# translation of kgpg.po to German # translation of kgpg.po to # Übersetzung von kgpg.po ins Deutsche # Copyright (C) # # Christoph Thielecke , 2002, 2003. # Gregor Zumstein , 2003, 2004, 2005. # Thomas Diehl , 2003, 2004. # Sebastian Stein , 2004. # Stephan Johach , 2005. # Thomas Reitelbach , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kgpg\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-11 01:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-20 17:09+0200\n" "Last-Translator: Thomas Reitelbach \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: kgpg.cpp:83 msgid "&Decrypt && Save File" msgstr "Datei &entschlüsseln && speichern" #: kgpg.cpp:84 msgid "&Show Decrypted File" msgstr "Entschlüsselte Datei &anzeigen" #: kgpg.cpp:85 msgid "&Encrypt File" msgstr "Datei &verschlüsseln" #: kgpg.cpp:86 msgid "&Sign File" msgstr "Datei &signieren" #: kgpg.cpp:101 kgpg.cpp:270 msgid "KGpg - encryption tool" msgstr "KGpg - Verschlüsselungswerkzeug" #: kgpg.cpp:142 kgpg.cpp:1012 msgid "Clipboard is empty." msgstr "Die Zwischenablage ist leer" #: kgpg.cpp:150 msgid "" "KGpg will now create a temporary archive file:" "
%1 to process the encryption. The file will be deleted after the " "encryption is finished.
" msgstr "" "KGpg erstellt nun eine temporäre Archivdatei:" "
%1, um die Verschlüsselung durchzuführen. Die Datei wird gelöscht, " "sobald die Verschlüsselung abgeschlossen ist.
" #: kgpg.cpp:150 msgid "Temporary File Creation" msgstr "Temporäre Dateierstellung" #: kgpg.cpp:156 msgid "Compression method for archive:" msgstr "Kompressionsmethode für Archiv:" #: kgpg.cpp:158 msgid "Zip" msgstr "Zip" #: kgpg.cpp:159 msgid "Gzip" msgstr "Gzip" #: kgpg.cpp:160 msgid "Bzip2" msgstr "Bzip2" #: kgpg.cpp:197 kgpg.cpp:409 kgpgeditor.cpp:268 kgpglibrary.cpp:95 msgid "File Already Exists" msgstr "Die Datei existiert bereits" #: kgpg.cpp:209 msgid "Processing folder compression and encryption" msgstr "Archivieren und Verschlüsseln des Ordners läuft" #: kgpg.cpp:209 kgpglibrary.cpp:125 kgpglibrary.cpp:197 msgid "Please wait..." msgstr "Bitte warten ..." #: kgpg.cpp:225 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "Temporäre Datei kann nicht erstellt werden" #: kgpg.cpp:302 msgid "Shred Files" msgstr "Dateien in den Reißwolf werfen" #: kgpg.cpp:308 msgid "Do you really want to shred these files?" msgstr "" "Sollen diese Dateien wirklich " "in den Reißwolf geworfen werden?" #: kgpg.cpp:308 kgpgoptions.cpp:97 msgid "" "" "

You must be aware that shredding is not secure " "on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a " "temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in " "an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).

" msgstr "" " " "

Bitte beachten Sie, dass der Reißwolf auf einigen Dateisystemen " "keine 100-Prozent sichere Löschung garantiert. Es kann sein, dass Teile der " "Datei zwischengespeichert wurden oder in der Druckerwarteschlange standen. Es " "können nur Dateien, jedoch keine Ordner in den Reißwolf geworfen werden.

" "
" #: kgpg.cpp:442 msgid "Unable to read temporary archive file" msgstr "Temporäre Archivdatei kann nicht gelesen werden." #: kgpg.cpp:447 msgid "Extract to: " msgstr "Extrahieren nach: " #: kgpg.cpp:530 msgid "

The dropped text is a public key.
Do you want to import it ?

" msgstr "" "

Der übergebene Text ist ein öffentlicher Schlüssel." "
Möchten Sie ihn importieren?

" #: kgpg.cpp:545 msgid "No encrypted text found." msgstr "Es wurde kein verschlüsselter Text gefunden." #: kgpg.cpp:580 msgid "" "You have not set a path to your GnuPG config file." "
This may cause some surprising results in KGpg's execution." "
Would you like to start KGpg's Wizard to fix this problem?
" msgstr "" "Der Pfad zu Ihrer GnuPG-Konfigurationsdatei fehlt. " "
Das kann beim Aufruf von GnuPG zu unerwarteten Resultaten führen. " "
Soll der KGpg-Assistent gestartet werden, um dieses Problem zu beheben?
" #: kgpg.cpp:580 msgid "Start Wizard" msgstr "Assistenten starten" #: kgpg.cpp:580 msgid "Do Not Start" msgstr "Nicht starten" #: kgpg.cpp:624 msgid "" "The GnuPG configuration file was not found" ". Please make sure you have GnuPG installed. Should KGpg try to create a config " "file ?" msgstr "" "Die GnuPG-Konfigurationsdatei wurde nicht gefunden" ". Bitte stellen Sie sicher, dass GnuPG installiert ist. Soll KGpg eine " "Konfigurationsdatei erstellen?" #: kgpg.cpp:624 msgid "Create Config" msgstr "Einstellung erzeugen" #: kgpg.cpp:624 msgid "Do Not Create" msgstr "Nicht erzeugen" #: kgpg.cpp:633 msgid "" "The GnuPG configuration file was not found" ". Please make sure you have GnuPG installed and give the path to the config " "file." msgstr "" "Die GnuPG-Konfigurationsdatei wurde nicht gefunden" ". Bitte stellen Sie sicher, dass GnuPG installiert ist und der Pfad zur " "Konfigurationsdatei angegeben wurde." #: kgpg.cpp:640 msgid "" "Your GnuPG version seems to be older than 1.2.0. Photo Id's and Key Groups will " "not work properly. Please consider upgrading GnuPG (http://gnupg.org)." msgstr "" "Die Version von GnuPG scheint älter als 1.2 zu sein. Foto-IDs und " "Schlüsselgruppen werden nicht korrekt funktionieren. Nach einer Aktualisierung " "der Software (http://gnupg.org) werden auch diese Möglichkeiten unterstützt." #: kgpg.cpp:682 msgid "Step Three: Select your Default Private Key" msgstr "Schritt drei: Den eigenen Standard privaten Schlüssel auswählen" #. i18n: file conf_misc.ui line 94 #: kgpg.cpp:724 rc.cpp:179 #, no-c-format msgid "Shredder" msgstr "Reißwolf" #: kgpg.cpp:780 msgid "&Encrypt Clipboard" msgstr "&Zwischenablage verschlüsseln" #: kgpg.cpp:781 msgid "&Decrypt Clipboard" msgstr "Zwischenablage &entschlüsseln" #: kgpg.cpp:782 msgid "&Sign/Verify Clipboard" msgstr "Zwischenablage &signieren/überprüfen" #: kgpg.cpp:785 listkeys.cpp:536 msgid "&Open Editor" msgstr "Editor ö&ffnen" #: kgpg.cpp:787 kgpgeditor.cpp:145 msgid "&Open Key Manager" msgstr "Schlüsselverwaltung ö&ffnen" #: kgpg.cpp:789 listkeys.cpp:575 msgid "&Key Server Dialog" msgstr "&Schlüsselserver" #: kgpg.cpp:927 msgid "" "The use of GnuPG Agent is enabled in GnuPG's configuration file " "(%1)." "
However, the agent does not seem to be running. This could result in " "problems with signing/decryption." "
Please disable GnuPG Agent from KGpg settings, or fix the agent.
" msgstr "" "Die Benutzung des GnuPG-Agenten ist in der GnuPG-Konfigurationsdatei " "(%1) aktiviert. " "
Es scheint aber, dass der Agent nicht läuft. Dies kann zu Problemen beim " "Signieren oder bei der Entschlüsselung führen. " "
Bitte deaktivieren Sie den GnuPG-Agenten in den GnuPG-Einstellungen oder " "sorgen Sie dafür, dass der Agent läuft.
" #: kgpg.cpp:964 msgid "" "Unable to perform requested operation.\n" "Please select only one folder, or several files, but do not mix files and " "folders." msgstr "" "Die angeforderte Operation kann nicht ausgeführt werden.\n" "Wählen Sie entweder einen Ordner oder (ein oder mehrere) Dateien aus, aber " "mischen Sie nicht Dateien und Ordner." #: kgpg.cpp:979 msgid "Cannot shred folder." msgstr "Der Ordner kann nicht in den Reißwolf verschoben werden." #: kgpg.cpp:984 msgid "Cannot decrypt and show folder." msgstr "Der Ordner kann nicht entschlüsselt und angezeigt werden." #: kgpg.cpp:989 msgid "Cannot sign folder." msgstr "Der Ordner kann nicht signiert werden." #: kgpg.cpp:994 msgid "Cannot verify folder." msgstr "Der Ordner kann nicht überprüft werden." #: kgpg.cpp:1036 msgid "Encrypted following text:" msgstr "Verschlüsselter Text:" #: listkeys.cpp:217 msgid "Private Key List" msgstr "Liste privater Schlüssel" #. i18n: file groupedit.ui line 28 #: listkeys.cpp:228 listkeys.cpp:608 popuppublic.cpp:127 rc.cpp:312 rc.cpp:327 #: rc.cpp:615 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Name" #. i18n: file groupedit.ui line 39 #: listkeys.cpp:229 listkeys.cpp:609 popuppublic.cpp:128 rc.cpp:315 rc.cpp:330 #: rc.cpp:339 rc.cpp:618 #, no-c-format msgid "Email" msgstr "E-Mail" #. i18n: file searchres.ui line 79 #: listkeys.cpp:230 popuppublic.cpp:129 rc.cpp:624 #, no-c-format msgid "ID" msgstr "Kennung" #: listkeys.cpp:236 msgid "Choose secret key:" msgstr "Geheimen Schlüssel wählen:" #: keyinfowidget.cpp:210 keyinfowidget.cpp:357 keyinfowidget.cpp:359 #: keyinfowidget.cpp:449 listkeys.cpp:257 listkeys.cpp:3056 #: popuppublic.cpp:383 msgid "Unlimited" msgstr "Unbegrenzt" #. i18n: file keyproperties.ui line 256 #: keygener.cpp:56 listkeys.cpp:301 rc.cpp:392 #, no-c-format msgid "Expiration:" msgstr "Gültig bis:" #: listkeys.cpp:316 msgid "" "Some of your secret keys are untrusted." "
Change their trust if you want to use them for signing.
" msgstr "" "Einige Ihrer geheimen Schlüssel sind nicht vertrauenswürdig. " "
Ändern Sie die Vertrauenshöhe, wenn Sie sie zum signieren verwenden " "wollen.
" #: listkeys.cpp:437 msgid "

Do you want to import file %1 into your key ring?

" msgstr "" "

Soll die Datei %1 in den Schlüsselring importiert werden?

" #: kgpginterface.cpp:830 kgpgview.cpp:242 listkeys.cpp:437 msgid "Do Not Import" msgstr "Nicht importieren" #: listkeys.cpp:534 msgid "Key Management" msgstr "Schlüsselverwaltung" #: listkeys.cpp:537 msgid "E&xport Public Keys..." msgstr "Öffentliche Schlüssel e&xportieren ..." #: listkeys.cpp:538 msgid "&Delete Keys" msgstr "Schlüssel &löschen" #: listkeys.cpp:539 msgid "&Sign Keys..." msgstr "Schlüssel &signieren ..." #: listkeys.cpp:540 msgid "Delete Sign&ature" msgstr "Sign&atur löschen" #: listkeys.cpp:541 msgid "&Edit Key" msgstr "Schlüssel b&earbeiten" #: listkeys.cpp:542 msgid "&Import Key..." msgstr "Schlüssel &importieren" #: listkeys.cpp:543 msgid "Set as De&fault Key" msgstr "&Als Standardschlüssel setzen" #: keyservers.cpp:169 listkeys.cpp:544 msgid "Import Key From Keyserver" msgstr "Schlüssel von Schlüsselserver importieren" #: listkeys.cpp:545 msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver" msgstr "&Fehlende Signaturen von Schlüsselserver importieren" #: listkeys.cpp:546 msgid "&Refresh Keys From Keyserver" msgstr "Schlüssel &neu vom Schlüsselserver importieren" #: listkeys.cpp:548 msgid "&Create Group with Selected Keys..." msgstr "Gruppe mit ausgewählten Schlüsseln &erstellen ..." #: listkeys.cpp:549 msgid "&Delete Group" msgstr "Gruppe &löschen" #: listkeys.cpp:550 msgid "&Edit Group" msgstr "Gruppe &bearbeiten" #: listkeys.cpp:552 msgid "&Create New Contact in Address Book" msgstr "Neuen Kontakt im Adressbuch er&stellen" #: listkeys.cpp:553 popuppublic.cpp:149 msgid "&Go to Default Key" msgstr "&Zum Standardschlüssel gehen" #: listkeys.cpp:558 msgid "&Refresh List" msgstr "Liste a&ktualisieren" #: listkeys.cpp:559 msgid "&Open Photo" msgstr "Photo ö&ffnen" #: listkeys.cpp:560 msgid "&Delete Photo" msgstr "Photo &löschen" #: listkeys.cpp:561 msgid "&Add Photo" msgstr "Photo &hinzufügen" #: listkeys.cpp:563 msgid "&Add User Id" msgstr "Benutzerkennung &hinzufügen" #: listkeys.cpp:564 msgid "&Delete User Id" msgstr "Benutzerkennung &löschen" #: listkeys.cpp:566 msgid "Edit Key in &Terminal" msgstr "Schlüssel in Konsole b&earbeiten" #: listkeys.cpp:567 msgid "Export Secret Key..." msgstr "Geheimen Schlüssel exportieren ..." #: listkeys.cpp:568 msgid "Revoke Key..." msgstr "Schlüssel sperren ..." #: listkeys.cpp:570 msgid "Delete Key Pair" msgstr "Schlüsselpaar löschen" #: listkeys.cpp:571 msgid "&Generate Key Pair..." msgstr "Schlüsselpaar &generieren ..." #: listkeys.cpp:573 msgid "&Regenerate Public Key" msgstr "Öffentlichen Schlüssel neu &erzeugen" #: listkeys.cpp:577 msgid "Tip of the &Day" msgstr "&Tipp des Tages" #: listkeys.cpp:578 msgid "View GnuPG Manual" msgstr "Handbuch zu GnuPG anzeigen" #: listkeys.cpp:580 msgid "&Show only Secret Keys" msgstr "Nur geheime Schlüssel &anzeigen" #: listkeys.cpp:583 msgid "&Hide Expired/Disabled Keys" msgstr "Abgelaufene/deakti&vierte Schlüssel ausblenden" #: listkeys.cpp:586 listkeys.cpp:610 msgid "Trust" msgstr "Vertrauen" #: listkeys.cpp:587 listkeys.cpp:612 msgid "Size" msgstr "Größe" #. i18n: file searchres.ui line 68 #: listkeys.cpp:588 listkeys.cpp:613 rc.cpp:621 #, no-c-format msgid "Creation" msgstr "Erstellung" #: listkeys.cpp:589 listkeys.cpp:611 msgid "Expiration" msgstr "Ablaufdatum" #: listkeys.cpp:592 msgid "&Photo ID's" msgstr "&Photo-IDs" #. i18n: file conf_misc.ui line 286 #: listkeys.cpp:597 rc.cpp:225 rc.cpp:231 #, no-c-format msgid "Disable" msgstr "Deaktivieren" #: listkeys.cpp:598 msgid "Small" msgstr "Klein" #: listkeys.cpp:599 msgid "Medium" msgstr "Mittel" #: listkeys.cpp:600 msgid "Large" msgstr "Groß" #. i18n: file groupedit.ui line 50 #: listkeys.cpp:614 rc.cpp:318 rc.cpp:333 #, no-c-format msgid "Id" msgstr "Kennung" #: listkeys.cpp:700 popuppublic.cpp:118 msgid "Clear Search" msgstr "Suchergebnis löschen" #: listkeys.cpp:703 popuppublic.cpp:121 msgid "Search: " msgstr "Suche: " #: listkeys.cpp:708 msgid "Filter Search" msgstr "Suchergebnis filtern" #: listkeys.cpp:718 msgid "00000 Keys, 000 Groups" msgstr "00000 Schlüssel, 000 Gruppen" #: listkeys.cpp:865 msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection." msgstr "" "Es können nur primäre Schlüssel erneuert werden. Bitte überprüfen Sie die " "Auswahl." #: listkeys.cpp:922 msgid "Add New User Id" msgstr "Neue Benutzerkennung hinzufügen" #: listkeys.cpp:945 msgid "" "The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your " "public key.If you use a very large picture, your key will become very large as " "well! Keeping the image close to 240x288 is a good size to use." msgstr "" "Das Bild muss eine JPEG-Datei sein. Bitte beachten, dass das Bild im " "öffentlichen Schlüssel gespeichert wird. Wenn ein sehr großes Bild benutzt " "wird, wird auch der Schlüssel sehr groß. Eine Größe von 240x288 Pixel ist ein " "guter Wert." #: listkeys.cpp:963 msgid "" "Something unexpected happened during the requested operation.\n" "Please check details for full log output." msgstr "" "Etwas Unerwartetes ist während der Operation aufgetreten.\n" "Bitte wählen Sie Details, um die gesamte Protokollausgabe zu sehen." #: listkeys.cpp:969 msgid "" "Are you sure you want to delete Photo id %1" "
from key %2 <%3> ?
" msgstr "" "Soll Foto-ID %1 wirklich aus Schlüssel " "
%2<%3>gelöscht werden?
" #: listkeys.cpp:1014 listkeys.cpp:1245 listkeys.cpp:1376 listkeys.cpp:1623 #: listkeys.cpp:2575 msgid "Photo id" msgstr "Photo ID" #: listkeys.cpp:1073 msgid "Search string '%1' not found." msgstr "Gesuchter Text '%1' nicht gefunden." #: listkeys.cpp:1129 msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation." msgstr "" "Das Adressbuch lässt sich nicht aufrufen. Bitte überprüfen Sie die " "Installation." #: listkeys.cpp:1234 msgid "Public Key" msgstr "Öffentlicher Schlüssel" #: listkeys.cpp:1236 msgid "Sub Key" msgstr "Unterschlüssel" #: listkeys.cpp:1238 msgid "Secret Key Pair" msgstr "Geheimes Schlüsselpaar" #: listkeys.cpp:1240 msgid "Key Group" msgstr "Schlüsselgruppe" #: listkeys.cpp:1242 msgid "Signature" msgstr "Signatur" #: listkeys.cpp:1244 msgid "User ID" msgstr "Benutzerkennung" #: listkeys.cpp:1246 msgid "Photo ID" msgstr "Photo-ID" #: listkeys.cpp:1248 msgid "Revocation Signature" msgstr "Sperrsignatur" #: listkeys.cpp:1250 msgid "Orphaned Secret Key" msgstr "Verwaister geheimer Schlüssel" #: listkeys.cpp:1278 listkeys.cpp:1684 listkeys.cpp:1740 listkeys.cpp:2284 #: listkeys.cpp:2464 listkeys.cpp:2771 listkeys.cpp:2858 listkeys.cpp:2885 #: listkeys.cpp:2920 msgid "%1 Keys, %2 Groups" msgstr "%1 Schlüssel, %2 Gruppen" #: listkeys.cpp:1327 msgid "Sorry, this key is not valid for encryption or not trusted." msgstr "" "Dieser Schlüssel ist nicht gültig zum Verschlüsseln oder nicht " "vertrauenswürdig." #: keyinfowidget.cpp:158 listkeys.cpp:1368 listkeys.cpp:3109 msgid "Revoked" msgstr "Gesperrt" #: listkeys.cpp:1410 msgid "Create Revocation Certificate" msgstr "Sperrzertifikat erstellen" #: listkeys.cpp:1414 msgid "ID: " msgstr "Kennung: " #: listkeys.cpp:1457 msgid "" "Secret keys SHOULD NOT be saved in an unsafe place.\n" "If someone else can access this file, encryption with this key will be " "compromised!\n" "Continue key export?" msgstr "" "Geheime Schlüssel sollten NICHT an unsicheren Orten gespeichert werden.\n" "Wenn jemand Zugriff auf diese Datei erhält, wird die Verschlüsselung mit diesem " "Schlüssel unsicher.\n" "Schlüsselexport fortsetzen?" #: listkeys.cpp:1459 msgid "Do Not Export" msgstr "Nicht exportieren" #: listkeys.cpp:1469 msgid "Export PRIVATE KEY As" msgstr "PRIVATEN SCHLÜSSEL exportieren als" #: listkeys.cpp:1481 msgid "" "Your PRIVATE key \"%1\" was successfully exported.\n" "DO NOT leave it in an insecure place." msgstr "" "Ihr PRIVATER Schlüssel \"%1\" wurde erfolgreich exportiert.\n" "Lassen Sie ihn NICHT an einem unsicherem Ort." #: listkeys.cpp:1483 msgid "" "Your secret key could not be exported.\n" "Check the key." msgstr "" "Ihr geheimer Schlüssel konnte nicht exportiert werden.\n" "Überprüfen Sie den Schlüssel." #: listkeys.cpp:1514 msgid "Public Key Export" msgstr "Öffentlichen Schlüssel exportieren" #: kgpgeditor.cpp:250 listkeys.cpp:1519 msgid "Save File" msgstr "Datei speichern" #: listkeys.cpp:1556 msgid "" "Your public key \"%1\" was successfully exported\n" msgstr "" "Der öffentliche Schlüssel \"%1\" wurde erfolgreich exportiert.\n" #: listkeys.cpp:1558 msgid "" "Your public key could not be exported\n" "Check the key." msgstr "" "Ihr öffentlicher Schlüssel konnte nicht exportiert werden\n" "Überprüfen Sie den Schlüssel." #: listkeys.cpp:1631 msgid "" "This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is " "currently not usable.\n" "\n" "Would you like to regenerate the public key?" msgstr "" "Dieser Schlüssel ist ein verwaister geheimer Schlüssel (ein geheimer Schlüssel " "ohne öffentlichen Schlüssel). Er kann so nicht verwendet werden.\n" "\n" "Soll der öffentliche Schlüssel neu generiert werden?" #: listkeys.cpp:1632 msgid "Generate" msgstr "Generieren" #: listkeys.cpp:1632 msgid "Do Not Generate" msgstr "Nicht generieren" #: listkeys.cpp:1670 msgid "Are you sure you want to delete group %1 ?" msgstr "Soll die Gruppe %1 wirklich gelöscht werden?" #: listkeys.cpp:1720 msgid "" "You cannot create a group containing signatures, subkeys or other " "groups." msgstr "" "Es kann keine Gruppe erstellt werden, die Signaturen, Unterschlüssel oder " "andere Gruppen enthält." #: listkeys.cpp:1723 msgid "Create New Group" msgstr "Neue Gruppe erzeugen" #: listkeys.cpp:1723 msgid "Enter new group name:" msgstr "Neuen Gruppennamen eingeben:" #: listkeys.cpp:1728 msgid "" "Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the group:" msgstr "" "Die folgende Schlüssel sind ungültig oder nicht vertrauenswürdig und werden " "nicht zur Gruppe hinzugefügt:" #: listkeys.cpp:1742 msgid "" "No valid or trusted key was selected. The group %1 " "will not be created." msgstr "" "Es wurde kein gültiger oder vertrauenswürdiger Schlüssel ausgewählt. Die " "Gruppe %1 wird nicht erstellt." #: listkeys.cpp:1769 msgid "" "Following keys are in the group but are not valid or not in your keyring. They " "will be removed from the group." msgstr "" "Folgende Schlüssel sind in der Gruppe, aber ungültig oder nicht im " "Schlüsselring. Sie werden aus der Gruppe entfernt." #: listkeys.cpp:1778 msgid "Group Properties" msgstr "Gruppeneigenschaften" #: listkeys.cpp:1842 msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection." msgstr "" "Es können nur primäre Schlüssel signiert werden. Bitte Auswahl überprüfen." #: listkeys.cpp:1865 msgid "" "You are about to sign key:" "
" "
%1" "
ID: %2" "
Fingerprint: " "
%3." "
" "
You should check the key fingerprint by phoning or meeting the key owner to " "be sure that someone is not trying to intercept your communications
" msgstr "" "Der folgende Schlüssel soll signiert werden:" "
" "
%1" "
ID: %2" "
Fingerabdruck: " "
%3." "
" "
Es sollte der Fingerabdruck mit dem Schlüsseleigentümer per Telefon oder " "persönlichem Kontakt überprüft werden, um sicherzustellen, dass niemand " "versucht die Kommunikation abzufangen.
" #: listkeys.cpp:1877 msgid "" "You are about to sign the following keys in one pass." "
If you have not carefully checked all fingerprints, the security of your " "communications may be compromised.
" msgstr "" "Folgende Schlüssel sollen in einem Schritt signiert werden." "
Wenn nicht alle Fingerabdrücke sorgfältig überprüft wurden, ist die " "Sicherheit der Kommunikation nicht gewährleistet.
" #: listkeys.cpp:1887 #, c-format msgid "" "_n: How carefully have you checked that the key really belongs to the person " "with whom you wish to communicate:\n" "How carefully have you checked that the %n keys really belong to the people " "with whom you wish to communicate:" msgstr "" "Wie sorgfältig wurde überprüft, ob der Schlüssel zu der Person gehört, mit der " "Sie kommunizieren wollen:\n" "Wie sorgfältig wurde überprüft, ob die %n Schlüssel zu den Personen gehören, " "mit denen Sie kommunizieren wollen:" #: listkeys.cpp:1891 msgid "I Will Not Answer" msgstr "Ich werde keine Antwort geben" #: listkeys.cpp:1892 msgid "I Have Not Checked at All" msgstr "Ich habe nichts überprüft" #: listkeys.cpp:1893 msgid "I Have Done Casual Checking" msgstr "Ich habe eine beiläufige Überprüfung durchgeführt" #: listkeys.cpp:1894 msgid "I Have Done Very Careful Checking" msgstr "Ich habe eine sehr sorgfältige Überprüfung durchgeführt" #: listkeys.cpp:1897 msgid "Local signature (cannot be exported)" msgstr "Lokale Signatur (kann nicht exportiert werden)" #: listkeys.cpp:1900 msgid "Do not sign all user id's (open terminal)" msgstr "Nicht alle Benutzer-IDs signieren (offenes Terminal)" #: listkeys.cpp:1961 msgid "Bad passphrase, key %1 not signed." msgstr "" "Ungültiger Kennsatz, Schlüssel %1 wurde nicht signiert." #: listkeys.cpp:1961 msgid " (" msgstr " (" #: listkeys.cpp:1961 msgid ")" msgstr ")" #: listkeys.cpp:1986 msgid "All signatures for this key are already in your keyring" msgstr "Alle Signaturen für diesen Schlüssel sind bereits im Schlüsselring" #: listkeys.cpp:2051 msgid "Edit key manually to delete this signature." msgstr "Bearbeiten Sie den Schlüssel manuell, um diese Signatur zu löschen." #: listkeys.cpp:2064 msgid "Edit key manually to delete a self-signature." msgstr "" "Bearbeiten Sie den Schlüssel manuell, um diese Selbstsignatur zu löschen." #: listkeys.cpp:2067 msgid "" "Are you sure you want to delete signature" "
%1 from key:" "
%2?
" msgstr "" "Soll Signatur %1 von Schlüssel" "
%2 wirklich gelöscht werden?
" #: listkeys.cpp:2086 msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually." msgstr "" "Die angeforderte Operation ist fehlgeschlagen, bitte bearbeiten Sie den " "Schlüssel manuell." #: listkeys.cpp:2137 msgid "" "Enter passphrase for %1:" "
Passphrase should include non alphanumeric characters and random sequences" msgstr "" "Passwort für %1 eingeben: " "
Der Kennsatz sollte nicht-alphanumerische Zeichen und zufällige Sequenzen " "enthalten" #: listkeys.cpp:2141 msgid "" "This passphrase is not secure enough.\n" "Minimum length= 5 characters" msgstr "" "Dieser Kennsatz ist nicht sicher genug.\n" "Minimale Länge = 5 Zeichen" #: listkeys.cpp:2152 msgid "Generating new key pair." msgstr "Neues Schlüsselpaar wird erstellt." #: listkeys.cpp:2162 msgid "" "\n" "Please wait..." msgstr "" "\n" "Bitte warten ..." #: listkeys.cpp:2170 msgid "Generating New Key..." msgstr "Neuer Schlüssel wird erstellt ..." #: listkeys.cpp:2275 listkeys.cpp:2738 listkeys.cpp:2772 listkeys.cpp:2859 #: listkeys.cpp:2886 listkeys.cpp:2921 msgid "Ready" msgstr "Bereit" #: listkeys.cpp:2279 msgid "" "Something unexpected happened during the key pair creation.\n" "Please check details for full log output." msgstr "" "Etwas Unerwartetes ist während der Erzeugung des Schlüsselpaars aufgetreten.\n" "Bitte wählen Sie \"Details\", um gesamte Protokollausgabe zu sehen." #. i18n: file newkey.ui line 16 #: listkeys.cpp:2285 rc.cpp:562 #, no-c-format msgid "New Key Pair Created" msgstr "Neues Schlüsselpaar erzeugt" #: listkeys.cpp:2313 listkeys.cpp:2317 msgid "backup copy" msgstr "Sicherungskopie" #: listkeys.cpp:2329 msgid "Cannot open file %1 for printing..." msgstr "Datei %1 lässt sich nicht zum Drucken öffnen ..." #: listkeys.cpp:2348 msgid "" "

Delete SECRET KEY pair %1?

Deleting this key pair means you " "will never be able to decrypt files encrypted with this key again." msgstr "" "

Geheimes Schlüsselpaar %1 löschen?

" "Wenn Sie dieses Schlüsselpaar löschen, können Sie Dateien, die mit diesem " "Schlüssel verschlüsselt wurden, nie wieder entschlüsseln." #: listkeys.cpp:2409 msgid "" "The following are secret key pairs:" "
%1They will not be deleted." "
" msgstr "" "Die folgenden Paare sind geheime Schlüsselpaare: " "
%1 Sie werden nicht gelöscht." "
" #: listkeys.cpp:2415 #, c-format msgid "" "_n: Delete the following public key?\n" "Delete the following %n public keys?" msgstr "" "Folgenden öffentlichen Schlüssel löschen?\n" "Folgende %n öffentliche Schlüssel löschen?" #: listkeys.cpp:2470 msgid "Key Import" msgstr "Schlüsselimport" #: listkeys.cpp:2474 msgid "Open File" msgstr "Datei öffnen" #: listkeys.cpp:2483 listkeys.cpp:2493 msgid "Importing..." msgstr "Importieren ..." #: listkeys.cpp:2614 listkeys.cpp:2616 listkeys.cpp:2619 msgid " [Revocation signature]" msgstr " [Sperrsignatur]" #: listkeys.cpp:2628 msgid " [local]" msgstr " [Lokal]" #: listkeys.cpp:2641 msgid "%1 subkey" msgstr "%1 Unterschlüssel" #: listkeys.cpp:2660 msgid "Loading Keys..." msgstr "Schlüssel werden geladen ..." #: keyinfowidget.cpp:162 listkeys.cpp:2709 listkeys.cpp:2792 listkeys.cpp:2826 #: listkeys.cpp:2955 listkeys.cpp:3113 msgid "Expired" msgstr "Gültigkeit abgelaufen" #: listkeys.cpp:3079 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: listkeys.cpp:3083 msgid "ElGamal" msgstr "ElGamal" #: listkeys.cpp:3086 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: keyinfowidget.cpp:145 listkeys.cpp:3097 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: keyinfowidget.cpp:149 listkeys.cpp:3101 msgid "Invalid" msgstr "Ungültig" #: keyinfowidget.cpp:153 keyinfowidget.cpp:193 listkeys.cpp:3105 #: listkeys.cpp:3142 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: keyinfowidget.cpp:166 listkeys.cpp:3117 msgid "Undefined" msgstr "Undefiniert" #: keyinfowidget.cpp:170 listkeys.cpp:3121 msgid "None" msgstr "Keiner" #: keyinfowidget.cpp:174 listkeys.cpp:3125 msgid "Marginal" msgstr "Am Rand" #: keyinfowidget.cpp:178 listkeys.cpp:3129 msgid "Full" msgstr "Vollständig" #: keyinfowidget.cpp:182 listkeys.cpp:3133 msgid "Ultimate" msgstr "Unbedingt" #: listkeys.cpp:3137 msgid "?" msgstr "?" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Christoph Thielecke, Gregor Zumstein" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "crissi99@gmx.de, gz@orchester-bremgarten.ch" #: main.cpp:30 msgid "" "Kgpg - simple gui for gpg\n" "\n" "Kgpg was designed to make gpg very easy to use.\n" "I tried to make it as secure as possible.\n" "Hope you enjoy it." msgstr "" "KGpg - Einfache graphische Oberfläche für gpg\n" "\n" "KGpg wurde entworfen, um die Bedienung von gpg so einfach wie möglich zu " "gestalten.\n" "Ich versuchte, es so sicher wie möglich zu machen.\n" "Es gefällt Ihnen sicherlich." #: main.cpp:36 msgid "Encrypt file" msgstr "Datei verschlüsseln" #: main.cpp:37 msgid "Open key manager" msgstr "Schlüsselverwaltung öffnen" #: main.cpp:38 msgid "Show encrypted file" msgstr "Verschlüsselte Datei anzeigen" #: main.cpp:39 msgid "Sign file" msgstr "Datei signieren" #: main.cpp:40 msgid "Verify signature" msgstr "Signatur überprüfen" #: main.cpp:41 msgid "Shred file" msgstr "Datei in den Reißwolf werfen" #: main.cpp:42 msgid "File to open" msgstr "Zu öffnende Datei" #: main.cpp:50 msgid "KGpg" msgstr "KGpg" #: kgpgview.cpp:97 msgid "" "Remote file dropped." "
The remote file will now be copied to a temporary file to process requested " "operation. This temporary file will be deleted after operation.
" msgstr "" "Datei auf Fremdrechner übergeben. " "
Die Datei auf dem anderen Rechner wird nun in eine temporäre Datei kopiert, " "um die angeforderte Operation durchzuführen. Diese temporäre Datei wird nach " "der Operation gelöscht.
" #: kgpgview.cpp:100 msgid "Could not download file." msgstr "Datei konnte nicht herunterladen werden." #: kgpglibrary.cpp:225 kgpgview.cpp:130 msgid "" "

The file %1 is a public key." "
Do you want to import it ?

" msgstr "" "

Die Datei %1 ist ein öffentlicher Schlüssel." "
Soll er importiert werden?

" #: kgpgview.cpp:143 msgid "" "This file is a private key.\n" "Please use kgpg key management to import it." msgstr "" "Diese Datei ist ein privater Schlüssel.\n" "Bitte die KGpg-Schlüsselverwaltung zum Importieren benutzen." #: kgpglibrary.cpp:240 kgpgview.cpp:165 kgpgview.cpp:361 msgid "Decryption failed." msgstr "Entschlüsselung fehlgeschlagen" #: kgpgview.cpp:179 msgid "Unable to read file." msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden." #: kgpgview.cpp:211 msgid "S&ign/Verify" msgstr "S&ignieren/überprüfen" #: kgpgview.cpp:212 msgid "En&crypt" msgstr "&Verschlüsseln" #: kgpgview.cpp:213 msgid "&Decrypt" msgstr "&Entschlüsseln" #: kgpgview.cpp:231 msgid "untitled" msgstr "unbenannt" #: kgpginterface.cpp:829 kgpgview.cpp:241 msgid "" "Missing signature:" "
Key id: %1" "
" "
Do you want to import this key from a keyserver?
" msgstr "" "Fehlende Signatur: " "
Schlüssel-ID: %1" "
" "
Soll dieser Schlüssel von einem Schlüssel-Server importiert werden?
" #: kgpgview.cpp:242 msgid "Missing Key" msgstr "Schlüssel fehlt" #: kgpgview.cpp:295 msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key" msgstr "Signieren nicht möglich: falscher Kennsatz oder fehlender Schlüssel" #: kgpgview.cpp:388 msgid "Encryption failed." msgstr "Verschlüsselung fehlgeschlagen." #: popuppublic.cpp:91 msgid "Select Public Key" msgstr "Öffentlichen Schlüssel auswählen" #: popuppublic.cpp:109 #, c-format msgid "Select Public Key for %1" msgstr "Öffentlichen Schlüssel für %1 auswählen" #. i18n: file conf_encryption.ui line 52 #: popuppublic.cpp:152 rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "ASCII armored encryption" msgstr "Auf ASCII-Zeichen beschränkte Verschlüsselung" #. i18n: file conf_encryption.ui line 88 #: popuppublic.cpp:153 rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Allow encryption with untrusted keys" msgstr "Verschlüsselung mit nicht vertrauenswürdigen Schlüsseln erlauben" #. i18n: file conf_encryption.ui line 64 #: popuppublic.cpp:154 rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "Hide user id" msgstr "Benutzer-ID ausblenden" #: popuppublic.cpp:157 msgid "" "Public keys list: select the key that will be used for encryption." msgstr "" "Liste öffentlicher Schlüssel: Schlüssel zum Verschlüsseln wählen." #: popuppublic.cpp:159 msgid "" "ASCII encryption: makes it possible to open the encrypted file/message " "in a text editor" msgstr "" "ASCII-Verschlüsselung: macht es möglich, die verschlüsselte Datei/ " "Nachricht in einem Texteditor zu öffnen" #: popuppublic.cpp:161 msgid "" "Hide user ID: Do not put the keyid into encrypted packets. This option " "hides the receiver of the message and is a countermeasure against traffic " "analysis. It may slow down the decryption process because all available secret " "keys are tried." msgstr "" "Benutzer-Kennung ausblenden: Die Schlüssel-ID nicht in die " "verschlüsselten Pakete packen. Diese Einstellung versteckt den Empfänger der " "Nachricht und ist eine Gegenmaßnahme für Verkehrsanalysen. Es kann den " "Entschlüsselungsprozess verlangsamen, weil alle geheimen Schlüssel probiert " "werden." #: popuppublic.cpp:165 msgid "" "Allow encryption with untrusted keys: when you import a public key, it " "is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it in " "order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, even " "if it has not be signed." msgstr "" "Verschlüsselung mit nicht vertrauenswürdigen Schlüsseln erlauben" ": Wenn ein öffentlicher Schlüssel importiert wird, ist dieser üblicherweise als " "nicht vertrauenswürdig markiert und er kann nicht benutzt werden, bis er " "signiert wurde. Erst danach ist er 'vertrauenswürdig'. Ist diese Einstellung " "ausgewählt, erlauben Sie auch die Verwendung von nicht signierten Schlüsseln." #. i18n: file conf_encryption.ui line 76 #: popuppublic.cpp:174 rc.cpp:68 #, no-c-format msgid "Shred source file" msgstr "Quelldatei in den Reißwolf werfen" #: popuppublic.cpp:176 msgid "" "Shred source file: permanently remove source file. No recovery will be " "possible" msgstr "" "Quelldatei in den Reißwolf werfen: permanentes Entfernen der Quelldatei, " "verhindert das Wiederherstellen." #: popuppublic.cpp:178 msgid "" "Shred source file:
" "

Checking this option will shred (overwrite several times before erasing) the " "files you have encrypted. This way, it is almost impossible that the source " "file is recovered.

" "

But you must be aware that this is not secure " "on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a " "temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in " "an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).

" msgstr "" "Quelldatei in den Reißwolf werfen:
" "

Ist diese Einstellung ausgewählt, so werden Dateien nach der Verschlüsselung " "in den Reißwolf verschoben (d. h. mehrmals überschrieben, bevor sie gelöscht " "werden). Auf diese Weise ist es fast unmöglich, eine Datei wiederherzustellen. " "Bitte beachten Sie aber, dass dies trotz allem keine 100-prozentige " "Sicherheit auf allen Dateisystemen darstellt. Es kann auch sein, dass Teile " "der Datei zwischengespeichert wurden oder in der Druckerwarteschlange standen. " "Es können nur Dateien, jedoch keine Ordner in den Reißwolf geworfen werden.

" "
" #: popuppublic.cpp:179 msgid "Read this before using shredding" msgstr "" "Bitte lesen, bevor Sie den Reißwolf benützen" #: popuppublic.cpp:184 msgid "Symmetrical encryption" msgstr "Symmetrische Verschlüsselung" #: popuppublic.cpp:186 msgid "" "Symmetrical encryption: encryption does not use keys. You just need to " "give a password to encrypt/decrypt the file" msgstr "" "Symmetrische Verschlüsselung: Diese Verschlüsselung benötigt keine " "Schlüssel. Sie erfordert nur ein Kennwort, um die Datei zu verschlüsseln oder " "entschlüsseln." #: popuppublic.cpp:198 msgid "Custom option:" msgstr "Benutzerdefinierte Einstellung:" #: popuppublic.cpp:202 msgid "" "Custom option: for experienced users only, allows you to enter a gpg " "command line option, like: '--armor'" msgstr "" "Benutzerdefinierte Einstellung: Nur für erfahrene Benutzer, erlaubt die " "Eingabe einer gpg-Befehlszeilenoption, z. B. '--armor'" #: kgpgoptions.cpp:69 kgpgoptions.cpp:76 kgpgoptions.cpp:428 #: kgpgoptions.cpp:584 kgpgoptions.cpp:590 msgid "(Default)" msgstr "(Standard)" #. i18n: file conf_encryption.ui line 17 #: kgpgoptions.cpp:101 rc.cpp:41 #, no-c-format msgid "Encryption" msgstr "Verschlüsselung" #: kgpgoptions.cpp:102 msgid "Decryption" msgstr "Entschlüsselung" #: kgpgoptions.cpp:104 msgid "GnuPG Settings" msgstr "GnuPG-Einstellungen" #: kgpgoptions.cpp:105 msgid "Key Servers" msgstr "Schlüsselserver" #: kgpgoptions.cpp:106 msgid "Misc" msgstr "Diverses" #: kgpgoptions.cpp:188 msgid "New GnuPG Home Location" msgstr "Neue GnuPG-Homepage" #: kgpgoptions.cpp:196 msgid "" "No configuration file was found in the selected location.\n" "Do you want to create it now ?\n" "\n" "Without configuration file, neither KGpg nor Gnupg will work properly." msgstr "" "An der angegebenen Stelle wurde keine Konfigurationsdatei gefunden.\n" "Soll jetzt eine erzeugt werden?\n" "\n" "Ohne Konfigurationsdatei funktionieren weder KGpg noch GnuPG richtig." #: kgpgoptions.cpp:196 msgid "No Configuration File Found" msgstr "Keine Konfigurationsdatei gefunden" #: kgpgoptions.cpp:196 msgid "Create" msgstr "Erzeugen" #: kgpgoptions.cpp:196 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" #: kgpgoptions.cpp:204 msgid "" "Cannot create configuration file. Please check if destination media is mounted " "and if you have write access" msgstr "" "Die Konfigurationsdatei kann nicht erzeugt werden. Bitte stellen Sie sicher, " "dass das Zielmedium eingebunden ist und Sie Schreibzugriff darauf haben." #: kgpgoptions.cpp:456 msgid "Sign File" msgstr "Datei signieren" #: kgpgoptions.cpp:473 msgid "Decrypt File" msgstr "Datei entschlüsseln" #: kgpgoptions.cpp:572 msgid "Add New Key Server" msgstr "Neuen Schlüsselserver hinzufügen" #: kgpgoptions.cpp:572 msgid "Server URL:" msgstr "Server-URL:" #: kgpglibrary.cpp:82 msgid "You have not chosen an encryption key." msgstr "Sie haben keinen Schlüssel zur Verschlüsselung gewählt." #: kgpglibrary.cpp:107 msgid "" "%1 Files left.\n" "Encrypting %2" msgstr "" "Noch %1 Dateien verbleiben.\n" "Verschlüssele %2." #: kgpglibrary.cpp:108 #, c-format msgid "Encrypting %2" msgstr "Verschlüssele %2" #: kgpglibrary.cpp:125 msgid "Processing encryption (%1)" msgstr "Verschlüsselung läuft (%1)" #: kgpglibrary.cpp:143 #, c-format msgid "" "_n: Shredding %n file\n" "Shredding %n files" msgstr "" "%n Datei in den Reißwolf werfen\n" "%n Dateien in den Reißwolf werfen" #: kgpglibrary.cpp:157 msgid "KGpg Error" msgstr "KGpg-Fehler" #: kgpglibrary.cpp:157 msgid "Process halted, not all files were shredded." msgstr "" "Prozess ist beendet. Nicht alle Dateien konnten in den Reißwolf geworfen " "werden." #: kgpglibrary.cpp:175 msgid "Process halted.
Not all files were encrypted." msgstr "" "Prozess ist beendet." "
Nicht alle Dateien wurden verschlüsselt." #: kgpglibrary.cpp:195 #, c-format msgid "Decrypting %1" msgstr "Entschlüsselung von %1 läuft" #: kgpglibrary.cpp:197 msgid "Processing decryption" msgstr "Entschlüsselung läuft" #: kgpglibrary.cpp:236 msgid "" "

The file %1 is a private key block. Please use KGpg key manager to " "import it.

" msgstr "" "

Die Datei %1 ist ein Privater Schlüssel. Bitte benutzen Sie die " "KGpg-Schlüsselverwaltung zum Importieren.

" #: kgpginterface.cpp:87 msgid " or " msgstr " oder " #: kgpginterface.cpp:144 msgid "Enter passphrase for your file (symmetrical encryption):" msgstr "Kennsatz für Ihre Datei eingeben (symmetrische Verschlüsselung):" #: kgpginterface.cpp:215 kgpginterface.cpp:392 kgpginterface.cpp:500 #: kgpginterface.cpp:739 kgpginterface.cpp:1273 msgid "[No user id found]" msgstr "[Keine Benutzer-ID gefunden]" #: kgpginterface.cpp:220 kgpginterface.cpp:396 msgid "No user id found. Trying all secret keys.
" msgstr "" "Keine Benutzer-ID gefunden. Es werden alle geheimen Schlüssel probiert." "
" #: kgpginterface.cpp:222 kgpginterface.cpp:398 kgpginterface.cpp:504 msgid "Bad passphrase. You have %1 tries left.
" msgstr "Falscher Kennsatz Sie haben noch %1 Versuche.
" #: kgpginterface.cpp:224 kgpginterface.cpp:399 kgpginterface.cpp:505 #: kgpginterface.cpp:744 msgid "Enter passphrase for %1" msgstr "Kennsatz für %1 eingeben:" #: kgpginterface.cpp:302 msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)" msgstr "Kennsatz für Ihre Datei eingeben (symmetrische Verschlüsselung)" #: kgpginterface.cpp:353 msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated." msgstr "Ungültige MDC entdeckt. Der verschlüsselte Text wurde manipuliert." #: kgpginterface.cpp:574 kgpginterface.cpp:603 kgpginterface.cpp:799 #: kgpginterface.cpp:825 msgid "No signature found." msgstr "Keine Signatur gefunden." #: kgpginterface.cpp:591 kgpginterface.cpp:802 msgid "Good signature from:
%1
Key ID: %2
" msgstr "Bestätigte Signatur von:
%1
Schlüssel-ID: %2
" #: kgpginterface.cpp:595 msgid "" "Bad signature from:" "
%1" "
Key ID: %2" "
" "
Text is corrupted.
" msgstr "" "Ungültige Signatur von:" "
%1" "
Schlüssel-ID: %2" "
" "
Text ist beschädigt.
" #: kgpginterface.cpp:605 kgpginterface.cpp:815 msgid "The signature is valid, but the key is untrusted" msgstr "Die Signatur ist gültig, aber der Schlüssel ist nicht vertrauenswürdig" #: kgpginterface.cpp:607 kgpginterface.cpp:817 msgid "The signature is valid, and the key is ultimately trusted" msgstr "Die Signatur ist gültig und dem Schlüssel wird unbedingt vertraut" #: kgpginterface.cpp:614 msgid "MD5 Checksum" msgstr "MD5-Prüfsumme" #: kgpginterface.cpp:616 msgid "Compare MD5 with Clipboard" msgstr "MD5 mit Zwischenablage vergleichen" #: kgpginterface.cpp:631 msgid "MD5 sum for %1 is:" msgstr "MD5-Prüfsumme für %1 ist:" #: kgpginterface.cpp:648 msgid "Unknown status" msgstr "Unbekannter Status" #: kgpginterface.cpp:676 msgid "Correct checksum, file is ok." msgstr "Korrekte Prüfsumme, Datei ist in Ordnung." #: kgpginterface.cpp:681 msgid "Clipboard content is not a MD5 sum." msgstr "Inhalt der Zwischenablage ist keine MD5-Summe." #: kgpginterface.cpp:683 msgid "Wrong checksum, FILE CORRUPTED" msgstr "Falsche Prüfsumme, die Datei ist BESCHÄDIGT" #: kgpginterface.cpp:718 msgid "The signature file %1 was successfully created." msgstr "Die Signaturdatei %1 wurde erfolgreich erstellt." #: kgpginterface.cpp:720 msgid "Bad passphrase, signature was not created." msgstr "Falscher Kennsatz, Signatur wurde nicht erstellt." #: kgpginterface.cpp:743 msgid "Bad passphrase. you have %1 tries left.
" msgstr "Falsche Kennsatz. Sie haben noch %1 Versuche.
" #: kgpginterface.cpp:806 msgid "" "BAD signature from:" "
%1" "
Key id: %2" "
" "
The file is corrupted!
" msgstr "" "UNGÜLTIGE Signatur von: " "
%1 " "
Schlüssel-ID: %2" "
" "
Die Datei ist beschädigt.
" #: kgpginterface.cpp:910 msgid "%1 Enter passphrase for %2:" msgstr "%1 Kennsatz für %2 eingeben:" #: kgpginterface.cpp:928 msgid "Bad passphrase. Try again.
" msgstr "Falscher Kennsatz. Bitte versuchen Sie es erneut." #: kgpginterface.cpp:949 msgid "" "Signing key %1 with key %2 failed." "
Do you want to try signing the key in console mode?
" msgstr "" "Signieren von Schlüssel %1 mit Schlüssel %2 " "ist fehlgeschlagen. " "
Wollen Sie versuchen, den Schlüssel in der Befehlszeile zu signieren?
" #: kgpginterface.cpp:981 msgid "" "This key has more than one user ID.\n" "Edit the key manually to delete signature." msgstr "" "Dieser Schlüssel hat mehr als eine Benutzer-ID.\n" "Bearbeiten Sie den Schlüssel manuell, um die Signatur zu löschen." #: kgpginterface.cpp:1115 kgpginterface.cpp:1519 kgpginterface.cpp:1642 #: kgpginterface.cpp:1717 kgpginterface.cpp:1803 msgid "Enter passphrase for %1:" msgstr "Kennsatz für %1 eingeben:" #: kgpginterface.cpp:1158 msgid "" "Changing expiration failed." "
Do you want to try changing the key expiration in console mode?
" msgstr "" "Ändern des Ablaufdatums ist fehlgeschlagen. " "
Wollen Sie versuchen, das Schlüsselablaufdatum in der Befehlszeile zu " "ändern?
" #: kgpginterface.cpp:1268 msgid "Bad passphrase. Try again
" msgstr "Falscher Kennsatz. Bitte versuchen Sie es erneut.
" #: kgpginterface.cpp:1278 msgid "%1 Enter passphrase for %2" msgstr "%1 Kennsatz für %2 eingeben:" #: kgpginterface.cpp:1293 msgid "" "Enter new passphrase for %1" "
If you forget this passphrase, all your encrypted files and messages will " "be lost !" "
" msgstr "" "Neuen Kennsatz für %1 eingeben " "
Wenn Sie den Kennsatz vergessen, sind alle damit verschlüsselten Dateien " "und Nachrichten verloren." "
" #: keyservers.cpp:496 kgpginterface.cpp:1408 #, c-format msgid "" "_n: %n key processed." "
\n" "%n keys processed." "
" msgstr "" "%n Schlüssel verarbeitet." "
\n" "%n Schlüssel verarbeitet." "
" #: keyservers.cpp:498 kgpginterface.cpp:1410 #, c-format msgid "" "_n: One key unchanged." "
\n" "%n keys unchanged." "
" msgstr "" "%n Schlüssel unverändert." "
\n" "%n Schlüssel unverändert." "
" #: keyservers.cpp:500 kgpginterface.cpp:1412 #, c-format msgid "" "_n: One signature imported." "
\n" "%n signatures imported." "
" msgstr "" "%n Signatur importiert." "
\n" "%n Signaturen importiert." "
" #: keyservers.cpp:502 kgpginterface.cpp:1414 #, c-format msgid "" "_n: One key without ID." "
\n" "%n keys without ID." "
" msgstr "" "Ein Schlüssel ohne ID." "
\n" "%n Schlüssel ohne ID." "
" #: keyservers.cpp:504 kgpginterface.cpp:1416 #, c-format msgid "" "_n: One RSA key imported." "
\n" "%n RSA keys imported." "
" msgstr "" "Ein RSA-Schlüssel importiert." "
\n" "%n RSA-Schlüssel importiert." "
" #: keyservers.cpp:506 kgpginterface.cpp:1418 #, c-format msgid "" "_n: One user ID imported." "
\n" "%n user IDs imported." "
" msgstr "" "Eine Benutzer-ID importiert." "
\n" "%n Benutzer-IDs importiert." "
" #: keyservers.cpp:508 kgpginterface.cpp:1420 #, c-format msgid "" "_n: One subkey imported." "
\n" "%n subkeys imported." "
" msgstr "" "Ein Unterschlüssel importiert." "
\n" "%n Unterschlüssel importiert." "
" #: keyservers.cpp:510 kgpginterface.cpp:1422 #, c-format msgid "" "_n: One revocation certificate imported." "
\n" "%n revocation certificates imported." "
" msgstr "" "Ein Sperrzertifikat importiert" "
\n" "%n Sperrzertifikate importiert" "
" #: keyservers.cpp:512 kgpginterface.cpp:1425 #, c-format msgid "" "_n: One secret key processed." "
\n" "%n secret keys processed." "
" msgstr "" "Ein geheimer Schlüssel verarbeitet." "
\n" "%n geheime Schlüssel verarbeitet." "
" #: keyservers.cpp:514 kgpginterface.cpp:1429 #, c-format msgid "" "_n: One secret key imported." "
\n" "%n secret keys imported." "
" msgstr "" "Ein geheimer Schlüssel importiert." "
\n" "%n geheime Schlüssel importiert." "
" #: keyservers.cpp:516 kgpginterface.cpp:1431 #, c-format msgid "" "_n: One secret key unchanged." "
\n" "%n secret keys unchanged." "
" msgstr "" "Ein geheimer Schlüssel unverändert." "
\n" "%n geheime Schlüssel unverändert." "
" #: keyservers.cpp:518 kgpginterface.cpp:1433 #, c-format msgid "" "_n: One secret key not imported." "
\n" "%n secret keys not imported." "
" msgstr "" "Ein geheimer Schlüssel nicht importiert." "
\n" "%n geheime Schlüssel nicht importiert." "
" #: keyservers.cpp:520 kgpginterface.cpp:1435 #, c-format msgid "" "_n: One key imported:" "
\n" "%n keys imported:" "
" msgstr "" "Ein Schlüssel importiert." "
\n" "%n Schlüssel importiert." "
" #: kgpginterface.cpp:1437 msgid "" "" "
You have imported a secret key. " "
Please note that imported secret keys are not trusted by default." "
To fully use this secret key for signing and encryption, you must edit the " "key (double click on it) and set its trust to Full or Ultimate.
" msgstr "" " " "
Geheimer Schlüssel wurde importiert. " "
Importierten geheimen Schlüsseln wird nicht von Anfang an vertraut. " "
Um den geheimen Schlüssel vollumfänglich zum Signieren und Verschlüsseln " "verwenden zu können, müssen Sie den Schlüssel bearbeiten (mittels Doppelklick) " "und seine Vertrauenswürdigkeit auf \"Vollständig\" oder \"Unbedingt\" " "setzen.
" #: keyservers.cpp:522 kgpginterface.cpp:1441 msgid "" "No key imported... \n" "Check detailed log for more infos" msgstr "" "Kein Schlüssel importiert ...\n" "Weitere Informationen finden Sie im Protokoll." #: kgpginterface.cpp:1704 msgid "This image is very large. Use it anyway?" msgstr "Dieses Bild ist sehr groß. Trotzdem verwenden?" #: kgpginterface.cpp:1704 msgid "Use Anyway" msgstr "Trotzdem verwenden" #: kgpginterface.cpp:1704 msgid "Do Not Use" msgstr "Nicht verwenden" #: kgpginterface.cpp:1768 msgid "Creation of the revocation certificate failed..." msgstr "Erstellung des Sperrzertifikats fehlgeschlagen ..." #. i18n: file kgpg.rc line 16 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Si&gnature" msgstr "Si&gnatur" #. i18n: file listkeys.rc line 5 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "&Keys" msgstr "&Schlüssel" #. i18n: file listkeys.rc line 24 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&Show Details" msgstr "Details &anzeigen" #. i18n: file listkeys.rc line 34 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "&Groups" msgstr "&Gruppen" #. i18n: file adduid.ui line 42 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Name (minimum 5 characters):" msgstr "Name (mindestens 5 Zeichen):" #. i18n: file adduid.ui line 50 #: keygener.cpp:50 rc.cpp:27 rc.cpp:386 rc.cpp:585 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "E-Mail:" #. i18n: file adduid.ui line 58 #: keygener.cpp:53 rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Comment (optional):" msgstr "Kommentar (optional):" #. i18n: file conf_decryption.ui line 55 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Custom decryption command:" msgstr "Benutzerdefinierter Entschlüsselungsbefehl:" #. i18n: file conf_decryption.ui line 60 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "" "Custom Decryption Command:
\n" "\t\t" "

This option allows the user to specify a custom command to be executed by " "GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).

\n" "\t\t
" msgstr "" "Benutzerdefinierter Entschlüsselungsbefehl:
\n" "\t\t" "

Diese Einstellung ermöglicht es, einen benutzerdefinierten Befehl " "auszuführen, wenn GPG eine Entschlüsselung durchführen soll. (Diese Einstellung " "ist nur für erfahrene Benutzer gedacht.)

\n" "\t\t
" #. i18n: file conf_encryption.ui line 31 #: rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "PGP 6 compatibility" msgstr "PGP-6-Kompatibilität" #. i18n: file conf_encryption.ui line 34 #: rc.cpp:47 #, no-c-format msgid "Alt+6" msgstr "Alt+6" #. i18n: file conf_encryption.ui line 38 #: rc.cpp:50 #, no-c-format msgid "" "PGP 6 compatibility:
\n" "\t\t" "

Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as " "compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus allowing " "GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.

" msgstr "" "PGP 6 Kompatibilität:
\n" "\t\t" "

Ist diese Einstellung angekreuzt, wird GnuPG gezwungen die verschlüsselten " "Pakete kompatibel mit PGP (Pretty Good Privacy), Version 6 zu erstellen, soweit " "dies möglich ist. Somit können Benutzer von GnuPG mit Benutzern von PGP-6 " "zusammenarbeiten.

" #. i18n: file conf_encryption.ui line 56 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "" "ASCII armored encryption:
\n" "\t\t" "

Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be " "opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in the " "body of an e-mail message.

" msgstr "" "Auf ASCII-Zeichen beschränkte Verschlüsselung:
\n" "\t\t " "

Ist diese Einstellung ausgewählt, werden die verschlüsselten Dateien in " "einem Format abgespeichert, das mit jedem Texteditor geöffnet werden kann und " "so auch als Teil einer E-Mail geeignet ist.

" #. i18n: file conf_encryption.ui line 68 #: rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "" "Hide user ID:
\n" "\t\t" "

Checking this option will remove the keyid of the recipient from all " "encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets " "cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The " "disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all secret " "keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy process " "depending on the number of secret keys the receiver holds.

" msgstr "" "Benutzer-ID ausblenden:
\n" "\t\t" "

Das Aktivieren dieser Einstellung entfernt die Schlüssel-ID des Empfängers " "aus allen verschlüsselten Paketen. Der Vorteil ist, dass ohne den Empfänger " "eine Verkehrsanalyse der verschlüsselten Pakete erschwert wird. Der Nachteil " "ist, dass der Empfänger der verschlüsselten Pakete alle geheimen Schlüssel " "durchprobieren muss, bevor er die Pakete entschlüsseln kann. Dies kann ein " "längerer Prozess sein, der von der Anzahl der geheimen Schlüssel, die der " "Empfänger besitzt, abhängig ist.

" #. i18n: file conf_encryption.ui line 80 #: rc.cpp:71 #, no-c-format msgid "" "Shred source file:
\n" "\t\t" "

Checking this option will shred (overwrite several times before erasing) the " "files you have encrypted. This way, it is almost impossible that the source " "file is recovered. But you must be aware that this is not 100% secure " "on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a " "temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in " "an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).

" msgstr "" "Quelldatei in den Reißwolf werfen:
\n" "\t\t" "

Ist diese Einstellung ausgewählt, werden Dateien nach der Verschlüsselung in " "den Reißwolf verschoben (d. h. mehrmals überschrieben, bevor sie gelöscht " "werden). Auf diese Weise ist es fast unmöglich, eine Datei wiederherzustellen. " "Bitte beachten Sie aber, dass dies trotz allem keine 100-prozentige " "Sicherheit auf allen Dateisystemen darstellt. Es kann auch sein, dass Teile " "der Datei zwischengespeichert wurden oder in der Druckerwarteschlange standen. " "Es können nur Dateien, jedoch keine Ordner in den Reißwolf geworfen werden.

" "
" #. i18n: file conf_encryption.ui line 92 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "" "Allow encryption with untrusted keys:
\n" "\t\t" "

When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and as " "such cannot be used unless it is signed by the default key (Thus, making it " "'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is " "untrusted.

" msgstr "" "Verschlüsselung mit nicht vertrauenswürdigen Schlüsseln erlauben" ":
\n" "\t\t" "

Wird ein öffentlicher Schlüssel importiert, ist dieser üblicherweise als " "nicht vertrauenswürdig markiert und er kann nicht benutzt werden, bis er " "signiert wurde. Erst danach ist er \"vertrauenswürdig\". Ist diese Einstellung " "ausgewählt, erlauben Sie auch die Verwendung von nicht signierten " "Schlüsseln.

" #. i18n: file conf_encryption.ui line 133 #: rc.cpp:82 #, no-c-format msgid "Custom encryption command:" msgstr "Benutzerdefinierter Verschlüsselungsbefehl:" #. i18n: file conf_encryption.ui line 137 #: rc.cpp:85 #, no-c-format msgid "" "Custom encryption command:
\n" "\t\t\t" "

When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, " "enabling you to enter a custom command for encryption. This option is " "recommended for experienced users only.

" msgstr "" "Benutzerdefinierte Befehlszeileneingabe aktivieren
\n" "\t\t\t" "

Ist diese Einstellung aktiv, wird ein Eingabefeld im Schlüsselauswahldialog " "angezeigt, um die Eingabe eines benutzerdefinierten Befehls zu ermöglichen (nur " "für erfahrene Benutzer).

" #. i18n: file conf_encryption.ui line 163 #: rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "Use *.pgp extension for encrypted files" msgstr "*.pgp-Erweiterung für verschlüsselte Dateien benutzen" #. i18n: file conf_encryption.ui line 167 #: rc.cpp:92 #, no-c-format msgid "" "Use *.pgp extension for encrypted files:
\n" "\t\t" "

Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files " "instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with users " "of PGP (Pretty Good Privacy) software.

" msgstr "" "*.pgp-Erweiterung für verschlüsselte Dateien benutzen:
\n" "\t\t" "

Das Aktivieren dieser Einstellung hängt .pgp statt .gpg als Erweiterung an " "alle verschlüsselten Dateien. Diese Einstellung dient der Wahrung der " "Kompatibilität mit PGP-Benutzern (Pretty Good Privacy).

" #. i18n: file conf_encryption.ui line 175 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Encrypt files with:" msgstr "Dateien verschlüsseln mit:" #. i18n: file conf_encryption.ui line 193 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "" "Encrypt files with:
\n" "

Checking this option and selecting a key will force any file encryption " "operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and the " "default key will be bypassed.

" msgstr "" "Dateien verschlüsseln mit:
\n" "

Ist diese Einstellung und gleichzeitig ein Schlüssel ausgewählt, hat dies " "zur Folge, dass jede Verschlüsselung mit dem gewählten Schlüssel durchgeführt " "wird. KGpg fragt keinen Empfänger ab, und der Standardschlüssel wird nicht " "benutzt.

" #. i18n: file conf_encryption.ui line 209 #: rc.cpp:103 rc.cpp:119 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: file conf_encryption.ui line 225 #: rc.cpp:106 rc.cpp:116 rc.cpp:136 #, no-c-format msgid "Change..." msgstr "Ändern ..." #. i18n: file conf_encryption.ui line 233 #: rc.cpp:109 #, no-c-format msgid "Always encrypt with:" msgstr "Immer verschlüsseln mit:" #. i18n: file conf_encryption.ui line 251 #: rc.cpp:112 #, no-c-format msgid "" "Always encrypt with:
\n" "

This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen key. " "However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen key will " "override the \"Always encrypt with:\" selection.

" msgstr "" "Immer verschlüsseln mit
\n" "

Dies stellt sicher, dass alle Dateien/Nachrichten auch mit dem ausgewählten " "Schlüssel verschlüsselt werden. (Außer es ist ein spezieller Schlüssel für die " "Dateiverschlüsselung aktiviert.)

" #. i18n: file conf_gpg.ui line 18 #: rc.cpp:122 #, no-c-format msgid "" "Global Settings:
\n" "\t" "

\n" "\t
" msgstr "" "Globale Einstellungen:
\n" "\t" "

\n" "\t
" #. i18n: file conf_gpg.ui line 32 #: rc.cpp:127 #, no-c-format msgid "GnuPG Home" msgstr "GnuPG-Homepage" #. i18n: file conf_gpg.ui line 43 #: rc.cpp:130 #, no-c-format msgid "Configuration file:" msgstr "Konfigurationsdatei:" #. i18n: file conf_gpg.ui line 51 #: rc.cpp:133 #, no-c-format msgid "Home location:" msgstr "Homepage:" #. i18n: file conf_gpg.ui line 137 #: rc.cpp:139 #, no-c-format msgid "&Use GnuPG agent" msgstr "GnuPG-Agenten &benutzen" #. i18n: file conf_gpg.ui line 145 #: rc.cpp:142 #, no-c-format msgid "Additional Keyring" msgstr "Zusätzlicher Schlüsselring" #. i18n: file conf_gpg.ui line 156 #: rc.cpp:145 #, no-c-format msgid "Pu&blic:" msgstr "Ö&ffentlich:" #. i18n: file conf_gpg.ui line 164 #: rc.cpp:148 #, no-c-format msgid "Private:" msgstr "Privat:" #. i18n: file conf_gpg.ui line 201 #: rc.cpp:151 #, no-c-format msgid "Use only this keyring" msgstr "Nur diesen Schlüsselring verwenden" #. i18n: file conf_misc.ui line 31 #: rc.cpp:154 #, no-c-format msgid "Global Settings" msgstr "Globale Einstellungen" #. i18n: file conf_misc.ui line 42 #: rc.cpp:157 #, no-c-format msgid "Start KGpg automatically at login" msgstr "KGpg automatisch beim Anmelden starten" #. i18n: file conf_misc.ui line 49 #: rc.cpp:160 #, no-c-format msgid "" "Start KGpg automatically at KDE startup:
\n" "

If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up.

" "
" msgstr "" "KGpg automatisch beim Anmelden starten:
\n" "

Ist diese Einstellung aktiv, wird KGpg automatisch bei jedem Start von KDE " "aufgerufen.

" #. i18n: file conf_misc.ui line 63 #: rc.cpp:164 #, no-c-format msgid "Use mouse selection instead of clipboard" msgstr "" "Mit der Maus getroffene Auswahl anstelle des Inhalts der Zwischenablage " "benutzen" #. i18n: file conf_misc.ui line 67 #: rc.cpp:167 #, no-c-format msgid "" "Use mouse selection instead of clipboard:
\n" "\t\t\t" "

If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection clipboard, " "that means highlighting a text to copy, and middle button (or right+left " "together) to paste. If this option is not checked, the clipboard will work with " "Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).

" msgstr "" "Mit der Maus getroffene Auswahl anstelle des Inhalts der Zwischenablage " "benutzen:
\n" "

Ist diese Einstellung markiert, verwenden Zwischenablageoperationen in KGpg " "die Auswahlzwischenablage. Dies bedeutet, dass ein Text zum Kopieren markiert " "und mit der mittleren Maustaste (oder linke und rechte Maustaste gemeinsam) " "eingefügt wird. Wenn diese Einstellung nicht aktiviert ist, arbeitet die " "Zwischenablage mit den Tastenkombinationen (Strg+C, Strg+V).

" #. i18n: file conf_misc.ui line 82 #: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "" "Display warning before creating temporary files\n" "(only occurs on remote files operations)" msgstr "" "Vor dem Anlegen temporärer Dateien Warnung anzeigen\n" "(betrifft nur Dateien auf Fremdrechnern)" #. i18n: file conf_misc.ui line 86 #: rc.cpp:175 #, no-c-format msgid "" "Display warning before creating temporary files:
\n" "\t\t\t" "

" msgstr "" "Vor dem Erstellen temporärer Dateien Warnung anzeigen
\n" "\t\t\t" "

" #. i18n: file conf_misc.ui line 122 #: rc.cpp:182 #, no-c-format msgid "Install Shredder" msgstr "Reißwolf installieren" #. i18n: file conf_misc.ui line 133 #: rc.cpp:185 #, no-c-format msgid "" "KGpg allows you to create a shredder on your desktop.\n" "It will shred (overwrite several times before erasing) the\n" "files you drop on it, making it almost impossible to recover\n" "the original file." msgstr "" "KGpg ermöglicht das Anlegen eines Reißwolfsymbols auf der Arbeitsfläche.\n" "Wird eine Datei auf das Reißwolfsymbol gezogen, wird sie endgültig \n" "gelöscht, indem sie einige Male überschrieben wird, sodass es nahezu\n" "unmöglich ist, sie wieder herzustellen." #. i18n: file conf_misc.ui line 144 #: rc.cpp:191 #, no-c-format msgid "textLabel5" msgstr "textLabel5" #. i18n: file conf_misc.ui line 176 #: rc.cpp:194 #, no-c-format msgid "Applet && Menus" msgstr "Miniprogramm && Menüs" #. i18n: file conf_misc.ui line 187 #: rc.cpp:197 #, no-c-format msgid "Left mouse click opens (restart KGpg to apply):" msgstr "Ein rechter Mausklick öffnet (hierzu muss KGpg neu gestartet werden):" #. i18n: file conf_misc.ui line 193 #: rc.cpp:200 #, no-c-format msgid "Key Manager" msgstr "Schlüsselverwaltung" #. i18n: file conf_misc.ui line 198 #: kgpgeditor.cpp:252 rc.cpp:203 #, no-c-format msgid "Editor" msgstr "Editor" #. i18n: file conf_misc.ui line 235 #: rc.cpp:206 #, no-c-format msgid "Konqueror Service Menus" msgstr "Konqueror-Servicemenüs" #. i18n: file conf_misc.ui line 254 #: rc.cpp:209 #, no-c-format msgid "Sign file service menu:" msgstr "Datei signieren für Servicemenü:" #. i18n: file conf_misc.ui line 259 #: rc.cpp:212 #, no-c-format msgid "" "Sign file service menu:
\n" "\t\t\t\t\t" "

\n" "\t\t\t\t\t
" msgstr "" "Datei signieren Servicemenü:
\n" "\t\t\t\t\t" "

\n" "\t\t\t\t\t
" #. i18n: file conf_misc.ui line 275 #: rc.cpp:217 #, no-c-format msgid "Decrypt file service menu:" msgstr "Datei entschlüsseln-Servicemenü:" #. i18n: file conf_misc.ui line 280 #: rc.cpp:220 #, no-c-format msgid "" "Decrypt file service menu:
\n" "\t\t\t\t\t" "

\n" "\t\t\t\t\t
" msgstr "" "Datei entschlüsseln Service-Menü:
\n" "\t\t\t\t\t" "

\n" "\t\t\t\t\t
" #. i18n: file conf_misc.ui line 291 #: rc.cpp:228 rc.cpp:234 #, no-c-format msgid "Enable with All Files" msgstr "Für alle Dateien aktivieren" #. i18n: file conf_misc.ui line 319 #: rc.cpp:237 #, no-c-format msgid "Enable with Encrypted Files" msgstr "Für verschlüsselte Dateien aktivieren" #. i18n: file conf_misc.ui line 333 #: rc.cpp:240 #, no-c-format msgid "System Tray Applet" msgstr "Miniprogramm im Systemabschnitt der Kontrollleiste" #. i18n: file conf_misc.ui line 344 #: rc.cpp:243 #, no-c-format msgid "Event on unencrypted file drop:" msgstr "Aktion bei Übergabe einer unverschlüsselten Datei:" #. i18n: file conf_misc.ui line 349 #: rc.cpp:246 #, no-c-format msgid "" "Event on unencrypted file drop:
\n" "\t\t\t\t\t" "

\n" "\t\t\t\t\t
" msgstr "" "Aktion bei Übergabe einer unverschlüsselten Datei:
\n" "\t\t\t\t\t" "

\n" "\t\t\t\t\t
" #. i18n: file conf_misc.ui line 357 #: rc.cpp:251 #, no-c-format msgid "Event on encrypted file drop:" msgstr "Aktion bei Übergabe einer verschlüsselten Datei:" #. i18n: file conf_misc.ui line 362 #: rc.cpp:254 #, no-c-format msgid "" "Event on encrypted file drop:
\n" "\t\t\t\t\t" "

\n" "\t\t\t\t\t
" msgstr "" "Aktion bei Übergabe einer verschlüsselten Datei:
\n" "\t\t\t\t\t" "

\n" "\t\t\t\t\t
" #. i18n: file conf_misc.ui line 368 #: rc.cpp:259 #, no-c-format msgid "Encrypt" msgstr "Verschlüsseln" #. i18n: file conf_misc.ui line 373 #: rc.cpp:262 #, no-c-format msgid "Sign" msgstr "Signieren" #. i18n: file conf_misc.ui line 378 #: rc.cpp:265 rc.cpp:274 #, no-c-format msgid "Ask" msgstr "Fragen" #. i18n: file conf_misc.ui line 388 #: rc.cpp:268 #, no-c-format msgid "Decrypt & Save" msgstr "Entschlüsseln und speichern" #. i18n: file conf_misc.ui line 393 #: rc.cpp:271 #, no-c-format msgid "Decrypt & Open in Editor" msgstr "Entschlüsseln und in Editor öffnen" #. i18n: file conf_servers.ui line 35 #: rc.cpp:277 #, no-c-format msgid "Set as Default" msgstr "Als Standard setzen" #. i18n: file conf_servers.ui line 51 #: rc.cpp:280 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Hinzufügen ..." #. i18n: file conf_servers.ui line 98 #: rc.cpp:286 #, no-c-format msgid "" "INFORMATION:\n" "Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n" "all others will be stored for use by KGpg only." msgstr "" "INFORMATION:\n" "Nur der erste Schlüsselserver wird in der GnuPG-Konfigurationsdatei " "gespeichert,\n" "die anderen werden nur für die Benutzung mit KGpg gespeichert." #. i18n: file conf_servers.ui line 106 #: rc.cpp:291 #, no-c-format msgid "Honor HTTP proxy when available" msgstr "Falls vorhanden, HTTP-Proxy berücksichtigen" #. i18n: file conf_ui2.ui line 31 #: rc.cpp:294 #, no-c-format msgid "Key Colors" msgstr "Schlüsselfarben" #. i18n: file conf_ui2.ui line 50 #: rc.cpp:297 #, no-c-format msgid "Unknown keys:" msgstr "Unbekannte Schlüssel:" #. i18n: file conf_ui2.ui line 73 #: rc.cpp:300 #, no-c-format msgid "Trusted keys:" msgstr "Vertrauenswürdige Schlüssel:" #. i18n: file conf_ui2.ui line 81 #: rc.cpp:303 #, no-c-format msgid "Expired/disabled keys:" msgstr "Abgelaufene/deaktivierte Schlüssel:" #. i18n: file conf_ui2.ui line 89 #: rc.cpp:306 #, no-c-format msgid "Revoked keys:" msgstr "Zurückgezogene Schlüssel:" #. i18n: file conf_ui2.ui line 163 #: rc.cpp:309 #, no-c-format msgid "Editor Font" msgstr "Schriftart für den Editor" #. i18n: file groupedit.ui line 101 #: rc.cpp:321 #, no-c-format msgid "Available Trusted Keys" msgstr "Verfügbare vertrauenswürdige Schlüssel" #. i18n: file groupedit.ui line 142 #: rc.cpp:324 #, no-c-format msgid "Keys in the Group" msgstr "Schlüssel in der Gruppe" #. i18n: file keyexport.ui line 41 #: rc.cpp:336 rc.cpp:477 #, no-c-format msgid "Export attributes (photo id)" msgstr "Attribute exportieren (Photo-ID)" #. i18n: file keyexport.ui line 88 #: rc.cpp:342 #, no-c-format msgid "Default key server" msgstr "Standard-Schlüsselserver" #. i18n: file keyexport.ui line 96 #: rc.cpp:345 rc.cpp:630 #, no-c-format msgid "Clipboard" msgstr "Zwischenablage" #. i18n: file keyexport.ui line 112 #: rc.cpp:348 rc.cpp:627 #, no-c-format msgid "File:" msgstr "Datei:" #. i18n: file keyproperties.ui line 24 #: keyinfowidget.cpp:46 rc.cpp:351 #, no-c-format msgid "Key Properties" msgstr "Schlüsseleigenschaften" #. i18n: file keyproperties.ui line 79 #: rc.cpp:354 #, no-c-format msgid "No Photo" msgstr "Kein Photo" #. i18n: file keyproperties.ui line 90 #: rc.cpp:357 #, no-c-format msgid "" "Photo:
\n" "\t\t\t" "

A photo can be included with a public key for extra security. The photo can " "be used as an additional method of authenticating the key. However, it should " "not be relied upon as the only form of authentication.

\n" "\t\t\t
" msgstr "" "Photo:
\n" "\t\t\t" "

Eine Photo kann mit dem öffentlichen Schlüssel abgelegt werden, um " "zusätzliche Sicherheit zu gewinnen. Die Photo kann als weitere Methode " "verwendet werden, um einen Schlüssel zu identifizieren. Diese Form der " "Authentifizierung sollte aber nicht allein verwendet werden.

\n" "\t\t\t
" #. i18n: file keyproperties.ui line 106 #: rc.cpp:362 #, no-c-format msgid "Photo Id:" msgstr "Photo-ID:" #. i18n: file keyproperties.ui line 131 #: rc.cpp:365 #, no-c-format msgid "Disable key" msgstr "Schlüssel deaktivieren" #. i18n: file keyproperties.ui line 150 #: rc.cpp:368 #, no-c-format msgid "Change Expiration..." msgstr "Ablaufdatum ändern ..." #. i18n: file keyproperties.ui line 169 #: rc.cpp:371 #, no-c-format msgid "Change Passphrase..." msgstr "Kennsatz ändern ..." #. i18n: file keyproperties.ui line 182 #: rc.cpp:374 #, no-c-format msgid "Length:" msgstr "Länge:" #. i18n: file keyproperties.ui line 193 #: rc.cpp:377 #, no-c-format msgid "Creation:" msgstr "Erstellung:" #. i18n: file keyproperties.ui line 204 #: rc.cpp:380 rc.cpp:588 #, no-c-format msgid "Key ID:" msgstr "Schlüssel-Kennung:" #. i18n: file keyproperties.ui line 223 #: rc.cpp:383 #, no-c-format msgid "Owner trust:" msgstr "Vertrauen des Eigentümers:" #. i18n: file keyproperties.ui line 245 #: keygener.cpp:79 rc.cpp:389 #, no-c-format msgid "Algorithm:" msgstr "Algorithmus:" #. i18n: file keyproperties.ui line 275 #: rc.cpp:395 #, no-c-format msgid "Trust:" msgstr "Vertrauen:" #. i18n: file keyproperties.ui line 286 #: rc.cpp:398 #, no-c-format msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #. i18n: file keyproperties.ui line 297 #: keygener.cpp:47 rc.cpp:401 rc.cpp:582 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Name:" #. i18n: file keyproperties.ui line 316 #: rc.cpp:404 rc.cpp:579 #, no-c-format msgid "Fingerprint:" msgstr "Fingerabdruck:" #. i18n: file keyproperties.ui line 393 #: rc.cpp:407 #, no-c-format msgid "Don't Know" msgstr "Keine Ahnung" #. i18n: file keyproperties.ui line 398 #: rc.cpp:410 #, no-c-format msgid "Do NOT Trust" msgstr "Nicht vertrauen" #. i18n: file keyproperties.ui line 403 #: rc.cpp:413 #, no-c-format msgid "Marginally" msgstr "Eingeschränkt" #. i18n: file keyproperties.ui line 408 #: rc.cpp:416 #, no-c-format msgid "Fully" msgstr "Vollständig" #. i18n: file keyproperties.ui line 413 #: rc.cpp:419 #, no-c-format msgid "Ultimately" msgstr "Unbedingt" #. i18n: file keyserver.ui line 48 #: rc.cpp:425 #, no-c-format msgid "Text to search or ID of the key to import:" msgstr "Gesuchter Text oder ID des zu importierenden Schlüssels:" #. i18n: file keyserver.ui line 53 #: rc.cpp:428 #, no-c-format msgid "" "Text to search or ID of the key to import:
\n" "\t\t\t\t" "

There are multiple ways to search for a key, you can use a text or partial " "text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all keys in " "which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of the key. Key " "ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify a key (example: " "searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated with that ID).

\n" "\t\t\t\t
" msgstr "" "Gesuchter Text oder ID des zu importierenden Schlüssels:
\n" "\t\t\t\t" "

Es gibt mehrere Wege, um nach einem Schlüssel zu suchen. Es kann nach einem " "Text oder Textausschnitt (z. B. Thomas oder Zimmermann) gesucht werden oder " "auch nach einer Schlüssel-ID. Schlüssel-IDs sind Zeichenfolgen oder Zahlen, die " "einen Schlüssel eindeutig identifizieren (z. B. 0xED7585F4)

\n" "\t\t\t\t
" #. i18n: file keyserver.ui line 62 #: rc.cpp:433 #, no-c-format msgid "" "Key Server Drop Down Dialog:\n" "Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/GnuPG " "keys into the local keyring." msgstr "" "Schlüsselserver-Aufklappdialog:\n" "Erlaubt dem Benutzer die Auswahl des Schlüsselservers, der für den Import von " "PGP-/GnuPG-Schlüsseln in den lokalen Schlüsselring benutzt wird." #. i18n: file keyserver.ui line 75 #: rc.cpp:437 rc.cpp:463 #, no-c-format msgid "Key server:" msgstr "Schlüsselserver:" #. i18n: file keyserver.ui line 78 #: rc.cpp:440 #, no-c-format msgid "" "Key Server:
" "

A Key Server is a centralized repository of PGP/GnuPG keys connected to the " "Internet which can be conveniently accessed in order to obtain or deposit keys. " "Select from the drop down list to specify which key server should be used.

" "

Often these keys are held by people whom the user has never met and as such " "the authenticity is dubious at best. Refer to the GnuPG manual covering " "\"Web-of-Trust\" relationships to find out how GnuPG works around the problem " "of verifying authenticity.

" msgstr "" "Schlüsselserver:
" "

Ein Schlüsselserver ist ein zentralisierter Aufbewahrungsort für " "PGP-/GnuPG-Schlüssel, der an das Internet angeschlossen ist, so dass dort " "Schlüssel bequem abgerufen oder abgelegt werden können.

" "

Oft werden diese Schlüssel von Leuten gehalten, die der Benutzer nie " "getroffen hat, daher ist deren Authentizität bestenfalls fragwürdig. Ziehen Sie " "den Abschnitt \"Web of Trust\"-Beziehungen des GnuPG-Handbuchs zu Rate, um zu " "erfahren, wie GnuPG mit dem Problem der Überprüfung der Authentizität " "umgeht.

" #. i18n: file keyserver.ui line 86 #: rc.cpp:443 #, no-c-format msgid "&Search" msgstr "&Suchen" #. i18n: file keyserver.ui line 97 #: keyservers.cpp:171 rc.cpp:446 #, no-c-format msgid "&Import" msgstr "&Importieren" #. i18n: file keyserver.ui line 159 #: rc.cpp:449 rc.cpp:474 #, no-c-format msgid "Honor HTTP proxy:" msgstr "HTTP-Proxy berücksichtigen:" #. i18n: file keyserver.ui line 199 #: rc.cpp:455 #, no-c-format msgid "&Export" msgstr "&Exportieren" #. i18n: file keyserver.ui line 204 #: rc.cpp:458 #, no-c-format msgid "" "Export:
\n" "\t\t\t\t" "

Depressing this key will export the specified key to the specified " "server.

\n" "\t\t\t\t
" msgstr "" "Export:
\n" "\t\t\t\t" "

Der ausgewählte Schlüssel wird auf den angegebenen Server exportiert.

\n" "\t\t\t\t
" #. i18n: file keyserver.ui line 247 #: rc.cpp:466 #, no-c-format msgid "Key to be exported:" msgstr "Zu exportierender Schlüssel" #. i18n: file keyserver.ui line 252 #: rc.cpp:469 #, no-c-format msgid "" "Key to be exported:
\n" "\t\t\t\t" "

This allows the user to specify the key from the drop down list that will be " "exported to the key server selected.

\n" "\t\t\t\t
" msgstr "" "Zu exportierender Schlüssel:
\n" "\t\t\t\t" "

Der hier ausgewählte Schlüssel wird auf den angegebenen Schlüsselserver " "exportiert.

\n" "\t\t\t\t
" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 27 #: rc.cpp:480 #, no-c-format msgid "key id" msgstr "Schlüssel-ID" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 38 #: rc.cpp:483 #, no-c-format msgid "Print certificate" msgstr "Zertifikat drucken" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 46 #: rc.cpp:486 #, no-c-format msgid "Create revocation certificate for" msgstr "Sperrzertifikat erstellen für" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 54 #: rc.cpp:489 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 60 #: rc.cpp:492 #, no-c-format msgid "No Reason" msgstr "Kein Grund" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 65 #: rc.cpp:495 #, no-c-format msgid "Key Has Been Compromised" msgstr "Schlüssel wurde beeinträchtigt" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 70 #: rc.cpp:498 #, no-c-format msgid "Key is Superseded" msgstr "Schlüssel wurde ersetzt" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 75 #: rc.cpp:501 #, no-c-format msgid "Key is No Longer Used" msgstr "Schlüssel wird nicht länger benutzt" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 87 #: rc.cpp:504 #, no-c-format msgid "Reason for revocation:" msgstr "Grund für die Sperrung:" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 95 #: rc.cpp:507 #, no-c-format msgid "Save certificate:" msgstr "Zertifikat speichern:" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 109 #: rc.cpp:510 #, no-c-format msgid "Import into keyring" msgstr "In Schlüsselring importieren" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 16 #: rc.cpp:513 #, no-c-format msgid "KGpg Wizard" msgstr "KGpg-Assistent" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 23 #: rc.cpp:516 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Einführung" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 63 #: rc.cpp:519 #, no-c-format msgid "" "

Welcome to the KGpg Wizard

\n" "This wizard will first setup some basic configuration options required for KGpg " "to work properly. Next, it will allow you to create your own key pair, enabling " "you to encrypt your files and emails." msgstr "" "

Willkommen beim KGpg-Assistenten

\n" "Dieser Assistent wird einige Grundeinstellungen vornehmen, die für das " "Funktionieren von KGpg erforderlich sind. Danach können Sie ein eigenes " "Schlüsselpaar erstellt werden, um damit Dateien und E-Mails zu verschlüsseln." #. i18n: file kgpgwizard.ui line 91 #: rc.cpp:523 #, no-c-format msgid "You have GnuPG version:" msgstr "Sie verwenden GnuPG Version:" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 101 #: rc.cpp:526 #, no-c-format msgid "Step One: Communication with GnuPG" msgstr "Schritt eins: Kommunikation mit GnuPG" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 112 #: rc.cpp:529 #, no-c-format msgid "" "Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" " "button." msgstr "" "Wenn keine unüblichen Einstellungen gewünscht werden, klicken Sie einfach auf " "den Knopf \"Weiter\"." #. i18n: file kgpgwizard.ui line 123 #: rc.cpp:532 #, no-c-format msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored." msgstr "KGpg benötigt den Speicherort der GnuPG-Konfigurationsdatei." #. i18n: file kgpgwizard.ui line 156 #: rc.cpp:535 #, no-c-format msgid "
Path to your GnuPG options file:" msgstr "
Datei für GnuPG-Einstellungen:" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 197 #: rc.cpp:538 #, no-c-format msgid "Step Two: Install a Shredder on your Desktop" msgstr "Schritt zwei: Reißwolf auf Arbeitsfläche installieren" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 208 #: rc.cpp:541 #, no-c-format msgid "Install shredder on my desktop" msgstr "Reißwolf auf Arbeitsfläche installieren" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 267 #: rc.cpp:544 #, no-c-format msgid "" "This will install a shredder icon on your desktop." "
\n" "The shredder securely deletes files (overwriting them 35 times) dropped on to " "it.\n" "Remember that if you download a file or open one in an editor, parts of the " "file may be saved in a temporary location. Shredding will not erase these " "temporary files.\n" "
Shredding may not be 100% secure if you use a journaling file system." "
" msgstr "" " Damit wird ein Reißwolfsymbol auf der Arbeitsfläche installiert." "
\n" "Der Reißwolf löscht ihm übergebene Dateien sicher (er überschreibt diese " "35-mal).\n" "Bitte beachten Sie, dass Teile von Dateien zwischengespeichert sein können, " "wenn sie aus dem Internet heruntergeladen oder in einem Editor geöffnet wurden. " "Der Reißwolf löscht diese temporären Dateien nicht. \n" "
Bei Dateisystemen, die ein Journal führen, ist der Reißwolf nicht " "100-prozentig sicher.
" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 280 #: rc.cpp:550 #, no-c-format msgid "Step Three: Ready to Create your Key Pair" msgstr "Schritt drei: Bereit zum Erstellen Ihres Schlüsselpaars" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 291 #: rc.cpp:553 rc.cpp:705 #, no-c-format msgid "Start KGpg automatically at KDE startup." msgstr "KGpg automatisch beim Anmelden starten." #. i18n: file kgpgwizard.ui line 327 #: rc.cpp:556 #, no-c-format msgid "Your default key:" msgstr "Standardschlüssel:" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 350 #: rc.cpp:559 #, no-c-format msgid "" "KGpg will now launch the key generation dialog to create your own key pair for " "encryption and decryption." msgstr "" "KGpg wird nun den Dialog zum Erstellen der Schlüssel aufrufen, um ein " "Schlüsselpaar zum Ver- und Entschlüsseln zu erzeugen." #. i18n: file newkey.ui line 30 #: rc.cpp:565 #, no-c-format msgid "New Key Created" msgstr "Neuer Schlüssel erstellt" #. i18n: file newkey.ui line 41 #: rc.cpp:568 #, no-c-format msgid "You have successfully created the following key:" msgstr "Folgender Schlüssel wurde erfolgreich erzeugt:" #. i18n: file newkey.ui line 49 #: rc.cpp:571 #, no-c-format msgid "Set as your default key" msgstr "Als Standardschlüssel verwenden" #. i18n: file newkey.ui line 54 #: rc.cpp:574 #, no-c-format msgid "" "Set as your default key:
\n" "\t\t\t" "

Checking this option sets the newly created key pair as the default key " "pair.

\n" "\t\t\t
" msgstr "" "Als Standardschlüssel verwenden:
\n" "\t\t\t" "

Ist diese Einstellung ausgewählt, wird das neu erzeugte Schlüsselpaar zum " "Standardschlüssel.

\n" "\t\t\t
" #. i18n: file newkey.ui line 113 #: rc.cpp:591 #, no-c-format msgid "textLabel7" msgstr "textLabel7" #. i18n: file newkey.ui line 121 #: rc.cpp:594 #, no-c-format msgid "textLabel8" msgstr "textLabel8" #. i18n: file newkey.ui line 129 #: rc.cpp:597 #, no-c-format msgid "textLabel10" msgstr "textLabel10" #. i18n: file newkey.ui line 139 #: rc.cpp:600 #, no-c-format msgid "Revocation Certificate" msgstr "Sperrzertifikat" #. i18n: file newkey.ui line 150 #: rc.cpp:603 #, no-c-format msgid "" "It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key is " "compromised." msgstr "" "Es ist empfehlenswert, ein Sperrzertifikat zu speichern oder auszudrucken (für " "den Fall, dass der Schlüssel beschädigt wird)." #. i18n: file newkey.ui line 166 #: rc.cpp:609 #, no-c-format msgid "Save as:" msgstr "Speichern unter:" #. i18n: file searchres.ui line 35 #: rc.cpp:612 #, no-c-format msgid "Key to import:" msgstr "Zu importierender Schlüssel:" #. i18n: file kgpg.kcfg line 9 #: rc.cpp:633 #, no-c-format msgid "Custom decryption command." msgstr "Benutzerdefinierter Entschlüsselungsbefehl." #. i18n: file kgpg.kcfg line 15 #: rc.cpp:636 #, no-c-format msgid "Custom encryption options" msgstr "Benutzerdefinierte Verschlüsselungseinstellungen" #. i18n: file kgpg.kcfg line 18 #: rc.cpp:639 #, no-c-format msgid "Allow custom encryption options" msgstr "Benutzerdefinierte Verschlüsselungseinstellungen zulassen" #. i18n: file kgpg.kcfg line 22 #: rc.cpp:642 #, no-c-format msgid "File encryption key." msgstr "Schlüssel für die Dateiverschlüsselung." #. i18n: file kgpg.kcfg line 25 #: rc.cpp:645 #, no-c-format msgid "Use ASCII armored encryption." msgstr "Auf ASCII-Zeichen beschränkte Verschlüsselung." #. i18n: file kgpg.kcfg line 29 #: rc.cpp:648 #, no-c-format msgid "Allow encryption with untrusted keys." msgstr "Verschlüsselung mit nicht vertrauenswürdigen Schlüsseln erlauben." #. i18n: file kgpg.kcfg line 33 #: rc.cpp:651 #, no-c-format msgid "Hide the user ID." msgstr "Benutzer-ID ausblenden" #. i18n: file kgpg.kcfg line 37 #: rc.cpp:654 #, no-c-format msgid "Shred the source file after encryption." msgstr "Quelldatei nach der Verschlüsselung in den Reißwolf werfen." #. i18n: file kgpg.kcfg line 41 #: rc.cpp:657 #, no-c-format msgid "Enable PGP 6 compatibility." msgstr "PGP-6-Kompatibilität aktivieren." #. i18n: file kgpg.kcfg line 45 #: rc.cpp:660 #, no-c-format msgid "Use *.pgp extension for encrypted files." msgstr "*.pgp-Erweiterung für verschlüsselte Dateien benutzen." #. i18n: file kgpg.kcfg line 52 #: rc.cpp:663 #, no-c-format msgid "The path of the gpg configuration file." msgstr "Pfad zur gpg-Einrichtungsdatei." #. i18n: file kgpg.kcfg line 55 #: rc.cpp:666 #, no-c-format msgid "GPG groups" msgstr "GPG-Gruppen" #. i18n: file kgpg.kcfg line 58 #: rc.cpp:669 #, no-c-format msgid "Use only the additional keyring, not the default one." msgstr "" "Nur den zusätzlichen Schlüsselring verwenden, nicht den Standardschlüsselring." #. i18n: file kgpg.kcfg line 62 #: rc.cpp:672 #, no-c-format msgid "Enable additional public keyring." msgstr "Zusätzlichen öffentlichen Schlüsselring aktivieren." #. i18n: file kgpg.kcfg line 66 #: rc.cpp:675 #, no-c-format msgid "Enable additional private keyring." msgstr "Zusätzlichen privaten Schlüsselring aktivieren." #. i18n: file kgpg.kcfg line 70 #: rc.cpp:678 #, no-c-format msgid "The path of the additional public keyring." msgstr "Pfad zum zusätzlichen öffentlichen Schlüsselring." #. i18n: file kgpg.kcfg line 73 #: rc.cpp:681 #, no-c-format msgid "The path of the additional private keyring." msgstr "Pfad zum zusätzlichen privaten Schlüsselring." #. i18n: file kgpg.kcfg line 88 #: rc.cpp:684 #, no-c-format msgid "Is the first time the application runs." msgstr "Dies ist das erste Mal, dass die Anwendung aufgerufen wurde." #. i18n: file kgpg.kcfg line 92 #: rc.cpp:687 #, no-c-format msgid "The size of the editor window." msgstr "Größe des Editorfensters." #. i18n: file kgpg.kcfg line 95 #: rc.cpp:690 #, no-c-format msgid "Show the trust value in key manager." msgstr "Vertrauenswürdigkeit in der Schlüsselverwaltung anzeigen." #. i18n: file kgpg.kcfg line 99 #: rc.cpp:693 #, no-c-format msgid "Show the expiration value in key manager." msgstr "Ablaufdatum in der Schlüsselverwaltung anzeigen." #. i18n: file kgpg.kcfg line 103 #: rc.cpp:696 #, no-c-format msgid "Show the size value in key manager." msgstr "Größe in der Schlüsselverwaltung anzeigen." #. i18n: file kgpg.kcfg line 107 #: rc.cpp:699 #, no-c-format msgid "Show the creation value in key manager." msgstr "Erstellungsdatum in der Schlüsselverwaltung anzeigen." #. i18n: file kgpg.kcfg line 114 #: rc.cpp:702 #, no-c-format msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard." msgstr "" "Mit der Maus getroffene Auswahl anstelle des Inhalts der Zwischenablage " "benutzen." #. i18n: file kgpg.kcfg line 122 #: rc.cpp:708 #, no-c-format msgid "" "Display a warning before creating temporary files during remote file " "operations." msgstr "" "Vor dem Anlegen temporärer Dateien Warnung anzeigen.\n" "(Betrifft nur Dateien auf Fremdrechnern.)" #. i18n: file kgpg.kcfg line 126 #: rc.cpp:711 #, no-c-format msgid "Choose default left-click behavior" msgstr "Standardverhalten für linken Mausklick" #. i18n: file kgpg.kcfg line 133 #: rc.cpp:714 #, no-c-format msgid "Handle encrypted drops" msgstr "Verarbeitung starten, wenn verschlüsselte Datei übergeben wird" #. i18n: file kgpg.kcfg line 141 #: rc.cpp:717 #, no-c-format msgid "Handle unencrypted drops" msgstr "Verarbeitung starten, wenn unverschlüsselte Datei übergeben wird" #. i18n: file kgpg.kcfg line 149 #: rc.cpp:720 #, no-c-format msgid "Show the \"sign file\" service menu." msgstr "'Datei signieren'-Servicemenü anzeigen." #. i18n: file kgpg.kcfg line 157 #: rc.cpp:723 #, no-c-format msgid "Show the \"decrypt file\" service menu." msgstr "'Datei entschlüsseln'-Servicemenü anzeigen." #. i18n: file kgpg.kcfg line 169 #: rc.cpp:726 #, no-c-format msgid "Show tip of the day." msgstr "Tipp des Tages anzeigen." #. i18n: file kgpg.kcfg line 176 #: rc.cpp:729 #, no-c-format msgid "Color used for trusted keys." msgstr "Farbe für vertrauenswürdige Schlüssel." #. i18n: file kgpg.kcfg line 180 #: rc.cpp:732 #, no-c-format msgid "Color used for revoked keys." msgstr "Farbe für gesperrte Schlüssel." #. i18n: file kgpg.kcfg line 184 #: rc.cpp:735 #, no-c-format msgid "Color used for unknown keys." msgstr "Farbe für unbekannte Schlüssel." #. i18n: file kgpg.kcfg line 188 #: rc.cpp:738 #, no-c-format msgid "Color used for untrusted keys." msgstr "Farbe für nicht vertrauenswürdige Schlüssel." #. i18n: file kgpg.kcfg line 202 #: rc.cpp:744 #, no-c-format msgid "Use HTTP proxy when available." msgstr "Falls vorhanden, HTTP Proxy verwenden." #: keygener.cpp:37 msgid "Key Generation" msgstr "Schlüsselgenerierung" #: keygener.cpp:40 msgid "Expert Mode" msgstr "Expertenmodus" #: keygener.cpp:45 msgid "Generate Key Pair" msgstr "Schlüsselpaar generieren" #: keygener.cpp:62 msgid "Never" msgstr "Unendlich" #: keygener.cpp:63 msgid "Days" msgstr "Tage" #: keygener.cpp:64 msgid "Weeks" msgstr "Wochen" #: keygener.cpp:65 msgid "Months" msgstr "Monate" #: keygener.cpp:66 msgid "Years" msgstr "Jahre" #: keygener.cpp:70 msgid "Key size:" msgstr "Schlüsselgröße:" #: keygener.cpp:94 msgid "You must give a name." msgstr "Sie müssen einen Namen angeben." #: keygener.cpp:100 msgid "You are about to create a key with no email address" msgstr "Es wird ein Schlüssel ohne E-Mail-Adresse erstellt." #: keygener.cpp:103 msgid "Email address not valid" msgstr "E-Mail-Adresse ungültig" #: detailedconsole.cpp:43 msgid "Details" msgstr "Details" #: detailedconsole.cpp:55 msgid "Info" msgstr "Info" #: keyinfowidget.cpp:257 keyinfowidget.cpp:266 msgid "none" msgstr "Keine" #: keyinfowidget.cpp:355 msgid "Choose New Expiration" msgstr "Neues Ablaufdatum wählen" #: keyinfowidget.cpp:433 msgid "Passphrase for the key was changed" msgstr "Kennsatz für den Schlüssel wurde geändert" #: keyinfowidget.cpp:453 msgid "Could not change expiration" msgstr "Das Ablaufdatum kann nicht geändert werden" #: keyinfowidget.cpp:453 msgid "Bad passphrase" msgstr "Falscher Kennsatz" #: tips.cpp:3 msgid "" "

If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the editor " "window. Kgpg will do the rest. Even remote files can be dropped.

\n" "

Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically import " "it if you want.

\n" msgstr "" "

Zum Entschlüsseln einer Textdatei ziehen Sie diese einfach in das " "Editorfenster. KGpg kümmert sich um alles andere, auch bei Dateien, die auf " "anderen Rechnern abgelegt sind.

\n" "

Wird ein öffentlicher Schlüssel in das Editorfenster gezogen, importiert " "KGpg diesen auf Wunsch automatisch.

\n" #: tips.cpp:9 msgid "" "

The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and you " "have an encrypt option in the contextual menu.\n" "This works in konqueror or on your Desktop!

\n" msgstr "" "

Der einfachste Weg zum Verschlüssseln einer Datei: klicken Sie mit der " "rechten Maustaste auf die Datei, und im Kontextmenü wird ein Eintrag zum " "Verschlüsseln angezeigt.\n" "Das funktioniert in Konqueror und auf der Arbeitsfläche.

\n" #: tips.cpp:15 msgid "" "

If you want to encrypt a message for several persons, just select several " "encryption keys by pressing the \"Ctrl\" key.

\n" msgstr "" "

Wenn eine Nachricht für mehrere Personen verschlüsselt werden soll, wählen " "Sie einfach die betreffenden Schlüssel bei gedrückter \"Strg\"-Taste aus.

\n" #: tips.cpp:20 msgid "" "

You don't know anything about encryption?" "
\n" "No problem, simply create yourself a key pair in the key management window. " "Then, export your public key & mail it to your friends." "
\n" "Ask them to do the same & import their public keys. Finally, to send an " "encrypted message, type it in the Kgpg editor, then click \"encrypt\". Choose \n" "your friend key and click \"encrypt\" again. The message will be encrypted, " "ready to be sent by email.

\n" msgstr "" "

Sie haben keine Ahnung von Verschlüsselung?" "
\n" "Kein Problem, lassen Sie sich einfach ein eigenes Schlüsselpaar im " "Schlüsselverwaltungsfenster erzeugen. Danach müssen Sie den öffentlichen " "Schlüssel exportieren und Ihren Freunden senden." "
\n" "Bitten Sie diese, das Gleiche zu tun, damit Sie deren öffentliche Schlüssel " "importieren können. Um schlussendlich eine verschlüsselte Nachricht zu " "versenden, geben Sie diese im KGpg-Editor ein und klicken Sie auf " "\"Verschlüsseln\". Wählen Sie den Schlüssel des Freundes aus, und klicken Sie " "erneut auf \"Verschlüsseln\". Die Nachricht wird verschlüsselt und steht bereit " "zum Versenden.

\n" #: tips.cpp:28 msgid "" "

To perform an operation on a key, open the key management window & right " "click on the key. A popup menu with all available options will appear.

\n" msgstr "" "

Um eine Operation auf einem Schlüssel durchzuführen, öffnen Sie das " "Schlüsselverwaltungsfenster und klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den " "Schlüssel. Ein Kontextmenü zeigt alle für den Schlüssel verfügbaren Operationen " "an.

\n" #: tips.cpp:33 msgid "" "

Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted " "for password & that's all!

\n" msgstr "" "

Klicken Sie auf eine Datei, um sie zu entschlüsseln. Sie werden nach dem " "Kennwort gefragt, und das ist alles.

\n" #: tips.cpp:38 msgid "" "

If you only want to open the key manager, type \"kgpg -k\" in the command " "line prompt.

\n" msgstr "" "

Wenn Sie nur die Schlüsselverwaltung öffnen wollen, geben Sie in der " "Befehlszeile \"kgpg -k\" ein.

\n" #: tips.cpp:43 msgid "" "

Typing \"kgpg -s filename\" will decrypt the file filename and open it in " "Kgpg's editor.

\n" msgstr "" "

Die Eingabe von \"kgpg -s dateiname\" in der Befehlszeile entschlüsselt die " "Datei \"dateiname\" und zeigt diese im Editor von KGpg an.

\n" #: kgpgeditor.cpp:143 msgid "&Encrypt File..." msgstr "Datei &verschlüsseln ..." #: kgpgeditor.cpp:144 msgid "&Decrypt File..." msgstr "Datei en&tschlüsseln ..." #: kgpgeditor.cpp:149 msgid "&Generate Signature..." msgstr "Signatur &erzeugen ..." #: kgpgeditor.cpp:150 msgid "&Verify Signature..." msgstr "Signatur über&prüfen ..." #: kgpgeditor.cpp:151 msgid "&Check MD5 Sum..." msgstr "MD5-Prüfsumme &prüfen ..." #: kgpgeditor.cpp:220 kgpgeditor.cpp:230 kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:481 #: kgpgeditor.cpp:513 msgid "*|All Files" msgstr "*|Alle Dateien" #: kgpgeditor.cpp:220 msgid "Open File to Encode" msgstr "Datei zum Verschlüsseln öffnen" #: kgpgeditor.cpp:230 msgid "Open File to Decode" msgstr "Datei zum Entschlüsseln öffnen" #: kgpgeditor.cpp:244 msgid "Decrypt File To" msgstr "Datei entschlüsseln nach" #: kgpgeditor.cpp:317 msgid "" "The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode every " "unicode character in it." msgstr "" "Das Dokument kann nicht gespeichert werden, da die ausgewählte Kodierung nicht " "alle darin enthaltenen Unicode-Zeichen abbilden kann." #: kgpgeditor.cpp:325 kgpgeditor.cpp:352 msgid "" "The document could not be saved, please check your permissions and disk space." msgstr "" "Das Dokument kann nicht gespeichert werden. Bitte überprüfen Sie Ihre " "Zugriffsrechte und den verfügbaren Speicherplatz." #: kgpgeditor.cpp:379 kgpgeditor.cpp:388 msgid "Overwrite existing file %1?" msgstr "Bestehende Datei %1 überschreiben?" #: kgpgeditor.cpp:380 kgpgeditor.cpp:389 msgid "Overwrite" msgstr "Überschreiben" #: kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:513 msgid "Open File to Verify" msgstr "Datei zum Überprüfen öffnen" #: kgpgeditor.cpp:481 msgid "Open File to Sign" msgstr "Datei zum Signieren öffnen" #: keyservers.cpp:55 msgid "Key Server" msgstr "Schlüsselserver" #: keyservers.cpp:163 keyservers.cpp:409 msgid "You must enter a search string." msgstr "Sie müssen die gesuchte Zeichenfolge eingeben." #: keyservers.cpp:178 msgid "Connecting to the server..." msgstr "Verbindung zum Server wird hergestellt ..." #: keyservers.cpp:233 msgid "You must choose a key." msgstr "Sie müssen einen Schlüssel auswählen." #: keyservers.cpp:265 msgid "Found %1 matching keys" msgstr "%1 übereinstimmende Schlüssel gefunden" #: keyservers.cpp:374 keyservers.cpp:442 msgid "Connecting to the server..." msgstr "Verbindungsaufbau zum Server ..." #: keyservers.cpp:375 keyservers.cpp:443 msgid "&Abort" msgstr "&Abbrechen" #~ msgid "&Unicode (utf-8) Encoding" #~ msgstr "&Unicode-Kodierung (utf-8)" #~ msgid "Edit Key Server" #~ msgstr "Schlüsselserver bearbeiten"