# translation of kcmtaskbar.po to German # Thomas Diehl , 2002, 2003, 2004. # Stephan Johach , 2005. # Thomas Reitelbach , 2005, 2006, 2007. # Stephan Johach , 2006. # translation of kcmtaskbar.po to # Übersetzung von kcmtaskbar.po ins Deutsche # translation of kcmtaskbar.po to msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtaskbar\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-07 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-27 17:56+0000\n" "Last-Translator: Chris \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.9.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Thomas Diehl, Thomas Reitelbach, Chris (TDE)" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "thd@kde.org,tr@erdfunkstelle.de" #: kcmtaskbar.cpp:99 msgid "Show Task List" msgstr "Programmliste anzeigen" #: kcmtaskbar.cpp:99 msgid "Show Operations Menu" msgstr "Aktionenmenü anzeigen" #: kcmtaskbar.cpp:100 msgid "Activate, Raise or Minimize Task" msgstr "Programm aktivieren, nach vorne bringen oder minimieren" #: kcmtaskbar.cpp:101 msgid "Activate Task" msgstr "Programm aktivieren" #: kcmtaskbar.cpp:101 msgid "Raise Task" msgstr "Programm in den Vordergrund bringen" #: kcmtaskbar.cpp:102 msgid "Lower Task" msgstr "Programm in den Hintergrund bringen" #: kcmtaskbar.cpp:102 msgid "Minimize Task" msgstr "Programm minimieren" #: kcmtaskbar.cpp:103 msgid "Move To Current Desktop" msgstr "Auf aktuelle Arbeitsfläche verschieben" #: kcmtaskbar.cpp:104 msgid "Close Task" msgstr "Programm beenden" #: kcmtaskbar.cpp:122 msgid "Never" msgstr "Niemals" #: kcmtaskbar.cpp:122 msgid "When Taskbar Full" msgstr "Sobald die Fensterleiste voll ist" #: kcmtaskbar.cpp:123 msgid "Always" msgstr "Immer" #: kcmtaskbar.cpp:141 msgid "Any" msgstr "Alle" #: kcmtaskbar.cpp:141 msgid "Only Stopped" msgstr "Nur Angehaltene" #: kcmtaskbar.cpp:142 msgid "Only Running" msgstr "Nur Laufende" #: kcmtaskbar.cpp:160 msgid "Icons and Text" msgstr "Symbole und Beschriftungen" #: kcmtaskbar.cpp:161 msgid "Text only" msgstr "Nur Beschriftungen" #: kcmtaskbar.cpp:162 msgid "Icons only" msgstr "Nur Symbole" #: kcmtaskbar.cpp:213 msgid "Elegant" msgstr "Elegant" #: kcmtaskbar.cpp:214 msgid "Classic" msgstr "Klassisch" #: kcmtaskbar.cpp:215 msgid "For Transparency" msgstr "Für Transparenz" #: kcmtaskbar.cpp:223 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: kcmtaskbar.cpp:231 msgid "" "

Taskbar

You can configure the taskbar here. This includes options " "such as whether or not the taskbar should show all windows at once or only " "those on the current desktop. You can also configure whether or not the " "Window List button will be displayed." msgstr "" "

Fensterleiste

Hier können Sie die Fensterleiste einrichten. Dies " "beinhaltet Einstellungen wie z. B. ob die Fensterleiste alle Fenster " "anzeigen soll oder nur diejenigen der aktuellen Arbeitsfläche. Sie können " "auch einstellen, ob der Knopf für die Fensterliste angezeigt werden soll." #: kcmtaskbar.cpp:269 msgid "kcmtaskbar" msgstr "kcmtaskbar" #: kcmtaskbar.cpp:270 msgid "TDE Taskbar Control Module" msgstr "Kontrollmodul für die TDE-Fensterleiste" #: kcmtaskbar.cpp:272 msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" #: kcmtaskbar.cpp:275 msgid "TDEConfigXT conversion" msgstr "TDEConfigXT Konvertierung" #: kcmtaskbar.cpp:364 kcmtaskbar.cpp:365 kcmtaskbar.cpp:366 msgid "Cycle Through Windows" msgstr "Fenster reihum aktivieren" #: kcmtaskbarui.ui:16 #, no-c-format msgid "Taskbar" msgstr "Fensterleiste" #: kcmtaskbarui.ui:40 #, no-c-format msgid "" "NOTE: Currently you are editing the taskbar configuration for " "only this taskbar." msgstr "" "Anmerkung: Sie bearbeiten gerade die Fensterleisteneinrichtung für " "nur diese Fensterleiste." #: kcmtaskbarui.ui:48 #, no-c-format msgid "" "NOTE: Currently you are editing the global taskbar configuration.
To change the configuration of a specific taskbar (when using multiple " "taskbars), use the corresponding Configure Taskbar menu option, located in " "the taskbar handle popup menu." msgstr "" "Anmerkung: Sie bearbeiten gerade die globale Fensterleisteneinrichtung.
Um die Einrichtung einer speziellen Fensterleiste zu ändern (falls Sie " "mehrere Fensterleisten verwenden), verwenden Sie bitte die entsprechende " "\"Fensterleiste einrichten\"-Menüoption, welche sich in dem Kontextmenü der " "Fensterleiste befindet." #: kcmtaskbarui.ui:56 #, no-c-format msgid "Use global floating taskbar configuration" msgstr "Globale Fensterleisteneinrichtung verwenden" #: kcmtaskbarui.ui:62 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to use the global taskbar " "configuration." msgstr "" "Wenn Sie diese Option aktivieren, wird die Fensterleiste die globale " "Fensterleisteneinrichtung benutzen." #: kcmtaskbarui.ui:70 #, no-c-format msgid "" "Overwrite current configuration with the current global floating taskbar " "configuration" msgstr "" "Derzeitige Einrichtung mit der derzeitigen globalen " "Fensterleisteneinrichtung überschreiben" #: kcmtaskbarui.ui:78 #, no-c-format msgid "Edit global floating taskbar configuration" msgstr "Globale Fensterleisteneinrichtung bearbeiten" #: kcmtaskbarui.ui:117 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Taskbar" msgid "&Tasks" msgstr "Fensterleiste" #: kcmtaskbarui.ui:136 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Dis&play:" msgid "Display" msgstr "&Anzeige:" #: kcmtaskbarui.ui:147 #, no-c-format msgid "&Show windows from all desktops" msgstr "Die Fenster sämtlicher &Arbeitsflächen anzeigen" #: kcmtaskbarui.ui:153 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Turning this option off will cause the taskbar to display only the " #| "windows on the current desktop. \n" #| "\n" #| "By default, this option is selected and all windows are shown." msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only the " "windows on the current desktop. By default, this option is selected and all " "windows are shown." msgstr "" "Wenn Sie diese Einstellung deaktivieren, zeigt die Fensterleiste " "ausschließlich die Fenster der aktuellen Arbeitsfläche an.\n" "\n" "Diese Einstellung ist per Voreinstellung aktiv, und alle Fenster werden " "angezeigt." #: kcmtaskbarui.ui:178 #, no-c-format msgid "Sort windows by desk&top" msgstr "Fenster nach &Arbeitsflächen sortieren" #: kcmtaskbarui.ui:184 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " #| "desktop they appear on.\n" #| "\n" #| "By default this option is selected." msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " "desktop they appear on. By default this option is selected." msgstr "" "Die Auswahl dieser Einstellung bewirkt, dass die Fensterleiste die Fenster " "in der Reihenfolge der Arbeitsflächen anzeigt, auf denen Sie geöffnet sind.\n" "\n" "Dies ist die Voreinstellung." #: kcmtaskbarui.ui:192 #, no-c-format msgid "Show windows from all sc&reens" msgstr "Die Fenster sämtlicher &Bildschirme anzeigen" #: kcmtaskbarui.ui:198 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Turning this option off will cause the taskbar to display only " #| "windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n" #| "\n" #| "By default, this option is selected and all windows are shown." msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only " "windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, " "this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "Das Abschalten dieser Einstellung bewirkt, dass in der Fensterleiste nur Fenster angezeigt werden, die sich auf dem selben Xinerama-Bildschirm wie " "die Fensterleiste befinden.\n" "\n" "Diese Einstellung ist per Voreinstellung aktiv, und alle Fenster werden " "angezeigt." #: kcmtaskbarui.ui:206 #, no-c-format msgid "Show o&nly minimized windows" msgstr "Nur m&inimierte Fenster anzeigen" #: kcmtaskbarui.ui:209 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Select this option if you want the taskbar to display only " #| "minimized windows. \n" #| "\n" #| "By default, this option is not selected and the taskbar will show all " #| "windows." msgid "" "Select this option if you want the taskbar to display only minimized " "windows. By default, this option is not selected and the taskbar will show " "all windows." msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden in der Fensterleiste " "ausschließlich minimierte Fenster erscheinen.\n" "\n" "Normalerweise zeigt die Fensterleiste sämtliche Fenster an." #: kcmtaskbarui.ui:228 #, no-c-format msgid "&Show tasks with state:" msgstr "Programme mit Zustand &anzeigen:" #: kcmtaskbarui.ui:253 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process " #| "state. Select Any to show all tasks regardless of current state." msgid "" "The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. " "Select Any to show all tasks regardless of current state." msgstr "" "Die Fensterleiste kann Programme basierend auf ihrem aktuellen Status " "anzeigen und/oder verstecken. Wählen Sie Alle um alle Programme " "anzuzeigen, unabhängig ihres Status." #: kcmtaskbarui.ui:288 #, no-c-format msgid "Sorting and grouping" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:316 #, no-c-format msgid "&Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop" msgstr "" "&Fensterleisten Objekten erlauben mittels Ziehen und Ablegen neu angeordnet " "zu werden" #: kcmtaskbarui.ui:322 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually " "rearranged using drag and drop." msgstr "" "Wenn Sie diese Option einschalten, erlaubt dieses Programme in der " "Fensterleiste durch Ziehen und Ablegen manuell neu anzuordnen." #: kcmtaskbarui.ui:330 #, no-c-format msgid "Sort alphabeticall&y by application name" msgstr "&Alphabetisch nach Programmname sortieren" #: kcmtaskbarui.ui:352 #, no-c-format msgid "&Group similar tasks:" msgstr "&Gleichartige Fenster gruppieren:" #: kcmtaskbarui.ui:377 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of " #| "these window group buttons are clicked on a menu appears showing all the " #| "windows in that group. This can be especially useful with the Show " #| "all windows option.\n" #| "\n" #| "You can set the taskbar to Never group windows, to " #| "Always group windows or to group windows only " #| "When the Taskbar is Full.\n" #| "\n" #| "By default the taskbar groups windows when it is full." msgid "" "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " "window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows " "in that group. This can be especially useful with the Show all windows option. You can set the taskbar to Never group windows, " "to Always group windows or to group windows only " "When the Taskbar is Full. By default the taskbar groups " "windows when it is full." msgstr "" "Die Fensterleiste kann ähnliche Fenster zu einem einzelnen Knopf " "zusammenfassen. Wird ein solcher Knopf gedrückt, erscheint eine Liste mit " "den Fenstern dieser Gruppe. Dies kann besonders in Zusammenhang mit der " "Einstellung Alle Fenster anzeigen nützlich sein.\n" "\n" "Sie können die Fensterleiste so einstellen, dass Sie Fenster nie, immer oder nur dann gruppiert, wenn in der " "Fensterleiste kein Platz mehr ist.\n" "\n" "Die Voreinstellung bewirkt, dass Fenster gruppiert werden, wenn in der " "Fensterleiste kein Platz mehr ist." #: kcmtaskbarui.ui:423 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "A&ppearance:" msgid "&Appearance" msgstr "&Erscheinungsbild:" #: kcmtaskbarui.ui:459 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:490 #, no-c-format msgid "Use &custom colors" msgstr "&Benutzerdefinierte Farben verwenden" #: kcmtaskbarui.ui:517 #, no-c-format msgid "Active task te&xt color:" msgstr "Farbe für &aktive Programme:" #: kcmtaskbarui.ui:536 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "&Hintergrundfarbe:" #: kcmtaskbarui.ui:570 #, no-c-format msgid "Inacti&ve task text color:" msgstr "Farbe für &inaktive Programme:" #: kcmtaskbarui.ui:604 #, no-c-format msgid "Show window list &button" msgstr "Knopf für &Fensterliste anzeigen" #: kcmtaskbarui.ui:610 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " "clicked, shows a list of all windows in a popup menu." msgstr "" "Die Auswahl dieser Einstellung bewirkt, dass die Fensterleiste einen Knopf " "anzeigt, der, wird er gedrückt, eine Liste aller Fenster in einem Aufklapp-" "Menü anzeigt." #: kcmtaskbarui.ui:623 #, no-c-format msgid "Max width for buttons:" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:626 #, no-c-format msgid "This option allows to set the maximum width for taskbar buttons." msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:634 kcmtaskbarui.ui:789 #, no-c-format msgid " px" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:661 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Icons only" msgid "Icons" msgstr "Nur Symbole" #: kcmtaskbarui.ui:672 #, no-c-format msgid "Dis&play:" msgstr "&Anzeige:" #: kcmtaskbarui.ui:714 #, no-c-format msgid "" "Choose taskbar display mode among Icons and text, " "Text only and Icons only." msgstr "" "Fensterleisten Anzeigemodus auswählen zwischen Symbole und " "Beschriftungen, Nur Beschriftungen und Nur " "Symbole." #: kcmtaskbarui.ui:736 #, no-c-format msgid "Small icons" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:739 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Selecting this option causes the taskbar to use the global taskbar " #| "configuration." msgid "Selecting this option makes the taskbar use small icons." msgstr "" "Wenn Sie diese Option aktivieren, wird die Fensterleiste die globale " "Fensterleisteneinrichtung benutzen." #: kcmtaskbarui.ui:750 #, no-c-format msgid "Show thumbnails on hover" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:778 #, no-c-format msgid "Maximum dimension:" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:818 #, no-c-format msgid "Button style" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:829 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Taskbar" msgid "Taskbar style:" msgstr "Fensterleiste" #: kcmtaskbarui.ui:893 #, no-c-format msgid "Always draw items as buttons" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:918 #, no-c-format msgid "Draw items as buttons on hover" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:926 #, no-c-format msgid "Draw halo around text" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:943 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Actions" msgid "A&ctions" msgstr "Aktionen" #: kcmtaskbarui.ui:962 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Actions" msgid "Mouse Actions" msgstr "Aktionen" #: kcmtaskbarui.ui:973 #, no-c-format msgid "&Left button:" msgstr "&Linke Taste:" #: kcmtaskbarui.ui:997 #, no-c-format msgid "&Middle button:" msgstr "&Mittlere Taste:" #: kcmtaskbarui.ui:1034 #, no-c-format msgid "Right b&utton:" msgstr "&Rechte Taste:" #: kcmtaskbarui.ui:1045 #, no-c-format msgid "Cycle through windows with mouse wheel" msgstr "Mit dem Mausrad zwischen Fenstern umschalten" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Einstellungen" #~ msgid "Sho&w application icons" #~ msgstr "&Programmsymbole anzeigen" #~ msgid "" #~ "Select this option if you want window icons to appear along with their " #~ "titles in the taskbar.\n" #~ "\n" #~ "By default this option is selected." #~ msgstr "" #~ "Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden Symbole zusammen mit ihrer " #~ "Bezeichnung in der Fensterleiste angezeigt werden.\n" #~ "\n" #~ "Dies ist die Voreinstellung."