# translation of kregexpeditor.po to German # # Marco Wegner , 2002. # Gregor Zumstein , 2003, 2004, 2005. # Stephan Johach , 2004, 2005. # Thomas Reitelbach , 2005. # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kregexpeditor\n" "POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-03 21:02+0100\n" "Last-Translator: Thomas Reitelbach \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Gregor Zumstein" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gz@orchester-bremgarten.ch" #: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 msgid "Alternatives" msgstr "Alternativen" #: altnwidget.cpp:225 msgid "Selecting several alternatives is currently not supported." msgstr "" "Die Wahl zwischen mehreren Alternativen wird zur Zeit noch nicht unterstützt." #: altnwidget.cpp:227 msgid "Selection Invalid" msgstr "Auswahl ungültig" #: characterswidget.cpp:124 msgid "" "- A word character\n" msgstr "" "- Ein Buchstabe\n" #: characterswidget.cpp:127 msgid "" "- A non-word character\n" msgstr "" "- Kein Buchstabe\n" #: characterswidget.cpp:130 msgid "" "- A digit character\n" msgstr "" "- Eine Ziffer\n" #: characterswidget.cpp:133 msgid "" "- A non-digit character\n" msgstr "" "- Keine Ziffer\n" #: characterswidget.cpp:136 msgid "" "- A space character\n" msgstr "" "- Ein Leerzeichen\n" #: characterswidget.cpp:139 msgid "" "- A non-space character\n" msgstr "" "- Kein Leerzeichen\n" #: characterswidget.cpp:156 msgid "from " msgstr "zwischen " #: characterswidget.cpp:156 msgid " to " msgstr " und " #: characterswidget.cpp:166 msgid "Any Character Except" msgstr "Beliebiges Zeichen außer" #: characterswidget.cpp:168 msgid "One of Following Characters" msgstr "Eines der folgenden Zeichen" #: characterswidget.cpp:287 msgid "Specify Characters" msgstr "Zeichen angeben" #: characterswidget.cpp:294 msgid "Do not match the characters specified here" msgstr "Die angegebenen Zeichen sollen nicht übereinstimmen" #: characterswidget.cpp:300 msgid "Predefined Character Ranges" msgstr "Vordefinierte Zeichenbereiche" #: characterswidget.cpp:304 msgid "A word character" msgstr "Ein Buchstabe" #: characterswidget.cpp:305 msgid "A digit character" msgstr "Eine Ziffer" #: characterswidget.cpp:306 msgid "A space character" msgstr "Ein Leerzeichen" #: characterswidget.cpp:308 msgid "A non-word character" msgstr "Kein Buchstabe" #: characterswidget.cpp:309 msgid "A non-digit character" msgstr "Keine Ziffer" #: characterswidget.cpp:310 msgid "A non-space character" msgstr "Kein Leerzeichen" #: characterswidget.cpp:313 msgid "Single Characters" msgstr "Einzelne Zeichen" #: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337 msgid "More Entries" msgstr "Weitere Einträge" #: characterswidget.cpp:328 msgid "Character Ranges" msgstr "Zeichenbereiche" #: characterswidget.cpp:410 msgid "From:" msgstr "Von:" #: characterswidget.cpp:417 msgid "" "_: end of range\n" "To:" msgstr "Bis:" #: charselector.cpp:60 msgid "Normal Character" msgstr "Normales Zeichen" #: charselector.cpp:61 msgid "Unicode Char in Hex." msgstr "Unicode-Zeichen in Hexadezimal-Schreibweise" #: charselector.cpp:62 msgid "Unicode Char in Oct." msgstr "Unicode-Zeichen in Oktalschreibweise" #: charselector.cpp:64 msgid "The Bell Character (\\a)" msgstr "Das Alarmzeichen (\\a)" #: charselector.cpp:65 msgid "The Form Feed Character (\\f)" msgstr "Das Zeichen für Seitenvorschub (\\f)" #: charselector.cpp:66 msgid "" "The Line Feed Character (\\n)" msgstr "" "Das Zeichen für Zeilenvorschub (\\n)" #: charselector.cpp:67 msgid "The Carriage Return Character (\\r)" msgstr "Das Zeichen für Wagenrücklauf (\\r)" #: charselector.cpp:68 msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)" msgstr "Das Zeichen für den horizontalen Tabulator (\\t)" #: charselector.cpp:69 msgid "The Vertical Tab Character (\\v)" msgstr "Das Zeichen für den vertikalen Tabulator (\\v)" #: compoundwidget.cpp:46 msgid "&Title:" msgstr "&Titel:" #: compoundwidget.cpp:50 msgid "&Description:" msgstr "&Beschreibung:" #: compoundwidget.cpp:54 msgid "&Automatically replace using this item" msgstr "&Automatisch durch diesen Eintrag ersetzen" #: compoundwidget.cpp:55 msgid "" "When the content of this box is typed in to the ASCII line," "
this box will automatically be added around it," "
if this check box is selected." msgstr "" "Wenn der Inhalt dieses Feldes in die Eingabezeile für ASCII-Text eingegeben " "wird, so wird dieser mit dem Inhalt des Feldes umgeben, falls das Ankreuzfeld " "ausgewählt ist." #: compoundwidget.cpp:123 msgid "Configure Compound" msgstr "Zusammensetzung einrichten" #: editorwindow.cpp:221 msgid "There is no selection." msgstr "Es wurde keine Auswahl getroffen." #: editorwindow.cpp:221 msgid "Missing Selection" msgstr "Auswahl fehlt" #: editorwindow.cpp:280 msgid "There is no widget under cursor." msgstr "Es befindet sich kein Bedienelement unter dem Cursor." #: editorwindow.cpp:280 msgid "Invalid Operation" msgstr "Ungültige Operation" #: editorwindow.cpp:332 msgid "&Save Regular Expression..." msgstr "Regulären Ausdruck &speichern ..." #: editorwindow.cpp:377 msgid "Enter name:" msgstr "Namen eingeben:" #: editorwindow.cpp:378 msgid "Name for Regular Expression" msgstr "Name für regulären Ausdruck" #: editorwindow.cpp:386 msgid "

Overwrite named regular expression %1

" msgstr "

Den regulären Ausdruck %1 überschreiben

" #: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203 msgid "Overwrite" msgstr "Überschreiben" #: editorwindow.cpp:393 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %1" msgstr "Datei %1 kann nicht zum Schreiben geöffnet werden" #: emacsregexpconverter.cpp:79 msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style" msgstr "" "Im Emacs-Stil werden vorausschauende reguläre Ausdrücke nicht unterstützt" #: emacsregexpconverter.cpp:182 msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax" msgstr "Wort und Nichtwort-Grenze werden im Emacs-Stil nicht unterstützt" #: errormap.cpp:49 msgid "" "Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'." msgstr "Der reguläre Ausdruck ist ungültig, da etwas vor 'Zeilenanfang' steht." #: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69 msgid "Regular Expression Error" msgstr "Fehler im regulären Ausdruck" #: errormap.cpp:58 msgid "" "Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'." msgstr "Der reguläre Ausdruck ist ungültig, da etwas nach 'Zeilenende' steht." #: errormap.cpp:68 msgid "" "Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the " "last sub expression." msgstr "" "Der reguläre Ausdruck ist ungültig. Ein 'Vorausschauender' regulärer Ausdruck " "muss der letzte Unterausdruck sein." #: infopage.cpp:35 msgid "" "_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " "postcard ;-), also feel free to add a section saying " "

Translators

. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" "

Regular Expression Editor

" "

What you are currently looking at is an editor for Regular Expressions" ".

" "

The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a " "verification window where you can try your regular expressions right away. The " "row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common " "drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular " "expression, and press the mouse button in the editing area where you want this " "item inserted.

" "

For a more detailed description of this editor see the " "info pages

" "

What is a regular expression?

If you do not know what a regular " "expression is, then it might be a good idea to read the introduction to regular expressions." "

" msgstr "" "

" "

Editor für reguläre Ausdrücke

" "

Das Programm, das Sie jetzt benutzen, ist ein Editor für " "reguläre Ausdrücke.

" "

Das große Fenster in der Mitte ist der Arbeitsbereich. Die " "Bearbeitungsfunktionen befinden sich in der Werkzeugleiste. Dies sieht ähnlich " "wie in Zeichenprogrammen aus. Wählen Sie ein Werkzeug zum Bearbeiten des " "regulären Ausdrucks und drücken Sie die Maustaste im Arbeitsbereich dort, wo " "Sie ein Element einfügen wollen.

" "

Um eine ausführlichere Beschreibung der Funktionen zu erhalten, benutzen Sie " "bitte die entsprechenden Hilfe-Seiten./p> " "

Was ist ein regulärer Ausdruck?

Wenn Sie noch nicht wissen, was ein " "regulärer Ausdruck ist, sollten Sie einmal die " "Einführung in reguläre Ausdrücke lesen. " #: infopage.cpp:53 msgid "" "

Send the author an electronic postcard

I don't get any money for " "working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell " "me what they think about my work. I would therefore be very happy if you sent me a short mail" ", telling me that you use my regular expression editor." "

Author

Jesper K. Pedersen " "<blackie@kde.org>" msgstr "" "

Schicken Sie dem Autor eine elektronische Postkarte

" "Ich kriege kein Geld für meine Arbeit an TDE. Ich schätze es daher sehr, wenn " "mir Benutzer sagen, was sie von meiner Arbeit halten. Ich würde mich sehr " "freuen, wenn Sie mir eine kurze E-Mail " "schicken und mir sagen, dass Sie den Editor für reguläre Ausdrücke benutzen. " "

Autor

Jesper K. Pedersen " "<blackie@kde.org>" #: kregexpeditorgui.cpp:72 msgid "Regular Expression Editor" msgstr "Editor für reguläre Ausdrücke" #: kregexpeditorprivate.cpp:66 msgid "" "In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " "expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with " "the system." msgstr "" "In diesem Fenster finden sich vordefinierte reguläre Ausdrücke. Sowohl solche, " "die Sie entwickelt und gespeichert haben, als auch solche, welche mit dem " "Programm ausgeliefert werden." #: kregexpeditorprivate.cpp:74 msgid "" "In this window you will develop your regular expressions. Select one of the " "actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to " "insert the given action." msgstr "" "In diesem Fenster werden eigene reguläre Ausdrücke entwickelt. Nach der Wahl " "eines Aktionsknopfes oberhalb des Fensters fügt ein Klick mit der Maus die " "Aktion an der gewünschten Stelle ein." #: kregexpeditorprivate.cpp:81 msgid "" "Type in some text in this window, and see what the regular expression you have " "developed matches." "

Each second match will be colored in red and each other match will be " "colored blue, simply so you can distinguish them from each other." "

If you select part of the regular expression in the editor window, then this " "part will be highlighted - This allows you to debug " "your regular expressions" msgstr "" "Am Text in diesem Fenster ist ersichtlich, welche Bereiche durch den regulären " "Ausdruck ausgewählt werden. " "

Die gefundenen Abschnitte werden abwechselnd rot und blau eingefärbt, um " "einen besseren Überblick zu gewähren. " "

Wird im Editorfenster ein Teil eines regulären Ausdrucks ausgewählt, so wird " "dieser Teil hervorgehoben. Dies ist erlaubt ein einfaches Debuggen " "von regulären Ausdrücken." #: kregexpeditorprivate.cpp:158 msgid "ASCII syntax:" msgstr "ASCII-Syntax:" #: kregexpeditorprivate.cpp:165 msgid "Clear expression" msgstr "Ausdruck löschen" #: kregexpeditorprivate.cpp:168 msgid "" "This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " "interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " "expression using QRegExp." "

You may develop your regular expression both by using the graphical editor, " "and by typing the regular expression in this line edit." msgstr "" "Hier steht der reguläre Ausdruck in ASCII Syntax. Dieser ist vor allem für " "Entwickler von Interesse, die einen regulären Ausdruck z. B. für QRegExp " "erstellen müssen. " "

Reguläre Ausdrücke können sowohl mit dem graphischen Editor wie auch durch " "direkte Eingabe in diesem Fenster definiert werden." #: kregexpeditorprivate.cpp:374 msgid "Could not open file '%1' for reading" msgstr "Datei \"%1\" kann nicht zum Lesen geöffnet werden" #: lookaheadwidget.cpp:52 msgid "Pos. Look Ahead" msgstr "Pos. Vorausschauen" #: lookaheadwidget.cpp:54 msgid "Neg. Look Ahead" msgstr "Neg. Vorausschauen" #: main.cpp:38 msgid "RegExp Editor" msgstr "Editor für reguläre Ausdrücke" #: main.cpp:39 msgid "Editor for Regular Expressions" msgstr "Editor für reguläre Ausdrücke" #: predefined-regexps.cpp:1 msgid "anything" msgstr "alles" #: predefined-regexps.cpp:2 msgid "This regular expression matches anything." msgstr "Dieser reguläre Ausdruck passt auf alles." #: predefined-regexps.cpp:3 msgid "spaces" msgstr "Leerzeichen" #: predefined-regexps.cpp:4 msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." msgstr "Findet eine beliebige Anzahl Leerzeichen." #: regexpbuttons.cpp:66 msgid "Selection tool" msgstr "Auswahlwerkzeug" #: regexpbuttons.cpp:67 msgid "" "This will change the state of the editor to selection state." "

In this state you will not be inserting regexp items" ", but instead select them. To select a number of items, press down the left " "mouse button and drag it over the items." "

When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These " "functions are found in the right mouse button menu." msgstr "" "Dies ändert den Zustand des Editors auf Auswahl-Zustand " "

In diesem Zustand fügen Sie nicht reguläre Ausdruckselemente " "dazu, sondern wählen sie aus. Um mehrere Elemente auszuwählen, drücken Sie die " "Maus und fahren über die Elemente. " "

Wenn Sie die Elemente ausgewählt haben, können Sie Ausschneiden/Kopieren/ " "Speichern benutzen. Diese Funktionen befinden sich im Kontextmenü, das über die " "rechten Maustaste erreicht wird." #: regexpbuttons.cpp:76 msgid "Text" msgstr "Text" #: regexpbuttons.cpp:77 msgid "" "This will insert a text field, where you may write text. The text you write " "will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)" msgstr "" "Dies fügt ein Textfeld ein, in das Sie schreiben können. Dieser Text wird " "auf wörtliche Übereinstimmung geprüft." #: regexpbuttons.cpp:82 msgid "A single character specified in a range" msgstr "Ein einzelnes Zeichen aus einem Bereich" #: regexpbuttons.cpp:83 msgid "" "This will match a single character from a predefined range." "

When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify " "which characters this regexp item will match." msgstr "" "Dies prüft auf Übereinstimmung eines Einzelzeichens mit einem bestimmten " "Bereich " "

Wenn Sie dieses Element einfügen, erscheint ein Dialogfenster, worin Sie " "eingeben können, auf welche Zeichen geprüft werden soll." #: regexpbuttons.cpp:89 msgid "Any character" msgstr "Beliebiges Zeichen" #: regexpbuttons.cpp:90 msgid "This will match any single character" msgstr "Jedes Zeichen gilt als übereinstimmend" #: regexpbuttons.cpp:94 msgid "Repeated content" msgstr "Wiederholter Inhalt" #: regexpbuttons.cpp:95 msgid "" "This regexp item will repeat the regexp items " "it surrounds a specified number of times." "

The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may " "specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 " "times, or that it should match at least one time." "

Examples:" "
If you specify that it should match any time, and the content it " "surrounds is abc, then this regexp item " "will match the empty string, the string abc, the string abcabc" ", the string abcabcabcabc, etc." msgstr "" "Dieses Element eines regulären Ausdrucks wiederholt das umgebene " "Element eine bestimmte Anzahl mal. " "

Die Anzahl kann auch ein Bereich sein. Sie können zum Beispiel festlegen, " "dass das Element zwei bis vier mal, genau fünfmal oder mindestens einmal " "gefunden werden muss. " "

Beispiele: " "
Wenn Sie angeben, dass es beliebig oft gefunden werden soll und der " "umgebene Text lautet abc, so werden mit diesem Element " "die leere Zeichenkette, abc, abcabc, abcabcabcabc " "usw. gefunden." #: regexpbuttons.cpp:109 msgid "" "This regexp item will match any of its alternatives.

" "You specify alternatives by placing regexp items " "on top of each other inside this widget.
" msgstr "" "Dieses Element eines regulären Ausdrucks wird auf Übereinstimmung " "mit irgendeiner der Alternativen geprüft.

Sie definieren Alternativen, indem " "Sie Elemente von regulären Ausdrücken übereinander in dieses " "Eingabefenster eingeben.
" #: regexpbuttons.cpp:115 msgid "Compound regexp" msgstr "Zusammengesetzter regulärer Ausdruck" #: regexpbuttons.cpp:116 msgid "" "This regexp item serves two purposes:" "
    " "
  • It makes it possible for you to collapse a huge regexp item " "into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large " "regexp items. This is especially useful if you load a predefined " "regexp item you perhaps don't care about the inner workings of." msgstr "" "Dieses Element eines regulären Ausdrucks dient zwei Zwecken: " "
      " "
    • Es erlaubt Ihnen, ein großes Element eines regulären Ausdrucks auf " "ein kleines Fenster zu verkleinern. Dies erlaubt es, einen besseren Überblick " "über große Ausdrücke zu bewahren. Insbesondere hilft es auch, falls Sie " "reguläre Ausdrücke aus einer Datei laden und sich nicht um deren " "internes Funktionieren kümmern (möchten)." #: regexpbuttons.cpp:124 msgid "Beginning of line" msgstr "Zeilenanfang" #: regexpbuttons.cpp:125 msgid "This will match the beginning of a line." msgstr "Findet den Anfang einer Zeile" #: regexpbuttons.cpp:129 msgid "End of line" msgstr "Zeilenende" #: regexpbuttons.cpp:130 msgid "This will match the end of a line." msgstr "Findet das Zeilenende" #: regexpbuttons.cpp:134 msgid "Word boundary" msgstr "Wortgrenze" #: regexpbuttons.cpp:135 msgid "" "This asserts a word boundary (This part does not actually match any " "characters)" msgstr "Dies sichert eine Wortgrenze zu (prüft keine Zeichen nach)" #: regexpbuttons.cpp:138 msgid "Non Word boundary" msgstr "Nichtwort-Grenze" #: regexpbuttons.cpp:139 msgid "" "This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any " "characters)" msgstr "" "Dies sichert einen Grenze von Nichtwörtern zu (dieser Teil prüft keine " "Zeichen ab)" #: regexpbuttons.cpp:143 msgid "Positive Look Ahead" msgstr "Positives Vorausschauen" #: regexpbuttons.cpp:144 msgid "" "This asserts a regular expression (This part does not actually match any " "characters). You can only use this at the end of a regular expression." msgstr "" "Dies sichert einen regulären Ausdruck zu (dieser Teil prüft keine Zeichen " "nach). Dies kann nur am Ende eines regulären Ausdrucks verwendet werden." #: regexpbuttons.cpp:148 msgid "Negative Look Ahead" msgstr "Negatives Vorausschauen" #: regexpbuttons.cpp:149 msgid "" "This asserts a regular expression that must not match (This part does not " "actually match any characters). You can only use this at the end of a regular " "expression." msgstr "" "Dies sichert einen regulären Ausdruck zu, der nicht zutreffen darf (dieser " "Teil prüft keine Zeichen nach) und kann nur am Ende eines regulären Ausdrucks " "verwendet werden." #: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 msgid "" "

      Value for attribute %1 was not an integer for element %2

      " "

      It contained the value %3

      " msgstr "" "

      Wert für Attribut %1 von Element %2 " "war kein ganzzahliger Wert. Es enthielt den Wert %3

      " #: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 #: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195 #: widgetfactory.cpp:202 msgid "Error While Loading From XML File" msgstr "Fehler beim Lesen aus XML-Datei" #: repeatwidget.cpp:79 msgid "Number of Times to Repeat Content" msgstr "Anzahl Wiederholungen des Inhalts" #: repeatwidget.cpp:175 msgid "Times to Match" msgstr "Anzahl übereinstimmender" #: repeatwidget.cpp:178 msgid "Any number of times (including zero times)" msgstr "Beliebig viele (inkl. Null mal)" #: repeatwidget.cpp:192 msgid "At least" msgstr "Mindestens" #: repeatwidget.cpp:193 msgid "At most" msgstr "Höchstens" #: repeatwidget.cpp:194 msgid "Exactly" msgstr "Genau" #: repeatwidget.cpp:197 msgid "From" msgstr "Zwischen" #: repeatwidget.cpp:205 msgid "to" msgstr "und" #: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228 msgid "time(s)" msgstr "mal" #: repeatwidget.cpp:269 msgid "Repeated Any Number of Times" msgstr "Beliebig oft wiederholt" #: repeatwidget.cpp:270 #, c-format msgid "" "_n: Repeated at Least 1 Time\n" "Repeated at Least %n Times" msgstr "" "Mindestens einmal wiederholt\n" "Mindestens %n mal wiederholt" #: repeatwidget.cpp:271 #, c-format msgid "" "_n: Repeated at Most 1 Time\n" "Repeated at Most %n Times" msgstr "" "Höchstens einmal wiederholt\n" "Höchstens %n mal wiederholt" #: repeatwidget.cpp:272 #, c-format msgid "" "_n: Repeated Exactly 1 Time\n" "Repeated Exactly %n Times" msgstr "" "Genau einmal wiederholt\n" "Genau %n mal wiederholt" #: repeatwidget.cpp:273 msgid "Repeated From %1 to %2 Times" msgstr "Zwischen %1 und %2 mal wiederholt" #: textrangeregexp.cpp:130 msgid "" "

      Invalid sub element to element TextRange. Tag was %1

      " msgstr "" "

      Ungültiges Unterelement zu TextBereich. Formatierung war %1

      " #: textregexp.cpp:57 msgid "

      Element Text did not contain any textual data.

      " msgstr "

      Das Element Text enthielt keine Textdaten.

      " #: userdefinedregexps.cpp:45 msgid "Compound regular expressions:" msgstr "Zusammengesetzte reguläre Ausdrücke:" #: userdefinedregexps.cpp:67 msgid "User Defined" msgstr "Benutzerdefiniert" #: userdefinedregexps.cpp:92 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: userdefinedregexps.cpp:104 #, c-format msgid "Could not open file for reading: %1" msgstr "Datei %1 kann nicht zum Lesen geöffnet werden" #: userdefinedregexps.cpp:114 msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error" msgstr "" "Die Datei %1 mit einem benutzerdefinierten regulären Ausdruck enthält einen " "Fehler" #: userdefinedregexps.cpp:157 msgid "Rename..." msgstr "Umbenennen ..." #: userdefinedregexps.cpp:193 msgid "New name:" msgstr "Neuer Name:" #: userdefinedregexps.cpp:194 msgid "Rename Item" msgstr "Element umbenennen" #: userdefinedregexps.cpp:203 msgid "

      Overwrite named regular expression %1?

      " msgstr "

      Soll der reguläre Ausdruck %1 überschrieben werden?

      " #: userdefinedregexps.cpp:203 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "Nicht überschreiben" #: verifybuttons.cpp:50 msgid "Verify regular expression" msgstr "Regulären Ausdruck evaluieren" #: verifybuttons.cpp:51 msgid "" "Shows what part of the regular expression is being matched in the " "verifier window.(The window below the graphical editor window)." msgstr "" "Zeigt an, welcher Textausschnitt durch den regulären Ausdruck im Editorfenster " "gefunden wird." #: verifybuttons.cpp:60 msgid "Load text in the verifier window" msgstr "Text ins Evaluationsfenster laden" #: verifybuttons.cpp:66 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: verifybuttons.cpp:117 msgid "Verify on the Fly" msgstr "Laufend überprüfen" #: verifybuttons.cpp:123 msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression" msgstr "Laufende Überprüfung eines regulären Ausdrucks ein-/ausschalten" #: verifybuttons.cpp:124 msgid "" "Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify " "window contains much text, or if the regular expression is either complex or " "matches a lot of time, this may be very slow." msgstr "" "Ist diese Option ausgewählt, so wird bei jeder Änderung des regulären Ausdrucks " "der Textneu evaluiert. Wenn der Text lang ist, der reguläre Ausdruck komplex " "oder oft im Text gefunden wird, kann dies sehr langsam sein." #: verifybuttons.cpp:130 msgid "RegExp Language" msgstr "RegExp Sprache" #: widgetfactory.cpp:165 msgid "

      Unknown tag while reading XML. Tag was %1

      " msgstr "Unbekannte Formatierung beim Lesen von XML: %1" #: widgetfactory.cpp:186 msgid "" "Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular " "expression had unmatched tags." msgstr "" "Fehler beim Laden des regulären Ausdrucks. Sehr wahrscheinlich stimmen beim " "regulären Ausdruck die Formatierungs-Kennzeichen nicht." #: widgetfactory.cpp:187 msgid "Error While Loading Regular Expression From XML" msgstr "Fehler beim Laden eines regulären Ausdrucks aus XML-Vorlage" #: widgetfactory.cpp:194 msgid "

      XML file did not contain a %1 tag.

      " msgstr "

      XML-Datei enthält keine %1-Formatierung.

      " #: widgetfactory.cpp:200 msgid "" "

      Error while reading XML file. The element just below the tag %1 " "was not an element.

      " msgstr "" "

      Fehler beim Lesen der XML-Datei: Das Element direkt unter Formatierung " "%1 war kein Element

      " #: zerowidgets.cpp:75 msgid "" "Any\n" "Character" msgstr "" "Irgendein\n" "Zeichen" #: zerowidgets.cpp:91 msgid "" "Line\n" "Start" msgstr "" "Zeilen-\n" "anfang" #: zerowidgets.cpp:107 msgid "" "Line\n" "End" msgstr "" "Zeilen-\n" "ende" #: zerowidgets.cpp:121 msgid "" "Word\n" "Boundary" msgstr "" "Wort-\n" "grenze" #: zerowidgets.cpp:136 msgid "" "Non-word\n" "Boundary" msgstr "" "Keine Wort-\n" "grenze" #: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 msgid "Insert Blank" msgstr "Leerzeichen einfügen" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." msgstr "" "Wegen eines Programmfehlers ist die Entfernung des letzten Elements nicht " "möglich." #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 msgid "Internal Error" msgstr "Interner Fehler" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 msgid "There is no element on the clipboard to paste in." msgstr "Es existiert kein Element in der Zwischenablage zum Einfügen." #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 msgid "Up" msgstr "Nach oben" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 msgid "Down" msgstr "Nach unten" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 msgid "Delete item \"%1\"?" msgstr "Element \"%1\" löschen?" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 msgid "Delete Item" msgstr "Element löschen" #: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 msgid "Widget Configuration" msgstr "Einstellung für Bedienelemente"