# Danish translation of kcm_krfb # Copyright (C) # Erik Kjær Pedersen , 2002,2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_krfb\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-11 18:19-0400\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "Plural-Forms: \n" "Plural-Forms: \n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Erik Kjær Pedersen" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "erik@binghamton.edu" #: kcm_krfb.cpp:68 msgid "Desktop Sharing Control Module" msgstr "Desktopdeling-kontrolmodul" #: kcm_krfb.cpp:70 msgid "Configure desktop sharing" msgstr "Indstil desktopdeling" #: kcm_krfb.cpp:99 msgid "You have no open invitation." msgstr "Du har ingen åben invitation." #: kcm_krfb.cpp:101 #, c-format msgid "Open invitations: %1" msgstr "Åbne invitationer: %1" #: kcm_krfb.cpp:177 msgid "" "

Desktop Sharing

This module allows you to configure the TDE desktop " "sharing." msgstr "" "

Desktopdeling

Dette modul tillader dig at indstille TDE " "desktopdeling." #: configurationwidget.ui:37 #, no-c-format msgid "Acc&ess" msgstr "Ad&gang" #: configurationwidget.ui:54 #, no-c-format msgid "Invitations" msgstr "Invitationer" #: configurationwidget.ui:74 #, no-c-format msgid "You have no open invitations." msgstr "Du har ingen åbne invitationer." #: configurationwidget.ui:90 #, no-c-format msgid "Create && &Manage Invitations..." msgstr "Lav && &håndtér invitationer..." #: configurationwidget.ui:93 #, no-c-format msgid "Click to view or delete the open invitations." msgstr "Klik for at se eller slette de åbne invitationer." #: configurationwidget.ui:111 #, no-c-format msgid "Uninvited Connections" msgstr "Ikke inviterede forbindelser" #: configurationwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "Allow &uninvited connections" msgstr "Tillad &ikke inviterede forbindelser" #: configurationwidget.ui:134 #, no-c-format msgid "" "Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if " "you want to access your desktop remotely." msgstr "" "Vælg dette for at tillade forbindelser uden invitation. Dette er nyttigt " "hvis du ønsker at få adgang til din desktop eksternt." #: configurationwidget.ui:142 #, no-c-format msgid "Announce service &on the network" msgstr "Annoncér &tjeneste på netværket" #: configurationwidget.ui:148 #, no-c-format msgid "" "If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing " "will announce the service and your identity on the local network, so people " "can find you and your computer." msgstr "" "Hvis du tillader ikke inviterede forbindelser og aktiverer dette, vil " "desktopdeling annoncere tjenesten og din identitet på det lokale netværk, så " "folk kan finde dig og din computer." #: configurationwidget.ui:156 #, no-c-format msgid "Confirm uninvited connections &before accepting" msgstr "Bekræft ikke inviterede forbindelser &før accept" #: configurationwidget.ui:159 #, no-c-format msgid "" "If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking " "you whether you want to accept the connection." msgstr "" "Hvis dette er aktiveret vil en dialog komme frem når nogen forsøger at " "forbinde, der spørger om du ønsker at acceptere forbindelsen." #: configurationwidget.ui:167 #, no-c-format msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop" msgstr "Tillad ikke &inviterede forbindelser at kontrollere desktoppen" #: configurationwidget.ui:170 #, no-c-format msgid "" "Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using " "mouse and keyboard)." msgstr "" "Aktivér dette for at tillade en ikke inviteret bruger at kontrollere din " "desktop (ved brug af mus og tastatur)." #: configurationwidget.ui:216 #, no-c-format msgid "Pass&word:" msgstr "Kode&ord:" #: configurationwidget.ui:233 #, no-c-format msgid "" "If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a " "password in order to protect your computer from unauthorized access." msgstr "" "Hvis du tillader ikke inviterede forbindelser er det stærkt " "anbefalelsesværdigt at sætte et kodeord for at beskytte din computer mod " "uautoriseret adgang." #: configurationwidget.ui:264 #, no-c-format msgid "&Session" msgstr "&Session" #: configurationwidget.ui:281 #, no-c-format msgid "Session Preferences" msgstr "Sessionsindstillinger" #: configurationwidget.ui:298 #, no-c-format msgid "Always disable &background image" msgstr "Deaktivér altid &baggrundsbillede" #: configurationwidget.ui:304 #, no-c-format msgid "" "Check this option to always disable the background image during a remote " "session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled " "or disabled." msgstr "" "Afkryds dette for at deaktivere baggrundsbilledet ved en fjernsession. " "Ellers bestemmer klienten om baggrunden er aktiveret eller ej." #: configurationwidget.ui:333 #, no-c-format msgid "&Network" msgstr "&Netværk" #: configurationwidget.ui:350 #, no-c-format msgid "Network Port" msgstr "Netværksport" #: configurationwidget.ui:367 #, no-c-format msgid "Assi&gn port automatically" msgstr "Tilknyt &port automatisk" #: configurationwidget.ui:373 #, no-c-format msgid "" "Check this option to assign the network port automatically. This is " "recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for " "example because of a firewall." msgstr "" "Afkryds dette for at tilknytte netværksporten automatisk. Dette anbefales " "med mindre din netværksopsætning kræver at du skal bruge en fast port, for " "eksempel på grund af en brandmur." #: configurationwidget.ui:404 #, no-c-format msgid "P&ort:" msgstr "P&ort:" #: configurationwidget.ui:424 #, no-c-format msgid "Enter the TCP port number here" msgstr "Indtast TCP-portnummeret her" #: configurationwidget.ui:427 #, no-c-format msgid "" "Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. " "Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not " "be accessible until you free it. It is recommended to assign the port " "automatically unless you know what you are doing.\n" "Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This " "display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display " "number 1." msgstr "" "Brug dette felt til at sætte et statisk portnummer for desktoppens dele-" "service. Bemærk at hvis porten allerede er i brug vil der ikke være adgang " "til desktopdelingservicen før den er gjort fri. Det anbefales at tilknytte " "porten automatisk med mindre du ved hvad du foretager dig.\n" "De fleste VNC-klienter bruger et visningsnummer i stedet for denne port. " "Dette visningsnummer er forskudt ud fra port 5900, så port 5901 har " "visningsnummer 1."