# Danish translation of kbabel
# Copyright (C).
#
# Erik Kjær Pedersen Find text Here you can enter the text you want to search for. If you want to search "
"for a regular expression, enable Use regular expression below. Find tekst Her kan du indtaste den tekst, som du vil søge efter. Hvis du vil søge efter "
"et regulært udtryk (regular expression), aktivér Anvend 'regulært udtryk' "
"nedenfor. Replace text Here you can enter the text you want the found text to get replaced with. "
"The text is used as is. It is not possible to make a back reference, if you "
"have searched for a regular expression. Erstat tekst Her kan du indtaste den tekst, du vil have den fundne tekst erstattet med. "
"Teksten bruges som den er. Det er ikke muligt at lave en reference tilbage, "
"hvis du har søgt efter et 'regulært udtryk'. Where to search Select here in which parts of a catalog entry you want to search. Hvor der søges Her indstiller man i hvilke dele af en katalogindgang, du ønsker at søge. Options Here you can finetune replacing:"
""
"
Indstillinger
" "Her kan du finpudse din erstatning:" "
Options
" "Here you can finetune the search:" "
Indstillinger
" "Her kan du finpudse din søgning:" "
Update Header
\n" "Check this button to update the header information of the file every time it " "is saved.
\n" "The header normally keeps information about the date and time the file was " "last\n" "updated, the last translator etc.
\n" "You can choose which information you want to update from the checkboxes " "below.\n" "Fields that do not exist are added to the header.\n" "If you want to add additional fields to the header, you can edit the header " "manually by choosing\n" "Edit->Edit Header in the editor window.
Opdatér hoved
\n" "Afmærk denne knap for at opdatere filens hoved-informationer hver gang den " "gemmes.
\n" "Hovedet indeholder normalt informationer om filens tid og dato for seneste\n" "ændringer, seneste oversætter, osv.
\n" "Du kan vælge hvilke informationer, du vil have opdateret ud fra " "afkrydsningsfelterne nedenfor.\n" "Felter, som ikke eksisterer, tilføjes hovedet.\n" "Hvis du vil tilføje ekstra felter til hovedet, kan du manuelt redigere i den\n" "ved at vælge Redigér -> Rediger hoved i redigeringsvinduet.
Fields to update
\n" "Choose which fields in the header you want to have updated when saving.\n" "If a field does not exist, it is appended to the header.
\n" "If you want to add other information to the header, you have to edit the " "header manually\n" "by choosing Edit->Edit Header in the editor window.
\n" "Deactivate Update Header above if you do not want to have the header\n" "updated when saving.
Felter at opdatere
\n" "Vælg hvilke felter i hovedet, du vil have opdateret, når der gemmes.\n" "Hvis et felt ikke eksisterer, tilføjes det hovedet.
\n" "Hvis du vil tilføje ekstra information i hovedet, kan du manuelt redigere i " "den\n" "ved at vælge Redigér -> Redigér hoved i redigeringsvinduet.
\n" "Deaktivér Opdatér hoved ovenfor, hvis du ikke vil have hovedet\n" "opdateret, når der gemmes.
Encoding
" "Choose how to encode characters when saving to a file. If you are unsure " "what encoding to use, please ask your translation coordinator.
" "Kodning/b>
" "Vælg hvordan tegn skal kodes, når der gemmes til en fil. Hvis du er usikker " "på hvilken indkodning der skal bruges, så spørg dinoversættelseskoordinator.
" "Keep the encoding of the file
" "If this option is activated, files are always saved in the same encoding as " "they were read in. Files without charset information in the header (e.g. POT " "files) are saved in the encoding set above.
Behold indkodningen af filen
" "Hvis denne indstilling er aktiveret, så vil filer altid blive gemt i den " "samme indkodning som de blev læst. Filer uden tegnsæt information i hovedet (f. " "eks. pot-filer) gemmes i indkodningen sat ovenfor.
Check syntax of file when saving
\n" "Check this to automatically check syntax of file with \"msgfmt " "--statistics\"\n" "when saving a file. You will only get a message, if an error occurred.
Undersøg filens syntaks, når der gemmes
\n" "Afmærk denne for automatisk at undersøge filens syntaks med \"msgfmt " "--statistics\",\n" "når der gemmes. Der fremkommer kun en besked, hvis en fejl opstår.
Save obsolete entries
\n" "If this option is activated, obsolete entries found when the file was open\n" "will be saved back to the file. Obsolete entries are marked by #~ and are\n" "created when the msgmerge does not need the translation anymore.\n" "If the text will appear again, the obsolete entries will be activated again.\n" "The main drawback is the size of the saved file.
Gem forældede indgange
\n" "Hvis dette er aktiveret, vil forældede indgange fundet da filen blev åbnet\n" "blive gemt i filen igen. Forældede indgange er markerede med #~ og\n" "de opstår når msgmerge ikke længere har brug for oversættelsen.\n" "Hvis teksten dukker op igen, vil de forældede indgange blive aktiverede igen.\n" "Hoverproblemet her er størrelsen af den gemte fil.
Format of Revision-Date
" "Choose in which format the date and time of the header field\n" "PO-Revision-Date is saved: " "
It is recommended that you use the default format to avoid creating " "non-standard PO files.
" "For more information, see section The Preferences Dialog " "in the online help.
Format af Revision-Date
" "Vælg i hvilket format datoen og tiden i hovedfeltet skal være\n" "PO-Revision-Date gemmes " "
Det anbefales at du bruger standardformatet for at undgå at lave " "ikke-standard PO filer.
" "Hvis du vil vide mere se afsnittet Indstillingsdialogen " "i net-hjælpen.
Identity
\n" "Fill in information about you and your translation team.\n" "This information is used when updating the header of a file.
\n" "You can find the options if and what fields in the header should be updated\n" "on page Save in this dialog.
Identitet
\n" "Udfyld informationerne om dig og dit oversætterhold.\n" "Denne information bruges, når en fils hoved opdateres.
\n" "Du finder indstillingerne for hvilke hvilke felter i hovedet, der bør " "opdateres,\n" "på Gem-siden i denne dialog.
Number of singular/plural forms
" "Note: This option is TDE specific. If you are not translating a TDE " "application, you can safely ignore this option.
" "Choose here how many singular and plural forms are used in your language. " "This number must correspond to the settings of your language team.
" "Alternatively, you can set this option to Automatic " "and KBabel will try to get this information automatically from TDE. Use the " "Test button to test if it can find it out.
Antal ental/flertalsformer
\n" "Note: Denne indstilling er TDE specifik for øjeblikket. Hvis du ikke " "oversætter et TDE program, kan du lige så godt ignorere denne indstilling.
\n" "Vælg her hvor mange flertalsformer der bruges i dit sprog. Dette tal skal " "svare til dit sprogholds opsætning.
" "Alternativt kan du sætte denne indstilling til Automatisk " "så vil KBabel prøve at få denne information automatisk fra TDE. Brug Test " "knappen for at teste om den kan finde ud af det.
Require plural form arguments in translation
\n" "Note: This option is TDE specific at the moment. If you are not " "translating a TDE application, you can safely ignore this option.
\n" "If is this option enabled, the validation check will require the %n argument " "to be present in the message.
Kræv flertalsform-argumenter i oversættelse
\n" "Bemærk: Dette tilvalg er TDE-specifikt for øjeblikket. Hvis du ikke " "oversætteler et TDE-program, kan du ignorere dette tilvalg.
\n" "Hvis dette er aktiveret, vil et efterprøvningstjek kræve at de %n argumenter " "er tilstede i beskeden.
GNU plural form header
\n" "Here you can fill a header entry for GNU plural form handling; if you leave " "the entry empty, the entry in the PO file will not be changed or added.
\n" "KBabel can automatically try to determine value suggested by the GNU gettext " "tools for currently set language; just press the Lookup button.
GNU-hoved for flertalsform
\n" "Her kan du udfylde hovedindgangen for GNU's håndtering af flertalsformer. " "Hvis du efterlader indgangen tom, vil indgangen i PO-filen ikke blive ændret " "eller tilføjet.
\n" "KBabel kan automatisk prøve at bestemme den værdi som GNU's " "gettext-værktøjer foreslår for det sprog der er sat. Tryk blot på Slå op" "-knappen.
Marker for keyboard accelerator
" "Define here, what character marks the following character as keyboard " "accelerator. For example in TQt it is '&' and in Gtk it is '_'.
Markering for tastaturgenvej
" "Definér her, hvilket tegn der bruges, for at angive det næste tegn som en " "tastaturgenvej. For eksempel i Qt er det '&' og i Gtk er det '_'.
Regular expression for context information
" "Enter a regular expression here which defines what is context information in " "the message and must not get translated.
Regulært udtryk for sammenhængs information
" "Indtast et regulært udtryk her, der definerer, hvad der er sammenhængs " "information, som ikkeskal oversættes.
On the fly spellchecking
" "Activate this to let KBabel spell check the text as you type. Mispelled " "words will be colored by the error color.
Stavekontrol mens du skriver
" "Aktivér dette for at få KBabel's stavekontrol til at tjekke mens du skriver. " "Forkert stavede ord vil blive farvet med fejlfarven.
Remember ignored words
" "Activate this, to let KBabel ignore the words, where you have chosen " "Ignore All in the spell check dialog, in every spell check.
Husk ignorerede ord
" "Aktivér dette for at lade KBabel ignorere de ord, hvor du har valgt " "Ignorér alt i stavekontrol dialog, i hver stavekontrol.
Base folders
\n" "Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n" "The files and the folders in these folders will then be merged into one\n" "tree.
Rod-mapper
\n" "Indtast de mapper, som indeholder alle dine PO- og POT-filer.\n" "Filerne og mapperne i disse rod-mapper vil så blive sammensat til\n" "et træ.
Open files in new window
\n" "If this is activated all files that are opened from the Catalog Manager are " "opened\n" "in a new window.
Åbn filer i nyt vindue
\n" "Hvis dette er aktiveret, vil alle filer, som åbnes via Kataloghåndtering,\n" "blive åbnet i et nyt vindue.
Kill processes on exit
\n" "If you check this, KBabel tries to kill the processes, that have not exited " "already when KBabel exits,\n" "by sending a kill signal to them.
\n" "NOTE: It is not guaranteed that the processes will be killed.
Afliv processer ved nedlukning
\n" "Hvis dette vælges, vil KBabel ved nedlukning forsøge at aflive de processer " "som ikke er færdige når KBabel afsluttes,\n" "ved at sende et 'kill signal' til disse processer.
\n" "BEMÆRK: Det er ikke garanteret, at processerne bliver aflivet.
Create index for file contents
\n" "If you check this, KBabel will create an index for each PO file to speed up " "the find/replace functions.
\n" "NOTE: This will slow down updating the file information considerably.
" "Opret indeks for filindhold
\n" "hvis du afkrydser dette vil KBabel oprette et indeks for hver PO-fil, for at " "gøre find/erstat funktionerne hurtigere.
\n" "BEMÆRK: Dette vil få din opdatering af filinformationen til at gå betydeligt " "langsommere.
Run msgfmt before processing a file
" "If you enable this, KBabel will run Gettext's msgfmt tool before processing " "a file.
" "Enabling this setting is recommended, even if it causes processing to be " "slower. This setting is enabled by default.
" "Disabling is useful for slow computers and when you want to translate PO " "files that are not supported by the current version of the Gettext tools that " "are on your system. The drawback of disabling is that hardly any syntax " "checking is done by the processing code, so invalid PO files could be shown as " "good ones, even if Gettext tools would reject such files.
Kør msgfmt før en fil behandles
" "Hvis du aktiverer dette, vil KBabel køre Gettext's msgfmt-værktøj før en fil " "behandles.
" "Det anbefales at aktivere denne indstilling, selvom det gør behandlingen " "langsommere. Som standard er denne indstilling slået til.
" "Deaktivering er nyttigt for langsomme computere og hvis du ønsker at " "oversætte PO-filer der ikke er understøttet af den gældende udgave af " "Gettext-værktøjer der er på dit system. Det negative herved er at der ikke " "udføres noget tjek af syntaks af behandlingskoden, så ugyldige PO-filer kan " "blive vist som værende i orden, selvom Gettext-værktøjer ville afslå sådanne " "filer.
Commands for folders
" "Insert here the commands you want to execute in folders from the Catalog " "Manager. The commands are then shown in the submenu Commands " "in the Catalog Manager's context menu.
" "The following strings will be replaced in a command:" "
Kommandoer for mapper
" "Indsæt de kommandoer du ønsker at udføre i mapperne fra kataloghåndteringen " "her. Kommandoerne vises så i undermenuenKommandoer " "i kataloghåndteringens sammenhængs menu.
" "Følgende strenge vil blive erstattede i en kommando:" "
Commands for files
" "Insert here the commands you want to execute on files from the Catalog " "Manager. The commands are then shown in the submenu Commands " "in the Catalog Manager's context menu.
" "The following strings will be replaced in a command:" "
Kommandoer for filer
" "Indsæt de kommandoer du ønsker at udføre på filer fra kataloghåndteringen " "her. Kommandoerne vises så i undermenuenKommandoer " "i kataloghåndteringens sammenhængs menu.
" "Følgende strenge vil blive erstattede i en kommando:" "
Shown columns
\n" "Viste søjler
\n" "What entries to translate
" "Choose here, for which entries of the file KBabel tries to find a " "translation. Changed entries are always marked as fuzzy, no matter which option " "you choose.
Hvilke indgange skal oversættes
" "Vælg her for hvilke indgange i filen KBabel skal forsøge at finde en " "oversættelse. Ændrede indgange markeres altid som fuzzy, ligegyldigt hvilken " "indstilling du vælger.
How messages get translated
" "Here you can define if a message can only get translated completely, if " "similar messages are acceptable or if KBabel is supposed to try translating the " "single words of a message if no translation of the complete message or similar " "message was found.
Hvordan beskeder bliver oversat
" "Her kan man definere om en besked kun skal oversættes fuldstændigt, om " "lignende beskeder er acceptable,eller om KBabel skal prøve at oversætte enkelte " "ord i en besked hvis en oversættelse af hele beskeden ikke kan findes.
Mark changed entries as fuzzy
" "When a translation for a message is found, the entry will be marked " "fuzzy by default. This is because the translation is just guessed by KBabel " "and you should always check the results carefully. Deactivate this option only " "if you know what you are doing.
Markér ændrede indgange som fuzzy
" "Når en oversættelse af en besked blev fundet markeres denne indgang som " "fuzzy som standard. Dette er, fordi oversættelsen blot gættes af KBabel og " "du altid bør tjekke resultatet omhyggeligt. Deaktivér kun denne indstilling " "hvis du ved hvad du foretagerdig.
Initialize TDE-specific entries
" "Initialize \"Comment=\" and \"Name=\" entries if a translation is not found. " "Also, \"NAME OF TRANSLATORS\" and \"EMAIL OF TRANSLATORS\" is filled with " "identity settings.
Initialisér TDE-specifikke indgange
" "Initialisér \"Comment=\" og \"Name=\" indgange hvis en oversættelse ikke " "findes. \"NAME OF TRANSLATORS\" og \"EMAIL OF TRANSLATORS\" udfyldes også med " "identitetsindstillingerne.
Dictionaries
" "Choose here, which dictionaries have to be used for finding a translation. " "If you select more than one dictionary, they are used in the same order as they " "are displayed in the list.
" "The Configure button allows you to temporarily configure selected " "dictionary. The original settings will be restored after closing the dialog.
" "Ordbøger
" "Her vælges hvilke ordbøger der bruges for at finde en oversættelse. Hvis du " "vælger mere end én, så bruges de i den rækkefølge de vises på listen.
" "Indstil-knappen tillader dig at indstille den valgte ordbog " "midlertidigt. Den oprindelige opsætning vil blive genoprettet efter at dialogen " "er lukket.
When a translation for a message is found, the entry will be marked " "fuzzy by default. This is because the translation is just guessed by KBabel " "and you should always check the results carefully. Deactivate this option only " "if you know what you are doing.
Når en oversættelse for en besked bliver fundet, markeres den som " "fuzzy som standard. Det er fordi oversættelse blot er gættet af KBabel og " "du altid bør tjekke resultatet omhyggeligt. Deaktivér kun denne indstilling " "hvis du ved hvad du foretager dig.
Search results
" "This part of the window shows the results of searching in dictionaries." "
" "
In the top is displayed the number of entries found and where the currently " "displayed entry is found. Use the buttons at the bottom to navigate through the " "search results.
" "Search is either started automatically when switching to another entry in " "the editor window or by choosing the desired dictionary in Dictionaries->" "Find....
" "The common options can be configured in the preferences dialog in section " "Search and the options for the different dictionaries can be changed with " "Settings->Configure Dictionary.
Søgeresultater
" "Denne del af vinduet viser resultaterne af søgning i ordbøgerne." "
" "
Foroven er antal fundne forekomster vist, samt hvor den netop nu fremviste " "beskedforekomst er fundet. Gør brug af knapperne nær bunden til at navigere " "rundt i søgeresultaterne.
" "Søgningen startes enten automatisk, når du skifter til en anden " "beskedforekomst i redigeringsvinduet, eller du kan vælge den ønskede ordbog i " "Ordbøger -> Find....
" "Alle hyppige indstillinger kan indstilles i indstillingsdialogen i afsnittet " "Søgning og indstillinger for de forskellige ordbøger kan ændres med " "Opsætning->Indstil ordbog.
Original String
\n" "This part of the window shows the original message\n" "of the currently displayed entry.
Original streng
\n" "Denne del af vinduet viser den originale besked\n" "fra den viste beskedforekomst.
Status LEDs
\n" "These LEDs display the status of the currently displayed message.\n" "You can change their color in the preferences dialog section\n" "Editor on page Appearance
Status-dioder
\n" "Disse to dioder viser status for den nu fremviste besked.\n" "Du kan ændre deres farve i indstillings-dialogens afsnittet\n" "Editor på side Udseende.
Translation Editor
\n" "This editor displays and lets you edit the translation of the currently " "displayed message." "
Oversættelses-redigering
\n" "Denne tekstbehandler viser dig og lader dig redigere oversættelsen af den " "viste besked." "
Character Selector
" "This tool allows to insert special characters using double click.
Tegnvælger
" "Dette værktøj hjælper med at indsætte specielle tegn ved brug af " "dobbeltklik.
PO Context
" "This window shows the context of the current message in the PO file. " "Normally it shows four messages in front of the current message and four after " "it.
" "You can hide the tools window by deactivating Options->Show Tools.
" "PO-Sammenhæng
" "Dette vindue viser sammenhængen for denne besked i PO-filen Normalt viser " "den fire beskeder før denne besked, og fire efter den.
" "Du kan skjule værktøjsvinduet ved at deaktivere Indstillinger -> " "Vis værktøj.
Comment Editor
\n" "This edit window shows you the comments of the currently displayed message." "\n" "
The comments normally contain information about where the message is found " "in the source\n" "code and status information about this message (fuzzy, c-format).\n" "Hints from other translators are also sometimes contained in comments.
\n" "You can hide the comment editor by deactivating\n" "Options->Show Comments.
Kommentar-editor
\n" "Dette redigeringsvindue viser dig kommentaren for den viste besked." "\n" "
Kommentarerne indeholder normalt information om, hvor beskeden kan findes i " "kildekoden\n" "samt statusinformation for denne besked (fuzzy, c-format).\n" "Nogle gange er vink fra andre oversættere også indeholdt i kommentarerne.
\n" "Du kan skjule Kommentar-editoren ved at deaktivere\n" "Indstillinger -> Vis kommentarer.
Statusbar
\n" "The statusbar displays some information about the opened file,\n" "like the total number of entries and the number of fuzzy and untranslated\n" "messages. Also the index and the status of the currently displayed entry is " "shown.
Statusbar
\n" "Statusbaren viser informationer om den åbnede fil,\n" "såsom det fuldstændige antal beskedforekomster samt antal 'fuzzy' og " "uoversatte.\n" "beskedforekomster. Indeks og status for den viste beskedforekomst bliver " "ligeledes vist.
Error List
" "This window shows the list of errors found by validator tools so you can " "know why the current message has been marked with an error.
Fejlliste
" "Dette vindue viser listen af fejl fundet af valideringsværktøjer så du kan " "vide hvorfor nuværende besked er blevet markeret med en fejl.
This button updates the header using the current settings. The resulting " "header is the one that would be written into the PO file on saving.
Denne knap opdaterer hoveddelen ved brug af de nuværende indstillinger. Den " "resulterende hoveddel er den der vil blive skrevet i PO-filen når der " "gemmes.
This button will revert all changes made so far.
Denne knap nulstiller alle ændringer der er lavet indtil videre.
This is not a valid header.
\n" "Please edit the header before updating!
Dette er ikke et gyldigt hoved.
\n" "Vær venlig at redigere i hovedet, før du opdaterer!
This is not a valid header.
\n" "Please edit the header before updating.
Dette er ikke et gyldigt hoved.
\n" "Vær venlig at redigere i hovedet, før du opdaterer!
Source for difference lookup
\n" "Here you can select a source, which should be used\n" "for finding a difference.
\n" "You can select file, translation database or\n" "corresponding msgstr.
\n" "If you choose the translation database, the messages to diff with are\n" "taken from the Translation Database; to be useful, you have\n" "to enable Auto add entry to database in its\n" "preferences dialog.
\n" "The last option is useful for those using PO-files\n" "for proofreading.
\n" "You can temporarily diff with messages from a file\n" "by choosing Tools->Diff->Open file for diff\n" "in KBabel's main window.
Kilde til opslag af forskelle
\n" "Her kan du vælge en kilde, som skal bruges til at finde en forskel.
\n" "Du kan vælge mellem fil, oversættelsesdatabase eller tilsvarende\n" "msgstr.
\n" "Hvis du vælger oversættelsesdatabase, vil de beskeder der bruges af\n" "diff-programmet blive taget fra oversættelsesdatabasen. For at dette skal\n" "virke må du aktivere Auto-tilføj indgang til database i\n" "indstillingsdialogen.
\n" "Det sidste tilvalg er nyttigt for dem der bruger PO-filer til\n" "korrekturlæsning.
\n" "Du kan bruge diff-programmet midlertidigt med beskeder fra en fil ved at\n" "vælge Værktøjer->Diff->Åbn fil til diff i KBabel's hovedvindue.
Base folder for diff files\n" "
Here you can define a folder in which the files to\n" "diff with are stored. If the files are stored at the same\n" "place beneath this folder as the original files beneath\n" "their base folder, KBabel can automatically open the correct\n" "file to diff with.
\n" "Note that this option has no effect if messages from\n" "the database are used for diffing.
Basismappe for diff filer\n" "
Her kan du definere en mappe, hvor filerne du vil bruge\n" "diff-programmet med er gemt. Hvis filerne er gemt det samme\n" "sted under denne mappe, som de oprindelige filer under deres\n" "basismappe, kan KBabel automatisk åbne den rigtige fil at diffe med.
\n" "Bemærk at denne indstilling ingen virkning har hvis beskeder fra\n" "databasen bruges til at diffe.
\n" "The wizard will help you to setup a new translation\n" "project for KBabel.\n" "
\n" "\n" "First of all, you need to choose the project name\n" "and the file, where the configuration should be stored.\n" "
\n" "\n" "You should also choose a language to translate into\n" "and also a type of the translation project.\n" "
" msgstr "" "Velkommen til projektguiden.\n" "\n" "Guiden hjælper dig med at indstille et nyt oversættelsesprojekt\n" "i KBabel.\n" "
\n" "\n" "Først og fremmest skal du angive projektnavnet\n" "og filen hvori konfigurationen skal gemmes.\n" "
\n" "\n" "Du skal også vælge et sprog at oversætte til\n" "og typen for oversættelsesprojektet.\n" "
" #. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 66 #: rc.cpp:60 rc.cpp:137 #, no-c-format msgid "" "Configuration File Name"
"
\n"
"The name of a file to store the configuration of the\n"
"project.
Konfigurationsfilnavn"
"
\n"
"Navnet på filen hvori projektkonfigurationen skal\n"
"gemmes.
\n"
"Language"
"
\n"
"The destination language of the project, i.e., the language\n"
"to translate into. It should follow the ISO 631 language naming\n"
"standard.
\n"
"Sprog"
"
\n"
"Projektets målsprog, dvs. sproget der oversættes til.\n"
"Det skal følge ISO 631 sprognavngivningsstandarden.
Project name"
"
\n"
"The project name is an identification of a project for\n"
"you. It is shown in the project configuration dialog\n"
"as well as in the title of windows opened for the project.\n"
"
\n"
"
\n"
"Note: The project name cannot be later changed.<\n"
"
Projektnavn"
"
\n"
"Projektnavnet er en identifikation af projektet for dig.\n"
"Det vises i projektkonfigurationsdialogen såvel som i\n"
"vinduestitlen af de vinduer hvori projektet er åbnet.\n"
"
\n"
"
\n"
"NB: Projektnavnet kan ikke ændres senere.<\n"
"
\n" "Project Type\n" "The project type allows to tune the settings for the\n" "particular type of the well-known translation projects.\n" "For example, it sets up the validation tools,\n" "an accelerator marker and formatting of the header.\n" "
\n" "Currently known types:\n" "
\n" "Projekttype\n" "Projekttypen tillader dig at finindstille opsætningen til\n" "bestemte typer af velkendte oversættelsesprojekter.\n" "For eksempel opsættes der valideringsværktøjer,\n" "en accelerationsmarkør og formatering af teksthoved.\n" "
\n" "Aktuelt kendte typer:\n" "
Translation Files
\n" "Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n" "The files and the folders in these folders will then be merged into one " "tree.
Oversættelsesfiler
\n" "Indtast de mapper, som indeholder alle dine PO- og POT-filer.\n" "Filerne og mapperne i disse rod-mapper vil så blive sammensat til et træ.
" "Automatically unset fuzzy status
\n" "If this is activated and you are editing a fuzzy entry, the fuzzy status is " "automatically\n" "unset (this means the string , fuzzy\n" "is removed from the entry's comment).
Automatisk fjernelse af fuzzy status
\n" "Hvis denne indstilling er aktiveret og du redigerer en fuzzy streng, fjernes " "fuzzy status automatisk\n" "(dvs. strengen , fuzzy\n" "fjernes fra strengens kommentar).
Use clever editing
\n" "Check this to make typing text more comfortable and let \n" "KBabel take care of some special characters that have to \n" "be quoted. For example typing '\\\"' will result in \n" "'\\\\\\\"', pressing Return will automatically add whitespace \n" "at the end of the line, pressing Shift+Return will add \n" "'\\\\n' at the end of the line.
\n" "Note that this is just a hint: it is still possible to \n" "generate syntactically incorrect text.
Brug smart redigering
\n" "Aktivér denne for at gøre indtastningen mere bekvem og lad \n" "KBabel overtage kontrollen med nogle specielle tegn som skal \n" "sættes i anførselstegn. For eksempel, skriver du '\\\"' resulterer det i \n" "'\\\\\\\"', at trykke retur tilføjer automatisk mellemrum \n" "i slutningen af en linje, at trykke Shift+Retur tilføjer \n" "'\\\\n' i slutningen af linjen.
\n" "Læg mærke til at dette blot er et vink: det er stadig \n" "muligt at generere syntaktisk forkert tekst.
Error recognition
\n" "Here you can set how to show that an error occurred. \n" "Beep on error beeps and Change text color on error\n" " changes the color of the translated text. If none is \n" "activated, you will still see a message in the statusbar.\n" "
Fejl genkendelse
\n" "Her kan du sætte hvordan du vil vise at der var en fejl.\n" "Bip ved fejl bipper og Ændr tekstfarve ved fejl\n" "ændrer farven på den oversatte tekst. Hvis intet er aktiveret\n" "vil du se en besked i statuslinjen.
Status LEDs
\n" "Choose here where the status LEDs are displayed and what color they have.
" "Status-dioder
\n" "Vælg her hvor status-dioderne skal vises, og hvilke farver de skal have.
" "Automatically start search
\n" "If this is activated, the search is automatically started \n" "whenever you switch to another entry in the editor. You can \n" "choose where to search with the combo box Default Dictionary.\n" "
" "You can also start searching manually by choosing an entry in \n" "the popup menu that appears either when clicking \n" "Dictionaries->Find... or keeping the dictionary button \n" "in the toolbar pressed for a while.
Start søgning automatisk
\n" "Hvis dette er aktiveret, starter søgning automatisk, når du\n" "skifter til en anden beskedforekomst i redigeringen. Du kan vælge,\n" "hvor der skal søges, i feltet Standardordbog.\n" "
" "Du kan også starte søgning manuelt ved at vælge en indgang i pop-op\n" "menuen, som dukker op, når du klikker på Ordbøger -> Find...\n" "eller ved at holde ordbogsknappen i værktøjslinjen nede et lille stykke\n" "tid.
Default Dictionary
\n" "Choose here where to search as default. \n" "This setting is used when searching is started automatically \n" "or when pressing the dictionary button in the toolbar.
\n" "You can configure the different dictionaries by selecting \n" "the desired dictionary from Settings->Configure Dictionary.\n" "
Standardordbog
\n" "Vælg her hvilken søgning du vil bruge standard. Denne indstilling\n" "bruges når søgningen begyndes automatisk eller når du trykker på\n" "ordbogsknappen i værktøjslinjen.
\n" "Man kan indstille de forskellige ordbøger ved at vælge den ønskede\n" "ordbog i Opsætning->Indstil ordbog.
\n" "The following variables will be replaced in the path if available:\n" "
\n" "Følgende variabler udskiftes i stien hvis den er til rådighed:\n" "
\n"
"Example:"
" \n"
"Eksempel:"
" "
msgstr ""
" "
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 632
#: rc.cpp:683
#, no-c-format
msgid "Scan Single PO File..."
msgstr "Skan enkel PO-fil..."
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 640
#: rc.cpp:686
#, no-c-format
msgid "Scan Folder..."
msgstr "Skan mappe..."
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 648
#: rc.cpp:689
#, no-c-format
msgid "Scan Folder && Subfolders..."
msgstr "Skan mappe && undermapper..."
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 670
#: rc.cpp:692 rc.cpp:1104
#, no-c-format
msgid "Scanning file:"
msgstr "Skanner fil:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 678
#: rc.cpp:695 rc.cpp:1107
#, no-c-format
msgid "Entries added:"
msgstr "Indgange tilføjet:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 719
#: rc.cpp:698 rc.cpp:1110
#, no-c-format
msgid "Total progress:"
msgstr "Fremgang i alt:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 727
#: rc.cpp:701 rc.cpp:1113
#, no-c-format
msgid "Processing file:"
msgstr "Behandler fil:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 763
#: rc.cpp:704 rc.cpp:1116
#, no-c-format
msgid "Loading file:"
msgstr "Indlæser fil:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 776
#: rc.cpp:707 rc.cpp:1119
#, no-c-format
msgid "Export..."
msgstr "Eksportér..."
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 787
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:795 rc.cpp:710 rc.cpp:1122
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statistikker"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 795
#: rc.cpp:713 rc.cpp:1125
#, no-c-format
msgid "Repeated Strings"
msgstr "Gentagne strenge"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 805
#: rc.cpp:716 rc.cpp:1128
#, no-c-format
msgid "Good Keys"
msgstr "Gode nøgler"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 829
#: rc.cpp:722 rc.cpp:1134
#, no-c-format
msgid ""
" \n"
"You can set the minimum number of words of the query that a key must have to be "
"inserted in the good keys list."
" \n"
"You can also set the minimum number of words of the key that the query must "
"have to insert the key in the list."
" \n"
"These two numbers are the percentage of the total number of words. If the "
"result of this percentage is less than one, the engine will set it to one."
" \n"
"Finally you can set the maximum number of entries in the list."
msgstr ""
" \n"
"Man kan indstille det minimale antal ord i forespørgslen som en nøgle skal have "
"for at blive indsat i den "
" \n"
"Man kan også indstille det minimale antal ord i nøglen som forespørgslen "
"skalhave for at blive for at indsætte nøglen i i den."
" \n"
"Disse to tal er procenten af det fuldstændige antal ord. Hvis resultatet af "
"denneprocent er mindre end én vil maskinen sætte den til én."
" \n"
"Endelig kan man indstille det maksimale antal indgange i listen."
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 846
#: rc.cpp:729 rc.cpp:1141
#, no-c-format
msgid "Minimum number of words of the key also in the query (%):"
msgstr "Minimalt antal ord i nøglen der også er i forespørgselen (%):"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 871
#: rc.cpp:732 rc.cpp:738 rc.cpp:1144 rc.cpp:1150
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 885
#: rc.cpp:735 rc.cpp:1147
#, no-c-format
msgid "Minimum number of query words in the key (%):"
msgstr "Minimalt antal forespørgselsord i nøglen (%):"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 918
#: rc.cpp:741 rc.cpp:1153
#, no-c-format
msgid "Max list length:"
msgstr "Maksimal listelængde:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 942
#: rc.cpp:744 rc.cpp:1156
#, no-c-format
msgid "Frequent Words"
msgstr "Hyppige ord"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 959
#: rc.cpp:747 rc.cpp:1159
#, no-c-format
msgid "Discard words more frequent than:"
msgstr "Kassér ord der er hyppigere end:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 967
#: rc.cpp:750 rc.cpp:1162
#, no-c-format
msgid "/10000"
msgstr "/10000"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 984
#: rc.cpp:753 rc.cpp:1165
#, no-c-format
msgid "Frequent words are considered as in every key"
msgstr "Hyppige ord betragtes som med i hver nøgle"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 28
#: rc.cpp:756
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 50
#: rc.cpp:762
#, no-c-format
msgid "DB folder:"
msgstr "DB-mappe:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 63
#: rc.cpp:765
#, no-c-format
msgid "Automatic update in kbabel"
msgstr "Opdatér automatisk i kbabel"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 73
#: rc.cpp:768
#, no-c-format
msgid "New Entries"
msgstr "Nye indgange"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 84
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1268 rc.cpp:771
#, no-c-format
msgid "Author:"
msgstr "Forfatter:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 92
#: rc.cpp:774
#, no-c-format
msgid "From kbabel"
msgstr "Fra kbabel"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 126
#: rc.cpp:777
#, no-c-format
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritme"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 137
#: rc.cpp:780
#, no-c-format
msgid "Minimum score:"
msgstr "Minimum scoring:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 176
#: rc.cpp:783
#, no-c-format
msgid "Algorithms to Use"
msgstr "Algoritmer der skal bruges"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 187
#: rc.cpp:786 rc.cpp:789 rc.cpp:807 rc.cpp:810 rc.cpp:813 rc.cpp:816
#: rc.cpp:819
#, no-c-format
msgid "Score:"
msgstr "Stilling:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 213
#: rc.cpp:792
#, no-c-format
msgid "Fuzzy sentence archive"
msgstr "Arkiv med &fuzzy-strenge"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 221
#: rc.cpp:795
#, no-c-format
msgid "Glossary"
msgstr "Ordforklaring"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 229
#: rc.cpp:798
#, no-c-format
msgid "Exact "
msgstr "Nøjagtig"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 252
#: rc.cpp:801
#, no-c-format
msgid "Sentence by sentence"
msgstr "Sætning efter sætning"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 260
#: rc.cpp:804
#, no-c-format
msgid "Alphanumeric"
msgstr "Alfanumerisk"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 313
#: rc.cpp:822
#, no-c-format
msgid "Word by word"
msgstr "Ord efter ord"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 321
#: rc.cpp:825
#, no-c-format
msgid "Dynamic dictionary"
msgstr "Dynamisk ordbog"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 336
#: rc.cpp:828
#, no-c-format
msgid "Preferred number of results:"
msgstr "Foretrukket antal resultater:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 356
#: rc.cpp:831
#, no-c-format
msgid "Output"
msgstr "Uddata"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 367
#: rc.cpp:834
#, no-c-format
msgid "Output Processing"
msgstr "Behandler uddata"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 395
#: rc.cpp:837
#, no-c-format
msgid "First capital letter match"
msgstr "Første gang stort bogstav matcher"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 403
#: rc.cpp:840
#, no-c-format
msgid "All capital letter match"
msgstr "Hver gang store bogstaver matcher"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 411
#: rc.cpp:843
#, no-c-format
msgid "Accelerator symbol (&&)"
msgstr "Accelerator-symbol (&&)"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 419
#: rc.cpp:846
#, no-c-format
msgid "Try to use same letter"
msgstr "Prøv at bruge samme bogstav"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 429
#: rc.cpp:849
#, no-c-format
msgid "Custom Rules"
msgstr "Selvvalgte regler"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 440
#: rc.cpp:852
#, no-c-format
msgid "Original string regexp:"
msgstr "O&prindelig streng regexp:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 451
#: rc.cpp:855
#, no-c-format
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiveret"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 462
#: rc.cpp:858
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 527
#: rc.cpp:870
#, no-c-format
msgid "Replace string:"
msgstr "Erstat streng:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 545
#: rc.cpp:873
#, no-c-format
msgid "Translated regexp(search):"
msgstr "Oversat regexp(søgning):"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 583
#: rc.cpp:882
#, no-c-format
msgid "Check language"
msgstr "Tjek sprog"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 599
#: rc.cpp:885
#, no-c-format
msgid "Use current filters"
msgstr "Brug disse filtre"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 615
#: rc.cpp:888
#, no-c-format
msgid "Set date to today"
msgstr "Sæt dato til i dag"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 624
#: rc.cpp:891
#, no-c-format
msgid "Sources"
msgstr "Kilder"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 651
#: rc.cpp:900
#, no-c-format
msgid "Scan Now"
msgstr "Skan nu"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 684
#: rc.cpp:906
#, no-c-format
msgid "Scan All"
msgstr "Skan alt"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 701
#: rc.cpp:909
#, no-c-format
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 16
#: rc.cpp:912
#, no-c-format
msgid "Edit Source"
msgstr "Redigér kilde"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 60
#: rc.cpp:921
#, no-c-format
msgid "Additional Informations"
msgstr "Yderligere informationer"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 133
#: rc.cpp:927
#, no-c-format
msgid "Project name:"
msgstr "Projektnavn:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 149
#: rc.cpp:930
#, no-c-format
msgid "Project keywords:"
msgstr "Projektets nøgleord:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 158
#: rc.cpp:933
#, no-c-format
msgid "General Info"
msgstr "Generel info"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 172
#: rc.cpp:936
#, no-c-format
msgid "Single File"
msgstr "Enkel fil"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 177
#: rc.cpp:939
#, no-c-format
msgid "Single Folder"
msgstr "Enkel mappe"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 182
#: rc.cpp:942
#, no-c-format
msgid "Recursive Folder"
msgstr "Rekursivt i mappe"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 194
#: rc.cpp:945
#, no-c-format
msgid "Source name:"
msgstr "Kildenavn:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 207
#: rc.cpp:948
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 215
#: rc.cpp:951
#, no-c-format
msgid "Setup Filter..."
msgstr "Opsætning af filter..."
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 223
#: rc.cpp:954
#, no-c-format
msgid "Location:"
msgstr "Sted:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 231
#: rc.cpp:957
#, no-c-format
msgid "Use filter"
msgstr "Brug filter"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 17
#: rc.cpp:960
#, no-c-format
msgid "DBSEPrefWidget"
msgstr "DBSEPrefWidget"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 635
#: rc.cpp:1095
#, no-c-format
msgid "Scan Single PO File"
msgstr "Skan enkel PO-fil"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 643
#: rc.cpp:1098
#, no-c-format
msgid "Scan Folder"
msgstr "Skan alle mapper"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 651
#: rc.cpp:1101
#, no-c-format
msgid "Scan Folder && Subfolders"
msgstr "Skan mappe && undermapper"
#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 30
#: rc.cpp:1174
#, no-c-format
msgid "&Markings"
msgstr "&Markeringer"
#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 60
#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1201 rc.cpp:1207
#, no-c-format
msgid "CVS"
msgstr "CVS"
#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 78
#: catalogmanager/future.cpp:4 rc.cpp:1186 rc.cpp:1204 rc.cpp:1210
#, no-c-format
msgid "SVN"
msgstr "SVN"
#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 24
#: rc.cpp:1213
#, no-c-format
msgid "To be set dynamically:"
msgstr "Skal sættes dynamisk:"
#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 62
#: rc.cpp:1222
#, no-c-format
msgid "&Include templates"
msgstr "&Inkludér skabeloner"
#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 70
#: rc.cpp:1225
#, no-c-format
msgid "Use &wildcards"
msgstr "Brug &jokertegn"
#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 38
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:208 rc.cpp:1234
#, no-c-format
msgid "Current:"
msgstr "Denne:"
#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 59
#: rc.cpp:1237
#, no-c-format
msgid "Overall:"
msgstr "I alt:"
#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 80
#: rc.cpp:1240
#, no-c-format
msgid "Current file:"
msgstr "Denne fil:"
#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 88
#: rc.cpp:1243
#, no-c-format
msgid "Validation:"
msgstr "Efterprøvning:"
#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 32
#: rc.cpp:1249
#, no-c-format
msgid "Mark invalid as &fuzzy"
msgstr "Markér ugyldige som &fuzzy"
#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 39
#: rc.cpp:1252
#, no-c-format
msgid ""
" Mark invalid as fuzzy"
" \n"
" If you select this option, all items,\n"
"which identifies the tool as invalid, will be\n"
"marked as fuzzy and the resulting file\n"
"will be saved. Markér ugyldige som fuzzy"
" \n"
" Hvis du vælger dette vil alle punkter,\n"
"som identificeres af værktøjet som ugyldige, blive\n"
"markeret som fuzzy og den resulterende fil\n"
"vil blive gemt. Do not validate fuzzy"
" \n"
" If you select this option, all items\n"
"marked as fuzzy will not be validated at all. Efterprøv ikke fuzzy"
" \n"
" Hvis du vælger dette vil alle punkter\n"
"der er markerede som fuzzy slet ikke blive efterprøvet. Parameters Here you can fine-tune searching within the PO file. For example, if you "
"want to perform a case sensitive search. Parametre Her kan man finindstille søgning i PO-filen. For eksempel om du ønsker "
"søgning skal være versalfølsom. Comparison Options Choose here which messages you want to have treated as a matching "
"message. Sammenligningsindstillinger Her vælger man hvilke beskeder, man ønsker at få behandlet som en "
"tilpasning. 3-Gram-matching A message matches another if most of its 3-letter groups are contained in "
"the other message. e.g. 'abc123' matches 'abcx123c12'. 3-Gram-tilpasning En besked passer med en anden hvis de fleste af dens 3-bogstavs grupper er "
"indeholdt i den anden besked. F. eks. 'abc123' passer med 'abcx123c12'. Location Configure here which file is to be used for searching. Sted Her indstiller man hvilken fil der skal bruges i søgningen. Parameters Here you can fine-tune searching within the PO file. For example if you want "
"to perform a case sensitive search, or if you want fuzzy messages to be "
"ignored. Parametre Her kan man finindstille søgning i PO-filen. For eksempel om du ønsker "
"søgning skal være versalfølsom eller om fuzzy beskeder skal ignoreres. There are backup database files from previous versions of KBabel. However, "
"another version of KBabel (probably from KDE 3.1.1 or 3.1.2) created a new "
"database. As a result, your KBabel installation contains two versions of "
"database files. Unfortunatelly, the old and new version can not be merged. You "
"need to choose one of them."
" Der er sikkerhedskopierede databasefiler fra tidligere udgaver af KBabel. En "
"anden udgave af KBabel (formodentlig fra TDE 3.1.1 eller 3.1.2) lavede en ny "
"database. Derfor indeholder din KBabel-installation to udgaver af "
"databasefiler. Den gamle og den nye kan desværre ikke flettes sammen. Du bliver "
"nødt til at vælge en af dem."
" Log window In this window the output of the executed commands are shown. Log vindue I dette vindue vises uddata fra de udførte kommandoer. Catalog Manager The Catalog Manager merges two folders into one tree and displays all\n"
"PO and POT files in these folders. This way you can easily see if a\n"
"template has been added or removed. Also some information about the files\n"
"is displayed. For more information see section The Catalog Manager "
"in the online help. Katalog håndtering Katalog håndteringen slår to mapper sammen i et træ og viser alle\n"
"PO- og POT-filer i disse mapper. På den måde kan du nemt se om en\n"
"skabelon er blevet tilføjet eller fjernet. Der vises også nogen information\n"
"om disse filer. Hvis du vil vide mere se afsnit Katalog håndtering "
"i hjælpen på nettet. File Options Here you can finetune where to find:"
" Fil-indstillinger Her kan du finindstille hvor der skal findes:"
" Statusbar The statusbar displays information about progress of the current find or "
"replace operation. The first number in Found: "
"displays the number of files with an occurrence of the searched text not yet "
"shown in the KBabel window. The second shows the total number of files "
"containing the searched text found so far. Statuslinje Statuslinjen giver information om fremgangen for denne 'find eller "
"erstat'-operation. Første tal i Fundet: viser antal filer med en "
"forekomst af den søgte tekst som ikke er vist endnu i KBabel-vinduet. Det "
"andet viser det totale antal af filer med den søgte tekst, der er fundet indtil "
"videre.
\n"
"If you search for My name is Andrea and you have activated "
"one word substitution you may also find phrases like "
"My name is Joe or Your name is Andrea."
msgstr ""
"
\n"
"Hvis du søger efter Mit navn er Erik og du har aktiveret "
"ét ordssubstitutionvil du også finde sætninger såsom "
"Mit navn er Matthias eller Dit navn er Erik."
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 399
#: rc.cpp:644 rc.cpp:1056
#, no-c-format
msgid "Use one word substitution"
msgstr "Brug et ords substitution"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 430
#: rc.cpp:647 rc.cpp:653 rc.cpp:1059 rc.cpp:1065
#, no-c-format
msgid "Max number of words in the query:"
msgstr "Maks antal ord i forespørgsel:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 455
#: rc.cpp:650 rc.cpp:1062
#, no-c-format
msgid "Use two word substitution"
msgstr "Brug to ords substitution"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 488
#: rc.cpp:656 rc.cpp:1068
#, no-c-format
msgid "[A-Za-z0-9_%"
msgstr "[A-Za-z0-9_%"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 506
#: rc.cpp:659 rc.cpp:1071
#, no-c-format
msgid "]"
msgstr "]"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 516
#: rc.cpp:662 rc.cpp:1074
#, no-c-format
msgid "Local characters for regular expressions:"
msgstr "Lokale tegn i regulære udtryk:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 553
#: rc.cpp:665 rc.cpp:759 rc.cpp:1077
#, no-c-format
msgid "Database"
msgstr "Database"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 570
#: rc.cpp:668 rc.cpp:1080
#, no-c-format
msgid "Database folder:"
msgstr "Databasemappe:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 586
#: rc.cpp:671 rc.cpp:1083
#, no-c-format
msgid "Auto add entry to database"
msgstr "Auto tilføj indgang til database"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 592
#: rc.cpp:674 rc.cpp:1086
#, no-c-format
msgid ""
"Automatically add an entry to the database if a new translation is notified by "
"someone (may be kbabel)"
msgstr ""
"Tilføjer automatisk en indgang til databasen, hvis en ny oversættelse bemærkes "
"af nogen (kan være kbabel)"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 614
#: rc.cpp:677 rc.cpp:1089
#, no-c-format
msgid "Auto added entry author:"
msgstr "Autotilføjet indgang forfatter:"
#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 622
#: rc.cpp:680 rc.cpp:1092
#, no-c-format
msgid ""
"
"
"
If you choose the old version, the new one will be removed. If you choose "
"the new version, the old database files will be left alone and you need to "
"remove them manually. Otherwise this message will be displayed again (the old "
"files are at $TDEHOME/share/apps/kbabeldict/dbsearchengine/*,old).
"
"
Hvis du vælger den gamle udgave, vil den nye blive fjernet. Hvis du vælger "
"den nye udgave, vil de gamle databasefiler forblive der, og du må fjerne dem "
"manuelt. Ellers vil denne besked blive vist igen (de gamle filer er i "
"$TDEHOME/share/apps/kbabeldict/dbsearchengine/*,old).Chunk by chunk
CHANGE THIS TEXT!!!!This translation isobtained "
"translating the sentences and using afuzzy sentence translation database."
"
Do not rely on it. Translations may be fuzzy."
"
"
msgstr ""
"Stump efter stump
LAV OM PÅ DENNE TEKST!!!! Denne oversættelse er "
"opnået ved at oversætte sætninger ved brug af en database for fuzzy sætninger."
"
Stol ikke på dette. Oversættelser kan være upræcise."
"
"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:374
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:386
msgid "DYNAMIC DICT:"
msgstr "DYNAMISK ORDBOG:"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:375
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:387
msgid ""
"Dynamic Dictionary
This is a dynamic dictionary created looking for "
"correlation of original and translated words."
"
Do not rely on it. Translations may be fuzzy."
"
"
msgstr ""
"Dynamisk ordbog
Dette er en dynamisk ordbog der er lavet til at kigge "
"efter korrelation mellem de oprindelige og oversatte ord."
"
Stol ikke på det. Oversættelser kan være upræcise."
"
"
#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:45
msgid "KBabelDict"
msgstr "KBabelDict"
#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:47
msgid "About Module"
msgstr "Om modul"
#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:48 kbabeldict/kbabeldict.cpp:104
msgid "Hide Sett&ings"
msgstr "Skjul &indstillinger"
#: kbabeldict/kbabeldict.cpp:108
msgid "Show Sett&ings"
msgstr "Vis ind&stillinger"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:201
msgid "Total:"
msgstr "I alt:"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:216
msgid "Found in:"
msgstr "Fundet i:"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:224
msgid "Translator:"
msgstr "Oversætter:"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:236
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:244
msgid "&More"
msgstr "&Mere"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:287
msgid "Score"
msgstr "Stilling"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:288
msgid "Original"
msgstr "Oprindelig"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:289
msgid "Translation"
msgstr "Oversættelse"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:290
msgid "Location"
msgstr "Sted"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:313
msgid "< &Previous"
msgstr "< &Forrige"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:318
msgid "&Next >"
msgstr "&Næste>"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:957 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1015
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1027 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1128
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1190 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1449
msgid "Edit File"
msgstr "Redigér fil"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1010 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1185
#, c-format
msgid "Edit File %1"
msgstr "Redigér fil %1"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1257
#, c-format
msgid "Send bugs to %1"
msgstr "Send problemrapport til %1"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1270
msgid "Authors:"
msgstr "Forfattere:"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1286
msgid "Thanks to:"
msgstr "Tak til:"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1302
msgid "No information available."
msgstr "Ingen information tilgængelig."
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1505
#, c-format
msgid "Configure Dictionary %1"
msgstr "Indstil ordbog %1"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1698
#, c-format
msgid ""
"There was an error starting KBabel:\n"
"%1"
msgstr ""
"Der skete en fejl ved starten af KBabel:\n"
"%1"
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1712
msgid "There was an error using DCOP."
msgstr "Der skete en fejl ved brugen af DCOP."
#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1738
msgid ""
"The \"Translation Database\" module\n"
"appears not to be installed on your system."
msgstr ""
"Modulet \"Oversættelsesdatabase\"\n"
"synes ikke at være installeret på dit system."
#: kbabeldict/dictchooser.cpp:59
msgid ""
"_: dictionary to not use\n"
"Do not use:"
msgstr "Brug ikke:"
#: kbabeldict/dictchooser.cpp:62
msgid ""
"_: dictionary to use\n"
"Use:"
msgstr "Brug:"
#: kbabeldict/dictchooser.cpp:84
msgid "Move &Up"
msgstr "Flyt &op"
#: kbabeldict/dictchooser.cpp:87
msgid "Move &Down"
msgstr "Flyt &ned"
#: kbabeldict/dictchooser.cpp:90
msgid "Con&figure..."
msgstr "&Indstil..."
#: kbabeldict/main.cpp:114
msgid "KBabel - Dictionary"
msgstr "KBabel - ordbog"
#: kbabeldict/main.cpp:115
msgid "A dictionary for translators"
msgstr "En ordbog for oversættere"
#: kbabeldict/main.cpp:116
msgid "(c) 2000,2001,2002,2003 The KBabeldict developers"
msgstr "(c) 2000,2001,2002,2003 KBabeldict-udviklerne"
#: common/catalog.cpp:592
msgid ""
"Free Software Foundation Copyright does not contain any year. It will not be "
"updated."
msgstr ""
"Free Software Foundation ophavsret indeholder ikke et år. Den vil ikke blive "
"opdateret."
#: common/catalog.cpp:1237
msgid "validating file"
msgstr "efterprøver fil"
#: common/catalog.cpp:1276
msgid "applying tool"
msgstr "anvender værktøj"
#: common/catalog.cpp:3128
msgid "searching matching message"
msgstr "Søger efter besked"
#: common/catalog.cpp:3217
msgid "preparing messages for diff"
msgstr "Forbereder beskeder for diff"
#: common/kbproject.cpp:53
msgid "unnamed"
msgstr "unavngiven"
#: common/kbmailer.cpp:106
#, c-format
msgid "Error while trying to download file %1."
msgstr "Fejl ved forsøg på at hente fil %1."
#: common/kbmailer.cpp:145
msgid "Enter the name of the archive without file extension"
msgstr "Indtast navnet på arkivet uden fil-endelse"
#: common/kbmailer.cpp:178
msgid "Error while trying to create archive file."
msgstr "Fejl ved forsøg på at oprette arkivfil."
#: common/kbmailer.cpp:193
#, c-format
msgid "Error while trying to read file %1."
msgstr "Fejl ved forsøg på at læse fil %1."
#: common/kbmailer.cpp:208
msgid "Error while trying to copy file %1 into archive."
msgstr "Fejl ved forsøg på at kopiere filen %1 til arkiv."
#: filters/gettext/gettextexport.cpp:74
msgid "saving file"
msgstr "Gemmer fil"
#: filters/gettext/gettextimport.cpp:83
msgid "loading file"
msgstr "Indlæser fil"
#: catalogmanager/validateprogress.cpp:56
msgid ""
"_: Caption of dialog\n"
"Validation"
msgstr "Efterprøvning"
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:222
#: catalogmanager/validateprogress.cpp:72
msgid "&Open"
msgstr "Å&bn"
#: catalogmanager/validateprogress.cpp:73
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorér"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2999
#: catalogmanager/validateprogress.cpp:98
msgid ""
"Cannot instantiate a validation tool.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Kan ikke starte et efterprøvningsværktøj.\n"
"Tjek venligst din installation."
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:3000
#: catalogmanager/validateprogress.cpp:99
msgid "Validation Tool Error"
msgstr "Fejl i efterprøvningsværktøj"
#: catalogmanager/validateprogress.cpp:186
msgid ""
"Validation done.\n"
"\n"
"Checked files: %1\n"
"Number of errors: %2\n"
"Number of ignored errors: %3"
msgstr ""
"Efterprøvning færdig.\n"
"\n"
"Tjekkede filer: %1\n"
"Antal fejl: %2\n"
"Antal ignorerede fejl: %3"
#: catalogmanager/validateprogress.cpp:190
msgid "Validation Done"
msgstr "Efterprøvning færdig"
#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:56
msgid "Files:"
msgstr "Filer:"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:94 catalogmanager/future.cpp:5
msgid "CVS/SVN Status"
msgstr "CVS/SVN-Status"
#: catalogmanager/future.cpp:8
msgid "Resolved"
msgstr "Løst"
#: catalogmanager/future.cpp:9
msgid "Resolved for Marked"
msgstr "Løst for markerede"
#: catalogmanager/future.cpp:10
msgid "Revert"
msgstr "Vend tilbage"
#: catalogmanager/future.cpp:11
msgid "Revert for Marked"
msgstr "Ven tilbage for markerede"
#: catalogmanager/future.cpp:12
msgid "Cleanup"
msgstr "Ryd op"
#: catalogmanager/future.cpp:13
msgid "Cleanup for Marked"
msgstr "Ryd op for markerede"
#: catalogmanager/future.cpp:16
msgid "No repository"
msgstr "Intet lager"
#: catalogmanager/catmanlistitem.cpp:80
msgid "Message Catalogs"
msgstr "Beskedkataloger"
#: catalogmanager/catmanlistitem.cpp:450 catalogmanager/catmanlistitem.cpp:637
msgid "No version control"
msgstr "Ingen versionskontrol"
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:88
msgid "No CVS repository"
msgstr "Intet CVS-lager"
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:91
msgid "Not in CVS"
msgstr "Ikke i CVS"
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:94
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:96
msgid "Locally added"
msgstr "Tilføjet lokalt"
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:97
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:99
msgid "Locally removed"
msgstr "Fjernet lokalt"
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:100
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:102
msgid "Locally modified"
msgstr "Ændret lokalt"
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:103
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:105
msgid "Up-to-date"
msgstr "Opdateret"
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:106
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:108
msgid "Conflict"
msgstr "Konflikt"
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:109
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:113
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:189
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:228
msgid ""
"This is not a valid CVS repository. The CVS commands cannot be executed."
msgstr "Dette er ikke et gyldigt CVS-lager. CVS-kommandoerne kan ikke udføres."
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:311
#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:375
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:290
#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:483
msgid "[ Starting command ]"
msgstr "[ Startende kommando ]"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:68
msgid "CVS Dialog"
msgstr "CVS-Dialog"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:77
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:74
msgid "Update the following files:"
msgstr "Opdatér følgende filer:"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:80
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:77
msgid "Commit the following files:"
msgstr "Indsend følgende filer:"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:83
msgid "Get status for the following files:"
msgstr "Hent status for følgende filer:"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:86
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:86
msgid "Get diff for the following files:"
msgstr "Hent diff for følgende filer:"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:100
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:103
msgid "&Old messages:"
msgstr "&Gamle beskeder:"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:108
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:111
msgid "&Log message:"
msgstr "&Log-besked:"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:114
msgid "E&ncoding:"
msgstr "&Tegnsæt"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:121
msgid ""
"_: Descriptive encoding name\n"
"Recommended ( %1 )"
msgstr "Anbefalet ( %1 )"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:122
msgid ""
"_: Descriptive encoding name\n"
"Locale ( %1 )"
msgstr "Lokal ( %1 )"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:133
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:124
msgid "Auto&matically add files if necessary"
msgstr "Tilføj filer auto&matisk om nødvendigt"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:144
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:135
msgid "&Commit"
msgstr "&Indsend"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:147
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:139
msgid "&Get Status"
msgstr "&Hent status"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:150
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:142
msgid "&Get Diff"
msgstr "&Hent diff"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:165
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:160
msgid "Command output:"
msgstr "Uddata:"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:237
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:233
msgid "The commit log message is empty. Do you want to continue?"
msgstr "Logmeddelelsen for arkivering er tom. Vil du fortsætte?"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:247
#, c-format
msgid "Cannot find encoding: %1"
msgstr "Kan ikke finde tegnsæt: %1"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:253
msgid ""
"The commit log message cannot be encoded in the selected encoding: %1.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Logmeddelelsen for arkivering kan ikke kodes med det valgte tegnsæt: %1.\n"
"Vil du fortsætte?"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:268
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:247
msgid "Cannot open temporary file for writing. Aborting."
msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil til skrivning. Afbryder."
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:280
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:259
msgid "Cannot write to temporary file. Aborting."
msgstr "Kan ikke skrive til midlertidig fil. Afbryder."
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:322
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:301
msgid "The process could not be started."
msgstr "Processen kunne ikke starte."
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:351
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:330
msgid "[ Exited with status %1 ]"
msgstr "[ Afsluttede med status %1 ]"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:353
#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:332
msgid "[ Finished ]"
msgstr "[ Færdig ]"
#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:401
msgid ""
"_: Descriptive encoding name\n"
"Last choice ( %1 )"
msgstr "Seneste valg (%1)"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:89
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:90
msgid "M"
msgstr "M"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:91
msgid "Fuzzy"
msgstr "Fuzzy"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:92
msgid "Untranslated"
msgstr "Uoversat"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:93
msgid "Total"
msgstr "I alt"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:95
msgid "Last Revision"
msgstr "Seneste revision"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:178
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2447
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2458
msgid "Log Window"
msgstr "Log-vindue"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:180
msgid "C&lear"
msgstr "R&yd"
#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:183
msgid ""
""
"
"
"