# translation of konsolekalendar.po to German # Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Thomas Diehl , 2002. # Stephan Johach , 2003. # Stefan Winter , 2003, 2004, 2005. # Frank Schütte , 2004. # Stephan Johach , 2005, 2006. # Thomas Reitelbach , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konsolekalendar\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-13 21:32+0100\n" "Last-Translator: Thomas Reitelbach \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Stefan Winter" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "swinter@kde.org" #: konsolekalendar.cpp:86 #, c-format msgid "Create Calendar : %1" msgstr "Kalender erzeugen : %1" #: konsolekalendar.cpp:96 #, c-format msgid "Create Calendar : %1" msgstr "Kalender erzeugen : %1" #: konsolekalendar.cpp:117 msgid "View Events :" msgstr "Ereignisse anzeigen :" #: konsolekalendar.cpp:145 msgid "View Event :" msgstr "Ereignis anzeigen :" #: konsolekalendar.cpp:247 msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet" msgstr "" "Export nach HTML basierend auf der Benutzerkennung wird noch nicht unterstützt" #: konsolekalendar.cpp:270 msgid "Events:" msgstr "Ereignisse:" #: konsolekalendar.cpp:274 #, c-format msgid "Events: %1" msgstr "Ereignisse: %1" #: konsolekalendar.cpp:277 msgid "Events: %1 - %2" msgstr "Ereignisse: %1 - %2" #: konsolekalendar.cpp:437 konsolekalendaradd.cpp:144 #: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161 #: konsolekalendardelete.cpp:99 #, c-format msgid " What: %1" msgstr " Was: %1" #: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:148 #: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165 #: konsolekalendardelete.cpp:103 #, c-format msgid " Begin: %1" msgstr " Beginn: %1" #: konsolekalendar.cpp:445 konsolekalendaradd.cpp:152 #: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169 #: konsolekalendardelete.cpp:107 #, c-format msgid " End: %1" msgstr " Ende: %1" #: konsolekalendar.cpp:450 konsolekalendaradd.cpp:157 msgid " No Time Associated with Event" msgstr " Dem Ereignis ist keine Uhrzeit zugeordnet" #: konsolekalendar.cpp:454 konsolekalendaradd.cpp:161 #: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173 #: konsolekalendardelete.cpp:111 #, c-format msgid " Desc: %1" msgstr " Beschreibung: %1" #: konsolekalendar.cpp:458 konsolekalendaradd.cpp:165 #: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177 #: konsolekalendardelete.cpp:115 #, c-format msgid " Location: %1" msgstr " Ort: %1" #: konsolekalendaradd.cpp:73 msgid "Insert Event :" msgstr "Ereignis einfügen :" #: konsolekalendaradd.cpp:78 msgid "Insert Event :" msgstr "Ereignis einfügen :" #: konsolekalendaradd.cpp:93 msgid "Success: \"%1\" inserted" msgstr "Erfolg: \"%1\" eingefügt" #: konsolekalendaradd.cpp:100 msgid "Failure: \"%1\" not inserted" msgstr "Fehlgeschlagen: \"%1\" nicht eingefügt" #: konsolekalendarchange.cpp:65 msgid "Change Event :" msgstr "Ereignis ändern :" #: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82 msgid "To Event :" msgstr "Zu Ereignis :" #: konsolekalendarchange.cpp:78 msgid "Change Event :" msgstr "Ereignis ändern :" #: konsolekalendarchange.cpp:110 msgid "Success: \"%1\" changed" msgstr "Erfolg: \"%1\" geändert" #: konsolekalendarchange.cpp:117 msgid "Failure: \"%1\" not changed" msgstr "Fehlgeschlagen: \"%1\" nicht geändert" #: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157 #: konsolekalendardelete.cpp:95 #, c-format msgid " UID: %1" msgstr " Benutzerkennung: %1" #: konsolekalendardelete.cpp:65 msgid "Delete Event :" msgstr "Ereignis löschen :" #: konsolekalendardelete.cpp:74 msgid "Delete Event :" msgstr "Ereignis löschen :" #: konsolekalendardelete.cpp:80 msgid "Success: \"%1\" deleted" msgstr "Erfolg: \"%1\" gelöscht" #: konsolekalendarexports.cpp:80 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: konsolekalendarexports.cpp:95 msgid "Summary:" msgstr "Zusammenfassung:" #: konsolekalendarexports.cpp:103 msgid "(no summary available)" msgstr "(keine Zusammenfassung verfügbar)" #: konsolekalendarexports.cpp:108 msgid "Location:" msgstr "Ort:" #: konsolekalendarexports.cpp:116 msgid "(no location available)" msgstr "(kein Ort verfügbar)" #: konsolekalendarexports.cpp:121 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" #: konsolekalendarexports.cpp:129 msgid "(no description available)" msgstr "(keine Beschreibung verfügbar)" #: konsolekalendarexports.cpp:134 msgid "UID:" msgstr "Benutzerkennung:" #: konsolekalendarexports.cpp:172 msgid "[all day]\t" msgstr "[den ganzen Tag]\t" #: konsolekalendarexports.cpp:221 msgid "," msgstr "," #: konsolekalendarexports.cpp:222 msgid "\"" msgstr "\"" #: main.cpp:86 msgid "Print helpful runtime messages" msgstr "gibt hilfreiche Laufzeit-Meldungen aus" #: main.cpp:88 msgid "Print what would have been done, but do not execute" msgstr "Nur ausgeben, was getan worden wäre, nicht wirklich ausführen" #: main.cpp:90 msgid "Specify which calendar you want to use" msgstr "Geben Sie an, welchen Kalender Sie benutzen möchten." #: main.cpp:93 msgid "Incidence types (these options can be combined):" msgstr "Ereignistypen (diese Optionen können kombiniert werden):" #: main.cpp:95 msgid " Operate for Events only (Default)" msgstr " Nur für Ereignisse (Standard)" #: main.cpp:97 msgid " Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]" msgstr " Nur für Aufgaben [FUNKTIONIERT NOCH NICHT]" #: main.cpp:99 msgid " Operate for Journals only [NOT WORKING YET]" msgstr " Nur für Journaleinträge [FUNKTIONIERT NOCH NICHT]" #: main.cpp:102 msgid "Major operation modes:" msgstr "Betriebsmodi:" #: main.cpp:104 msgid " Print incidences in specified export format" msgstr " Ereignisse im angegebenen Exportformat ausgeben" #: main.cpp:106 msgid " Insert an incidence into the calendar" msgstr " Ereignis zum Kalender hinzufügen" #: main.cpp:108 msgid " Modify an existing incidence" msgstr " Ereignis bearbeiten" #: main.cpp:110 msgid " Remove an existing incidence" msgstr " Ereignis löschen" #: main.cpp:112 msgid " Create new calendar file if one does not exist" msgstr " Neue Kalenderdatei anlegen, wenn diese noch nicht existiert" #: main.cpp:114 msgid " Import this calendar to main calendar" msgstr " diesen Kalender in den Hauptkalender importieren" #: main.cpp:116 msgid "Operation modifiers:" msgstr "Modifikatoren für Operationen:" #: main.cpp:118 msgid " View all calendar entries" msgstr " Alle Kalendereinträge anzeigen" #: main.cpp:120 msgid " View next activity in calendar" msgstr " Nächsten Eintrag im Kalender anzeigen" #: main.cpp:122 msgid " From start date show next # days' activities" msgstr " Aktivitäten der nächsten # Tage ab dem angegebenen Datum anzeigen" #: main.cpp:124 msgid " Incidence Unique-string identifier" msgstr " eindeutiger Bezeichner für das Ereignis" #: main.cpp:126 msgid " Start from this day [YYYY-MM-DD]" msgstr " Von diesem Tag an [JJJJ-MM-TT]" #: main.cpp:128 msgid " Start from this time [HH:MM:SS]" msgstr " An diesem Zeitpunkt anfangen [HH:MM:SS]" #: main.cpp:130 msgid " End at this day [YYYY-MM-DD]" msgstr " bis zum Tag [JJJJ-MM-TT]" #: main.cpp:132 msgid " End at this time [HH:MM:SS]" msgstr " bis zu dieser Zeit [HH:MM:SS]" #: main.cpp:134 msgid " Start from this time [secs since epoch]" msgstr " von dieser Zeit an [Sekunden seit der \"Epoche\"(1.1.1970, 0:00 Uhr)]" #: main.cpp:136 msgid " End at this time [secs since epoch]" msgstr "" " bis zu dieser Zeit [Sekunden seit der \"Epoche\"(1.1.1970, 0:00:00 Uhr)]" #: main.cpp:138 msgid " Add summary to incidence (for add/change modes)" msgstr "" " Zusammenfassung zum Ereignis hinzufügen (bei den Hinzufügen/Ändern Modi)" #: main.cpp:140 msgid "Add description to incidence (for add/change modes)" msgstr "Beschreibung zum Ereignis hinzufügen (bei den Hinzufügen/Ändern Modi)" #: main.cpp:142 msgid " Add location to incidence (for add/change modes)" msgstr " Ort zum Ereignis hinzufügen (bei den Hinzufügen/Ändern Modi)" #: main.cpp:144 msgid "Export options:" msgstr " Export-Einstellungen:" #: main.cpp:146 msgid "Export file type (Default: text)" msgstr "Dateityp für Export (Standard: Text)" #: main.cpp:148 msgid "Export to file (Default: stdout)" msgstr "Datei für den Export (Standard: Standardausgabe)" #: main.cpp:150 msgid " Print list of export types supported and exit" msgstr " gibt die Liste der Export-Dateitypen aus und beendet sich dann" #: main.cpp:153 msgid "" "Examples:\n" " konsolekalendar --view\n" " konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n " " --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head " "Examined\"\n" " konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803" msgstr "" "Beispiele:\n" " konsolekalendar --view\n" " konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n " " --summary \"Arztbesuch\" --description \"Kopf untersuchen " "lassen\"\n" " konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740380426.803" #: main.cpp:162 msgid "" "For more information visit the program home page at:\n" " http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php" msgstr "" "Für weitere Informationen besuchen Sie die Projekt-Homepage unter:\n" " http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php" #: main.cpp:184 msgid "Primary Author" msgstr "Hauptautor" #: main.cpp:190 msgid "Author" msgstr "Autor" #: main.cpp:243 msgid "%1 supports these export formats:" msgstr "%1 unterstützt die folgenden Exportformate:" #: main.cpp:246 msgid " %1 [Default]" msgstr " %1 [Standard]" #: main.cpp:249 msgid " %1 (like %2, but more compact)" msgstr " %1 (wie %2, aber kompakter)" #: main.cpp:252 #, c-format msgid " %1" msgstr " %1" #: main.cpp:255 msgid " %1 (like %2, but in a month view)" msgstr " %1 (wie %2, aber in einer Monatsansicht)" #: main.cpp:258 msgid " %1 (Comma-Separated Values)" msgstr " %1 (durch Kommas getrennte Werte, CSV)" #: main.cpp:275 msgid "Sorry, To-dos are not working yet." msgstr "Entschuldigung, Aufgaben funktionieren noch nicht." #: main.cpp:282 msgid "Sorry, Journals are not working yet." msgstr "Entschuldigung, Journaleinträge funktionieren noch nicht." #: main.cpp:317 #, c-format msgid "Invalid Export Type Specified: %1" msgstr "ungültiger Export-Dateityp angegeben: %1" #: main.cpp:477 #, c-format msgid "Invalid Start Date Specified: %1" msgstr "ungültiges Startdatum angegeben: %1" #: main.cpp:502 #, c-format msgid "Invalid Start Time Specified: %1" msgstr "ungültige Startzeit angegeben: %1" #: main.cpp:532 #, c-format msgid "Invalid End Date Specified: %1" msgstr "ungültiges Enddatum angegeben: %1" #: main.cpp:556 #, c-format msgid "Invalid Date Count Specified: %1" msgstr "Ungültiger Tageszähler angegeben: %1" #: main.cpp:584 #, c-format msgid "Invalid End Time Specified: %1" msgstr "ungültige Endezeit angegeben: %1" #: main.cpp:684 #, c-format msgid "Attempting to create a remote file %1" msgstr "Es wird versucht die entfernte Datei %1 anzulegen" #: main.cpp:689 msgid "Calendar %1 already exists" msgstr "Kalender %1 existiert bereits" #: main.cpp:697 msgid "Calendar %1 successfully created" msgstr "Kalender %1 erfolgreich erstellt" #: main.cpp:702 #, c-format msgid "Unable to create calendar: %1" msgstr "Fehler beim Erstellen des Kalenders: %1" #: main.cpp:710 #, c-format msgid "Calendar file not found %1" msgstr "Kalenderdatei nicht gefunden %1" #: main.cpp:713 msgid "Try --create to create new calendar file" msgstr "Versuchen Sie \"--create\", um einen neuen Kalender anzulegen" #: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62 msgid "Active Calendar" msgstr "Aktiver Kalender" #: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67 msgid "Default Calendar" msgstr "Standardkalender" #: main.cpp:870 msgid "" "Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any one " "time" msgstr "" "Nur genau ein Modus (anzeigen, hinzufügen, ändern, löschen, erstellen) pro " "Aufruf erlaubt" #: main.cpp:880 msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time" msgstr "" "Der Zeitpunkt für das Ende des Ereignisses liegt vor dem Startzeitpunkt" #: main.cpp:901 msgid "Calendar %1 successfully imported" msgstr "Kalender %1 erfolgreich importiert" #: main.cpp:906 #, c-format msgid "Unable to import calendar: %1" msgstr "Fehler beim Importieren des Kalenders: %1" #: main.cpp:922 msgid "Attempting to insert an event that already exists" msgstr "es wurde versucht, ein bereits existierendes Ereignis einzufügen" #: main.cpp:933 main.cpp:953 msgid "Missing event UID: use --uid command line option" msgstr "Fehlende Ereigniskennung: benutzen Sie die --uid Kommandozeilenoption" #: main.cpp:939 msgid "No such event UID: change event failed" msgstr "Unbekannte Ereigniskennung: Ändern fehlgeschlagen" #: main.cpp:959 msgid "No such event UID: delete event failed" msgstr "Unbekannte Ereigniskennung: Löschen fehlgeschlagen" #: main.cpp:973 #, c-format msgid "Cannot open specified export file: %1" msgstr "Die angegebene Exportdatei kann nicht geöffnet werden: %1"