# translation of kpersonalizer.po to German # Thomas Diehl , 2002, 2003, 2004, 2005. # Stephan Johach , 2005. # Thomas Reitelbach , 2006, 2007. # Übersetzung von kpersonalizer.po ins Deutsche # Copyright (C) msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpersonalizer\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-07-13 22:53+0000\n" "Last-Translator: Chris \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.7.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Thomas Diehl, Chris (TDE)" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "thd@kde.org" #: kcountrypage.cpp:48 msgid "

Welcome to Trinity %1

" msgstr "

Willkommen bei TDE %1

" #: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 msgid "without name" msgstr "ohne Namen" #: kcountrypage.cpp:142 msgid "All" msgstr "Alle" #: keyecandypage.cpp:69 msgid "Features" msgstr "Merkmale" #: keyecandypage.cpp:73 msgid "Desktop Wallpaper" msgstr "Hintergrundbild" #: keyecandypage.cpp:75 msgid "Window Moving/Resizing Effects" msgstr "Effekte bei Größen- und Positionsänderungen der Fenster" #: keyecandypage.cpp:77 msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" msgstr "Inhalt der Fenster bei Größen- und Positionsänderungen anzeigen" #: keyecandypage.cpp:80 msgid "File Manager Background Picture" msgstr "Hintergrundbild für Dateimanager" #: keyecandypage.cpp:82 msgid "Panel Background Picture" msgstr "Hintergrundbild für Kontrollleiste" #: keyecandypage.cpp:85 msgid "Panel Icon Popups" msgstr "Symboleffekte für Kontrollleistensymbole" #: keyecandypage.cpp:87 msgid "Icon Highlighting" msgstr "Hervorhebungs-Effekt für Symbole" #: keyecandypage.cpp:89 msgid "File Manager Icon Animation" msgstr "Symbolanimation für Dateimanager" #: keyecandypage.cpp:92 msgid "Sound Theme" msgstr "Klangmotive" #: keyecandypage.cpp:98 msgid "Large Desktop Icons" msgstr "Große Arbeitsflächensymbole" #: keyecandypage.cpp:100 msgid "Large Panel Icons" msgstr "Große Kontrollleistensymbole" #: keyecandypage.cpp:104 msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" msgstr "Kantenglättung für Schriften (Anti-Aliasing)" #: keyecandypage.cpp:108 msgid "Preview Images" msgstr "Vorschaubilder" #: keyecandypage.cpp:110 msgid "Icons on Buttons" msgstr "Symbole auf Knöpfen anzeigen" #: keyecandypage.cpp:114 msgid "Animated Combo Boxes" msgstr "Animierte Kombinationsfelder" #: keyecandypage.cpp:118 msgid "Fading Tooltips" msgstr "Ausblendeffekt für Kurzinfos" #: keyecandypage.cpp:121 msgid "Preview Text Files" msgstr "Textvorschauen" #: keyecandypage.cpp:124 msgid "Fading Menus" msgstr "Menüs ein/ausblenden" #: keyecandypage.cpp:126 msgid "Preview Other Files" msgstr "Vorschau anderer Dateien" #: kospage.cpp:352 msgid "" "Window activation: Focus on click
Titlebar double-click:" " Shade window
Mouse selection: Double click
Application startup notification: none
Keyboard " "scheme: Trinity default
" msgstr "" "Fensteraktivierung: Aktivierung nach Klick
Doppelklick " "auf Titelleiste: Fensterheber-Effekt
Doppelklick mit der " "Maus: Einfacher Klick
Programmstartanzeige: " "Keine
Tastaturschema: TDE Standard
" #: kospage.cpp:364 msgid "" "Window activation: Focus follows mouse
Titlebar double-" "click: Shade window
Mouse selection: Single click
Application startup notification: none
Keyboard " "scheme: UNIX
" msgstr "" "Fensteraktivierung: Aktivierung bei Mauskontakt
Doppelklick auf Titelleiste: Fensterheber
Auswahl " "mit der Maus: Einfacher Klick
Programmstartanzeige: " "Keine
Tastaturschema: Unix
" #: kospage.cpp:376 msgid "" "Window activation: Focus on click
Titlebar double-click:" " Maximize window
Mouse selection: Double click
Application startup notification: none
Keyboard " "scheme: Windows
" msgstr "" "Fensteraktivierung:Aktivierung nach Klick
Doppelklick " "auf Titelleiste: Fenster maximieren
Starten/Öffnen mit der " "Maus: Doppelklick
Programmstartanzeige:Keine " "
Tastaturschema: Windows
" #: kospage.cpp:388 msgid "" "Window activation: Focus on click
Titlebar double-click:" " Shade window
Mouse selection: Single click
Application startup notification: none
Keyboard " "scheme: Mac
" msgstr "" "Fensteraktivierung: Aktivierung nach Klick
Doppelklick " "auf Titelleiste: Fensterheber-Effekt
Starten/Öffnen mit der " "Maus: Einfacher Klick
Programmstartanzeige: Keine
Tastaturschema: Mac
" #: kpersonalizer.cpp:67 msgid "Step 1: Introduction" msgstr "Erster Schritt: Einführung" #: kpersonalizer.cpp:71 msgid "Step 2: I want it my Way..." msgstr "Zweiter Schritt: TDE dem eigenen Geschmack anpassen" #: kpersonalizer.cpp:75 msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" msgstr "Dritter Schritt: Die Optik verbessern" #: kpersonalizer.cpp:79 msgid "Step 4: Everybody loves Themes" msgstr "Vierter Schritt: Designs auswählen" #: kpersonalizer.cpp:83 msgid "Step 5: Time to Refine" msgstr "Fünfter Schritt: Detailverbesserungen" #: kpersonalizer.cpp:86 msgid "S&kip Wizard" msgstr "Assistenten &nicht verwenden" #: kpersonalizer.cpp:152 msgid "" "

Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?

The " "Desktop Settings Wizard helps you to configure the Trinity desktop to your " "personal liking.

Click Cancel to return and finish your setup." msgstr "" "

Sind Sie sicher, dass Sie den Einrichtungsassistenten beenden möchten? " "

Der Einrichtungsassistent hilft Ihnen dabei, TDE Ihren Wünschen " "anzupassen.

Klicken Sie auf Abbrechen, falls Sie unsicher sind " "und Ihre Einrichtung beenden möchten.

" #: kpersonalizer.cpp:156 msgid "" "

Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?

If yes, " "click Quit and all changes will be lost.
If not, click Cancel to return and finish your setup.

" msgstr "" "

Sind Sie sicher, dass Sie den Einrichtungsassistenten beenden möchten?

Falls ja, klicken Sie auf Beenden. Dann gehen alle Änderungen " "verloren.
Falls nein, klicken Sie auf Abbrechen und schließen Sie " "die Einrichtung von TDE ab.

" #: kpersonalizer.cpp:160 msgid "All Changes Will Be Lost" msgstr "Alle Änderungen gehen verloren" #: main.cpp:27 main.cpp:38 msgid "KPersonalizer" msgstr "Einrichtungsassistent" #: main.cpp:31 msgid "Personalizer is restarted by itself" msgstr "Der Assistent wird automatisch neu gestartet" #: main.cpp:32 msgid "Personalizer is running before Trinity session" msgstr "Der Einrichtungsassistent wird vor der TDE-Sitzung gestartet." #: tdestylepage.cpp:50 msgid "Style" msgstr "Stil" #: tdestylepage.cpp:51 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: tdestylepage.cpp:55 msgid "Plastik" msgstr "Plastik" #: tdestylepage.cpp:55 msgid "Light" msgstr "Leicht" #: tdestylepage.cpp:56 msgid "TDE default style" msgstr "TDE-Standardstil" #: tdestylepage.cpp:59 msgid "KDE Classic" msgstr "Klassisches TDE" #: tdestylepage.cpp:60 msgid "Classic KDE style" msgstr "Klassischer TDE-Stil" #: tdestylepage.cpp:63 msgid "Keramik" msgstr "Keramik" #: tdestylepage.cpp:64 msgid "The previous default style" msgstr "Der ehemalige TDE-Standardstil" #: tdestylepage.cpp:67 msgid "Sunshine" msgstr "Sunshine" #: tdestylepage.cpp:68 msgid "A very common desktop" msgstr "Eine sehr verbreitete Arbeitsumgebung" #: tdestylepage.cpp:71 msgid "Redmond" msgstr "Redmond" #: tdestylepage.cpp:72 msgid "A style from the northwest of the USA" msgstr "Ein Stil aus dem Nordwesten der USA" #: tdestylepage.cpp:75 msgid "Platinum" msgstr "Platin" #: tdestylepage.cpp:76 msgid "The platinum style" msgstr "Der Platin-Stil" #: kcountrypagedlg.ui:64 #, no-c-format msgid "Please choose your language:" msgstr "Bitte wählen Sie eine Sprache aus:" #: kcountrypagedlg.ui:80 #, no-c-format msgid "" "

This Personalizer will help you configure the basic setup of your Trinity " "desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " "date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.

\n" "

You will be able to change all the settings later using the Trinity " "Control Center. You may choose to postpone your personalization until later " "by clicking on Skip Wizard. Any changes made so far, will then be " "reversed, except for the country and language settings. However, new users " "are encouraged to use this simple method.

\n" "

If you already like your Trinity configuration and wish to quit the " "Wizard, click Skip Wizard, then Quit.

" msgstr "" "

Dieser Assistent soll Ihnen dabei helfen, die erste Einrichtung Ihres TDE-" "Systems in fünf einfachen Schritten vorzunehmen. Sie können Einstellungen " "für Ihr Land (einschließlich z. B. Datums- und Zeitformat), die gewünschte " "Sprache, das Verhalten der Arbeitsumgebung und für vieles andere treffen.

" " \n" "

Alle Einstellungen sind mit Hilfe des TDE-Kontrollzentrums auch " "nachträglich noch veränderbar. Sie können die Einrichtung mit Hilfe dieses " "Assistenten auch auf später verschieben, wenn Sie Assistenten nicht " "verwenden klicken. Allerdings wird neuen Benutzern die Verwendung dieser " "einfachen Methode empfohlen.

\n" "

Falls Sie mit Ihrer TDE-Einrichtung zufrieden sind und den Assistenten " "verlassen möchten, klicken Sie zunächst auf Assistenten nicht " "verwenden, danach auf Beenden.

" #: kcountrypagedlg.ui:100 #, no-c-format msgid "

Welcome to Trinity %VERSION%!

" msgstr "

Willkommen bei TDE %VERSION%!

" #: kcountrypagedlg.ui:148 #, no-c-format msgid "Please choose your country:" msgstr "Bitte wählen Sie ein Land aus:" #: keyecandypagedlg.ui:63 #, no-c-format msgid "" "

Trinity offers many visually appealing special effects, such as smoothed " "fonts, previews in the file manager and animated menus. All this beauty, " "however, comes at a small performance cost.

\n" "If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but " "for those of us with slower processors, starting off with less eye candy " "helps to keep your desktop more responsive." msgstr "" "

TDE bietet zahlreiche optisch reizvolle Effekte wie z. B. Schriften mit " "Kantenglättung, Vorschauen im Dateimanager und animierte Menüs. Alle diese " "Verschönerungen kosten allerdings Rechenzeit und beeinträchtigen mehr oder " "weniger die Systemleistung.

\n" "Wenn Sie einen schnellen, neuen Prozessor besitzen, können Sie sämtliche " "Effekte aktivieren. Aber für Benutzer mit langsameren Prozessoren kann der " "Verzicht auf einige optische Verschönerungen die Reaktionsfreudigkeit ihres " "Systems erhöhen." #: keyecandypagedlg.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Slow Processor\n" "(fewer effects)" msgstr "" "Langsamer Prozessor\n" "(weniger Effekte)" #: keyecandypagedlg.ui:107 #, no-c-format msgid "Slow processors perform poorly with effects" msgstr "Langsamere Prozessoren haben Probleme mit der Anzeige vieler Effekte." #: keyecandypagedlg.ui:136 #, no-c-format msgid "" "Fast Processor\n" "(more effects)" msgstr "" "Schneller Prozessor\n" "(mehr Effekte)" #: keyecandypagedlg.ui:145 #, no-c-format msgid "Fast processors can support all effects" msgstr "Schnellere Prozessoren können sämtliche Effekte unterstützen." #: keyecandypagedlg.ui:183 #, no-c-format msgid "Show &Details >>" msgstr "&Details anzeigen >>" #: kospagedlg.ui:60 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" #: kospagedlg.ui:68 #, no-c-format msgid "Select Preferred System Behavior" msgstr "Bitte wählen Sie das bevorzugte Verhalten für Ihr System aus:" #: kospagedlg.ui:79 #, no-c-format msgid "TDE (TM)" msgstr "TDE (TM)" #: kospagedlg.ui:90 #, no-c-format msgid "UNIX (R)" msgstr "Unix (R)" #: kospagedlg.ui:98 #, no-c-format msgid "Microsoft Windows (R)" msgstr "Microsoft Windows (R)" #: kospagedlg.ui:106 #, no-c-format msgid "Apple MacOS (R)" msgstr "Apple Mac OS (R)" #: kospagedlg.ui:124 #, no-c-format msgid "" "System Behavior
\n" "Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" "Trinity allows you to customize its behavior according to your needs." msgstr "" "Systemverhalten
\n" "Die grafischen Benutzeroberflächen der diversen Betriebssysteme verhalten " "sich unterschiedlich.\n" "TDE bietet Ihnen eine Einrichtung des Verhaltens, das Ihren Bedürfnissen " "entspricht." #: kospagedlg.ui:168 #, no-c-format msgid "" "For motion impaired users, Trinity provides keyboard gestures to activate " "special keyboard settings." msgstr "" "Für Anwender mit eingeschränktem Bewegungsapparat bietet TDE Tastaturgesten, " "mit denen spezielle Tastatureinstellungen aktiviert werden können." #: kospagedlg.ui:179 #, no-c-format msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" msgstr "Tastaturgesten für Zugangshilfen aktivieren" #: krefinepagedlg.ui:32 #, no-c-format msgid "" "

Finished

\n" "

After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing " "the entry Desktop Settings Wizard from the Settings menu.

" msgstr "" "

Abgeschlossen

\n" "

Nach dem Schließen dieses Dialogs können Sie das Programm jederzeit durch " "Auswahl von Einrichtungsassistent aus der Rubrik Einstellungen " "des K-Menüs starten.

" #: krefinepagedlg.ui:81 #, no-c-format msgid "" "You can refine the settings you made by starting the Trinity Control Center " "by choosing the entry Control Center in the TDE menu." msgstr "" "Sie können diese Einstellungen verfeinern, indem Sie das Kontrollzentrum über den entsprechenden Eintrag im K-Menü starten." #: krefinepagedlg.ui:133 #, no-c-format msgid "You can also start the Trinity Control Center using the button below." msgstr "" "Sie können das Kontrollzentrum auch starten, indem Sie auf den Knopf unten " "klicken." #: krefinepagedlg.ui:203 #, no-c-format msgid "&Launch Trinity Control Center" msgstr "&Kontrollzentrum starten" #: stylepreview.ui:42 #, no-c-format msgid "Tab 1" msgstr "Karteikarte 1" #: stylepreview.ui:61 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Knopf" #: stylepreview.ui:72 #, no-c-format msgid "ComboBox" msgstr "Kombinationsfeld" #: stylepreview.ui:92 #, no-c-format msgid "Button Group" msgstr "Gruppe von Knöpfen" #: stylepreview.ui:103 stylepreview.ui:114 #, no-c-format msgid "RadioButton" msgstr "Auswahlknopf" #: stylepreview.ui:136 #, no-c-format msgid "CheckBox" msgstr "Ankreuzfeld" #: stylepreview.ui:165 #, no-c-format msgid "Tab 2" msgstr "Karteikarte 2" #: tdestylepagedlg.ui:32 #, no-c-format msgid "" "Please choose the way your computer should look by selecting one of the " "items below." msgstr "" "Bitte entscheiden Sie, wie Ihr System aussehen soll, indem Sie eines der " "unten angezeigten Elemente auswählen." #: tdestylepagedlg.ui:89 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #~ msgid "" #~ "Window activation: Focus on click
Titlebar double-" #~ "click: Shade window
Mouse selection: Single " #~ "click
Application startup notification: busy cursor
Keyboard scheme: TDE default
" #~ msgstr "" #~ "Fensteraktivierung: Aktivierung nach Klick
Doppelklick auf Titelleiste: Fensterheber-Effekt
Starten/Öffnen mit der Maus: Einfacher Klick
" #~ "Programmstartanzeige: Aktivitätsanzeige mit Mauszeiger " #~ "
Tastaturschema: TDE-Standard
"