# translation of libkmime.po to German
# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
#
# Thomas Reitelbach
, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkmime\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-23 19:56+0000\n"
"Last-Translator: Chris \n"
"Language-Team: German \n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Chris (TDE)"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "(Keine Email)"
#: kmime_mdn.cpp:54
msgid ""
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
"displayed. This is no guarantee that the message has been read or understood."
msgstr ""
"Die am ${date} an ${to} mit dem Betreff \"${subject}\" gesendete Nachricht "
"ist zugestellt und angezeigt worden. Bitte beachten Sie jedoch: Dies ist "
"keine Garantie dafür, dass die Nachricht tatsächlich vom Empfänger gelesen "
"oder verstanden wurde."
#: kmime_mdn.cpp:58
msgid ""
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
"deleted unseen. This is no guarantee that the message will not be \"undeleted"
"\" and nonetheless read later on."
msgstr ""
"Die am ${date} an ${to} mit dem Betreff \"${subject}\" gesendete Nachricht "
"wurde ungesehen gelöscht. Dies ist allerdings keine Garantie dafür, dass die "
"Nachricht nicht wiederhergestellt und später gelesen wird."
#: kmime_mdn.cpp:63
msgid ""
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
"dispatched. This is no guarantee that the message will not be read later on."
msgstr ""
"Die am ${date} an ${to} mit dem Betreff \"${subject}\" gesendete Nachricht "
"wurde weitergesendet. Dies ist allerdings keine Garantie dafür, dass die "
"Nachricht nicht später noch gelesen wird."
#: kmime_mdn.cpp:67
msgid ""
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
"processed by some automatic means."
msgstr ""
"Die am ${date} an ${to} mit dem Betreff \"${subject}\" gesendete Nachricht "
"wurde durch einen Automatismus verarbeitet."
#: kmime_mdn.cpp:70
msgid ""
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
"acted upon. The sender does not wish to disclose more details to you than "
"that."
msgstr ""
"Die am ${date} an ${to} mit dem Betreff \"${subject}\" gesendete Nachricht "
"wurde behandelt. Der Sender möchte Ihnen keine näheren Details preisgeben."
#: kmime_mdn.cpp:74
msgid ""
"Generation of a Message Disposition Notification for the message sent on "
"${date} to ${to} with subject \"${subject}\" failed. Reason is given in the "
"Failure: header field below."
msgstr ""
"Das Erzeugen einer Empfangsbenachrichtigung für die am ${date} an ${to} mit "
"dem Betreff \"${subject}\" gesendete Nachricht ist fehlgeschlagen. Der Grund "
"steht der \"Failure:\"-Kopfzeile weiter unten."
#: kmime_util.cpp:642
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#: kmime_util.cpp:659
#, c-format
msgid "Today %1"
msgstr "Heute %1"
#: kmime_util.cpp:666
#, c-format
msgid "Yesterday %1"
msgstr "Gestern %1"
#: kmime_util.cpp:674
msgid ""
"_: 1. weekday, 2. time\n"
"%1 %2"
msgstr "%1 %2"