# translation of knetworkconf.po to German # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2004. # # Christoph Eckert , 2004. # Juan Luis Baptiste , 2004. # Christoph Eckert , 2004, 2005. # Stephan Johach , 2005. # Thomas Reitelbach , 2005, 2006. # Stephan Johach , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knetworkconf\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-26 16:56+0000\n" "Last-Translator: Chris \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.9.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Christoph Eckert, Chris (TDE)" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "mchristoph.eckert@t-online.de" #: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:53 msgid "&Advanced Settings" msgstr "&Erweiterte Einstellungen" #: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:54 #: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:55 msgid "Toggle between advanced and basic settings" msgstr "Umschalten zwischen einfachen und erweiterten Einstellungen" #: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:57 msgid "Apply changes" msgstr "Änderungen anwenden" #: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:59 msgid "Forget changes" msgstr "Änderungen verwerfen" #: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:129 #: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui.h:42 knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui.h:25 msgid "The format of the specified IP address is not valid." msgstr "Das Format der angegebenen IP-Adresse ist nicht korrekt." #: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:129 #: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:132 #: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:135 #: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:138 #: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui.h:42 knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui.h:25 #: knetworkconf/knetworkconf.cpp:590 msgid "Invalid IP Address" msgstr "Ungültige IP-Adresse" #: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:132 msgid "The format of the specified netmask is not valid." msgstr "Das Format der angegebenen Netzwerkmaske ist nicht korrekt." #: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:135 msgid "The format of the specified broadcast is not valid." msgstr "Das Format der angegebenen Broadcast-Adresse ist ungültig." #: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:138 msgid "The format of the specified Gateway is not valid." msgstr "Das Format des angegebenen Gateways ist nicht korrekt." #: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:174 msgid "Basic Settings" msgstr "Einfache Einstellungen" #: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:179 msgid "Advanced Settings" msgstr "Erweiterte Einstellungen" #: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui.h:54 msgid "You have to type an alias first." msgstr "Sie müssen zuerst einen Alias eingeben." #: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui.h:54 msgid "Invalid Text" msgstr "Ungültiger Text" #: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui.h:29 msgid "You must add at least one alias for the specified IP address." msgstr "" "Sie müssen wenigstens einen Alias für die angegebene IP-Adresse eintragen ." #: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui.h:29 msgid "Insufficient Aliases" msgstr "Nicht genügend Aliase" #: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui.h:63 msgid "Edit Alias" msgstr "Alias bearbeiten" #: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui.h:64 knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui.h:92 msgid "Alias:" msgstr "Alias:" #: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui.h:91 msgid "Add New Alias" msgstr "Neuen Alias hinzufügen" #: knetworkconf/knetworkconf.cpp:66 msgid "Could not load network configuration information." msgstr "" "Die Informationen zur Netzwerkkonfiguration können nicht geladen werden." #: knetworkconf/knetworkconf.cpp:67 msgid "Error Reading Configuration File" msgstr "Beim Lesen der Einrichtungsdatei ist ein Fehler aufgetreten" #: knetworkconf/knetworkconf.cpp:118 knetworkconf/knetworkconf.cpp:756 msgid "Enabled" msgstr "Aktiv" #: knetworkconf/knetworkconf.cpp:128 knetworkconf/knetworkconf.cpp:770 msgid "Disabled" msgstr "Inaktiv" #: knetworkconf/knetworkconf.cpp:137 knetworkconf/knetworkconf.cpp:304 msgid "Manual" msgstr "Statisch" #: knetworkconf/knetworkconf.cpp:158 msgid "" "The new configuration has not been saved.\n" "Do you want to apply changes before quitting?" msgstr "" "Die neuen Einstellungen wurden noch nicht gesichert.\n" "Sollen diese vor dem Schließen angewendet werden?" #: knetworkconf/knetworkconf.cpp:159 knetworkconf/knetworkconf.cpp:831 #: knetworkconf/knetworkconf.cpp:850 msgid "New Configuration Not Saved" msgstr "Neue Einstellungen wurden nicht gesichert" #: knetworkconf/knetworkconf.cpp:206 msgid "Edit Server" msgstr "Bearbeiten" #: knetworkconf/knetworkconf.cpp:233 #, c-format msgid "Configure Device %1" msgstr "%1 einrichten" #: knetworkconf/knetworkconf.cpp:442 msgid "Could not open file '/etc/resolv.conf' for reading." msgstr "Die Datei '/etc/resolv.conf' kann nicht zum Lesen geöffnet werden." #: knetworkconf/knetworkconf.cpp:443 msgid "Error Loading Config Files" msgstr "Beim Lesen der Einrichtungsdateien ist ein Fehler aufgetreten" #: knetworkconf/knetworkconf.cpp:590 msgid "The default Gateway IP address is invalid." msgstr "Die IP-Adresse für das Standardgateway ist ungültig." #: knetworkconf/knetworkconf.cpp:681 msgid "Enabling interface %1" msgstr "Schnittstelle %1 wird aktiviert" #: knetworkconf/knetworkconf.cpp:683 msgid "Disabling interface %1" msgstr "Schnittstelle %1 wird deaktiviert" #: knetworkconf/knetworkconf.cpp:717 msgid "" "Could not launch backend to change network device state. You will have to do " "it manually." msgstr "" "Der Schnittstellenstatus lässt sich nicht ändern, da das hierzu nötige " "Hintergrundprogramm nicht auffindbar ist. Bitte versuchen Sie es manuell." #: knetworkconf/knetworkconf.cpp:738 msgid "" "There was an error changing the device's state. You will have to do it " "manually." msgstr "" "Beim Ändern des Gerätestatus ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuchen Sie " "es manuell." #: knetworkconf/knetworkconf.cpp:739 msgid "Could Not Change Device State" msgstr "Der Gerätestatus kann nicht geändert werden" #: knetworkconf/knetworkconf.cpp:830 knetworkconf/knetworkconf.cpp:849 msgid "" "The new configuration has not been saved.\n" "Apply changes?" msgstr "" "Die neuen Einstellungen wurden noch nicht gesichert.\n" "Sollen diese nun angewandt werden?" #: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui:16 knetworkconf/knetworkconf.cpp:867 #, no-c-format msgid "Add New Static Host" msgstr "Rechner eintragen" #: knetworkconf/knetworkconf.cpp:900 msgid "Edit Static Host" msgstr "Bekannten Rechner bearbeiten" #: knetworkconf/knetworkconf.cpp:1038 msgid "Could not load the selected Network Profile." msgstr "Das ausgewählte Netzwerkprofil lässt sich nicht laden." #: knetworkconf/knetworkconf.cpp:1039 msgid "Error Reading Profile" msgstr "Beim Lesen des Profils ist ein Fehler aufgetreten" #: knetworkconf/knetworkconf.cpp:1062 msgid "Create New Network Profile" msgstr "Neues Netzwerkprofil erstellen" #: knetworkconf/knetworkconf.cpp:1063 msgid "Name of new profile:" msgstr "Name des Profils:" #: knetworkconf/knetworkconf.cpp:1092 msgid "There is already another profile with that name." msgstr "Es gibt bereits ein Profil mit diesem Namen." #: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:41 msgid "" "Could not find the backend script for the network configuration detection. " "Something is wrong with your installation.\n" " Please check that \n" "{TDE_PATH}/%1 \n" "file is present." msgstr "" "Das Skript zur Analyse der Netzwerkkonfiguration kann nicht gefunden werden. " "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation.\n" "Bitte vergewissern Sie sich, dass die Datei\n" "{TDE_PATH}/%1 \n" "auf Ihrem System vorhanden ist." #: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:42 msgid "Could Not Find Network Configuration Backend Script" msgstr "" "Das Skript zur Analyse der Netzwerkkonfiguration kann nicht gefunden werden" #: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:65 #: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:95 #: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:320 #: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:1016 msgid "" "Could not execute backend script for the network configuration detection. " "Something is wrong with your installation." msgstr "" "Das Skript zur Analyse der Netzwerkkonfiguration kann nicht ausgeführt " "werden. Bitte überprüfen Sie Ihre Installation." #: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:66 #: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:96 #: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:321 #: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:1017 msgid "Could Not Launch Network Configuration Backend Script" msgstr "Skript der Netzwerkkonfiguration konnte nicht gestartet werden" #: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:113 #: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:837 msgid "Could not parse the XML output from the network configuration backend." msgstr "" "Die XML-Ausgabe des Analyse-Skriptes für die Netzwerkkonfiguration kann " "nicht ausgewertet werden." #: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:114 msgid "Error While Listing Network Interfaces" msgstr "Beim Auflisten der Netzwerkschnittstellen ist ein Fehler aufgetreten" #: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:191 msgid "Could not open file /proc/net/route." msgstr "Die Datei /proc/net/route kann nicht geöffnet werden." #: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:192 msgid "Could Not Open File" msgstr "Die Datei kann nicht geöffnet werden" #: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:303 #: knetworkconf/kreloadnetworkdlg.ui:28 #, no-c-format msgid "Reloading Network" msgstr "Das Netzwerk wird neu geladen" #: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:304 msgid "%1Please wait while saving the network settings...%2" msgstr "" "%1Bitte warten Sie während die Netzwerkeinstellungen gespeichert werden ...%2" #: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:762 msgid "Ethernet Network Device" msgstr "Ethernet-Netzwerkschnittstelle" #: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:764 msgid "Wireless Network Device" msgstr "Drahtloses Netzwerkgerät" #: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:838 msgid "Error Loading The Network Configuration" msgstr "Fehler beim Laden der Netzwerkkonfiguration" #: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:1030 msgid "" "Could not parse the list of supported platforms from the network " "configuration backend." msgstr "" "Die vom Skript zur Netzwerkkonfiguration gelieferte Liste der verfügbaren " "Plattformen kann nicht ausgewertet werden." #: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:1031 msgid "Error Obtaining Supported Platforms List" msgstr "Fehler beim Anfordern der Liste der unterstützten Plattformen" #: knetworkconf/knetworkconfmodule.cpp:94 msgid "KNetworkConf" msgstr "KNetworkConf" #: knetworkconf/knetworkconfmodule.cpp:97 msgid "Lead Developer" msgstr "Entwickler und Betreuer" #: knetworkconf/knetworkconfmodule.cpp:99 msgid "Provided the Network backend which KNetworkConf relies on." msgstr "Beisteuerung des Netzwerk-Backends, das KNetworkConf verwendet." #: knetworkconf/knetworkconfmodule.cpp:101 msgid "Conectiva Linux Support" msgstr "Unterstützung für Conectiva Linux" #: knetworkconf/knetworkconfmodule.cpp:103 msgid "Documentation maintainer, and German translator" msgstr "Originalhandbuch und Übersetzung ins Deutsche" #: knetworkconf/knetworkconfmodule.cpp:105 msgid "Various bugfixes and features" msgstr "Verschiedene Fehlerbeseitigungen und Funktionen" #: knetworkconf/knetworkconfmodule.cpp:107 msgid "Various bugfixes and Brazilian Portuguese translator" msgstr "Verschiedene Fehlerbeseitigungen und Übersetzer (Brasilien/Portugal)" #: knetworkconf/knetworkconfmodule.cpp:113 msgid "" "%1Network configuration%2This module allows you to configure your TCP/IP " "settings.%3" msgstr "" "%1Netzwerkeinrichtung%2Dieses Modul ermöglicht es Ihnen, die TCP/IP-" "Einrichtung vorzunehmen.%3" #: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:84 msgid "Network Configuration of this Profile:" msgstr "Netzwerkeinstellungen für dieses Profil" #: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:94 #, c-format msgid "

Interface: %1" msgstr "

Schnittstelle: %1" #: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:95 #, c-format msgid "
Type: %1" msgstr "
Typ: %1" #: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:101 #, c-format msgid "
Boot Protocol: %1" msgstr "
Bootprotokoll: %1" #: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:104 #, c-format msgid "
IP Address: %1" msgstr "
IP-Adresse: %1" #: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:105 #, c-format msgid "
Broadcast Address: %1" msgstr "
Broadcast-Adresse: %1" #: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:107 #, c-format msgid "
On Boot: %1" msgstr "
Beim Booten: %1" #: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:111 #, c-format msgid "

Default Gateway: %1" msgstr "

Standard-Gateway: %1" #: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:113 #, c-format msgid "
Domain Name: %1" msgstr "
Domainname: %1" #: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:114 #, c-format msgid "
Machine Name: %1" msgstr "
Rechnername: %1" #: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:118 #, c-format msgid "
DNS Name Server: %1" msgstr "
Nameserver: %1" #: knetworkconf/version.h:5 msgid "" "KNetworkConf - A Trinity Control Center module to configure TCP/IP settings." msgstr "KNetworkConf - TCP/IP bequem im TDE-Kontrollzentrum einrichten." #: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:44 #, no-c-format msgid "Configure Interface" msgstr "Schnittstelle einrichten ..." #: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:64 #, no-c-format msgid "TCP/IP Address" msgstr "Adressvergabe" #: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:93 #, no-c-format msgid "dhcp" msgstr "DHCP" #: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:98 #, no-c-format msgid "bootp" msgstr "Bootp" #: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:105 knetworkconf/kadddevicedlg.ui:108 #, no-c-format msgid "The boot protocol this network device should use" msgstr "Auswahl der Methode zur dynamischen Adressvergabe" #: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:133 #, no-c-format msgid "Manual:" msgstr "Manuell:" #: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:136 #, no-c-format msgid "Use a static IP address. Use the fields below to enter the values" msgstr "" "Statische IP-Adresse verwenden. Benutzen Sie die Eingabefelder unten zur " "Eingabe der Werte." #: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:139 #, no-c-format msgid "" "

Sets this interface to use static IP settings.

\n" "

In this case, please use the fields below to enter the desired values " "manually.

" msgstr "" "

Legt fest, dass diese Schnittstelle statische IP-Einstellungen verwendet." "

\n" "

Benutzen Sie in diesem Fall die Eingabefelder unten zur Eingabe der " "gewünschten Werte.

" #: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:148 #, no-c-format msgid "Automatic:" msgstr "Automatisch:" #: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:151 #, no-c-format msgid "Use a dynamic IP address" msgstr "Dynamische IP-Adresse verwenden" #: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:154 #, no-c-format msgid "" "

Using an dynamic IP address causes this device to get a free IP address " "automatically.

\n" "

The interface will try to contact an DHCP- or BOOTP-Server during the " "boot process.

\n" "

Rendevouz is not supported yet.

" msgstr "" "

Die Verwendung einer dynamischen IP-Adresse führt zur automatischen " "Vergabe einer IP-Adresse an diese Schnittstelle.

\n" "

Die Schnittstelle versucht während des Bootvorgangs Kontakt zu einem " "DHCP- oder BOOTP-Server aufzunehmen.

\n" "

Das Protokoll Rendevouz wird derzeit noch nicht unterstützt.

" #: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:184 #, no-c-format msgid "Activate when the computer starts" msgstr "Beim Systemstart aktivieren" #: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:187 #, no-c-format msgid "Ensures that this interface gets activated during boot time" msgstr "Stellt sicher, dass diese Schnittstelle beim Booten aktiviert wird." #: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:190 #, no-c-format msgid "" "

Ensures that this interface gets activated during boot time.

\n" "

Otherwise, you will have to active the interface manually after you have " "logged in after the boot process.

" msgstr "" "

Stellt sicher, dass diese Schnittstelle beim Booten aktiviert wird.

\n" "

Andernfalls müssen Sie die Schnittstelle nach dem Anmelden manuell " "aktivieren.

" #: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:197 #, no-c-format msgid "255.255.255.0" msgstr "255.255.255.0" #: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:202 #, no-c-format msgid "255.255.0.0" msgstr "255.255.0.0" #: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:207 #, no-c-format msgid "255.0.0.0" msgstr "255.0.0.0" #: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:212 #, no-c-format msgid "255.255.255.128" msgstr "255.255.255.128" #: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:217 #, no-c-format msgid "255.255.255.192" msgstr "255.255.255.192" #: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:222 #, no-c-format msgid "255.255.255.240" msgstr "255.255.255.240" #: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:227 #, no-c-format msgid "255.255.255.248" msgstr "255.255.255.248" #: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:237 #, no-c-format msgid "Subnetmask of the network device" msgstr "Netzwerkmaske der Schnittstelle" #: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:240 #, no-c-format msgid "" "

Please enter the desired subnetmask for the interface here.

\n" "

For small private networks, 255.255.255.0 will most often be a reasonable " "default value.

\n" "

This field will change from a popup box to a combo box as soon as you " "enable the advanced settings below.

" msgstr "" "

Bitten geben Sie die für die Schnittstelle gewünschte Netzwerkmaske ein.\n" "

Für kleine private Netzwerke ist der Wert 255.255.255.0 in den " "allermeisten Fällen der richtige Wert.

\n" "

Dieses Feld wird zu einem Kombinationsfeld, sobald Sie unten die " "erweiterten Einstellungen aktivieren.

" #: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:284 #, no-c-format msgid "Netmask:" msgstr "Netzwerkmaske:" #: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:287 knetworkconf/kadddevicedlg.ui:290 #, no-c-format msgid "" "The netmask defines a range of IP numbers which will build a subnet inside " "the network." msgstr "" "Die Netzwerkmaske legt einen Bereich von IP-Nummern fest, der ein Subnetz im " "Netzwerk bildet." #: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:301 #, no-c-format msgid "IP address for the network device" msgstr "IP-Adresse der Schnittstelle" #: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:304 #, no-c-format msgid "" "

Here you should enter the IP address for the network interface.

\n" "

Please note: If your network is connected to the internet, you should " "only enter IP addresses you have been given by your provider.

\n" "

Otherwise, you should enter one of the IP addresses which are explicitly " "reserved for private use.

\n" "

Most small private networks use class C networks, which allow up to 255 " "computers in your network. So simply use addresses like 192.168.1.1, " "192.168.1.2, 192.168.1.171 and so on for your computers.

\n" "

Cass C networks: 192.168.0.0 to 192.168.255.25, for example 192.168.0.13." "

\n" "

Class B networks: 172.16.0.0 to 172.31.255.255, for example 172.28.2.5\n" "

Class A networks: 10.0.0.0 to 10.255.255.255, for example 10.5.12.14

\n" "

Please ensure that all IP addresses you give to your computers are " "unique; you will have many problems if the same address is assigned to more " "than one network device.

" msgstr "" "

Hier sollten Sie die IP-Adresse für die Schnittstelle eingeben.

\n" "

Bitte beachten Sie: Wenn Ihr Netzwerk mit dem Internet verbunden ist, " "sollten Sie hier nur IP-Adressen angeben, die Ihnen von Ihrem Anbieter " "zugeteilt wurden.

\n" "

Andernfalls sollten Sie hier eine IP-Adresse angeben, die im " "registrierten Bereich für die private Nutzung liegt.

\n" "

Die meisten kleineren privaten Netzwerke sind Klasse-C-Netzwerke, mit " "denen bis zu 255 Rechner pro Netzwerk adressiert werden können. Verwenden " "Sie für die Rechner Adressen wie 192.168.1.1, 192.168.1.2, 192.168.1.171 usw." "

\n" "

Klasse-C-Netzwerke: 192.168.0.0 bis 192.168.255.255, zum Beispiel " "192.168.0.13.

\n" "

Klasse-B-Netzwerke: 172.16.0.0 bis 172.31.255.255, zum Beispiel " "172.28.2.5

\n" "

Klasse-A-Netzwerke: 10.0.0.0 bis 10.255.255.255, zum Beispiel 10.5.12.14\n" "

Vergewissern Sie sich, dass jede IP-Adresse nur einmal vergeben wird, " "andernfalls werden Sie eine Menge Probleme bekommen, sobald eine Adresse an " "mehr als eine Schnittstelle vergeben wurde.

" #: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:336 knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui:84 #: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui:38 knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:296 #, no-c-format msgid "IP address:" msgstr "IP-Adresse:" #: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:339 knetworkconf/kadddevicedlg.ui:342 #: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:86 #: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:89 #, no-c-format msgid "" "An IP address is an unique identifier of a networking device in an TCP/IP " "network" msgstr "" "Eine IP-Adresse ist ein eindeutiger Bezeichner für eine Schnittstelle in " "einem TCP/IP-Netzwerk." #: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:16 #, no-c-format msgid "Advanced Options" msgstr "Erweiterte Einstellungen ..." #: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:27 #, no-c-format msgid "Advanced Device Information" msgstr "Erweiterte Geräteeinstellungen ..." #: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:30 #, no-c-format msgid "Set advanced setting for the network device" msgstr "Erweiterte Einstellungen vornehmen" #: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:41 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" #: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:44 #: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:69 #, no-c-format msgid "IP address of the network device" msgstr "IP-Adresse der Schnittstelle" #: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:55 #: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:58 #, no-c-format msgid "Simply enter a short human-readable description for this device" msgstr "" "Geben Sie einen kurzen, beschreibenden Namen für die Schnittstelle ein." #: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:72 #, no-c-format msgid "" "The Broadcast is a special address. All devices of a network respond if " "packages are sent to this address." msgstr "" "Die Broadcast-Adresse ist eine spezielle Adresse. Sämtliche Schnittstellen " "eines Netzwerkes antworten auf Pakete, die an diese Adresse gesendet werden." #: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:80 #, no-c-format msgid "Gateway:" msgstr "Gateway:" #: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:100 #, no-c-format msgid "Default gateway for the network device" msgstr "Standardgateway für die Schnittstelle" #: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:103 #, no-c-format msgid "" "

Here you should enter the default gateway for the network device.

" msgstr "" "

Geben Sie hier bitte das Standardgateway für dieses Netzwerkgerät ein.

" #: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:111 #, no-c-format msgid "Broadcast:" msgstr "Broadcast-Adresse:" #: knetworkconf/kadddevicewifiext.ui:18 knetworkconf/kadddevicewifiext.ui:32 #, no-c-format msgid "Wireless Settings" msgstr "Einstellungen für Schnittstellen mit drahtloser Übertragung" #: knetworkconf/kadddevicewifiext.ui:43 #, no-c-format msgid "WEP key:" msgstr "WEP-Schlüssel:" #: knetworkconf/kadddevicewifiext.ui:61 #, no-c-format msgid "ESSID:" msgstr "ESSID:" #: knetworkconf/kadddevicewifiext.ui:69 #, no-c-format msgid "Key type:" msgstr "Schlüsselart:" #: knetworkconf/kadddevicewifiext.ui:75 #, no-c-format msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: knetworkconf/kadddevicewifiext.ui:80 #, no-c-format msgid "Hexadecimal" msgstr "Hexadezimal" #: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui:28 #, no-c-format msgid "Add New DNS Server" msgstr "Neuen Nameserver hinzufügen" #: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui:59 #, no-c-format msgid "IP address of the new DNS server" msgstr "IP-Adresse des Rechners zur Namensauflösung" #: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui:92 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Hinzufügen" #: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui:95 #, no-c-format msgid "Add the server to the list" msgstr "Den Server zur Liste hinzufügen" #: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui:106 #, no-c-format msgid "Forget it" msgstr "Verwerfen" #: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui:154 knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:657 #, no-c-format msgid "Aliases" msgstr "Aliase" #: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui:184 knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:571 #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:689 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Hinzufügen..." #: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui:201 knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:588 #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:706 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "&Bearbeiten..." #: knetworkconf/kdetectdistrodlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Detecting Your Current Platform" msgstr "System wird analysiert" #: knetworkconf/kdetectdistrodlg.ui:60 #, no-c-format msgid "Please wait while detecting your current platform..." msgstr "Bitte warten Sie, Ihr System wird analysiert..." #: knetworkconf/kinterfaceupdowndlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Changing Interface State" msgstr "Schnittstellenstatus ändern" #: knetworkconf/kinterfaceupdowndlg.ui:64 #, no-c-format msgid "Bringing up interface eth0..." msgstr "Schnittstelle eth0 wird aktiviert..." #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:36 #, no-c-format msgid "Network Settings" msgstr "Netzwerkeinstellungen" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:42 #, no-c-format msgid "Configure your TCP/IP settings" msgstr "TCP/IP einrichten" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:45 #, no-c-format msgid "Change TCP/IP settings" msgstr "TCP/IP-Einstellungen ändern" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:66 #, no-c-format msgid "Network Interfaces" msgstr "Netzwerkschnittstellen" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:85 #, no-c-format msgid "Available Network Interfaces" msgstr "Verfügbare Netzwerkschnittstellen" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:110 #, no-c-format msgid "Interface" msgstr "Schnittstelle" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:121 knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:646 #, no-c-format msgid "IP Address" msgstr "IP-Adresse" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:132 #, no-c-format msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:143 #, no-c-format msgid "State" msgstr "Status" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:154 #, no-c-format msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:175 #, no-c-format msgid "List of configured network devices" msgstr "Liste der eingerichteten Schnittstellen" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:194 #, no-c-format msgid "Configure Interface..." msgstr "Schnittstelle einrichten..." #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:197 #, no-c-format msgid "Change the settings of the selected device" msgstr "Die Einstellungen der gewählten Schnittstelle ändern" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:208 #, no-c-format msgid "Enable Interface" msgstr "Schnittstelle aktivieren" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:219 #, no-c-format msgid "Disable Interface" msgstr "Schnittstelle deaktivieren" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:248 #, no-c-format msgid "Routes" msgstr "Routing" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:265 #, no-c-format msgid "Default Gateway" msgstr "Standardgateway" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:348 #, no-c-format msgid "Default Gateway IP address" msgstr "IP-Adresse für das Standard-Gateway" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:373 #, no-c-format msgid "Device:" msgstr "Schnittstelle:" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:401 #, no-c-format msgid "Network device where to send packets" msgstr "Netzwerkschnittstelle, an die die IP-Pakete geschickt werden sollen" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:432 #, no-c-format msgid "Domain Name System" msgstr "Namensauflösung" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:443 #, no-c-format msgid "Domain Name Servers" msgstr "Rechner zur Namensauflösung" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:499 #, no-c-format msgid "Move up the selected server on the list (higher priority)" msgstr "" "Verschieben Sie den ausgewählten Server in der Liste nach oben, um eine " "höhere Priorität zu vergeben" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:513 #, no-c-format msgid "Move down the selected server on the list (less priority)" msgstr "" "Verschieben Sie den ausgewählten Server in der Liste nach unten, um eine " "niedrigere Priorität zu vergeben" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:637 #, no-c-format msgid "Static Hosts" msgstr "Namentlich bekannte Rechner" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:738 #, no-c-format msgid "Host name:" msgstr "Rechnername:" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:762 #, no-c-format msgid "Domain name:" msgstr "Domänenname:" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:772 #, no-c-format msgid "Network Profiles" msgstr "Netzwerkprofile" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:783 #, no-c-format msgid "Available Network Profiles" msgstr "Vorhandene Netzwerkprofile" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:792 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Name" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:821 #, no-c-format msgid "&Load Selected" msgstr "&Auswahl laden" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:829 #, no-c-format msgid "&Save Selected" msgstr "&Auswahl speichern" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:837 #, no-c-format msgid "&Create New..." msgstr "&Neu erstellen..." #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:845 #, no-c-format msgid "&Delete Selected" msgstr "Auswahl &löschen" #: knetworkconf/kreloadnetworkdlg.ui:111 #, no-c-format msgid "" "Please wait while the network is reloaded so\n" "the changes can take effect." msgstr "" "Bitte warten Sie bis das Netzwerk neu gestartet wurde, so \n" "dass die Einstellungen wirksam werden." #: knetworkconf/tdeselectdistrodlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Unsupported Platform" msgstr "Nicht unterstütztes Betriebssystem" #: knetworkconf/tdeselectdistrodlg.ui:69 #, no-c-format msgid "Do not ask again" msgstr "Diese Nachfrage nicht mehr anzeigen" #: knetworkconf/tdeselectdistrodlg.ui:94 #, no-c-format msgid "" "

Your Platform is Not Supported" msgstr "" "

Ihr Betriebssystem wird derzeit " "nicht unterstützt.

" #: knetworkconf/tdeselectdistrodlg.ui:102 #, no-c-format msgid "" "You may choose one of the following supported platforms if you are sure your platform behaves the same as the chosen one. Please be sure, because " "your current network configuration could be damaged." msgstr "" "Sie können versuchen eine der folgenden unterstützten Plattformen zu wählen " "wenn Sie sicher sind, dass Ihre Plattform sich ähnlich wie die " "gewählte verhält. Andernfalls kann es sein, dass Ihre Einrichtung beschädigt " "wird."