# translation of kcmmedia.po to German
# translation of kcmmedia.po to
#
# Thomas Reitelbach
, 2005, 2006, 2007.
# Stephan Johach , 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmmedia\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-13 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-17 02:36+0000\n"
"Last-Translator: Chris \n"
"Language-Team: German \n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.10.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thomas Reitelbach, Chris (TDE)"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tr@erdfunkstelle.de"
#: main.cpp:51
msgid "&Notifications"
msgstr "&Benachrichtigungen"
#: main.cpp:56
msgid "&Advanced"
msgstr "&Erweitert"
#: main.cpp:63
msgid "Storage Media"
msgstr "Speichermedien"
#: main.cpp:65
msgid "Storage Media Control Panel Module"
msgstr "Kontrollmodul für Speichermedien"
#: main.cpp:67
msgid "(c) 2005 Jean-Remy Falleri"
msgstr "(c) 2005 Jean-Remy Falleri"
#: main.cpp:68
msgid "Maintainer"
msgstr "Betreuer"
#: main.cpp:71
msgid "Help for the application design"
msgstr "Hilfe beim Programmdesign"
#: main.cpp:101
msgid "FIXME : Write me..."
msgstr ""
"Entschuldigung, der eigentlich hierhin gehörende Text wurde leider noch "
"nicht geschrieben :("
#: managermodule.cpp:49
msgid "No support for CD polling on this system"
msgstr "Dieses System hat keine Unterstützung für das Abfragen von CDs"
#: notifiermodule.cpp:46
msgid "All Mime Types"
msgstr "Alle MIME-Typen"
#: serviceconfigdialog.cpp:40 serviceview.ui:30 serviceview.ui:49
#, no-c-format
msgid "Edit Service"
msgstr "Dienst bearbeiten"
#: managermoduleview.ui:16
#, no-c-format
msgid "ManagerModuleView"
msgstr "ManagerModuleView"
#: managermoduleview.ui:27
#, no-c-format
msgid "Enable CD polling"
msgstr "CD-Abfrage aktivieren"
#: managermoduleview.ui:30
#, no-c-format
msgid "Select this to enable the CD polling."
msgstr "Diese Einstellung aktiviert das Abfragen von CDs."
#: managermoduleview.ui:38
#, no-c-format
msgid "Enable medium application autostart after mount"
msgstr "Zum Medium gehörendes Programm nach dem Einbinden automatisch starten"
#: managermoduleview.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"Select this if you want to enable application autostart after mounting a "
"device."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird das zum Medium gehörende Programm "
"nach dem Einbinden automatisch gestartet."
#: managermoduleview.ui:49
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable notification dialog popups"
msgstr "Benachrichtigungsmeldungen einschalten"
#: managermoduleview.ui:52
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Deselect this if you do not want action request dialog popups to be "
"generated when devices are plugged in."
msgstr ""
"Wählen Sie dieses ab, wenn Sie keine Benachrichtigungsmeldungen über "
"mögliche Aktionen beim Einstecken von Geräten bekommen möchten."
#: managermoduleview.ui:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable device monitor notification popups"
msgstr "Benachrichtigungsmeldungen einschalten"
#: managermoduleview.ui:63
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Deselect this if you do not want device monitoring popups to be generated "
"when devices are added, modified or removed."
msgstr ""
"Wählen Sie dieses ab, wenn Sie keine Benachrichtigungsmeldungen über "
"mögliche Aktionen beim Einstecken von Geräten bekommen möchten."
#: managermoduleview.ui:71
#, no-c-format
msgid "Mount options"
msgstr "Einbindeoptionen"
#: managermoduleview.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify default mount options for your storage media. Please "
"note that some options are not supported for certain filesystems and/or "
"medium. You will be able to redefine all these options on per-volume basis "
"later, using Properties dialog of the corresponding volume.
\n"
"Some of the options are tristate. Leave them \"undefined\" to let TDE choose "
"the best value depending on your media."
msgstr ""
"Hier können Sie Standard Einbindeoptionen für Ihre Speichermedien festlegen. "
"Bitte beachten Sie, dass einige Optionen für einige Dateisysteme und/oder "
"Speichermedien nicht unterstützt werden. Sie werden später die Möglichkeit "
"haben, alle diese Optionen auf Datenträger-Basis neu zu definieren, in dem "
"Sie den Eigenschaften-Dialog des entsprechenden Datenträgers nutzen.
\n"
"\n"
"Einige der Optionen lassen drei Zustände zu. Lassen Sie diese \"undefiniert"
"\" um TDE den besten Wert abhängig Ihres Mediums wählen zu lassen."
#: managermoduleview.ui:110
#, no-c-format
msgid "Read only"
msgstr "Nur lesen"
#: managermoduleview.ui:113
#, no-c-format
msgid "By default, mount all file systems read-only."
msgstr "Standardmäßig, alle Dateisysteme nur lesend einbinden."
#: managermoduleview.ui:121
#, no-c-format
msgid "Mount as user"
msgstr "Als Benutzer einbinden"
#: managermoduleview.ui:124
#, no-c-format
msgid "Mount this file system as user."
msgstr "Dieses Dateisystem als Benutzer einbinden."
#: managermoduleview.ui:132
#, no-c-format
msgid "Flushed IO"
msgstr "Ungepufferte Ein-/Ausgaben"
#: managermoduleview.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it."
msgstr ""
"Sämtliche Daten immer sofort an die Hot-Plug-Geräte ohne Verwendung eines "
"Zwischenspeichers übertragen."
#: managermoduleview.ui:146
#, no-c-format
msgid "Synchronous"
msgstr "Synchron"
#: managermoduleview.ui:152
#, no-c-format
msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
msgstr ""
"Sämtliche Ein-/Ausgabevorgänge auf das Dateisystem sollen synchron erfolgen."
#: managermoduleview.ui:160
#, no-c-format
msgid "Quiet"
msgstr "Leise"
#: managermoduleview.ui:163
#, no-c-format
msgid ""
"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. "
"Use with caution!"
msgstr ""
"Die Anwendung der Befehle chown oder chmod auf Dateien meldet keine Fehler "
"zurück, auch wenn Fehler auftreten. Gehen Sie bei der Verwendung mit Bedacht "
"vor!"
#: managermoduleview.ui:171
#, no-c-format
msgid "UTF-8 charset"
msgstr "UTF-8 Zeichensatz"
#: managermoduleview.ui:174
#, no-c-format
msgid ""
"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the "
"console. It can be be enabled for the filesystem with this option."
msgstr ""
"UTF-8 ist die von der Konsole verwendete sichere 8-Bit-Kodierung von "
"Unicode. Sie kann mit Hilfe dieser Option für das Dateisystem aktiviert "
"werden."
#: managermoduleview.ui:190
#, no-c-format
msgid "Short names:"
msgstr "Kurznamen:"
#: managermoduleview.ui:196
#, no-c-format
msgid ""
"Defines the behaviour for creation and display of filenames which "
"fit into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be "
"preferred display.
\n"
"\n"
"Default
\n"
"Do not force a short name option at all.\n"
"\n"
"Lower
\n"
"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the "
"short name is not all upper case.\n"
"\n"
"Windows 95
\n"
"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the "
"short name is not all upper case.\n"
"\n"
"Windows NT
\n"
"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not "
"all lower case or all upper case.\n"
"\n"
"Mixed
\n"
"Display the short name as is; store a long name when the short name is not "
"all upper case."
msgstr ""
"Legt das Verhalten für das Erstellen und die Anzeige von Dateinamen "
"fest, welche in 8.3 Zeichen passen. Wenn ein Langname für eine Datei "
"existiert, wird dieser vorzugsweise angezeigt.
\n"
"\n"
"Standard
\n"
"Erzwinge die Kurznamen-Option überhaupt nicht.\n"
"\n"
"Kleinbuchstaben
\n"
"Erzwinge die Kurznamen zu Kleinzeichen bei Anzeige; Speichere einen "
"Langnamen wenn der Kurzname nicht aus reinen Großzeichen besteht.\n"
"\n"
"Windows 95
\n"
"Erzwinge die Kurznamen zu Großzeichen bei Anzeige; Speichere einen Langnamen "
"wenn der Kurzname nicht aus reinen Großzeichen besteht.\n"
"\n"
"Windows NT
\n"
"Zeige den Kurznamen an wie er ist; Speichere einen Langnamen wenn der "
"Kurzname nicht aus reinen Klein- oder Großzeichen besteht.\n"
"\n"
"Gemischt
\n"
"Zeige den Kurznamen an wie er ist; Speichere einen Langnamen wenn der "
"Kurzname nicht aus reinen Großzeichen besteht."
#: managermoduleview.ui:217
#, no-c-format
msgid "All Data"
msgstr "Alle Daten"
#: managermoduleview.ui:222
#, no-c-format
msgid "Ordered"
msgstr "Geordnet"
#: managermoduleview.ui:227
#, no-c-format
msgid "Writeback"
msgstr "Zurückschreiben"
#: managermoduleview.ui:242
#, no-c-format
msgid "Journaling:"
msgstr "Journalführung:"
#: managermoduleview.ui:248
#, no-c-format
msgid ""
"Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always "
"journaled.
\n"
" \n"
"All Data
\n"
" All data is committed into the journal prior to being written "
"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data "
"security.\n"
"\n"
"Ordered
\n"
" All data is forced directly out to the main file system prior to "
"its metadata being committed to the journal.\n"
"\n"
"Write Back
\n"
" Data ordering is not preserved - data may be written into the "
"main file system after its metadata has been committed to the journal. This "
"is rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal "
"file system integrity, however it can allow old data to appear in files "
"after a crash and journal recovery."
msgstr ""
"Gibt den Journalführungsmodus für Dateidaten an. Metadaten werden immer "
"in das Journal eingetragen.
\n"
" \n"
"Alle Daten
\n"
" Alle Daten werden vor dem Schreiben in das Hauptdateisystem im "
"Journal gespeichert. Es handelt sich hierbei um die langsamste Variante, die "
"die höchste Datensicherheit bietet.\n"
"\n"
"Geordnet
\n"
" Alle Daten werden direkt in das Hauptdateisystem übertragen, "
"bevor die entsprechenden Metadaten im Journal gespeichert werden.\n"
"\n"
"Zurückschreiben
\n"
" Die Datenreihenfolge wird nicht beibehalten - die Daten können in "
"das Hauptdateisystem übertragen werden, nachdem die entsprechenden Metadaten "
"im Journal gespeichert werden. Bei dieser Option ist der Durchsatz "
"angeblich am höchsten. Die Integrität des internen Dateisystems ist hierbei "
"garantiert, nach einem Systemabsturz oder einer Journalwiederherstellung "
"können in den Dateien allerdings veraltete Daten auftauchen."
#: managermoduleview.ui:268
#, no-c-format
msgid "Lower"
msgstr "Kleinbuchstaben"
#: managermoduleview.ui:273
#, no-c-format
msgid "Windows 95"
msgstr "Windows 95"
#: managermoduleview.ui:278
#, no-c-format
msgid "Windows NT"
msgstr "Windows NT"
#: managermoduleview.ui:283
#, no-c-format
msgid "Mixed"
msgstr "Gemischt"
#: managermoduleview.ui:297
#, no-c-format
msgid "Mount automatically"
msgstr "Automatisch einbinden"
#: managermoduleview.ui:300
#, no-c-format
msgid "By default, mount all file systems automatically."
msgstr "Standardmäßig, alle Dateisysteme automatisch einbinden."
#: managermoduleview.ui:308
#, no-c-format
msgid "Access time updates"
msgstr "Aktualisierung der Zugriffszeiten"
#: managermoduleview.ui:314
#, no-c-format
msgid "Update inode access time for each access."
msgstr "Inode-Zugriffszeit bei jedem Zugriff aktualisieren."
#: notifiermoduleview.ui:48
#, no-c-format
msgid "Medium types:"
msgstr "Medientypen:"
#: notifiermoduleview.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Here is the list of the available types of medium which can be monitored. "
"You can filter the available actions by selecting a type of medium. If you "
"want to see all the actions, select \"All Mime Types\"."
msgstr ""
"Hier sehen Sie eine Liste der verfügbaren überwachbaren Medientypen. Sie "
"können die verfügbaren Aktionen filtern, indem Sie auf einen Medientyp "
"klicken. Wenn Sie alle verfügbaren Aktionen sehen möchten, wählen Sie \"Alle "
"MIME-Typen\"."
#: notifiermoduleview.ui:90
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Hinzufügen ..."
#: notifiermoduleview.ui:93
#, no-c-format
msgid "Click here to add an action."
msgstr "Klicken Sie hier, um eine Aktion hinzuzufügen."
#: notifiermoduleview.ui:104
#, no-c-format
msgid "Click here to delete the selected action if possible."
msgstr "Klicken Sie hier, um eine Aktion zu entfernen (falls möglich)."
#: notifiermoduleview.ui:112
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&Bearbeiten ..."
#: notifiermoduleview.ui:115
#, no-c-format
msgid "Click here to edit the selected action if possible."
msgstr "Klicken Sie hier, um eine Aktion zu bearbeiten (falls möglich)."
#: notifiermoduleview.ui:123
#, no-c-format
msgid "&Toggle as Auto Action"
msgstr "Als &Voreinstellung festlegen"
#: notifiermoduleview.ui:126
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to perform this action automatically on detection of the selected "
"medium type (this option is disabled when \"All Mime Types\" is selected)."
msgstr ""
"Klicken Sie hier, um die ausgewählte Aktion für diesen Medientyp automatisch "
"auszuführen, sobald ein entsprechendes Medium erkannt wird. (Dies ist nicht "
"auswählbar wenn \"Alle MIME-Typen\" ausgewählt ist.)"
#: notifiermoduleview.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"Here is the list of the available actions. You can modify them by using the "
"buttons on your right."
msgstr ""
"Hier sehen Sie eine Liste der verfügbaren Aktionen. Mit den Knöpfen auf der "
"rechten Seite können die Aktionen bearbeitet werden."
#: serviceview.ui:188
#, no-c-format
msgid "Available &medium types:"
msgstr "Verfügbare &Medientypen:"
#: serviceview.ui:191
#, no-c-format
msgid "Displa&y service for:"
msgstr "&Dienst anzeigen für:"
#: serviceview.ui:218
#, no-c-format
msgid "Command:"
msgstr "Befehl:"
#~ msgid "No support for HAL on this system"
#~ msgstr "Dieses System hat keine Unterstützung für HAL"
#~ msgid "Enable HAL backend"
#~ msgstr "HAL-Unterbau aktivieren"
#~ msgid ""
#~ "Select this if you want to enable the Hardware Abstraction Layer (http://"
#~ "hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal) support."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivieren Sie diese Einstellung, um die Unterstützung für die Hardware-"
#~ "Abstraktions-Schicht einzuschalten (http://hal.freedesktop.org/wiki/"
#~ "Software/hal)."