# translation of kcmtwindecoration.po to German # Thomas Diehl , 2002, 2003, 2004. # Stephan Johach , 2005, 2006. # Thomas Reitelbach , 2006. # translation of kcmtwindecoration.po to # Übersetzung von kcmtwindecoration.po ins Deutsche msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n" "POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-12 17:05+0200\n" "Last-Translator: Stephan Johach \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Thomas Diehl" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "thd@kde.org" #: buttons.cpp:136 msgid "Buttons" msgstr "Knöpfe" #: buttons.cpp:611 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: buttons.cpp:663 msgid "%1 (unavailable)" msgstr "%1 (nicht verfügbar)" #: buttons.cpp:683 msgid "" "To add or remove titlebar buttons, simply drag " "items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " "items within the titlebar preview to re-position them." msgstr "" "Wenn Sie Knöpfe auf der Titelleiste hinzufügen oder entfernen möchten, dann " "ziehen Sie einfach die betreffenden Elemente zwischen der Titelleiste und " "der Elemente-Liste hin und her. Ebenso können Sie auch auch Elemente auf der " "obigen Vorschau der Titelleiste neu positionieren." #: buttons.cpp:780 msgid "Resize" msgstr "Größe ändern" #: buttons.cpp:784 msgid "Shade" msgstr "Fensterheber" #: buttons.cpp:788 msgid "Keep Below Others" msgstr "Immer im Hintergrund" #: buttons.cpp:792 msgid "Keep Above Others" msgstr "Immer im Vordergrund" #: buttons.cpp:800 msgid "Maximize" msgstr "Maximieren" #: buttons.cpp:804 msgid "Minimize" msgstr "Minimieren" #: buttons.cpp:812 msgid "On All Desktops" msgstr "Auf allen Arbeitsflächen" #: buttons.cpp:816 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: buttons.cpp:820 msgid "--- spacer ---" msgstr "---- Trenner ---" #: twindecoration.cpp:90 msgid "" "Select the window decoration. This is the look and feel of both the window " "borders and the window handle." msgstr "" "Wählen Sie die Fensterdekoration. Darunter versteht man das Erscheinungsbild " "von Rändern und \"Anfassern\" der Fenster." #: twindecoration.cpp:95 msgid "Decoration Options" msgstr "Dekorations-Einstellungen" #: twindecoration.cpp:105 msgid "B&order size:" msgstr "&Umrandungsgröße:" #: twindecoration.cpp:108 msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration." msgstr "Verwenden Sie dieses Auswahlfeld, um die Rahmengröße festzulegen." #: twindecoration.cpp:124 msgid "&Show window button tooltips" msgstr "K&urzinfos für Fensterknöpfe anzeigen" #: twindecoration.cpp:126 msgid "" "Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is " "off, no window button tooltips will be shown." msgstr "" "Die Aktivierung dieser Einstellung bewirkt die Anzeige von Kurzinfos für " "Fensterknöpfe, sobald der Mauszeiger über einem der Knöpfe verweilt. Bei " "Deaktivierung der Einstellung werden hier keine Kurzinfos angezeigt." #: twindecoration.cpp:130 msgid "Use custom titlebar button &positions" msgstr "&Benutzerdefinierte Position von Titelleistenknöpfen verwenden" #: twindecoration.cpp:132 msgid "" "The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " "this option is not available on all styles yet." msgstr "" "Die entsprechenden Einstellungen befinden sich auf der Karteikarte \"Knöpfe\". " "Bitte beachten Sie, dass diese Option noch nicht für alle Stile verfügbar ist." #: twindecoration.cpp:163 msgid "&Window Decoration" msgstr "Fenster&dekoration" #: twindecoration.cpp:164 msgid "&Buttons" msgstr "&Knöpfe" #: twindecoration.cpp:182 msgid "kcmtwindecoration" msgstr "Fensterdekoration" #: twindecoration.cpp:183 msgid "Window Decoration Control Module" msgstr "Kontrollmodul für die Fensterdekoration" #: twindecoration.cpp:185 msgid "(c) 2001 Karol Szwed" msgstr "(c) 2001 Karol Szwed" #: twindecoration.cpp:237 twindecoration.cpp:439 msgid "KDE 2" msgstr "KDE 2" #: twindecoration.cpp:266 msgid "Tiny" msgstr "Sehr klein" #: twindecoration.cpp:267 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: twindecoration.cpp:268 msgid "Large" msgstr "Groß" #: twindecoration.cpp:269 msgid "Very Large" msgstr "Sehr groß" #: twindecoration.cpp:270 msgid "Huge" msgstr "Riesig" #: twindecoration.cpp:271 msgid "Very Huge" msgstr "Noch riesiger" #: twindecoration.cpp:272 msgid "Oversized" msgstr "Übergroß" #: twindecoration.cpp:591 msgid "" "

Window Manager Decoration

" "

This module allows you to choose the window border decorations, as well as " "titlebar button positions and custom decoration options.

" "To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " "choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " "choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." "

You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " "different options specific for each theme.

" "

In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " "by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " "\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.

" msgstr "" "

Fenster-Dekorationen

" "

Dieses Modul ermöglicht Ihnen die Auswahl von Dekorationen für " "Fensterumrandungen, der Position von Knöpfen auf Titelleisten und weiterer " "Einstellungen zum Erscheinungsbild." "

Um ein Design auszuwählen, klicken Sie auf seinen Namen und anschließend auf " "\"Anwenden\". Ein Druck auf \"Zurücksetzen\" verwirft die Änderungen." "

Anpassungen der einzelnen Designs können Sie über die Karteikarte " "\"Einrichten [...]\" vornehmen. Dort finden Sie individuelle " "Einstellmöglichkeiten für jedes Design.

" "

Unter \"Allgemeine Optionen\" (falls verfügbar) lässt sich eine Karteikarte " "namens \"Knöpfe\" zugänglich machen, und zwar durch Ankreuzen der Einstellung " "\"Benutzerdefinierte Position von Titelleistenknöpfen verwenden\". Innerhalb " "dieser Karteikarte können Sie die Position der Titelleistenknöpfe Ihrem " "Geschmack anpassen.

" #: preview.cpp:48 msgid "" "No preview available.\n" "Most probably there\n" "was a problem loading the plugin." msgstr "" "Keine Vorschau verfügbar.\n" "Sehr wahrscheinlich gibt es ein\n" "Problem beim Laden des Moduls." #: preview.cpp:330 msgid "Active Window" msgstr "Aktives Fenster" #: preview.cpp:330 msgid "Inactive Window" msgstr "Inaktives Fenster"