# translation of kdf.po to German # Gregor Zumstein , 2003, 2004, 2005. # Stephan Johach , 2005. # Thomas Reitelbach , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdf\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-03 21:00+0100\n" "Last-Translator: Thomas Reitelbach \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Gregor Zumstein" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gz@orchester-bremgarten.ch" #: disklist.cpp:268 #, c-format msgid "could not execute [%s]" msgstr "Nicht ausführbar [%s]" #: disks.cpp:229 msgid "" "Called: %1\n" "\n" msgstr "" "Name: %1\n" "\n" #: disks.cpp:233 #, c-format msgid "could not execute %1" msgstr "[%1] kann nicht ausgeführt werden" #: kcmdf.cpp:53 msgid "" "

Hardware Information


All the information modules return " "information about a certain aspect of your computer hardware or your " "operating system. Not all modules are available on all hardware " "architectures and/or operating systems." msgstr "" "

Hardware Informationen


Alle Informationsmodule liefern " "Informationen über einen bestimmten Bereich der Hardware und des " "Betriebssystems. Es gibt Module, die nicht auf allen Hardware-Architekturen " "und/oder Betriebssystemen verfügbar sind. " #: kdf.cpp:33 msgid "TDE free disk space utility" msgstr "TDE-Dienstprogramm zum freien Festplattenplatz" #: kdf.cpp:44 msgid "&Update" msgstr "" #: kdf.cpp:67 msgid "KDiskFree" msgstr "KDiskFree" #: kdfconfig.cpp:58 kdfwidget.cpp:104 mntconfig.cpp:69 msgid "Icon" msgstr "Symbol" #: kdfconfig.cpp:59 kdfwidget.cpp:105 mntconfig.cpp:70 msgid "Device" msgstr "Gerät" #: kdfconfig.cpp:60 kdfwidget.cpp:106 msgid "Type" msgstr "Typ" #: kdfconfig.cpp:61 kdfwidget.cpp:107 msgid "Size" msgstr "Größe" #: kdfconfig.cpp:62 kdfwidget.cpp:108 mntconfig.cpp:71 msgid "Mount Point" msgstr "Mount-Punkt" #: kdfconfig.cpp:63 kdfwidget.cpp:109 msgid "Free" msgstr "Frei" #: kdfconfig.cpp:65 kdfwidget.cpp:111 #, no-c-format msgid "Full %" msgstr "Belegt %" #: kdfconfig.cpp:66 kdfwidget.cpp:112 msgid "Usage" msgstr "Belegt" #: kdfconfig.cpp:91 kdfconfig.cpp:184 kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:240 #: kdfconfig.cpp:253 kdfconfig.cpp:254 msgid "visible" msgstr "angezeigt" #: kdfconfig.cpp:115 msgid "Update frequency [seconds]. The value 0 disables update" msgstr "" "Aktualisierungshäufigkeit in Sekunden. Der Wert \"0\" unterbindet " "Aktualisierungen." #: kdfconfig.cpp:121 #, c-format msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):" msgstr "Dateiverwaltung (z. B. konsole -e mc %m):" #: kdfconfig.cpp:130 msgid "Open file manager automatically on mount" msgstr "Dateiverwaltung automatisch beim Einbinden öffnen." #: kdfconfig.cpp:136 msgid "Pop up a window when a disk gets critically full" msgstr "" "Benachrichtungsfenster anzeigen, wenn die Plattenbelegung kritisch wird." #: kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:253 msgid "hidden" msgstr "ausgeblendet" #: kdfwidget.cpp:340 kdfwidget.cpp:341 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: kdfwidget.cpp:379 kwikdisk.cpp:288 msgid "Device [%1] on [%2] is getting critically full!" msgstr "Das Gerät [%1] auf [%2] nähert sich der kritischen Belegung." #: kdfwidget.cpp:381 kwikdisk.cpp:290 msgid "Warning" msgstr "" #: kdfwidget.cpp:469 msgid "Mount Device" msgstr "Gerät einbinden" #: kdfwidget.cpp:470 msgid "Unmount Device" msgstr "Geräte-Einbindung lösen" #: kdfwidget.cpp:472 msgid "Open in File Manager" msgstr "In Dateiverwaltung öffnen" #: kdfwidget.cpp:489 kdfwidget.cpp:490 msgid "MOUNTING" msgstr "Einbindevorgang läuft" #: kwikdisk.cpp:48 msgid "TDE Free disk space utility" msgstr "TDE-Dienstprogramm zum freien Festplattenplatz" #: kwikdisk.cpp:172 kwikdisk.cpp:324 msgid "KwikDisk" msgstr "KwikDisk" #: kwikdisk.cpp:178 msgid "%1 (%2) %3 on %4" msgstr "%1 (%2) %3 auf %4" #: kwikdisk.cpp:179 msgid "Unmount" msgstr "Einbindung lösen" #: kwikdisk.cpp:179 msgid "Mount" msgstr "Einbinden" #: kwikdisk.cpp:219 msgid "You must login as root to mount this disk" msgstr "Nur der Systemverwalter kann diese Festplatte einbinden" #: kwikdisk.cpp:229 msgid "&Start KDiskFree" msgstr "KDiskFree &starten" #: kwikdisk.cpp:233 msgid "&Configure KwikDisk..." msgstr "KwikDisk ein&richten ..." #: kwikdisk.cpp:327 msgid "Original author" msgstr "Ursprünglicher Autor" #: kwikdisk.cpp:329 msgid "TDE 2 changes" msgstr "Änderungen für TDE 2" #: kwikdisk.cpp:330 msgid "TDE 3 changes" msgstr "Änderungen für TDE 3" #: mntconfig.cpp:72 msgid "Mount Command" msgstr "Befehl zum Einbinden" #: mntconfig.cpp:73 msgid "Unmount Command" msgstr "Befehl zum Lösen der Einbindung" #: mntconfig.cpp:82 mntconfig.cpp:84 msgid "None" msgstr "Keiner" #: mntconfig.cpp:110 msgid "Get Mount Command" msgstr "Mount-Befehl festlegen" #: mntconfig.cpp:125 msgid "Get Unmount Command" msgstr "Unmount-Befehl festlegen" #: mntconfig.cpp:258 msgid "" "This filename is not valid: %1\n" "It must end with \"_mount\" or \"_unmount\"." msgstr "" "Der Dateiname ist ungültig: %1\n" "Er muss auf \"_mount\" oder \"_unmount\" enden." #: mntconfig.cpp:294 msgid "Only local files supported." msgstr "Es werden nur lokale Dateien unterstützt." #: mntconfig.cpp:310 msgid "Only local files are currently supported." msgstr "Derzeit werden nur lokale Dateien unterstützt." #: optiondialog.cpp:27 msgid "Configure" msgstr "" #: optiondialog.cpp:32 msgid "General Settings" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: optiondialog.cpp:38 msgid "Mount Commands" msgstr "Befehle zum Einbinden" #: kdfui.rc:5 #, no-c-format msgid "&File" msgstr "" #~ msgid "A test application" #~ msgstr "Eine Testanwendung"