# Danish translation of kimagemapeditor # Copyright. # Erik Kjær Pedersen , 2004, 2005. # Rune Rønde Laursen , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kimagemapeditor\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-26 09:16-0400\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: kimearea.h:180 kimedialogs.cpp:432 msgid "Rectangle" msgstr "Rektangel" #: kimearea.h:203 kimedialogs.cpp:433 msgid "Circle" msgstr "Cirkel" #: kimearea.h:229 kimedialogs.cpp:434 msgid "Polygon" msgstr "Polygon" #: kimeshell.cpp:159 msgid "Web Files" msgstr "Web-filer" #: imageslistview.cpp:57 kimagemapeditor.cpp:107 kimagemapeditor.cpp:136 #: kimeshell.cpp:160 msgid "Images" msgstr "Billeder" #: kimeshell.cpp:161 msgid "HTML Files" msgstr "HTML-filer" #: kimeshell.cpp:162 msgid "PNG Images" msgstr "PNG-billeder" #: kimeshell.cpp:162 msgid "JPEG Images" msgstr "JPEG-billeder" #: kimeshell.cpp:162 msgid "GIF Images" msgstr "GIF-billeder" #: kimagemapeditor.cpp:1614 kimedialogs.cpp:509 kimeshell.cpp:162 msgid "All Files" msgstr "Alle filer" #: kimeshell.cpp:163 msgid "Choose Picture to Open" msgstr "Vælg et billede at åbne" #: arealistview.cpp:38 kimagemapeditor.cpp:105 kimagemapeditor.cpp:134 msgid "Areas" msgstr "Områder" #: arealistview.cpp:39 kimedialogs.cpp:840 msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #: arealistview.cpp:47 msgid "" "

Area List

The area list shows you all areas of the map." "
The left column shows the link associated with the area; the right column " "shows the part of the image that is covered by the area." "
The maximum size of the preview images can be configured." msgstr "" "

Områdeliste

Områdeslisten viser alle områder på kortet." "
Venstre søjle viser link tilknyttet området; højre søjle viser den del af " "billedet som dækkes af området." "
Den maksimale størrelse af forhåndsvisningsbillederne kan indstilles." #: arealistview.cpp:51 msgid "A list of all areas" msgstr "En liste over alle områder" #: kimedialogs.cpp:81 msgid "Top &X:" msgstr "Øverste &X:" #: kimedialogs.cpp:92 msgid "Top &Y:" msgstr "Øverste &Y:" #: kimedialogs.cpp:103 msgid "&Width:" msgstr "&Bredde:" #: kimedialogs.cpp:114 msgid "Hei&ght:" msgstr "&Højde:" #: kimedialogs.cpp:142 msgid "Center &X:" msgstr "Centrum &X:" #: kimedialogs.cpp:154 msgid "Center &Y:" msgstr "Centrum &Y:" #: kimedialogs.cpp:166 msgid "&Radius:" msgstr "&Radius:" #: kimedialogs.cpp:289 msgid "Top &X" msgstr "Øverste &X" #: kimedialogs.cpp:300 msgid "Top &Y" msgstr "Øverste &Y" #: kimedialogs.cpp:336 msgid "&HREF:" msgstr "&HREF:" #: kimedialogs.cpp:340 msgid "Alt. &Text:" msgstr "Alternativ &tekst:" #: kimedialogs.cpp:341 msgid "Tar&get:" msgstr "&Mål:" #: kimedialogs.cpp:342 msgid "Tit&le:" msgstr "&Titel:" #: kimedialogs.cpp:346 msgid "Enable default map" msgstr "Aktivér standardkort" #: kimedialogs.cpp:376 msgid "OnClick:" msgstr "Ved klik:" #: kimedialogs.cpp:377 msgid "OnDblClick:" msgstr "Ved dobbeltklik:" #: kimedialogs.cpp:378 msgid "OnMouseDown:" msgstr "Ved museknap ned:" #: kimedialogs.cpp:379 msgid "OnMouseUp:" msgstr "Ved museknap op:" #: kimedialogs.cpp:380 msgid "OnMouseOver:" msgstr "Ved musemarkør over:" #: kimedialogs.cpp:381 msgid "OnMouseMove:" msgstr "Ved museflytning:" #: kimedialogs.cpp:382 msgid "OnMouseOut:" msgstr "Ved musemarkør ud:" #: kimedialogs.cpp:423 msgid "Area Tag Editor" msgstr "Område-tag-editor" #: kimedialogs.cpp:435 msgid "Selection" msgstr "Markering" #: kimedialogs.cpp:459 msgid "&General" msgstr "&Generelt" #: kimedialogs.cpp:466 msgid "Coor&dinates" msgstr "&Koordinater" #: kimedialogs.cpp:468 msgid "&JavaScript" msgstr "&JavaScript" #: kimedialogs.cpp:509 msgid "Choose File" msgstr "Vælg en fil" #: kimedialogs.cpp:574 msgid "Choose Map & Image to Edit" msgstr "Vælg kort og billed at redigere" #: kimedialogs.cpp:585 msgid "Select an image and/or a map that you want to edit" msgstr "Vælg et billede og/eller et kort som du vil redigere" #: kimedialogs.cpp:596 msgid "&Maps" msgstr "&Kort" #: kimedialogs.cpp:608 msgid "Image Preview" msgstr "Forhåndsvisning af billede" #: kimedialogs.cpp:631 msgid "No maps found" msgstr "Fandt ingen kort" #: kimedialogs.cpp:656 msgid "No images found" msgstr "Fandt ingen billeder" #: kimedialogs.cpp:669 msgid "&Images" msgstr "&Billeder" #: kimedialogs.cpp:678 msgid "Path" msgstr "Sti" #: kimedialogs.cpp:753 msgid "Preferences" msgstr "Indstillinger" #: kimedialogs.cpp:762 msgid "&Maximum image preview height:" msgstr "&Maksimal højde for forhåndsvisning af billede:" #: kimedialogs.cpp:775 msgid "&Undo limit:" msgstr "&Fortrydbegrænsning:" #: kimedialogs.cpp:785 msgid "&Redo limit:" msgstr "&Annullér fortrydbegrænsning:" #: kimedialogs.cpp:794 msgid "&Start with last used document" msgstr "&Start med sidst bruge dokument" #. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 50 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "&Map" msgstr "&Kort" #. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 61 #: kimagemapeditor.cpp:549 rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&Image" msgstr "&Billede" #. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 77 #: rc.cpp:21 rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "KImageMapEditor Main Toolbar" msgstr "Kimagemapeditor hovedværktøjslinje" #. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 96 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "KImageMapEditor Draw Toolbar" msgstr "Kimagemapeditor tegneværktøjslinje" #: kimagemapeditor.cpp:259 main.cpp:28 msgid "An HTML imagemap editor" msgstr "En editor til HTML-kortbilleder" #: main.cpp:34 msgid "Write HTML-Code to stdout on exit" msgstr "Skriv HTML-kode til standardudskrift ved afslutning" #: main.cpp:35 msgid "File to open" msgstr "Fil at åbne" #: kimagemapeditor.cpp:258 main.cpp:43 msgid "KImageMapEditor" msgstr "Kimagemapeditor" #: main.cpp:47 msgid "For helping me with the Makefiles, and creating the Debian package" msgstr "Til at hjælpe med makefiler og at oprette Debian-pakken" #: main.cpp:48 msgid "For helping me fixing --enable-final mode" msgstr "For at hjælpe mig med at rette --enable-final" #: main.cpp:49 msgid "For the Spanish translation" msgstr "For oversættelse til spansk" #: main.cpp:50 msgid "For the Dutch translation" msgstr "For oversættelse til hollandsk" #: main.cpp:51 msgid "For the French translation" msgstr "For oversættelse til fransk" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Erik Kjær Pedersen,Rune Rønde Laursen" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "erik@binghamton.edu,runerl@skjoldhoej.dk" #: kimearea.cpp:49 msgid "noname" msgstr "navnløs" #: kimearea.cpp:1451 msgid "Number of Areas" msgstr "Antal områder" #: kimagemapeditor.cpp:106 kimagemapeditor.cpp:135 mapslistview.cpp:29 msgid "Maps" msgstr "Kort" #: kimagemapeditor.cpp:245 mapslistview.cpp:158 msgid "unnamed" msgstr "unavngiven" #: imageslistview.cpp:58 msgid "Usemap" msgstr "Brugskort" #: kimagemapeditor.cpp:436 msgid "" "

Open File

Click this to open a new picture or HTML file." msgstr "" "

Åbn fil

Klik her for at åbne en ny billed- eller HTML-fil." #: kimagemapeditor.cpp:437 msgid "Open new picture or HTML file" msgstr "Åbn en ny billed- eller HTML-fil" #: kimagemapeditor.cpp:445 msgid "" "

Save File

Click this to save the changes to the HTML file." msgstr "" "

Gem fil

Klik her for at gemme ændringerne i HTML-filen." #: kimagemapeditor.cpp:446 msgid "Save HTML file" msgstr "Gem HTML-fil" #: kimagemapeditor.cpp:455 msgid "" "

Close File

Click this to close the currently open HTML file." msgstr "" "

Luk fil

Klik her for at lukke nuværende åbne HTML-fil." #: kimagemapeditor.cpp:456 msgid "Close HTML file" msgstr "Luk HTML-fil" #: kimagemapeditor.cpp:461 msgid "

Copy

Click this to copy the selected area." msgstr "

Kopiér

Klik her for at kopiere markeret område." #: kimagemapeditor.cpp:468 msgid "

Cut

Click this to cut the selected area." msgstr "

Klip

Klik her for at klippe markeret område." #: kimagemapeditor.cpp:475 msgid "

Paste

Click this to paste the copied area." msgstr "

Indsæt

Klik her for at indsætte det kopierede område." #: kimagemapeditor.cpp:484 msgid "

Delete

Click this to delete the selected area." msgstr "

Slet

Klik her for at slette markeret område." #: kimagemapeditor.cpp:492 msgid "Pr&operties" msgstr "E&genskaber" #: kimagemapeditor.cpp:504 msgid "

Zoom

Choose the desired zoom level." msgstr "

Forstør

Vælg ønsket forstørrelsesniveau." #: kimagemapeditor.cpp:507 #, c-format msgid "25%" msgstr "25%" #: kimagemapeditor.cpp:508 #, c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: kimagemapeditor.cpp:509 #, c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: kimagemapeditor.cpp:510 #, c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: kimagemapeditor.cpp:511 #, c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: kimagemapeditor.cpp:512 #, c-format msgid "250%" msgstr "250%" #: kimagemapeditor.cpp:513 #, c-format msgid "300%" msgstr "300%" #: kimagemapeditor.cpp:514 #, c-format msgid "500%" msgstr "500%" #: kimagemapeditor.cpp:515 #, c-format msgid "750%" msgstr "750%" #: kimagemapeditor.cpp:516 #, c-format msgid "1000%" msgstr "1000%" #: kimagemapeditor.cpp:520 msgid "Highlight Areas" msgstr "Markér områder" #: kimagemapeditor.cpp:523 msgid "Show Alt Tag" msgstr "Vis Alt-tag" #: kimagemapeditor.cpp:526 msgid "Hide Alt Tag" msgstr "Skjul Alt-tag" #: kimagemapeditor.cpp:529 msgid "Map &Name..." msgstr "Kort&navn..." #: kimagemapeditor.cpp:532 msgid "Ne&w Map..." msgstr "&Nyt kort..." #: kimagemapeditor.cpp:534 msgid "Create a new map" msgstr "Opret et nyt kort" #: kimagemapeditor.cpp:536 msgid "D&elete Map" msgstr "S&let kort" #: kimagemapeditor.cpp:538 msgid "Delete the current active map" msgstr "Slet nuværende aktive kort" #: kimagemapeditor.cpp:540 msgid "Edit &Default Area..." msgstr "Redigér s&tandardområde..." #: kimagemapeditor.cpp:542 msgid "Edit the default area of the current active map" msgstr "Redigér standardområde for nuværende aktive kort" #: kimagemapeditor.cpp:544 msgid "&Preview" msgstr "&Forhåndsvisning" #: kimagemapeditor.cpp:546 msgid "Show a preview" msgstr "Vis en forhåndsvisning" #: kimagemapeditor.cpp:551 msgid "Add Image..." msgstr "Tilføj billede..." #: kimagemapeditor.cpp:553 msgid "Add a new image" msgstr "Tilføj nyt billede" #: kimagemapeditor.cpp:555 msgid "Remove Image" msgstr "Fjern billede" #: kimagemapeditor.cpp:557 msgid "Remove the current visible image" msgstr "Fjern nuværende synlige billede" #: kimagemapeditor.cpp:559 msgid "Edit Usemap..." msgstr "Redigér brugskort..." #: kimagemapeditor.cpp:561 msgid "Edit the usemap tag of the current visible image" msgstr "Redigér brugskort-tag for det aktuelle synlige billede" #: kimagemapeditor.cpp:563 msgid "Show &HTML" msgstr "Vis &HTML" #: kimagemapeditor.cpp:568 msgid "&Selection" msgstr "Ma&rkering" #: kimagemapeditor.cpp:572 msgid "

Selection

Click this to select areas." msgstr "

Markering

Klik her for at markere områder." #: kimagemapeditor.cpp:578 msgid "&Circle" msgstr "&Cirkel" #: kimagemapeditor.cpp:582 msgid "

Circle

Click this to start drawing a circle." msgstr "

Cirkel

Klik her for at begynde at tegne en cirkel." #: kimagemapeditor.cpp:587 msgid "&Rectangle" msgstr "&Rektangel" #: kimagemapeditor.cpp:591 msgid "

Rectangle

Click this to start drawing a rectangle." msgstr "

Rektangel

Klik her for at begynde at tegne et rektangel." #: kimagemapeditor.cpp:596 msgid "&Polygon" msgstr "&Polygon" #: kimagemapeditor.cpp:600 msgid "

Polygon

Click this to start drawing a polygon." msgstr "

Polygon

Klik her for at begynde at tegne en polygon." #: kimagemapeditor.cpp:605 msgid "&Freehand Polygon" msgstr "&Frihåndspolygon..." #: kimagemapeditor.cpp:609 msgid "

Freehandpolygon

Click this to start drawing a freehand polygon." msgstr "" "

Frihåndspolygon

Klik her for at begynde at tegne en frihåndspolygon." #: kimagemapeditor.cpp:614 msgid "&Add Point" msgstr "&Tilføj punkt" #: kimagemapeditor.cpp:618 msgid "

Add Point

Click this to add points to a polygon." msgstr "

Tilføj punkt

Klik her for at tilføje punkter i en polygon." #: kimagemapeditor.cpp:623 msgid "&Remove Point" msgstr "&Fjern punkt" #: kimagemapeditor.cpp:627 msgid "

Remove Point

Click this to remove points from a polygon." msgstr "

Fjern punkt

Klik her for at fjerne punkter fra en polygon." #: kimagemapeditor.cpp:634 msgid "Cancel Drawing" msgstr "Afbryd tegning" #: kimagemapeditor.cpp:637 msgid "Move Left" msgstr "Flyt til venstre" #: kimagemapeditor.cpp:640 msgid "Move Right" msgstr "Flyt til højre" #: kimagemapeditor.cpp:643 msgid "Move Up" msgstr "Flyt op" #: kimagemapeditor.cpp:646 msgid "Move Down" msgstr "Flyt ned" #: kimagemapeditor.cpp:649 msgid "Increase Width" msgstr "Øg bredde" #: kimagemapeditor.cpp:652 msgid "Decrease Width" msgstr "Mindsk bredde" #: kimagemapeditor.cpp:655 msgid "Increase Height" msgstr "Øg højde" #: kimagemapeditor.cpp:658 msgid "Decrease Height" msgstr "Mindsk højde" #: kimagemapeditor.cpp:673 msgid "Bring to Front" msgstr "Bring til forgrund" #: kimagemapeditor.cpp:676 msgid "Send to Back" msgstr "Send til baggrund" #: kimagemapeditor.cpp:679 msgid "Bring Forward One" msgstr "Bring en fremad" #: kimagemapeditor.cpp:681 msgid "Send Back One" msgstr "Send en tilbage" #: kimagemapeditor.cpp:690 msgid "Configure KImageMapEditor..." msgstr "Indstil Kimagemapeditor..." #: kimagemapeditor.cpp:695 msgid "Show Area List" msgstr "Vis områdesliste" #: kimagemapeditor.cpp:699 msgid "Show Map List" msgstr "Vis kortliste" #: kimagemapeditor.cpp:703 msgid "Show Image List" msgstr "Vis billedliste" #: kimagemapeditor.cpp:707 msgid "Hide Area List" msgstr "Skjul områdesliste" #: kimagemapeditor.cpp:708 msgid "Hide Map List" msgstr "Skjul kortliste" #: kimagemapeditor.cpp:709 msgid "Hide Image List" msgstr "Skjul billedliste" #: kimagemapeditor.cpp:722 msgid " Selection: - Cursor: x: 0, y: 0 " msgstr " Markering: - Markør: x: 0, y: 0 " #: kimagemapeditor.cpp:798 msgid " Cursor: x: %1, y: %2 " msgstr " Markør: x: %1, y: %2 " #: kimagemapeditor.cpp:806 kimagemapeditor.cpp:819 msgid " Selection: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 " msgstr " Markering: x: %1, y: %2. b: %3, h: %4 " #: kimagemapeditor.cpp:811 msgid " Selection: - " msgstr " Markering: - " #: kimagemapeditor.cpp:871 msgid "Drop an image or HTML file" msgstr "Slip et billede eller HTML-fil" #: kimagemapeditor.cpp:1511 kimagemapeditor.cpp:1515 msgid "Enter Map Name" msgstr "Indtast kortnavn" #: kimagemapeditor.cpp:1512 kimagemapeditor.cpp:1516 msgid "Enter the name of the map:" msgstr "Indtast kortets navn" #: kimagemapeditor.cpp:1522 msgid "The name %1 already exists." msgstr "Navnet %1 eksisterer allerede." #: kimagemapeditor.cpp:1532 msgid "HTML Code of Map" msgstr "HTML-kode for kort" #: kimagemapeditor.cpp:1572 msgid "" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web File\n" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Images\n" "*.htm *.html|HTML Files\n" "*.png|PNG Images\n" "*.jpg *.jpeg|JPEG Images\n" "*.gif|GIF-Images\n" "*|All Files" msgstr "" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Webfiler\n" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Billeder\n" "*.htm *.html|HTML-filer\n" "*.png|PNG-billeder\n" "*.jpg *.jpeg|JPEG-billeder\n" "*.gif|GIF-billeder\n" "*|Alle filer" #: kimagemapeditor.cpp:1576 msgid "Choose File to Open" msgstr "Vælg en fil at åbne" #: kimagemapeditor.cpp:1613 msgid "HTML File" msgstr "HTML-fil" #: kimagemapeditor.cpp:1614 msgid "Text File" msgstr "Tekstfil" #: kimagemapeditor.cpp:1625 msgid "" "The file %1 already exists." "
Do you want to overwrite it?
" msgstr "" "Filen %1 eksisterer allerede." "
Vil du overskrive den?
" #: kimagemapeditor.cpp:1626 msgid "Overwrite File?" msgstr "Overskriv fil?" #: kimagemapeditor.cpp:1626 msgid "Overwrite" msgstr "Overskriv" #: kimagemapeditor.cpp:1630 msgid "You do not have write permission for the file %1." msgstr "Du har ikke skriverettighed til filen %1." #: kimagemapeditor.cpp:1649 msgid "The file %1 does not exist." msgstr "Filen %1 eksisterer ikke." #: kimagemapeditor.cpp:1650 msgid "File Does Not Exist" msgstr "Filen eksisterer ikke" #: kimagemapeditor.cpp:2270 msgid "" "The file %1 could not be saved, because you do not have the required " "write permissions." msgstr "" "Filen %1 kunne ikke gemmes, eftersom du ikke har de krævede " "skriverettigheder." #: kimagemapeditor.cpp:2585 msgid "" "Are you sure you want to delete the map %1? " "
There is no way to undo this.
" msgstr "" "Er du sikker på du vil fjerne kortet %1?" "
Der er ingen måde at fortryde dette.
" #: kimagemapeditor.cpp:2587 msgid "Delete Map?" msgstr "Slet kort?" #: kimagemapeditor.cpp:2634 msgid "" "The file %1 has been modified." "
Do you want to save it?
" msgstr "Filen %1 er ændret.
Vil du gemme den?
" #: kimagemapeditor.cpp:2760 kimagemapeditor.cpp:2762 msgid "Enter Usemap" msgstr "Indtast brugskort" #: kimagemapeditor.cpp:2764 msgid "Enter the usemap value:" msgstr "Indtast værdi af brugskort:" #: kimecommands.cpp:33 #, c-format msgid "Cut %1" msgstr "Klip %1" #: kimecommands.cpp:77 #, c-format msgid "Delete %1" msgstr "Slet %1" #: kimecommands.cpp:87 #, c-format msgid "Paste %1" msgstr "Indsæt %1" #: kimecommands.cpp:132 #, c-format msgid "Move %1" msgstr "Flyt %1" #: kimecommands.cpp:194 #, c-format msgid "Resize %1" msgstr "Ændr størrelse på %1" #: kimecommands.cpp:241 #, c-format msgid "Add point to %1" msgstr "Tilføj punkt %1" #: kimecommands.cpp:290 #, c-format msgid "Remove point from %1" msgstr "Fjern punkt fra %1" #: kimecommands.cpp:343 #, c-format msgid "Create %1" msgstr "Opret %1"