# translation of twin_art_clients.po to German
# German translations for kde-i package
# German messages for kde-i.
#
# Thomas Fischer
, 2005.
# Thomas Fischer , 2005.
# Stephan Johach , 2005.
# Thomas Reitelbach , 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_art_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-17 03:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-04 15:32+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach
\n"
"Language-Team: German \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: cde/cdeclient.cpp:299
msgid "CDE preview"
msgstr "Vorschau auf \"CDE\""
#: cde/cdeclient.cpp:328 icewm/icewm.cpp:976 icewm/icewm.cpp:980
#: kde1/kde1client.cpp:308 kstep/nextclient.cpp:511
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: cde/cdeclient.cpp:350 glow/glowclient.cpp:664 icewm/icewm.cpp:1017
#: kde1/kde1client.cpp:346 kstep/nextclient.cpp:502
#: riscos/IconifyButton.cpp:48 system/systemclient.cpp:374
msgid "Minimize"
msgstr "Minimieren"
#: cde/cdeclient.cpp:361 cde/cdeclient.cpp:400 glow/glowclient.cpp:606
#: glow/glowclient.cpp:670 icewm/icewm.cpp:1005 icewm/icewm.cpp:1525
#: kde1/kde1client.cpp:358 kde1/kde1client.cpp:444 kstep/nextclient.cpp:481
#: kstep/nextclient.cpp:776 riscos/MaximiseButton.cpp:69
#: riscos/MaximiseButton.cpp:83 system/systemclient.cpp:391
#: system/systemclient.cpp:630
msgid "Maximize"
msgstr "Maximieren"
#: cde/config/config.cpp:31
msgid "Text &Alignment"
msgstr "Text&ausrichtung"
#: cde/config/config.cpp:33
msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text."
msgstr ""
"Mit diesen Knöpfen kann die Ausrichtung des Textes in der Titelleiste bestimmt "
"werden."
#: cde/config/config.cpp:35
msgid "Centered"
msgstr "Zentriert"
#: cde/config/config.cpp:39
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "Fensterrahmen in den Farben der Titelleiste darstellen"
#: cde/config/config.cpp:40
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors. Otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung ausgewählt ist, werden die Rahmen der Fensterdekoration "
"in den Farben der Titelleiste dargestellt. Andernfalls werden die normalen "
"Rahmenfarben verwendet."
#: cde/config/config.cpp:48
msgid ""
"Tip: If you want the look of the original Motif(tm) Window Manager,\n"
"click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n"
"and close buttons from the titlebar."
msgstr ""
"Heinweis: Wenn das ursprüngliche Aussehen des Fenstermanagers Motif(tm) "
"gewünscht wird,\n"
"müssen die Knöpfe für Hilfe und Schließen aus der Titelleiste entfernt werden "
"(siehe \"Knopf\"-Reiter)."
#: glow/glowclient.cpp:586 glow/glowclient.cpp:652 icewm/icewm.cpp:1048
#: icewm/icewm.cpp:1501 kstep/nextclient.cpp:765 riscos/StickyButton.cpp:82
#: system/systemclient.cpp:659
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Nicht auf allen Arbeitsflächen"
#: glow/glowclient.cpp:591 glow/glowclient.cpp:652 icewm/icewm.cpp:1048
#: icewm/icewm.cpp:1501 kstep/nextclient.cpp:530 kstep/nextclient.cpp:765
#: riscos/StickyButton.cpp:70 riscos/StickyButton.cpp:83
#: system/systemclient.cpp:361 system/systemclient.cpp:659
msgid "On all desktops"
msgstr "Auf allen Arbeitsflächen"
#: glow/glowclient.cpp:718
msgid "Glow preview"
msgstr "Vorschau auf \"Glow\""
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:69
msgid "Theme"
msgstr "Design"
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:70
msgid "Button Size"
msgstr "Knopfgröße"
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:80
msgid "Button Glow Colors"
msgstr "Glühfarben des Knopfs"
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:161
msgid "Titlebar gradient:"
msgstr "Verlauf in der Titelleiste:"
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:168
msgid "Show resize handle"
msgstr "Anfasser für Größenänderung zeigen"
#: kde1/kde1client.cpp:257
msgid "KDE 1 preview"
msgstr "Vorschau auf \"KDE 1\""
#: kde1/kde1client.cpp:323 kde1/kde1client.cpp:457
msgid "Not On All Desktops"
msgstr "Nicht auf allen Arbeitsflächen"
#: kde1/kde1client.cpp:323 kde1/kde1client.cpp:457
msgid "On All Desktops"
msgstr "Auf allen Arbeitsflächen"
#: kde1/kde1client.cpp:606
msgid "KDE 1 decoration"
msgstr "KDE 1-Dekoration"
#: icewm/icewm.cpp:903 icewm/icewm.cpp:913
msgid "IceWM preview"
msgstr "Vorschau auf \"IceWM\""
#: icewm/icewm.cpp:1036 icewm/icewm.cpp:1536
msgid "Rollup"
msgstr "Einfahren"
#: icewm/icewm.cpp:1536
msgid "Rolldown"
msgstr "Ausfahren"
#: icewm/config/config.cpp:69
msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. "
msgstr ""
"Durch das Klicken auf ein Design wird eine Auswahl für IceWM getroffen. "
#: icewm/config/config.cpp:72
msgid "Use theme &title text colors"
msgstr "Farben aus den &Titeltexten des Designs verwenden"
#: icewm/config/config.cpp:75
msgid ""
"When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. If not "
"selected, the current KDE titlebar colors will be used instead."
msgstr ""
"Nach der Aktivierung entsprechen die Farben der Titelleisten denen aus dem "
"IceWm-Design. Sonst werden die aktuellen Farben der KDE-Titelleisten verwendet."
#: icewm/config/config.cpp:80
msgid "&Show title bar on top of windows"
msgstr "Titelleisten &oberhalb der Fenster anzeigen"
#: icewm/config/config.cpp:83
msgid ""
"When selected, all window titlebars will be shown at the top of each window, "
"otherwise they will be shown at the bottom."
msgstr ""
"Bei Aktivierung werden die Titelleisten am oberen Rand der Fenster angezeigt. "
"Sonst erscheinen sie am unteren Rand."
#: icewm/config/config.cpp:88
msgid "&Menu button always shows application mini icon"
msgstr "&Programmsymbole auf Menüknöpfen anzeigen"
#: icewm/config/config.cpp:91
msgid ""
"When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon shown. "
"If not selected, the current theme's defaults are used instead."
msgstr ""
"Bei Aktivierung zeigen alle Menüknöpfe der Titelleisten das Symbole der "
"jeweiligen Programme an. Sonst werden die Voreinstellungen des jeweiligen "
"Designs verwendet."
#: icewm/config/config.cpp:96
msgid "Open KDE's IceWM theme folder"
msgstr "Ordner für IceWM-Designs in einem Konqueror-Fenster öffnen."
#: icewm/config/config.cpp:99
msgid ""
"Clicking on the link above will cause a window to appear showing the KDE IceWM "
"theme folder. You can add or remove native IceWM themes by uncompressing "
"http://icewm.themes.org/ theme files into this folder, or by creating "
"folder symlinks to existing IceWM themes on your system."
msgstr ""
"Um Ihre IceWM-Designs (Themes) zu verwalten, klicken Sie bitte auf die "
"Verknüpfung unten. Daraufhin öffnet sich ein Konqueror-Fenster. Darin können "
"Sie originale IceWM-Designs hinzufügen oder entfernen, indem Sie entsprechende "
"Dateien von http://icewm.themes.org/ in dem geöffneten Ordner entpacken "
"bzw. löschen oder indem Sie Verknüpfungen aus diesem Ordner auf bereits "
"existierende Design-Dateien in Ihrem System erstellen."
#: icewm/config/config.cpp:166 icewm/config/config.cpp:208
#: icewm/config/config.cpp:252 icewm/config/config.cpp:267
msgid "Infadel #2 (default)"
msgstr "Infadel #2 (Standard)"
#: kstep/nextclient.cpp:415
msgid "KStep preview"
msgstr "Vorschau auf \"KStep\""
#: kstep/nextclient.cpp:520 kstep/nextclient.cpp:831
msgid "Shade"
msgstr "Fensterheber"
#: kstep/nextclient.cpp:573
msgid "Resize"
msgstr "Größe ändern"
#: kstep/nextclient.cpp:831
msgid "Unshade"
msgstr "Fensterheber rückgängig"
#: kstep/nextclient.cpp:841
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Nicht über allen anderen halten"
#: kstep/nextclient.cpp:841 riscos/AboveButton.cpp:48
msgid "Keep above others"
msgstr "Über allen anderen halten"
#: kstep/nextclient.cpp:852
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Nicht unter anderen halten"
#: kstep/nextclient.cpp:852 riscos/LowerButton.cpp:48
msgid "Keep below others"
msgstr "Unter anderen halten"
#: riscos/Manager.cpp:714
msgid "RiscOS preview"
msgstr "Vorschau für \"RiscOS\""
#: system/systemclient.cpp:307
msgid "System++ preview"
msgstr "Vorschau auf \"System++\""
#: openlook/OpenLook.cpp:362
msgid "OpenLook preview"
msgstr "Vorschau auf \"OpenLook\""