domæne.com\n" #~ "vært.domæne.com\n" #~ "nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" #~ "# Værten og domæneadressen kræver at du aktiverer værtsnavneopslag\n" #~ "med \"HostNameLookups On\" foroven.\n" #~ "# Kryptering: hvorvidt der skal bruges kryptering; dette er afhængig af at\n" #~ "OpenSSL-biblioteket er linket ind i CUPS-biblioteket og skemalæggeren.\n" #~ "# Mulige værdier:\n" #~ "# Always - Brug altid kryptering (SSL)\n" #~ "Never - Brug aldrig kryptering\n" #~ "Required - Brug TLS-krypteringsopgradering\n" #~ "IfRequested - Brug kryptering hvis serveren forlanger det\n" #~ "# Standardværdien er \"IfRequested\".\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Authentication (AuthType)\n" #~ "

\n" #~ "The authorization to use:

\n" #~ "

    \n" #~ "
  • None - Perform no authentication.
  • \n" #~ "
  • Basic - Perform authentication using the HTTP Basic method.
  • \n" #~ "
  • Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.
  • \n" #~ "

\n" #~ "Note: local certificate authentication can be substituted by\n" #~ "the client for Basic or Digest when connecting to the\n" #~ "localhost interface.

\n" #~ msgstr "" #~ "Godkendelse (AuthType)\n" #~ "

\n" #~ "Autoriseringen der skal bruges:

\n" #~ "

    \n" #~ "
  • None - Udfør ingen godkendelse.
  • \n" #~ "
  • Basic - Udfør godkendelse ved brug af HTTP Basic-metoden.
  • \n" #~ "
  • Digest - Udfør godkendelse ved brug af HTTP Digest-metoden.
  • \n" #~ "

\n" #~ "Bemærk: lokal certifikatgodkendelse kan erstattes af klienten\n" #~ "for Basic eller Digest når der forbindes til\n" #~ "localhost-grænsefladen.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Class (AuthClass)\n" #~ "

\n" #~ "The authorization class; currently only Anonymous, User,\n" #~ "System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n" #~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.

\n" #~ msgstr "" #~ "Klasse (AuthClass)\n" #~ "

\n" #~ "Autoriseringsklassen; for øjeblikket er kun Anonymous, User,\n" #~ "System (gyldig bruger tilhørende gruppen SystemGroup) og Group\n" #~ "(gyldig bruger tilhørende den angivne gruppe) understøttet.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "

The user/group names allowed to access the resource. The format is a\n" #~ "comma separated list.

\n" #~ msgstr "" #~ "

Bruger-/gruppenavnene der har tilladelse til at tilgå ressourcen. Formatet\n" #~ "er en kommasepareret lidte.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Satisfy (Satisfy)\n" #~ "

\n" #~ "This directive controls whether all specified conditions must\n" #~ "be satisfied to allow access to the resource. If set to \"all\",\n" #~ "then all authentication and access control conditions must be\n" #~ "satisfied to allow access.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Setting Satisfy to \"any\" allows a user to gain access if the\n" #~ "authentication or access control requirements are satisfied.\n" #~ "For example, you might require authentication for remote access,\n" #~ "but allow local access without authentication.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "The default is \"all\".\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "Opfyld (Satisfy)\n" #~ "

\n" #~ "Dette direktiv kontrollerer hvorvidt alle de angivne betingelser skal\n" #~ "være opfyldt for at tillade adgang til ressourcen. Hvis sat til \"all\",\n" #~ "så skal alle godkendelses- og adgangsbetingelser være opfyldt for\n" #~ "at tillade adgang.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Ved at sætte Satisfy til \"any\", tillades en bruger at opnå adgang\n" #~ "hvis godkendelsen eller adgangskontrolkravene er opfyldt.\n" #~ "Du kan f.eks. kræve godkendelse af fjernadgang, men tillade\n" #~ "lokal adgang uden godkendelse.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Standarden er \"all\".\n" #~ "

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Authentication group name (AuthGroupName)\n" #~ "

\n" #~ "The group name for Group authorization.

\n" #~ msgstr "" #~ "Godkendelsesgruppenavn (AuthGroupName)\n" #~ "

\n" #~ "Gruppenavnet for Gruppe-autorisering.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "ACL order (Order)\n" #~ "

\n" #~ "The order of Allow/Deny processing.

\n" #~ msgstr "" #~ "ACL-rækkefølge (Order)\n" #~ "

\n" #~ "Rækkefølgen af Allow/Deny-behandling.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Allow\n" #~ "

\n" #~ "Allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network. Possible values are:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" #~ "with \"HostNameLookups On\" above.

\n" #~ msgstr "" #~ "Tillad\n" #~ "

\n" #~ "Tillader adgang fra angivne værtsnavn, domæne, IP-adresse eller\n" #~ "netværk. Mulige værdier er:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domæne.com\n"
#~ ".domæne.com\n"
#~ "vært.domæne.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "Værten og domæneadressen kræver at du aktiverer værtsnavneopslag\n" #~ "med \"HostNameLookups On\" foroven.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "ACL addresses (Allow/Deny)\n" #~ "

\n" #~ "Allows/Denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network. Possible values are:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" #~ "with \"HostNameLookups On\" above.

\n" #~ msgstr "" #~ "ACL-adresser (Allow/Deny)\n" #~ "

\n" #~ "Tillader/afviser adgang fra angivne værtsnavn, domæne, IP-adresse eller\n" #~ "netværk. Mulige værdier er:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domæne.com\n"
#~ ".domæne.com\n"
#~ "vært.domæne.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "Værten og domæneadressen kræver at du aktiverer værtsnavneopslag\n" #~ "med \"HostNameLookups On\" foroven.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Encryption (Encryption)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to use encryption; this depends on having\n" #~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.

\n" #~ "

\n" #~ "Possible values:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Always - Always use encryption (SSL)
  • \n" #~ "
  • Never - Never use encryption
  • \n" #~ "
  • Required - Use TLS encryption upgrade
  • \n" #~ "
  • IfRequested - Use encryption if the server requests it
  • \n" #~ "

\n" #~ "The default value is \"IfRequested\".

\n" #~ msgstr "" #~ "Kryptering (Kryptering)\n" #~ "

\n" #~ "Hvorvidt der skal bruges kryptering; dette er afhængig af at\n" #~ "OpenSSL-biblioteket er linket ind i CUPS-biblioteket og skemalæggeren.

\n" #~ "

\n" #~ "Mulige værdier:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Always - Brug altid kryptering (SSL)
  • \n" #~ "
  • Never - Brug aldrig kryptering
  • \n" #~ "
  • Required - Brug TLS-krypteringsopgradering
  • \n" #~ "
  • IfRequested - Brug kryptering hvis serveren forlanger det
  • \n" #~ "

\n" #~ "Standardværdien er \"IfRequested\".

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Access permissions\n" #~ "

\n" #~ "Access permissions for each directory served by the scheduler.\n" #~ "Locations are relative to DocumentRoot...

\n" #~ msgstr "" #~ "Adgangstilladelser\n" #~ "

\n" #~ "Adgangstilladelser for hver mappe betjent af skemalæggeren.\n" #~ "Stier er relative til DocumentRoot...

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Auto purge jobs (AutoPurgeJobs)\n" #~ "

\n" #~ "Automatically purge jobs when not needed for quotas.\n" #~ "Default is No.

\n" #~ msgstr "" #~ "Autoudrens job (AutoPurgeJobs)\n" #~ "

\n" #~ "Udrens automatisk job når de ikke behøves for kvoter.\n" #~ "Standard er No.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse protocols (BrowseProtocols)\n" #~ "

\n" #~ "Which protocols to use for browsing. Can be\n" #~ "any of the following separated by whitespace and/or commas:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • all - Use all supported protocols.
  • \n" #~ "
  • cups - Use the CUPS browse protocol.
  • \n" #~ "
  • slp - Use the SLPv2 protocol.
  • \n" #~ "

\n" #~ "The default is cups.

\n" #~ "

\n" #~ "Note: If you choose to use SLPv2, it is strongly recommended that\n" #~ "you have at least one SLP Directory Agent (DA) on your\n" #~ "network. Otherwise, browse updates can take several seconds,\n" #~ "during which the scheduler will not response to client\n" #~ "requests.

\n" #~ msgstr "" #~ "Søgningsprotokoller (BrowseProtocols)\n" #~ "

\n" #~ "Hvilke protokoller der skal bruges til søgning. Kan være hvad\n" #~ "som helst af de følgende, separeret af blanke tegn og/eller kommaer:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • all - Brug alle understøttede protokoller.
  • \n" #~ "
  • cups - Brug CUPS-søgeprotokollen.
  • \n" #~ "
  • slp - Brug SLPv2-protokollen.
  • \n" #~ "

\n" #~ "Standarden er cups.

\n" #~ "

\n" #~ "Bemærk: Hvis du vælger at bruge SLPv2, anbefales du kraftigt at\n" #~ "have mindst én SLP-mappeagent (DA) på dit netværk.\n" #~ "Ellers kan søgeopdateringer tage adskillige sekunder under hvilke\n" #~ "skemalæggeren ikke vil svare på klientanmodninger.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Classification (Classification)\n" #~ "

\n" #~ "The classification level of the server. If set, this\n" #~ "classification is displayed on all pages, and raw printing is disabled.\n" #~ "The default is the empty string.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: confidential\n" #~ msgstr "" #~ "Klassificering (Classification)\n" #~ "

\n" #~ "Klassificeringsniveauet for en server. Hvis sat, er denne\n" #~ "klassificering vist på alle sider og rå udskrift er deaktiveret.\n" #~ "Standard er den tomme streng.

\n" #~ "

\n" #~ "Eks.: confidential\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Allow overrides (ClassifyOverride)\n" #~ "

\n" #~ "Whether to allow users to override the classification\n" #~ "on printouts. If enabled, users can limit banner pages to before or\n" #~ "after the job, and can change the classification of a job, but cannot\n" #~ "completely eliminate the classification or banners.

\n" #~ "

\n" #~ "The default is off.

\n" #~ msgstr "" #~ "Tillad negligeringer (ClassifyOverride)\n" #~ "

\n" #~ "Hvorvidt brugere skal tillades at negligere klassificeringen\n" #~ "på udskrifter. Hvis aktiveret, så kan brugere begrænse bannersider\n" #~ "til før eller efter et job, og de kan ændre klassificeringen af et job, men\n" #~ "de kan ikke eliminere klassificeringen af bannere.

\n" #~ "

\n" #~ "Standard er off.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Hide implicit members (HideImplicitMembers)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to show the members of an\n" #~ "implicit class.

\n" #~ "

\n" #~ "When HideImplicitMembers is On, any remote printers that are\n" #~ "part of an implicit class are hidden from the user, who will\n" #~ "then only see a single queue even though many queues will be\n" #~ "supporting the implicit class.

\n" #~ "

\n" #~ "Enabled by default.

\n" #~ msgstr "" #~ "Skjul implicitte medlemmer (HideImplicitMembers)\n" #~ "

\n" #~ "Hvorvidt skjulte medlemmer af en klasse\n" #~ "skal vises.

\n" #~ "

\n" #~ "Når HideImplicitMembers er aktiveret, vil enhver fjern printer\n" #~ "som er del af en implicit klasse, være skjult fra brugeren som\n" #~ "så kun vil se en enkelt kø selv om mange køer støtter den\n" #~ "implicitte klasse.

\n" #~ "

\n" #~ "Er som standard aktiveret.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Use "any" classes (ImplicitAnyClasses)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to create AnyPrinter implicit\n" #~ "classes.

\n" #~ "

\n" #~ "When ImplicitAnyClasses is On and a local queue of the same name\n" #~ "exists, e.g. \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", then\n" #~ "an implicit class called \"Anyprinter\" is created instead.

\n" #~ "

\n" #~ "When ImplicitAnyClasses is Off, implicit classes are not created\n" #~ "when there is a local queue of the same name.

\n" #~ "

\n" #~ "Disabled by default.

\n" #~ msgstr "" #~ "Brug "vilkårlige" klasser (ImplicitAnyClasses)\n" #~ "

\n" #~ "Hvorvidt der skal oprettes AnyPrinter implicitte\n" #~ "klasser.

\n" #~ "

\n" #~ "Når ImplicitAnyClasses er aktiveret, og en lokal kø med samme navn\n" #~ "eksisterer, f.eks. \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", så bliver en implicit klasse kaldet \"Anyprinter\" oprettet i stedet.

\n" #~ "

\n" #~ "Når ImplicitAnyClasses er deaktiveret, bliver implicitte klasser ikke oprettet\n" #~ "når der er en lokal kø med samme navn.

\n" #~ "

\n" #~ "Er som standard deaktiveret.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max jobs (MaxJobs)\n" #~ "

\n" #~ "Maximum number of jobs to keep in memory (active and completed).\n" #~ "Default is 0 (no limit).

\n" #~ msgstr "" #~ "Maks. job (MaxJobs)\n" #~ "

\n" #~ "Det maksimale antal job at beholde i hukommelsen (aktive og\n" #~ "færdiggjorte).\n" #~ "Standard er 0 (ingen begrænsning).

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max jobs per user (MaxJobsPerUser)\n" #~ "

\n" #~ "The MaxJobsPerUser directive controls the maximum number of active\n" #~ "jobs that are allowed for each user. Once a user reaches the limit, new\n" #~ "jobs will be rejected until one of the active jobs is completed, stopped,\n" #~ "aborted, or canceled.

\n" #~ "

\n" #~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n" #~ "Default is 0 (no limit).\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "Maks. job pr. bruger (MaxJobsPerUser)\n" #~ "

\n" #~ "Direktivet MaxJobsPerUser kontrollerer det maksimale antal af aktive\n" #~ "job som er tilladt for hver bruger. Når en bruger når denne grænse, vil\n" #~ "nye job blive afslået indtil et af det aktive job er færdiggjort, standset,\n" #~ "afbrudt eller annulleret.

\n" #~ "

\n" #~ "Hvis dette maksimum sættes til 0, deaktiveres denne funktionalitet.\n" #~ "Standard er 0 (ingen grænse).\n" #~ "

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max jobs per printer (MaxJobsPerPrinter)\n" #~ "

\n" #~ "The MaxJobsPerPrinter directive controls the maximum number of active\n" #~ "jobs that are allowed for each printer or class. Once a printer or class\n" #~ "reaches the limit, new jobs will be rejected until one of the active jobs\n" #~ "is completed, stopped, aborted, or canceled.

\n" #~ "

\n" #~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n" #~ "Default is 0 (no limit).\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "Maks. job pr. printer (MaxJobsPerPrinter)\n" #~ "

\n" #~ "Direktivet MaxJobsPerPrinter kontrollerer det maksimale antal af aktive\n" #~ "job som er tilladt for hver printer eller klasse. Når en printer eller klasse\n" #~ "når denne grænse, vil nye job blive afslået indtil et af de aktive job\n" #~ "er færdiggjort, standset, afbrudt eller annulleret.

\n" #~ "

\n" #~ "Hvis dette maksimum sættes til 0, deaktiveres denne funktionalitet.\n" #~ "Standard er 0 (ingen grænse).\n" #~ "

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Port\n" #~ "

\n" #~ "The port value that the CUPS daemon is listening to. Default is 631.

\n" #~ msgstr "" #~ "Port\n" #~ "

\n" #~ "Portværdien som CUPS-dæmonen lytter til. Standard er 631.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Address\n" #~ "

\n" #~ "The address that the CUPS daemon is listening at. Leave it empty or use\n" #~ "an asterisk (*) to specify a port value on the entire subnetwork.

\n" #~ msgstr "" #~ "Adresse\n" #~ "

\n" #~ "Adressen som CUPS-dæmonen lytter på. Efterlad den tom eller brug\n" #~ "en asterisk (*) for at angive en portværdi på hele subnetværket.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "

Check this box if you want to use SSL encryption with this address/port.\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "

Afkryds dette felt hvis du ønsker at bruge SSL-kryptering med denne\n" #~ "adresse/port.\n" #~ "

\n"