# translation of quanta.po to Deutsch # translation of quanta.po to # Übersetzung von quanta.po ins Deutsche # Copyright (C) # Tobias Erbsland , 2000. # Thomas Diehl , 2002, 2003, 2004. # Luc de Louw , 2002, 2003. # Carsten Niehaus , 2002, 2003. # Matthew Colton , 2003, 2004. # Stephan Johach , 2003, 2004, 2005, 2006. # Georg Schuster , 2004, 2005, 2006. # Thomas Reitelbach , 2005, 2006, 2007, 2008. # Burkhard Lück , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: quanta\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-11 22:33+0100\n" "Last-Translator: Thomas Reitelbach \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: LoKalize 0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. i18n: file ./dialogs/fourbuttonmessagebox.ui line 74 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Save &As..." msgstr "Speichern &unter ..." #. i18n: file ./dialogs/fourbuttonmessagebox.ui line 90 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Do Not Save" msgstr "&Nicht speichern" #. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 39 #: dialogs/dirtydlg.cpp:37 rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "File Changed" msgstr "Datei wurde geändert" #. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 58 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "The file was changed outside of the Quanta editor." msgstr "Diese Datei wurde mit einem anderen Programm bearbeitet" #. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 66 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid " How Do You Want to Proceed?" msgstr " Wie möchten Sie fortfahren?" #. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 83 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "&Do not load the modified version from disk" msgstr "&Keine geänderte Version von der Festplatte laden" #. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 91 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "&Use the version from disk (will lose the current content)" msgstr "Gespeicherte Version ben&utzen (aktueller Inhalt geht verloren)" #. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 107 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "(If you later save the document, you will lose what was on the disk.)" msgstr "" "(Wenn Sie die Datei später speichern, wird die vorherige Version auf der " "Festplatte überschrieben.)" #. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 135 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "&Compare the two versions and load the result" msgstr "Beide Versionen &vergleichen und das Ergebnis laden" #. i18n: file ./dialogs/dirtydialog.ui line 141 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Use Kompare if available. Otherwise this checkbox is disabled." msgstr "" "Falls verfügbar, Kompare benutzen. Andernfalls ist das Ankreuzfeld inaktiv." #. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmail.ui line 27 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Email address:" msgstr "E-Mail-Adresse:" #. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmail.ui line 49 #: dialogs/filecombo.cpp:45 dialogs/filecombo.cpp:67 #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:34 #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:67 rc.cpp:42 rc.cpp:2518 rc.cpp:2640 #: rc.cpp:2901 rc.cpp:2907 rc.cpp:2910 rc.cpp:2988 rc.cpp:2991 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmail.ui line 67 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Subject:" msgstr "Betreff:" #. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmail.ui line 83 #: rc.cpp:48 rc.cpp:1029 rc.cpp:1105 rc.cpp:1111 rc.cpp:1123 rc.cpp:1138 #: rc.cpp:1683 rc.cpp:4143 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Titel:" #. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmisc.ui line 31 #: dialogs/tagdialogs/tagmiscdlg.cpp:23 rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Misc. Tag" msgstr "Sonstige Tags" #. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmisc.ui line 47 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Element name:" msgstr "Elementname:" #. i18n: file ./dialogs/tagdialogs/tagmisc.ui line 55 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "&Add closing tag" msgstr "Tag &schließen" #. i18n: file ./dialogs/debuggeroptionss.ui line 44 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Enable debugger" msgstr "Debugger aktivieren" #. i18n: file ./dialogs/debuggeroptionss.ui line 80 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "PHP3 listener" msgstr "PHP3-Listener" #. i18n: file ./dialogs/debuggeroptionss.ui line 88 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "PHP4 debugger" msgstr "PHP4-Debugger" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 27 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Configure Actions" msgstr "Aktionen festlegen" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 56 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "&Delete Action" msgstr "Aktion &löschen" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 64 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "&New Action" msgstr "&Neue Aktion" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 117 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Toolbar & Action Tree" msgstr "Werkzeugleisten und Aktionen" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 123 #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:221 #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:227 #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:233 #: ../lib/compatibility/knewstuff/providerdialog.cpp:65 #: components/debugger/variableslistview.cpp:54 parts/kafka/domtreeview.cpp:34 #: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:88 parts/kafka/wkafkapart.cpp:75 #: rc.cpp:87 rc.cpp:2548 rc.cpp:2784 treeviews/doctreeview.cpp:50 #: treeviews/structtreeview.cpp:84 treeviews/uploadtreeview.cpp:35 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Name" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 134 #: rc.cpp:90 rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Shortcut" msgstr "Kurzbefehl" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 236 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Action Properties" msgstr "Aktions-Eigenschaften" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 247 #: rc.cpp:105 rc.cpp:611 rc.cpp:1502 rc.cpp:2778 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Hinzufügen ..." #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 280 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Tool &tip:" msgstr "Kurz&info:" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 296 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Te&xt:" msgstr "Te&xt:" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 354 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "C&ustom" msgstr "Ben&utzerdefiniert" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 365 #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:320 dialogs/tagdialogs/colorcombo.cpp:220 #: rc.cpp:123 rc.cpp:159 rc.cpp:171 rc.cpp:189 rc.cpp:2527 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Keine" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 373 #: rc.cpp:126 rc.cpp:2691 rc.cpp:2829 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "&Keine" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 391 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Container toolbars:" msgstr "Werkzeugleisten-Container:" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 397 #: rc.cpp:132 src/quantadoc.cpp:84 src/quantadoc.cpp:369 #, no-c-format msgid "Tag" msgstr "Tag" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 402 #: rc.cpp:135 rc.cpp:3737 #, no-c-format msgid "Script" msgstr "Skript" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 407 #: rc.cpp:138 rc.cpp:427 rc.cpp:719 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Text" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 427 #: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "T&ype:" msgstr "T&yp:" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 438 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Detailed Settings" msgstr "Detaillierte Einstellungen" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 464 #: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid " :" msgstr " :" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 482 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid " :" msgstr " :" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 493 #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "Run \"Edit tag\" dialog if available" msgstr "Dialog \"Tag bearbeiten\" aufrufen, wenn verfügbar" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 544 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "&Input:" msgstr "&Eingabe:" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 558 #: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "Current Document" msgstr "Aktuelles Dokument" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 563 #: rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "Selected Text" msgstr "Markierter Text" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 591 #: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "&Output:" msgstr "&Ausgabe:" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 605 #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Insert in Cursor Position" msgstr "An der Cursorposition einfügen" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 610 #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "Replace Selection" msgstr "Auswahl ersetzen" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 615 #: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "Replace Current Document" msgstr "Aktuelles Dokument ersetzen" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 620 #: rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "Create New Document" msgstr "Neues Dokument erstellen" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 625 #: rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "Message Window" msgstr "Meldungsfenster" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 651 #: rc.cpp:192 #, no-c-format msgid "Insert in cursor position" msgstr "An Cursorposition einfügen" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 656 #: rc.cpp:195 #, no-c-format msgid "Replace selection" msgstr "Auswahl ersetzen" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 661 #: rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "Replace current document" msgstr "Aktuelles Dokument ersetzen" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 666 #: rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "Create a new document" msgstr "Neues Dokument erstellen" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 671 #: rc.cpp:204 #, no-c-format msgid "Message window" msgstr "Meldungsfenster" #. i18n: file ./dialogs/actionconfigdialogs.ui line 702 #: rc.cpp:207 #, no-c-format msgid "&Error:" msgstr "&Fehler:" #. i18n: file ./dialogs/donationdialog.ui line 33 #: rc.cpp:210 #, no-c-format msgid "Support Quanta with Financial Donation" msgstr "Unterstützen Sie Quanta mit einer Geldspende" #. i18n: file ./dialogs/donationdialog.ui line 76 #: rc.cpp:216 #, no-c-format msgid "" "
" "

Your Contribution Can Make a Difference

" "   Quanta Plus would not be what it is today without sponsored " "developers. Andras Mantia has been full time since mid 2002 and Michal Rudolf " "came on part time in spring of 2004. Over the life of the project development " "has been largely sponsored by the efforts of the Project Manager, Eric Laffoon. " "In addition to his minimum 10-20 hour a week time commitment, his company, Kitty Hooch " "LLP has an ongoing financial commitment to keep Quanta in continuous " "development. Our sponsored developers are also a catalyst to our volunteer " "developers.\n" "
    Kitty Hooch is a small company with no employees, 2 " "active partners and several contract workers. After test marketing in the fall " "of 2001 they began wholesale and retail to national and international markets " "in early 2002. Kitty Hooch controls all aspects of their product production and " "marketing. Quanta sponsorship is no small expense for a small start up company. " "In 2003 cash flow and a bout with typhoid fever left Eric in debt and unable to " "keep up payments to Andras without help from the community. Thankfully a number " "of people stepped up. We now have several large sponsors along with a number of " "generous contributors. This has enabled us to bring Michal on part time. Now we " "are looking to be able to move him to full time. The challenge for this project " "to assume a leading role as a \"killer desktop application\" is great.\n" "
" "

Balancing open source ideals and fiscal\n" "reality

\n" "    We believe that the open source model\n" "is the future of software, but it is no guarantee of success. How many open " "source projects that we had high hopes for are unmaintained today? In early " "2002 many people thought that Quanta Plus was dead. One person, Eric Laffoon, " "was not about to let the dream die. Quanta is more than surviving now, but " "developing a best-in-class tool is no easy task. We believe the key is " "consistent momentum. Nothing ensures this better than programmers who can work " "without financial or time distractions. Why do you think OSS projects die?" "
    As Quanta grows the project management demands are " "increasing and ironically impacting the revenue stream it requires to continue. " "The impact of our sponsored developers has been huge! We are looking to make " "Quanta grow even faster. Eric needs to be able to free even more time to bring " "several new and exciting ideas through coding to release. We have other " "expenses too, with conferences and keeping our systems up to date so we don't " "lose time fighting old hardware. We want to make Quanta the best web tool " "anywhere!. This will require a nucleus of active core developers. We hope " "professional developers and companies using Quanta will help us to reach our " "goals with sponsorship donations that will relieve financial stresses.\n" "
" "

Could Quanta die without your support?

" "    We'd like to think not! But from February 2001 to June " "2002 there was very little activity and many months with no work done at all. " "This came about because of cash flow problems which led to the original " "developers leaving to do a commercial project. The fact remains that our most " "productive volunteer developers, as much as we think they're wonderful, go long " "periods where they just can't make time to code on the project. We estimate our " "active users number well over a million, yet we have only a few dozen people a " "year supporting the project. In fact 3-4 people account for over half of our " "current support. Clearly the actions of a few people make a huge difference, " "and yours can make a difference too.\n" "
" "

Will you help make a difference?

\n" "    If you wish to donate through PayPal\n" "(online money transfer or credit card), visit our donation page.\n" "
    If you are outside the PayPal area or wish to " "discuss corporate sponsorship contact the project manager:" "
        Eric Laffoon, " "sequitur@kde.org" msgstr "" "
" "

Ihre Spende kann etwas bewegen

   Quanta-Plus wäre " "nicht was es ist, ohne die Arbeit von bezahlten Entwicklern. Andras Mantia ist " "vollzeitbeschäftigt seit Mitte 2002 und Michal Rudolf in Teilzeit seit Frühjahr " "2004. Im Laufe dieses Projektes wurde die Entwicklung im Wesentlichen durch " "Eric Laffoon finanziell unterstützt. Zu seinem wöchentlichen Mindesteinsatz von " "10 - 20 Stunden hat sein Unternehmen, Kitty Hooch LLP mit laufendem finanziellem Einsatz für " "Quanta eine ständige Weiterentwicklung sichergestellt. Unsere bezahlten " "Programmierer sind unentbehrlich für die Einbindung der Arbeit der freiwilligen " "Entwickler.\n" "
    Kitty Hooch ist eine kleine Firma ohne Angestellte, " "mit zwei aktiven Teilhabern sowie einigen freien Mitarbeitern. Nach einem " "Testmarketing im Herbst 2001 wagte man sich Anfang 2002 über den lokalen Markt " "hinaus. Kitty Hooch kontrolliert alle Aspekte ihrer Produkte bis hin zur " "Vermarktung. Die finanzielle Unterstützung der Quanta-Entwicklung ist keine " "geringe Aufgabe für ein kleines, neu gegründetes Unternehmen. Im Jahre 2003 " "stürzte eine Krankheit und schlechter Geschäftsgang Eric in Schulden und ließ " "die Unterstützung von Andras ohne Hilfe der Gemeinschaft nicht mehr zu. " "Dankenswerter Weise sprangen eine Reihe von Leuten ein. Wir haben jetzt einige " "große Sponsoren und eine Reihe von freundlichen Spendern. Das ermöglicht uns, " "Michal zusätzlich in Teilzeit zu beschäftigen. Nun versuchen wir in die Lage zu " "kommen, ihn zum Vollzeitmitarbeiter machen zu können. Die Herausforderung für " "dieses Projekt, eine führende Rolle als \"Killerapplikation\" am Desktop zu " "erreichen, ist großartig.\n" "
" "

Gleichgewicht zwischen den Idealen freier Software\n" " und der finanziellen Wirklichkeit

\n" "    Wir glauben an das Modell freier Software als\n" "Zukunft, aber der Erfolg ist nicht garantiert. Wieviele vielversprechende " "Open-Source-Projekte werden heute nicht mehr weiterentwickelt? Anfang 2002 " "glaubten viele, Quanta Plus sei tot. Nur einer, Eric Laffoon, hielt den Traum " "am Leben. Quanta ist nun nicht mehr gefährdet, aber die Entwicklung des " "klassenbesten Programms ist nicht einfach. Wir glauben, jetzt zählt " "kontinuierliche Weiterentwicklung. Nichts garantiert dies besser, als ein " "Entwickler, der keine finanziellen oder zeitlichen Probleme hat. Warum werden " "Projekte aufgegeben?" "
    Mit dem Wachstum von Quanta sind auch die " "Anforderungen an die Projektverwaltung gestiegen und schmälern ironischerweise " "den Erlös, der für den Fortbestand so wichtig ist. Der Aufwand durch die " "bezahlten Entwickler ist erheblich. Wir versuchen Quanta noch schneller wachsen " "zu lassen. Aber dafür müsste Eric noch mehr Zeit für das Einbringen neuer und " "interessanter Ideen vom Programmieren bis zur Veröffentlichung haben. Wir haben " "auch viele weitere Ausgaben mit Öffentlichkeitsarbeit und Instandhaltung " "unserer Rechner und wollen keine Zeit mit alter Hardware vergeuden. " "Wir wollen Quanta zum weltbesten Web-Entwicklungswerkzeug machen! " "Das erfordert einen Kern aktiver Vollzeitentwickler. Wir hoffen, dass " "professionelle Entwickler und Firmen, die Quanta verwenden, mit " "Sponsorzuwendungen, die Finanznöte beseitigen, helfen, unsere Ziele zu " "erreichen.\n" "
" "

Könnte Quanta ohne Ihre Hilfe sterben?

" "    Wir hoffen nicht! Aber von Februar 2001 bis Juni 2002 " "gab es nur wenig Aktivität und viele Monate vergingen ohne irgendeine " "Weiterentwicklung. Das war das Ergebnis der Geldnot, die die ursprünglichen " "Entwickler zum Verlassen und Gründen eines kommerziellen Projektes brachte. Es " "ist eine Tatsache, dass auch unsere produktivsten freiwilligen Entwickler, so " "sehr sie hervorragende Arbeit leisten, immer wieder lange Phasen haben, wo sie " "mangels Zeit keinen Beitrag für das Projekt leisten können. Wir schätzen die " "Anzahl der aktiven Nutzer von Quanta auf gut über eine Million, aber nur einige " "Duzend im Jahr unterstützen das Projekt. Tatsächlich tragen 3 bis 4 Leute mehr " "als die Hälfte des Aufwands. Der Beitrag nur weniger Leute ist entscheidend, " "auch ihr Beitrag kann wesentlich helfen.\n" "
" "

Wollen Sie helfen?

\n" "    Möchten Sie über PayPal (Online Geld oder " "Kreditkarten-Transfers) \n" "spenden, besuchen Sie " "Spendenseite..\n" "
    Ist eine PayPal-Spende nicht möglich oder möchten " "Sie uns als Firma Ihre Unterstützung anbieten, kontaktieren Sie unseren " "Projektleiter:" "
        Eric Laffoon, " "sequitur@kde.org" #. i18n: file ./dialogs/donationdialog.ui line 136 #: rc.cpp:229 #, no-c-format msgid "" "Donate through PayPal now." msgstr "" "Spenden Sie jetzt mit PayPal." #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 25 #: rc.cpp:232 #, no-c-format msgid "Structure Group Editor" msgstr "Strukturgruppen-Editor" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 36 #: rc.cpp:235 rc.cpp:2643 rc.cpp:2751 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Name:" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 47 #: rc.cpp:238 #, no-c-format msgid "The name of the group" msgstr "Der Name der Gruppe" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 50 #: rc.cpp:241 #, no-c-format msgid "" "The user visible name of the group. It will be shown in the structure tree as a " "top node when there are elements belonging to this group in the document." msgstr "" "Der für den Benutzer sichtbare Name der Gruppe. Er wird im Strukturbaum als " "oberster Knoten angezeigt , wenn es zu dieser Gruppe gehörende Elemente im " "Dokument gibt." #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 58 #: rc.cpp:244 #, no-c-format msgid "&Icon:" msgstr "&Symbol:" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 103 #: rc.cpp:247 #, no-c-format msgid "Filen&ame definition:" msgstr "Festlegung des Datei&namens:" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 109 #: rc.cpp:250 rc.cpp:262 #, no-c-format msgid "Regular expression to get the filename" msgstr "Regulärer Ausdruck, um den Dateinamen zu erhalten" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 112 #: rc.cpp:253 rc.cpp:265 #, no-c-format msgid "" "Regular expression to get the filename. The expression is used to remove " "the unnecessary strings from the element's text." msgstr "" "Regulärer Ausdruck, um den Dateinamen zu erhalten. Der Ausdruck wird verwendet, " "um die unnötigen Zeichenketten aus dem Text des Elementes zu entfernen." #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 120 #: rc.cpp:256 #, no-c-format msgid "Contains a &filename" msgstr "Enthält einen &Dateinamen" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 123 #: rc.cpp:259 #, no-c-format msgid "True if the element's text contains a filename" msgstr "Wahr, wenn der Text des Elementes einen Dateinamen enthält" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 145 #: rc.cpp:268 #, no-c-format msgid "&Tag:" msgstr "&Tag:" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 151 #: rc.cpp:271 #, no-c-format msgid "Elements identified by this entry will belong to this group" msgstr "" "Elemente, die durch diesen Eintrag identifiziert sind, gehören zu dieser Gruppe" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 154 #: rc.cpp:274 rc.cpp:295 #, no-c-format msgid "" "Defines which tags belong to this group. The format is " "tagname(attribute1, attribute2, ...). Tags with name tagname " "will appear under this group. The item text of the corresponding node in the " "tree will be attribute1_value | attribute2_value | ..." "Currently only one tag may be listed here." msgstr "" "Legt fest, welche Tags zu dieser Gruppe gehören. Das Format ist " "Tag-Name (Attribut1, Attribut2, ...). Tags mit Namen Tag-Name " "erscheinen unter dieser Gruppe. Der Beschreibungstext des zugehörigen Knotens " "im Baum ist Attribut1_Wert | Attribut2_Wert | ..." ". Derzeit kann hier nur ein Tag aufgelistet werden." #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 162 #: rc.cpp:277 #, no-c-format msgid "\"No\" na&me:" msgstr "\"No\" Na&me:" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 168 #: rc.cpp:280 rc.cpp:286 #, no-c-format msgid "The name that appears when no element were found" msgstr "Der Name, der erscheint, wenn kein Element gefunden wurde" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 171 #: rc.cpp:283 rc.cpp:289 #, no-c-format msgid "" "The user visible name of the group. It will be shown in the structure tree as a " "top node when there are no elements belonging to this group in the " "document." msgstr "" "Der für den Benutzer sichtbare Name der Gruppe. Er wird im Strukturbaum als " "oberster Knoten angezeigt , wenn es keine zu dieser Gruppe gehörenden " "Elemente im Dokument gibt." #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 193 #: rc.cpp:292 #, no-c-format msgid "Elements ideintified by this entry will belong to this group" msgstr "" "Elemente, die durch diesen Eintrag identifiziert sind, gehören zu dieser Gruppe" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 221 #: rc.cpp:298 #, no-c-format msgid "Use elements as tags" msgstr "Elemente als Tags verwenden" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 224 #: rc.cpp:301 #, no-c-format msgid "Treat elements as new tags" msgstr "Elemente als neue Tags behandeln" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 227 #: rc.cpp:304 #, no-c-format msgid "" "Treat elements as new tags, so they will show up during tag autocompletion." msgstr "" "Behandelt die Elemente als neue Tags, sodass sie bei der Autovervollständigung " "von Tags angezeigt werden." #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 235 #: rc.cpp:307 #, no-c-format msgid "&Pseudo DTEP Specific Settings" msgstr "&Pseudo DTEP-Spezifische Einstellungen" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 246 #: rc.cpp:310 rc.cpp:342 #, no-c-format msgid "Regular expression to find the type of the element" msgstr "Regulärer Ausdruck, um den Typ eines Elementes herauszufinden" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 254 #: rc.cpp:313 rc.cpp:345 #, no-c-format msgid "" "Regular expression to find the type of the element. The pattern is searched on " "the result of the DefinitionRx match and the first captured area will " "hold the element type." "
\n" "Example (simplified):" "
\n" "DefinitionRx=\\$+([a-zA-Z]+)=new\\\\s[a-zA-Z]+;" "
\n" "TypeRx=new\\\\s([a-zA-Z]+);
" "
" "
\n" "This will match strings like $fooObj=new foo;" ". Now this string is searched and it will find new foo;, where foo " "is the first captured text (the regular expression matching foo " "is between brackets)." "
\n" "So the type of $fooObj is foo." msgstr "" "Regulärer Ausdruck, um den Typ eines Elementes herauszufinden. Das Muster wird " "nach dem Ergebnis des DefinitionRx-Treffers gesucht und der erste " "angeführte Bereich enthält den Elementtyp." "
\n" "Ein (vereinfachtes) Beispiel:" "
\n" "DefinitionRx=\\$+([a-zA-Z]+)=new\\\\s[a-zA-Z]+;" "
\n" "TypeRx=new\\\\s([a-zA-Z]+);
" "
" "
\n" "Dieser Ausdruck findet Zeichenketten wie $fooObj=new foo;" ". Nun wird diese Zeichenkette gesucht und findet new foo;, in der " "foo der erste zutreffende Text (der reguläre Ausdruck, der foo " "findet, befindet sich zwischen den Klammern) ist." "
\n" "Daher ist der Typ von $fooObj offenbar foo." #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 262 #: rc.cpp:321 #, no-c-format msgid "&Usage expression:" msgstr "Ausdruck für &Verwendung:" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 268 #: rc.cpp:324 rc.cpp:365 #, no-c-format msgid "Regular expression to find the usage of a group element" msgstr "" "Regulärer Ausdruck zum Finden der Verwendung eines Elementes der Gruppe" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 280 #: rc.cpp:327 rc.cpp:368 #, no-c-format msgid "" "Regular expression to find the usage of a group element in the document." "
\n" "Example 1:" "
\n" "- classes are defined as class foo {...}" "
\n" "- classes are used as $objFoo" "
" "
\n" "Example 2:" "
\n" "- variables are defined as int i" "
\n" "- variables are used as @i" "
" "
\n" "Example 3:" "
\n" "- variables are defined as $i" "
\n" "- variables are used as $i. In this case UsageRx " "is the same as DefinitionRx." msgstr "" "Regulärer Ausdruck zum Finden der Verwendung eines Gruppenelementes im " "Dokument. " "
\n" "Beispiel 1:" "
\n" "- Klassen werden definiert mit class foo {...}" "
\n" "- Klassen werden verwendet als $objFoo" "
" "
\n" "Beispiel 2:" "
\n" "- Variablen werden definiert mit int i" "
\n" "- Variablen werden verwendet als @i" "
" "
\n" "Beispiel 3:" "
\n" "- Variablen werden definiert mit $i" "
\n" "- Variablen werden verwendet als $i. In diesem Fall ist UsageRx " "dasselbe wie DefinitionRx." #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 288 #: rc.cpp:339 #, no-c-format msgid "Element t&ype expression:" msgstr "Ausdruck für Elemententy&p:" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 310 #: rc.cpp:353 #, no-c-format msgid "Definition e&xpression:" msgstr "&Ausdruck für Definitionen:" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 316 #: rc.cpp:356 rc.cpp:496 #, no-c-format msgid "Regular expression to find what belong to this group" msgstr "Regulärer Ausdruck zum Auffinden der Mitglieder dieser Gruppe" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 322 #: rc.cpp:359 rc.cpp:499 #, no-c-format msgid "" "Regular expression used to find text areas in the document, which will belong " "to this group. The first captured area shouldbe the actual name of the group " "entry." "
\n" "Example for a class group:" "
\n" "\\bclass[\\\\s]+([0-9a-zA-Z_\\x7f-\\xff]*)[\\\\s]*" "
\n" "The first captured area (between \"(\" and \")" "\") holds the class name." msgstr "" "Regulärer Ausdruck, der verwendet wird, um Textbereiche im Dokument zu finden, " "die zu dieser Gruppe gehören. Der zuerst angeführte Bereich sollte der aktuelle " "Name des Gruppeneintrages sein." "
\n" "Beispiel für eine class-Gruppe:" "
\n" "\\bclass[\\\\s]+([0-9a-zA-Z_\\x7f-\\xff]*)[\\\\s]*" "
\n" "Der zuerst angeführte Bereich (zwischen \"(\" und \")" "\") enthält den Klassennamen." #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 350 #: rc.cpp:380 #, no-c-format msgid "Parent group:" msgstr "Übergeordnete Gruppe:" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 353 #: rc.cpp:383 rc.cpp:389 #, no-c-format msgid "The name of the group that may be the parent of this" msgstr "Der Name der Gruppe, die dieser übergeordnet sein könnte" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 356 #: rc.cpp:386 rc.cpp:392 #, no-c-format msgid "" "The name of the group that may be the parent of this. For example classes " "might be a parent of functions in case of member functions. This entry " "indicates this possible relationship and is used to provide functionality like " "member autocompletion." msgstr "" "Der Name der Gruppe, die dieser übergeordnet sein könnte. Zum Beispiel könnte " "classes im Falle von Memberfunktionen functions " "übergeordnet sein. Dieser Eintrag weist auf die mögliche Beziehung hin und wird " "für Funktionalitäten wie Autovervollständigung verwendet." #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 375 #: rc.cpp:395 #, no-c-format msgid "Searched tags:" msgstr "Gesuchte Tags:" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 378 #: rc.cpp:398 rc.cpp:451 #, no-c-format msgid "Only tags of this type can be part of the group" msgstr "Nur Tags dieses Typs können der Gruppe angehören" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 386 #: rc.cpp:401 #, no-c-format msgid "Remove when autocompleting:" msgstr "Beim Autovervollständigen entfernen:" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 389 #: rc.cpp:404 rc.cpp:424 #, no-c-format msgid "" "Regular expression used to remove unwanted strings from the completion text" msgstr "" "Regulärer Ausdruck, der zum Entfernen unerwünschter Zeichenketten aus dem " "Vervollständigungstext verwendet wird." #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 397 #: rc.cpp:407 #, no-c-format msgid "Autocomplete after:" msgstr "Autovervollständigung nach:" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 400 #: rc.cpp:410 rc.cpp:417 #, no-c-format msgid "" "Regular expression to tell when to bring up the completion box with the " "elements of this group" msgstr "" "Regulärer Ausdruck, der festlegt, wann die Vervollständigungsanzeige mit den " "Elementen dieser Gruppe eingeblendet werden soll." #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 404 #: rc.cpp:413 rc.cpp:420 #, no-c-format msgid "" "Regular expression to tell when to bring up the completion box with the " "elements of this group." "
\n" "Example:\\bnew[\\\\s]+$ tells that after typing new " ", the completion box with the elements should be shown." msgstr "" "Regulärer Ausdruck, der festlegt, wann die Vervollständigungsanzeige mit den " "Elementen dieser Gruppe eingeblendet werden soll." "
\n" "Beispiel:\\bneu[\\\\s]+$ bestimmt, dass nach dem Eintippen von" "neu , die Autovervollständigungsanzeige mit den Elementen erscheinen " "soll." #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 435 #: rc.cpp:430 #, no-c-format msgid "XmlTag" msgstr "XmlTag" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 440 #: rc.cpp:433 #, no-c-format msgid "XmlTagEnd" msgstr "XmlTagEnd" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 445 #: rc.cpp:436 rc.cpp:5086 rc.cpp:5142 rc.cpp:5158 rc.cpp:5179 #, no-c-format msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 450 #: rc.cpp:439 rc.cpp:4418 #, no-c-format msgid "CSS" msgstr "CSS" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 455 #: rc.cpp:442 #, no-c-format msgid "ScriptTag" msgstr "ScriptTag" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 460 #: rc.cpp:445 #, no-c-format msgid "ScriptStructureBegin" msgstr "ScriptStructureBegin" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 465 #: rc.cpp:448 #, no-c-format msgid "ScriptStructureEnd" msgstr "ScriptStructureEnd" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 497 #: rc.cpp:454 #, no-c-format msgid "Parse file" msgstr "Datei einlesen" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 500 #: rc.cpp:457 #, no-c-format msgid "Check if the filename that is in the elements text should be parsed" msgstr "" "Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn der Dateiname im Text des Elementes " "eingelesen werden soll" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 503 #: rc.cpp:460 #, no-c-format msgid "" "Check if the filename that is in the elements text should be parsed. This makes " "sense only if the element may contain a filename and the FileNameRx " "is specified." msgstr "" "Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn der Dateiname im Text des Elementes " "eingelesen werden soll. Dies ist nur Sinnvoll, wenn das Element einen " "Dateinamen enthalten könnte und FileNameRx angegeben ist." #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 511 #: components/debugger/backtracelistview.cpp:58 #: components/debugger/variableslistview.cpp:57 rc.cpp:463 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Typ" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 522 #: rc.cpp:466 #, no-c-format msgid "Simple" msgstr "Einfach" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 525 #: rc.cpp:469 #, no-c-format msgid "This is a simple group, nothing special" msgstr "Das ist eine einfache Gruppe ohne Besonderheiten" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 533 #: rc.cpp:472 #, no-c-format msgid "Variable group" msgstr "Variablengruppe" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 536 #: rc.cpp:475 #, no-c-format msgid "The group's elements are variables" msgstr "Die Elemente dieser Gruppe sind Variablen" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 544 #: rc.cpp:478 #, no-c-format msgid "Function group" msgstr "Funktionengruppe" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 547 #: rc.cpp:481 #, no-c-format msgid "The group's elements are functions" msgstr "Die Elemente dieser Gruppe sind Funktionen" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 555 #: rc.cpp:484 #, no-c-format msgid "Class group" msgstr "Klassengruppe" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 558 #: rc.cpp:487 #, no-c-format msgid "The group's elements are classes" msgstr "Die Elemente dieser Gruppe sind Klassen" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 566 #: rc.cpp:490 #, no-c-format msgid "Ob&ject group" msgstr "Ob&jektgruppe" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 569 #: rc.cpp:493 #, no-c-format msgid "The group's elements are objects" msgstr "Die Elemente dieser Gruppe sind Objekte" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 593 #: rc.cpp:505 #, no-c-format msgid "Minimal search mode" msgstr "Minimal-Suchmodus" #. i18n: file ./dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 596 #: rc.cpp:508 #, no-c-format msgid "" "Enable to use the minimal style search for definition instead of the standard " "(greedy) matching" msgstr "" "Aktivieren Sie diese Einstellung, um den Minimal-Suchmodus anstelle der " "voreingestellten \"gierigen\" Suche zu verwenden." #. i18n: file ./dialogs/specialchardialogs.ui line 16 #: rc.cpp:511 src/quanta_init.cpp:1079 #, no-c-format msgid "Insert Special Character" msgstr "Sonderzeichen einfügen" #. i18n: file ./dialogs/specialchardialogs.ui line 44 #: rc.cpp:514 #, no-c-format msgid "&Insert Code" msgstr "Code &einfügen" #. i18n: file ./dialogs/specialchardialogs.ui line 64 #: rc.cpp:517 #, no-c-format msgid "Insert C&har" msgstr "Zeic&hen einfügen" #. i18n: file ./dialogs/specialchardialogs.ui line 119 #: rc.cpp:523 #, no-c-format msgid "&Filter:" msgstr "&Filter:" #. i18n: file ./dialogs/loadentitydlgs.ui line 27 #: rc.cpp:526 #, no-c-format msgid "Source DTD:" msgstr "Quell-DTD:" #. i18n: file ./dialogs/loadentitydlgs.ui line 35 #: rc.cpp:529 #, no-c-format msgid "Target DTEP:" msgstr "Ziel-DTEP:" #. i18n: file ./dialogs/loadentitydlgs.ui line 43 #: rc.cpp:532 src/dtds.cpp:904 #, no-c-format msgid "*.dtd|DTD Definitions" msgstr "*.dtd|DTD-Definitionen" #. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 47 #: rc.cpp:535 #, no-c-format msgid "Attribute quotation:" msgstr "Anführungszeichen bei Attributen:" #. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 53 #: rc.cpp:538 #, no-c-format msgid "Double Quotes" msgstr "Doppelte Anführungszeichen" #. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 58 #: rc.cpp:541 #, no-c-format msgid "Single Quotes" msgstr "Einfache Anführungszeichen" #. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 70 #: rc.cpp:544 #, no-c-format msgid "Tag case:" msgstr "Groß-/Kleinschreibung von Tags:" #. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 78 #: rc.cpp:547 #, no-c-format msgid "Attribute case:" msgstr "Groß-/Kleinschreibung von Attributen:" #. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 84 #: rc.cpp:550 rc.cpp:562 #, no-c-format msgid "Default Case" msgstr "Normale Groß-/Kleinschreibung" #. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 89 #: rc.cpp:553 rc.cpp:565 #, no-c-format msgid "Lower Case" msgstr "Kleinbuchstaben" #. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 94 #: rc.cpp:556 rc.cpp:568 #, no-c-format msgid "Upper Case" msgstr "Großbuchstaben" #. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 106 #: rc.cpp:559 #, no-c-format msgid "Auto-close o&ptional tags" msgstr "O&ptionale Tags automatisch schließen" #. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 134 #: rc.cpp:571 #, no-c-format msgid "Auto-close &non single and non optional tags" msgstr "&Nicht optionale Tags automatisch schließen" #. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 159 #: rc.cpp:574 #, no-c-format msgid "&Update opening/closing tag automatically" msgstr "&Start- und Abschlusstag automatisch aktualisieren" #. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 175 #: rc.cpp:577 #, no-c-format msgid "Use &auto-completion" msgstr "&Autovervollständigung aktivieren" #. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 183 #: rc.cpp:580 #, no-c-format msgid "Automatic &replacement of the accented characters" msgstr "Automatisches E&rsetzen von akzentuierten Zeichen" #. i18n: file ./dialogs/settings/styleoptionss.ui line 187 #: rc.cpp:583 #, no-c-format msgid "" "If this option is turned on the accented characters, like á" ", will be automatically replaced by their unicode style notation, for the " "above case with á." "
\n" "We suggest to leave this option off and use an unicode or locale encoding for " "your documents." msgstr "" "Mit dieser Option wird das automatische Ersetzen von akzentuierten Zeichen wie " "á durch die entsprechende Unicode-Schreibung, in diesem Fall durch " "á" "
eingeschaltet. Anstelle dieser Option wird eher die Verwendung einer " "Unicode- oder der lokalen Kodierung für Ihre Dokumente empfohlen." #. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 25 #: rc.cpp:587 src/quanta.cpp:1253 #, no-c-format msgid "Abbreviations" msgstr "Abkürzungen" #. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 36 #: rc.cpp:590 rc.cpp:2563 rc.cpp:2575 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Hinzufügen ..." #. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 52 #: rc.cpp:596 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "&Neu ..." #. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 68 #: rc.cpp:599 #, no-c-format msgid "&Group:" msgstr "&Gruppe:" #. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 87 #: rc.cpp:602 #, no-c-format msgid "&Valid for:" msgstr "&Gültig für:" #. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 117 #: rc.cpp:605 #, no-c-format msgid "Template" msgstr "Vorlage" #. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 128 #: rc.cpp:608 treeviews/projecttreeview.cpp:109 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 193 #: rc.cpp:617 rc.cpp:1505 rc.cpp:2781 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "&Bearbeiten ..." #. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 207 #: rc.cpp:620 #, no-c-format msgid "Expands to:" msgstr "Erweitert zu:" #. i18n: file ./dialogs/settings/abbreviations.ui line 226 #: rc.cpp:623 #, no-c-format msgid "&Templates:" msgstr "&Vorlagen:" #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 52 #: rc.cpp:626 rc.cpp:3021 #, no-c-format msgid "" "New files will have the extension and highlighting according to this setting" msgstr "" "Neue Dateien erhalten die hier festgelegte Dateierweiterung und Hervorhebung." #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 66 #: rc.cpp:629 #, no-c-format msgid "Mimetypes" msgstr "MIME-Typen" #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 93 #: rc.cpp:632 #, no-c-format msgid "&Reset to Default" msgstr "&Voreinstellung wiederherstellen" #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 101 #: rc.cpp:635 #, no-c-format msgid "Te&xts:" msgstr "Te&xte:" #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 112 #: rc.cpp:638 #, no-c-format msgid "&Markups:" msgstr "&Auszeichnungen:" #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 123 #: rc.cpp:641 #, no-c-format msgid "&Images:" msgstr "&Bilder:" #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 156 #: rc.cpp:644 #, no-c-format msgid "&Scripts:" msgstr "&Skripte:" #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 197 #: rc.cpp:647 #, no-c-format msgid "Default character &encoding:" msgstr "Standard-Zeichen&kodierung:" #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 211 #: rc.cpp:650 rc.cpp:3012 #, no-c-format msgid "Default &DTD:" msgstr "Standard-&DTD:" #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 239 #: rc.cpp:653 #, no-c-format msgid "Startup Options" msgstr "Starteinstellungen" #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 250 #: rc.cpp:656 #, no-c-format msgid "L&oad last-opened files" msgstr "Zuletzt geöffnete Dateien la&den" #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 258 #: rc.cpp:659 #, no-c-format msgid "S&how splashscreen" msgstr "Startbildschirm &anzeigen" #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 266 #: rc.cpp:662 #, no-c-format msgid "&Load last-opened project" msgstr "Zuletzt geöffnetes Projekt &laden" #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 284 #: rc.cpp:665 #, no-c-format msgid "Create backups every" msgstr "Erstellen einer Sicherungskopie alle" #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 306 #: rc.cpp:668 #, no-c-format msgid "minutes" msgstr "Minuten" #. i18n: file ./dialogs/settings/filemaskss.ui line 316 #: rc.cpp:671 #, no-c-format msgid "Show the DTD selection dialog when loading files with &unknown DTD" msgstr "DTD-Auswahldialog beim Laden von Dateien mit &unbekannter DTD anzeigen" #. i18n: file ./dialogs/settings/codetemplatedlgs.ui line 31 #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:167 rc.cpp:674 #, no-c-format msgid "Add Code Template" msgstr "Quelltextvorlage hinzufügen" #. i18n: file ./dialogs/settings/codetemplatedlgs.ui line 42 #: rc.cpp:677 #, no-c-format msgid "&Template:" msgstr "&Vorlage:" #. i18n: file ./dialogs/settings/codetemplatedlgs.ui line 53 #: rc.cpp:680 #, no-c-format msgid "&Description:" msgstr "&Beschreibung:" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 39 #: rc.cpp:683 #, no-c-format msgid "Reset window layout to the default on the next startup" msgstr "Fensteranordnung beim nächsten Start auf Voreinstellung zurücksetzen" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 47 #: rc.cpp:686 #, no-c-format msgid "Show hidden files in files tree" msgstr "Versteckte Dateien im Dateibaum anzeigen" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 55 #: rc.cpp:689 #, no-c-format msgid "Save tree status for local trees" msgstr "Status für lokale Dateibäume speichern" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 63 #: rc.cpp:692 #, no-c-format msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "Schließen-Knopf auf Unterfenstern" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 74 #: rc.cpp:695 #, no-c-format msgid "&Always show" msgstr "&Immer anzeigen" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 85 #: rc.cpp:698 #, no-c-format msgid "&Do not show" msgstr "&Nicht anzeigen" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 93 #: rc.cpp:701 #, no-c-format msgid "Show dela&yed" msgstr "&Verzögert anzeigen" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 103 #: rc.cpp:704 rc.cpp:4916 src/quanta.cpp:5297 src/quanta_init.cpp:184 #: src/viewmanager.cpp:564 #, no-c-format msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 114 #: rc.cpp:707 #, no-c-format msgid "New tab" msgstr "Neues Unterfenster" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 125 #: rc.cpp:710 rc.cpp:728 #, no-c-format msgid "Separate toolview" msgstr "Eigene Werkzeugansicht" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 135 #: rc.cpp:713 #, no-c-format msgid "Toolview Tabs" msgstr "Werkzeugansicht-Unterfenster" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 146 #: rc.cpp:716 #, no-c-format msgid "Icon and text" msgstr "Symbol und Text" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 165 #: rc.cpp:722 rc.cpp:5171 #, no-c-format msgid "Icon" msgstr "Symbol" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 175 #: rc.cpp:725 src/quanta.cpp:5283 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 200 #: rc.cpp:731 #, no-c-format msgid "Editor area" msgstr "Editorbereich" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 230 #: rc.cpp:734 #, no-c-format msgid "&Warning Messages" msgstr "&Warnmeldungen" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 241 #: rc.cpp:737 #, no-c-format msgid "Warn about opening binar&y/unknown files" msgstr "&Warnung beim Öffnen von binären/unbekannten Dateien" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 249 #: rc.cpp:740 #, no-c-format msgid "Warn when executing &actions associated with events" msgstr "Warnung beim Ausführen von mit Ereignissen verknüpften &Aktionen" #. i18n: file ./dialogs/settings/previewoptionss.ui line 257 #: rc.cpp:743 #, no-c-format msgid "Show all warning messages" msgstr "Alle Warnungen anzeigen" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 47 #: rc.cpp:746 #, no-c-format msgid "Structure Tree Look && Feel" msgstr "Strukturbaum-Einstellungen" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 64 #: rc.cpp:749 #, no-c-format msgid "Use 0 to disable the automatic refresh of structure tree" msgstr "Ein Wert von 0 schaltet die automatische Aktualisierung aus" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 89 #: rc.cpp:752 #, no-c-format msgid "Instant update" msgstr "Aktualisierung in Echtzeit" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 92 #: rc.cpp:755 rc.cpp:776 #, no-c-format msgid "Update the structure tree after every keystroke" msgstr "Strukturbaum nach jedem Tastendruck aktualisieren" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 117 #: rc.cpp:758 #, no-c-format msgid "Show closing tags" msgstr "Abschlusstags anzeigen" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 125 #: rc.cpp:761 #, no-c-format msgid "Show empt&y nodes and groups" msgstr "&Leere Knoten und Gruppen anzeigen" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 136 #: rc.cpp:764 #, no-c-format msgid "Set to 0 in order to expand the whole tree" msgstr "Setzen Sie diesen Wert auf 0, um alle Ebenen anzuzeigen" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 144 #: rc.cpp:767 #, no-c-format msgid "Refresh frequency (in seconds):" msgstr "Aktualisierungsintervall (in Sekunden):" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 152 #: rc.cpp:770 #, no-c-format msgid "Expand tree when reparse to level:" msgstr "Analyse bis zu dieser Baumebene:" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 162 #: rc.cpp:773 #, no-c-format msgid "Clicks on Structure Tree Items" msgstr "Mausklick im Strukturbaum bewirkt folgende Aktion" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 174 #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:37 dialogs/settings/parseroptions.cpp:55 #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:58 rc.cpp:779 rc.cpp:815 #: treeviews/structtreeview.cpp:111 treeviews/structtreeview.cpp:486 #: treeviews/structtreeview.cpp:488 treeviews/structtreeview.cpp:531 #, no-c-format msgid "Select Tag Area" msgstr "Tag-Bereich markieren" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 179 #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:35 dialogs/settings/parseroptions.cpp:56 #: rc.cpp:782 rc.cpp:818 #, no-c-format msgid "Nothing" msgstr "Nichts" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 189 #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:53 rc.cpp:785 rc.cpp:809 #, no-c-format msgid "Find Tag" msgstr "Tag suchen" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 194 #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:34 dialogs/settings/parseroptions.cpp:43 #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:52 rc.cpp:788 rc.cpp:806 #, no-c-format msgid "Find Tag & Open Tree" msgstr "Tag suchen und Baumansicht öffnen" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 206 #: rc.cpp:791 #, no-c-format msgid "Left button:" msgstr "Linke Maustaste:" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 212 #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:36 rc.cpp:794 #, no-c-format msgid "Popup Menu" msgstr "Aufklappmenü" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 224 #: rc.cpp:797 #, no-c-format msgid "Double click:" msgstr "Doppelklick:" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 232 #: rc.cpp:800 #, no-c-format msgid "Middle button:" msgstr "Mittlere Maustaste:" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 240 #: rc.cpp:803 #, no-c-format msgid "Right button:" msgstr "Rechte Maustaste:" #. i18n: file ./dialogs/settings/parseroptionsui.ui line 256 #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:54 rc.cpp:812 #: treeviews/structtreeview.cpp:112 treeviews/structtreeview.cpp:534 #, no-c-format msgid "Go to End of Tag" msgstr "Zum Ende des Tags springen" #. i18n: file ./dialogs/casewidget.ui line 30 #: rc.cpp:821 #, no-c-format msgid "Tag Case" msgstr "Groß-/Kleinschreibung von Tags" #. i18n: file ./dialogs/casewidget.ui line 41 #: rc.cpp:824 rc.cpp:836 #, no-c-format msgid "Upper case" msgstr "Großbuchstaben" #. i18n: file ./dialogs/casewidget.ui line 49 #: rc.cpp:827 rc.cpp:839 #, no-c-format msgid "Lower case" msgstr "Kleinbuchstaben" #. i18n: file ./dialogs/casewidget.ui line 57 #: rc.cpp:830 rc.cpp:842 #, no-c-format msgid "Unchanged" msgstr "Nicht geändert" #. i18n: file ./dialogs/casewidget.ui line 70 #: rc.cpp:833 #, no-c-format msgid "Attribute Case" msgstr "Groß-/Kleinschreibung von Attributen" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 25 #: parsers/dtd/dtdparser.cpp:179 rc.cpp:845 src/quanta.cpp:3108 #, no-c-format msgid "Configure DTEP" msgstr "DTEP einrichten" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 40 #: rc.cpp:848 rc.cpp:1968 rc.cpp:2141 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "&Allgemeine Einstellungen" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 59 #: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:57 rc.cpp:851 rc.cpp:2449 #: rc.cpp:2497 rc.cpp:2928 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Name:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 65 #: rc.cpp:854 rc.cpp:869 #, no-c-format msgid "DTD definition string" msgstr "DTD-Definition" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 68 #: rc.cpp:857 rc.cpp:872 #, no-c-format msgid "" "The real name of the DTEP. In case of XML DTEPs this should be the DTD " "definition string, like " "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN." msgstr "" "Der wirkliche Name der DTEP. Im Falle von XML-DTEPs sollte dies die " "DTD-Definition sein, wie " "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 84 #: rc.cpp:860 #, no-c-format msgid "Short name:" msgstr "Kurzname:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 90 #: rc.cpp:863 rc.cpp:875 #, no-c-format msgid "Beautified, user visible name" msgstr "Vereinfachter, für den Benutzer sichtbarer Name" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 93 #: rc.cpp:866 rc.cpp:878 #, no-c-format msgid "" "The user visible, beautified name. If not defined, the real name is used." msgstr "" "Der für den Benutzer sichtbare, vereinfachte Name. Wenn er nicht angegeben ist, " "wird der wirkliche Name verwendet." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 173 #: rc.cpp:881 #, no-c-format msgid "Type Specific Settings" msgstr "Typbezogene Einstellungen" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 199 #: rc.cpp:884 #, no-c-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 205 #: rc.cpp:887 rc.cpp:903 #, no-c-format msgid "URL pointing to the DTD definiton file" msgstr "URL, die auf die DTD-Definitionsdatei verweist" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 208 #: rc.cpp:890 rc.cpp:906 #, no-c-format msgid "" "URL pointing to the DTD definiton file, like " "http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd." msgstr "" "URL, die auf die DTD-Definitionsdatei verweist, wie etwa " "http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 216 #: rc.cpp:893 #, no-c-format msgid "DOCT&YPE string:" msgstr "DOCT&YPE-Definitionszeile:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 222 #: rc.cpp:896 rc.cpp:909 #, no-c-format msgid "The string that should appear in the !DOCTYPE tag" msgstr "Die Definitionszeile, die als !DOCTYPE Tag eingefügt werden sollte" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 226 #: rc.cpp:899 rc.cpp:912 #, no-c-format msgid "" "The string that should appear in the !DOCTYPE tag, like" "
\n" "HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN" "\"   " "
\"http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd\"
" msgstr "" "Die Definitionszeile, die als !DOCTYPE Tag eingefügt werden sollte, wie " "
\n" "HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN" "\"   " "
\"http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd\"
" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 274 #: rc.cpp:916 #, no-c-format msgid "Top level" msgstr "Toplevel-Modus" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 277 #: rc.cpp:919 #, no-c-format msgid "Check if the DTEP can act as a top level DTEP." msgstr "" "Markieren Sie diese Einstellung, wenn die DTEP als Toplevel-DTEP verwendbar " "ist." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 280 #: rc.cpp:922 #, no-c-format msgid "" "Check if the DTEP can act as a top level DTEP. This means that the document can " "be of this type. Some pseudo DTEPs cannot act as a top level DTEP, like " "PHP as they are always included as part of another DTEP, while some others " "can be included and act as standalone as well, like the case of CSS." msgstr "" "Markieren Sie diese Einstellung, wenn die DTEP als Toplevel-DTEP verwendbar " "ist. Dies bedeutet, dass das Dokument von diesem Typ sein kann. Einige " "Pseudo-DTEPs können nicht auf dieser Ebene benutzt werden, wie etwa PHP" ", weil diese immer Teil einer anderen DTEP sein müssen, während einige andere " "auch alleine stehen können, wie etwa CSS." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 292 #: rc.cpp:925 #, no-c-format msgid "Toolbar folder:" msgstr "Werkzeugleisten-Ordner:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 298 #: rc.cpp:928 rc.cpp:934 #, no-c-format msgid "The name of the folder where the toolbars are stored" msgstr "Der Name des Ordners, in dem die Werkzeugleisten gespeichert werden" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 301 #: rc.cpp:931 rc.cpp:937 #, no-c-format msgid "" "The name of the folder where the toolbars are stored. This is a relative name " "to " "
$TDEDIR( or $TDEHOME)/share/apps/quanta/toolbars ." msgstr "" "Der Name des Ordners, in dem die Werkzeugleisten gespeichert werden. Dies ist " "ein relativer Pfad zu " "
$TDEDIR( oder $TDEHOME)/share/apps/quanta/toolbars." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 320 #: rc.cpp:940 #, no-c-format msgid "&Autoloaded toolbars:" msgstr "&Automatisch geladene Werkzeugleisten:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 326 #: rc.cpp:943 rc.cpp:949 #, no-c-format msgid "Comma separated list of toolbars" msgstr "Durch Kommas getrennte Liste von Werkzeugleisten" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 329 #: rc.cpp:946 rc.cpp:952 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of toolbars from the toolbar folder that will be loaded " "when a document with this DTEP is loaded." msgstr "" "Durch Kommas getrennte Liste von Werkzeugleisten aus dem " "Werkzeugleisten-Ordner, die zusammen mit einem Dokument mit dieser DTEP geladen " "wird." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 356 #: rc.cpp:955 #, no-c-format msgid "Case sensitive" msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 362 #: rc.cpp:958 #, no-c-format msgid "Check if the DTEP has case sensitive tags" msgstr "" "Markieren Sie diese Einstellung, wenn die Tags dieser DTEP zwischen " "Groß-/Kleinschreibung unterscheiden" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 365 #: rc.cpp:961 #, no-c-format msgid "" "Indicates whether the DTEP has case sensitive tags. In case of XML this should " "be checked, but for example HTML variants are not case sensitive." msgstr "" "Legt fest, ob die Tags der DTEP zwischen Groß-/Kleinschreibung unterscheiden. " "Im Falle von XML sollte dies aktiviert werden, aber für die Beispielvarianten " "in HTML ist es nicht relevant." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 381 #: rc.cpp:964 rc.cpp:2446 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Typ:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 384 #: rc.cpp:967 rc.cpp:989 #, no-c-format msgid "The family to where this DTEP belongs." msgstr "Die Familie, zu der diese DTEP gehört." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 388 #: rc.cpp:970 rc.cpp:992 #, no-c-format msgid "" "The family to where this DTEP belong. There are two families:" "
" "

XML style:DTEP describing an XML like language

\n" "

Pseudo type:DTEP describing some other language, where the notion of " "a tag is not the same as in XML. Examples are PHP, JavaScript, CSS.

" msgstr "" "Die Familie, zu der diese DTEP gehört. Es gibt zwei Familien: " "
" "

XML-Stil:DTEP, die eine XML-ähnliche Sprache beschreibt

\n" "

Pseudo-Typ:DTEP, die anderen Sprachen beschreibt, in der sich die " "Auffassung eines Tags von XML unterscheidet. Beispiele sind " "PHP, JavaScript, CSS.

" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 396 #: rc.cpp:974 #, no-c-format msgid "Inherits:" msgstr "Erbt:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 399 #: rc.cpp:977 rc.cpp:999 #, no-c-format msgid "The DTEP name from where this DTEP inherits the tags." msgstr "Der DTEP-Name, von dem diese DTEP ihre Tags erbt." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 402 #: rc.cpp:980 rc.cpp:1002 #, no-c-format msgid "" "The real name of the DTEP (like " "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN" ") from where the current DTEP inherits the tags." msgstr "" "Der wirkliche Name der DTEP (wie " "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN" "), von der die aktuelle DTEP die Tags erbt." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 408 #: rc.cpp:983 #, no-c-format msgid "XML Style" msgstr "XML-Stil" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 413 #: rc.cpp:986 #, no-c-format msgid "Pseudo Type" msgstr "Pseudo-Typ" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 440 #: rc.cpp:996 #, no-c-format msgid "Mimet&ypes:" msgstr "MIME-T&ypen:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 473 #: rc.cpp:1005 #, no-c-format msgid "Comma separated list of mimetypes" msgstr "Komma getrennte Liste von MIME-Typen" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 476 #: rc.cpp:1008 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of mimetypes. Files of these types are treated as " "belonging to this DTEP, unless the !DOCTYPE entry says something else." msgstr "" "Komma getrennte Liste von MIME-Typen. Dateien dieses Typs werden als zu dieser " "DTEP gehörend behandelt, solange der !DOCTYPE-Eintrag nichts anderes festlegt." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 484 #: rc.cpp:1011 #, no-c-format msgid "The default extension of files belonging to this DTEP" msgstr "Die Standard-Erweiterung von Dateien, die zu dieser DTEP gehören" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 492 #: rc.cpp:1014 #, no-c-format msgid "E&xtension:" msgstr "Er&weiterung:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 522 #: rc.cpp:1017 #, no-c-format msgid "P&ages" msgstr "&Seiten" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 550 #: rc.cpp:1020 #, no-c-format msgid "Enable the first extra page" msgstr "Erste Zusatzseite aktivieren" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 553 #: rc.cpp:1023 #, no-c-format msgid "" "Every tab edit dialog will have one more extra page aside of the main page" msgstr "" "Jeder Dialog mit Reitern hat mindestens eine Zusatzseite zur Hauptseite" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 556 #: rc.cpp:1026 #, no-c-format msgid "" "Every tab edit dialog will have one more extra page aside of the main page. You " "can configure what will be on this page in the below fields." msgstr "" "Jeder Dialog mit Reitern hat mindestens eine Zusatzseite zur Hauptseite. Sie " "können in den Feldern unten festlegen, was diese Seite enthält." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 570 #: rc.cpp:1032 rc.cpp:1076 #, no-c-format msgid "The title of the page" msgstr "Der Titel der Seite" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 573 #: rc.cpp:1035 rc.cpp:1079 #, no-c-format msgid "" "The title of the page, like Core && i18n. As you see, the ampersand must " "be doubled." msgstr "" "Der Titel der Seite, wie etwa Core && i18n. Wie Sie sehen, muss das " "kaufmännische \"und\" verdoppelt werden." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 584 #: rc.cpp:1038 rc.cpp:1096 rc.cpp:1117 rc.cpp:1129 rc.cpp:1147 #, no-c-format msgid "Groups:" msgstr "Gruppen:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 587 #: rc.cpp:1041 rc.cpp:1082 #, no-c-format msgid "Comma separated list of the common attribute groups" msgstr "Komma getrennte Liste von gemeinsamen Attribut-Gruppen" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 595 #: rc.cpp:1044 rc.cpp:1085 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of the common attribute groups. The attributes from the " "listed groups will appear on this page." "
The common attributes are specified in each DTEP's common.tag " "file, where the common=\"yes\" attribute must be set." "
The following example defined the common I18n attribute group:" "
" "

\n" "<tag name=\"I18n\" common=\"yes\">" "
\n" "  <attr name=\"lang\" type=\"input\" />" "
\n" "  <attr name=\"dir\" type=\"input\" />" "
\n" "</tag>\n" "

" msgstr "" "Komma getrennte Liste von gemeinsamen Attribut-Gruppen. Auf dieser Seite " "erscheinen die Attribute der aufgelisteten Gruppen. " "
Die gemeinsamen Attribute werden in der Datei common.tag " "jeder DTEP festgelegt, wobei das Attribut common=\"yes\" " "gesetzt sein muss." "
Das folgende Beispiel definiert die gemeinsame I18n-Attributgruppe:" "
" "

\n" "<tag name=\"I18n\" common=\"yes\">" "
\n" "  <attr name=\"lang\" type=\"input\" />" "
\n" "  <attr name=\"dir\" type=\"input\" />" "
\n" "</tag>\n" "

" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 606 #: rc.cpp:1052 #, no-c-format msgid "Enable the second extra page" msgstr "Zweite Zusatzseite aktivieren" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 609 #: rc.cpp:1055 rc.cpp:1061 rc.cpp:1067 rc.cpp:1073 #, no-c-format msgid "See the tooltip and \"What's This?\" information for the first checkbox" msgstr "" "Achten Sie auf die Kurzinfo und die \"Was ist das?\"-Hilfe für das erste " "Ankreuzfeld" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 620 #: rc.cpp:1058 #, no-c-format msgid "Enable the third extra page" msgstr "Dritte Zusatzseite aktivieren" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 634 #: rc.cpp:1064 #, no-c-format msgid "Enable the fourth extra page" msgstr "Vierte Zusatzseite aktivieren" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 648 #: rc.cpp:1070 #, no-c-format msgid "Enable the fifth extra page" msgstr "Fünfte Zusatzseite aktivieren" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 695 #: rc.cpp:1093 rc.cpp:1099 rc.cpp:1102 rc.cpp:1108 rc.cpp:1114 rc.cpp:1120 #: rc.cpp:1126 rc.cpp:1132 rc.cpp:1135 rc.cpp:1141 rc.cpp:1144 rc.cpp:1150 #: rc.cpp:1153 rc.cpp:1156 rc.cpp:1159 rc.cpp:1162 #, no-c-format msgid "" "See the tooltip and \"What's This?\" information for the first page fields" msgstr "" "Achten Sie auf die Kurzinfo und die \"Was ist das?\"-Hilfe für die Felder der " "ersten Seite" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 894 #: rc.cpp:1165 #, no-c-format msgid "Parsing &Rules" msgstr "&Einlese-Regeln" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 905 #: rc.cpp:1168 #, no-c-format msgid "Enable minus in words" msgstr "Minuszeichen in Wörtern erlauben" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 908 #: rc.cpp:1171 #, no-c-format msgid "Treat the minus sign as part of a word" msgstr "Minuszeichen als Teil eines Wortes behandeln" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 911 #: rc.cpp:1174 #, no-c-format msgid "" "If enabled this-is-a-word is treated like a word. Otherwise it is " "treated like 4 words." msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird dies-ist-ein-Wort " "als Wort behandelt. Andernfalls wird es als vier Worte behandelt." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 919 #: rc.cpp:1177 #, no-c-format msgid "Comments:" msgstr "Kommentare:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 925 #: rc.cpp:1180 rc.cpp:1444 #, no-c-format msgid "Comma separated list of area borders for comments" msgstr "Durch Kommas getrennte Liste von Bereichsgrenzen für Kommentare" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 929 #: rc.cpp:1183 rc.cpp:1447 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of area borders for comments. EOL " "means end of line, used for single line comments." "
\n" "Example: // EOL, /* */" msgstr "" "Durch Kommas getrennte Liste von Bereichsgrenzen für Kommentare. EOL " "bedeutet Ende der Zeile, verwendet für einzeilige Kommentare ." "
\n" "Beispiel: // EOL, /* */" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 945 #: rc.cpp:1187 #, no-c-format msgid "Type Specific Rules" msgstr "Typbezogene Regeln" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 971 #: rc.cpp:1190 #, no-c-format msgid "XML style single tags" msgstr "Einfache Tags im XML-Stil" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 977 #: rc.cpp:1193 #, no-c-format msgid "Check to use XML style single tags" msgstr "" "Markieren Sie diese Einstellung, um einfache Tags im XML-Stil zu verwenden" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 980 #: rc.cpp:1196 #, no-c-format msgid "" "Check to use XML style single tags (<single_tag />" "), otherwise HTML style single tags (<single_tag>) are used." msgstr "" "Markieren Sie diese Einstellung, um einfache Tags im XML-Stil zu benutzen(" "<einfach_Tag />), andernfalls werden einfache Tags im HTML-Stil (" "<single_tag>) benutzt." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 988 #: rc.cpp:1199 #, no-c-format msgid "Use common rules" msgstr "Allgemeine Regeln benutzen" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 994 #: rc.cpp:1202 #, no-c-format msgid "Append common parsing rules" msgstr "Allgemeine Einleseregeln anhängen" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1002 #: rc.cpp:1205 #, no-c-format msgid "" "Check it to append common parsing rules. These are:\n" "

\n" "  SpecialAreas=<?xml ?>, <!-- -->, <! >\n" "  SpecialAreaNames = XML PI, comment, DTD\n" "  Comments = <!-- -->\n" "

" msgstr "" "Markieren Sie diese Einstellung, um allgemeine Einleseregeln anzufügen. Diese " "sind:\n" "

\n" "  SpecialAreas=<?xml ?>, <!-- -->, <! >\n" "  SpecialAreaNames = XML PI, comment, DTD\n" "  Comments = <!-- -->\n" "

" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1010 #: rc.cpp:1213 #, no-c-format msgid "Extended booleans" msgstr "Erweiterte bool'sche Werte" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1013 #: rc.cpp:1216 #, no-c-format msgid "Check if the booleans are stored in extended form" msgstr "" "Markieren Sie diese Einstellung, wenn bool'sche Werte in erweiterter Form " "gespeichert sind" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1021 #: rc.cpp:1219 #, no-c-format msgid "" "Check if you want extended booleans in the language." "
\n" "Examples:" "
\n" "Simple boolean: <tag booleanAttr>" "
\n" "Extended boolean: <tag booleanAttr=\"1\"> or " "<tag booleanAttr=\"true\">.\n" "
\n" "See the True and False boxes to define the values for true and " "false." msgstr "" "Markieren Sie diese Einstellung, wenn bool'sche Werte in erweiterter Form " "gespeichert werden sollen." "
\n" "Beispiele:" "
\n" "Einfacher bool'scher Wert: <tag booleanAttr>" "
\n" "Erweiterter bool'scher Wert: <tag booleanAttr=\"1\"> " "oder <tag booleanAttr=\"true\">.\n" "
\n" "Beachten Sie die True und False Felder zu Festlegung der Werte " "für wahr und falsch." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1040 #: rc.cpp:1227 rc.cpp:1230 #, no-c-format msgid "The value of \"true\" in case of extended booleans" msgstr "Der Wert von \"wahr\" im Falle von erweiterten bool'schen Werten" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1070 #: rc.cpp:1233 #, no-c-format msgid "False:" msgstr "Falsch:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1084 #: rc.cpp:1236 #, no-c-format msgid "True:" msgstr "Wahr:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1112 #: rc.cpp:1239 rc.cpp:1250 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of the beginning and closing string for special areas" msgstr "" "Durch Kommas getrennte Liste der Beginn- und Endezeichenfolge für besondere " "Bereiche" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1117 #: rc.cpp:1242 rc.cpp:1253 #, no-c-format msgid "" "The beginning and closing string of special areas, separated by a comma." "
\n" " Special areas are not parsed according to this DTD's rules, but according to " "their own rules." "
\n" " A special area can be a pseudo DTD, a comment or something like that, for " "example <!-- -->." msgstr "" "Durch Kommas getrennte Liste von der Beginn- und Endezeichenfolge für besondere " "Bereiche." "
\n" "Besondere Bereiche werden nicht entsprechend der Regeln dieser DTD eingelesen, " "sondern folgen ihren eigenen Regeln." "
\n" "Ein besonderer Bereich kann eine Pseudo-DTD, ein Kommentar oder etwas ähnliches " "sein, zum Beispiel <!-- -->." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1125 #: rc.cpp:1247 #, no-c-format msgid "Special areas:" msgstr "Besondere Bereiche:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1144 #: rc.cpp:1258 rc.cpp:1264 #, no-c-format msgid "Comma-separated list of the names for the above-defined special areas" msgstr "" "Durch Kommas getrennte Liste der Namen für die oben festgelegten besonderen " "Bereiche" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1152 #: rc.cpp:1261 #, no-c-format msgid "Special area names:" msgstr "Namen besonderer Bereiche:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1166 #: rc.cpp:1267 #, no-c-format msgid "Special tags:" msgstr "Besondere Tags:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1169 #: rc.cpp:1270 rc.cpp:1277 #, no-c-format msgid "Specifies a tag that defines the start of a special area" msgstr "Legt ein Tag als Beginn für einen besonderen Bereich fest" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1173 #: rc.cpp:1273 rc.cpp:1280 #, no-c-format msgid "" "Specifies a tag which defines the start of a special area in the form of " "tagname(attributename)." "
\n" "Example:script(language) means that any <script> " "tag having a language attribute indicates a special area." msgstr "" "Legt ein Tag als Beginn für einen besonderen Bereich in der Form " "Tagname(Attributname)fest." "
\n" "Beispiel:script(language) bedeutet, dass jedes <script>" "-Tag, das ein language-Attribut besitzt, einen besonderen Bereich " "anzeigt." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1206 #: rc.cpp:1284 #, no-c-format msgid "Definition tags:" msgstr "Definitions-Tags:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1212 #: rc.cpp:1287 rc.cpp:1355 #, no-c-format msgid "Tags and attributes defining this DTEP" msgstr "Tags und Attribute, die diese DTEP festlegen" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1219 #: rc.cpp:1290 rc.cpp:1358 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of tags that define this DTEP. The format used is " "tagname(attribute[defaultvalue]). If the parent (a real) DTEP has a tag " "with tagname and\n" "the attribute value of this tag is equal with the name of this DTEP, the " "tag area\n" "is parsed according to the rules of this DTEP." "
\n" "If [defaultvalue] is present, it means that if the attribute is not " "present in the tag it is taken as present with value = defaultvalue." "
\n" "Example: Tags=style(type[text/css]) means that both <style> " "and <style type=\"text/css\"> are treated the same way and " "the DTEP defined by this tag is named text/css." msgstr "" "Durch Kommas getrennte Liste von Tags, die diese DTEP festlegen. Das verwendete " "Format ist Tagname(Attribute[Standardwert]). Wenn die übergeordnete " "(eine wirkliche) DTEP ein Tag mit Tagname hat und\n" "der Attributwert dieses Tags dem Namen dieser DTEP entspricht, wird der " "Tag-Bereich\n" "entsprechend den Regeln dieser DTEP eingelesen. " "
\n" "Wenn der [Standardwert] vorhanden ist, hat das zur Folge, dass bei " "fehlendem Attribut der Wert = Standardwert angenommen wird. " "
\n" "Beispiel: Tags=style(type[text/css]) bedeutet, dass beide " "<style> und <style type=\"text/css\"> " "auf die selbe Weise behandelt werden und die DTEP, festgelegt durch dieses Tag, " "als text/css benannt wird." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1227 #: rc.cpp:1297 #, no-c-format msgid "Area borders:" msgstr "Bereichsgrenzen:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1233 #: rc.cpp:1300 rc.cpp:1365 #, no-c-format msgid "Comma separated list of the area borders" msgstr "Durch Kommas getrennte Liste von Bereichsgrenzen" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1237 #: rc.cpp:1303 rc.cpp:1368 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of the area borders encapsulating this pseudo DTEP. In the " "case of PHP it is:" "
\n" "<? ?>, <* *>, <% %>" msgstr "" "Durch Kommas getrennte Liste von Bereichsgrenzen, die diese Pseudo-DTEP " "einschließen. Im Falle von PHP sind dies:" "
\n" "<? ?>, <* *>, <% %>" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1245 #: rc.cpp:1307 #, no-c-format msgid "Structure keywords:" msgstr "Struktur-Schlüsselwörter:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1251 #: rc.cpp:1310 rc.cpp:1349 #, no-c-format msgid "Comma separated list of structure keywords" msgstr "Durch Kommas getrennte Liste von Struktur-Schlüsselwörtern" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1254 #: rc.cpp:1313 rc.cpp:1352 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of structure keywords. The keywords used here are used to " "create new node (nodes for structures) in the structure tree, like for a " "function, class or if block." msgstr "" "Durch Kommas getrennte Liste von Struktur-Schlüsselwörtern. Diese " "Schlüsselwörter werden hier zur Erstellung neuer Knoten (Knoten für Strukturen) " "im Strukturbaum verwendet, etwa für eine Funktion, Klasse oder eine eine " "bedingte Verzweigung." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1262 #: rc.cpp:1316 #, no-c-format msgid "Structure delimiting:" msgstr "Strukturbegrenzung:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1268 #: rc.cpp:1319 rc.cpp:1429 #, no-c-format msgid "Regular expression that finds the beginning or end of a structure" msgstr "Regulärer Ausdruck, der den Beginn oder das Ende einer Struktur findet" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1271 #: rc.cpp:1322 rc.cpp:1432 #, no-c-format msgid "" "Regular expression that finds the beginning or end of a structure. This is " "usually the combination of Structure beginning and Structure end" ", like \\{ | \\}" msgstr "" "Regulärer Ausdruck, der den Anfang oder das Ende einer Struktur findet. Das ist " "normalerweise die Kombination von Strukturanfang und Strukturende" ", wie etwa \\{ | \\}" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1279 #: rc.cpp:1325 #, no-c-format msgid "Structure beginning:" msgstr "Strukturanfang:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1285 #: rc.cpp:1328 rc.cpp:1387 #, no-c-format msgid "A string specifying the beginning of a structure" msgstr "Eine Zeichenfolge, die den Anfang einer Struktur markiert" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1288 #: rc.cpp:1331 rc.cpp:1390 #, no-c-format msgid "" "A string specifying the beginning of a structure, like { in many cases." msgstr "" "Eine Zeichenfolge die den Anfang einer Struktur markiert, wie { " "in vielen Fällen." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1296 #: rc.cpp:1334 #, no-c-format msgid "Local scope keywords:" msgstr "Lokale Schlüsselwörter:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1302 #: rc.cpp:1337 rc.cpp:1343 #, no-c-format msgid "Comma separated list of the local scope defining keywords" msgstr "" "Durch Kommas getrennte Liste von im lokalen Bereich festgelegten " "Schlüsselwörtern" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1305 #: rc.cpp:1340 rc.cpp:1346 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of the local scope defining keywords. Other structure " "group elements found under a structure node that was created based on a keyword " "from this list are treated as local elements. For example if this list contains " "function, it means that elements, like variables found under a " "function are local, relative to the node that holds the function." msgstr "" "Durch Kommas getrennte Liste von im lokalen Bereich festgelegten " "Schlüsselwörtern. Andere Strukturgruppenelemente unterhalb eines " "Strukturknotens, der auf Grundlage eines Schlüsselwortes aus dieser Liste " "erstellt wurde, werden als lokale Elemente behandelt. Enthält diese Liste " "beispielsweise eine Funktion, bedeutet das, dass Elemente wie Variablen, " "die unter einer Funktion auftauchen, relativ zu dem Knoten, der die " "Funktion enthält, lokal sind." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1362 #: rc.cpp:1372 rc.cpp:1381 #, no-c-format msgid "A string specifying the end of a structure" msgstr "Eine Zeichenfolge, die das Ende einer Struktur markiert" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1365 #: rc.cpp:1375 rc.cpp:1384 #, no-c-format msgid "" "A string specifying the end of a structure, like } in many cases." msgstr "" "Eine Zeichenfolge, die das Ende einer Struktur markiert, wie } " "in vielen Fällen." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1373 #: rc.cpp:1378 #, no-c-format msgid "Structure end:" msgstr "Strukturende:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1409 #: rc.cpp:1393 #, no-c-format msgid "Complete class members after:" msgstr "Klassenmitglieder vervollständigen nach:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1415 #: rc.cpp:1396 rc.cpp:1417 #, no-c-format msgid "Regular expression to find out when to invoke member autocompletion" msgstr "" "Regulärer Ausdruck zum Feststellen, wann die Autovervollständigung des Members " "aufgerufen werden soll" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1424 #: rc.cpp:1399 #, no-c-format msgid "" "Regular expression to find out when to invoke member autocompletion. " "
\n" "Example:" "
\n" "- we have a class called foo with some member variables" "
\n" "- the object of type foo is used in the document as $objFoo" "
\n" "- the members can appear as $objFoo->member or $objFoo.member\n" "- in the above case this entry should look like (?:->|\\.)$ " "(autocomplete if the object is followed by -> or .)" "
\n" " The regular expression must be terminated with $ " "(match end of line)." msgstr "" "Regulärer Ausdruck zum Feststellen, wann die Autovervollständigung des Members " "aufgerufen werden soll." "
\n" "Beispiel:" "
\n" "Gegeben ist eine Klasse foo mit einigen Membervariablen" "
\n" "- das Objekt vom Typ foo wird im Dokument wie $objFoo verwendet" "
\n" "- die Mitglieder können als $objFoo->Mitglied oder " "$objFoo.Mitglied vorkommen\n" "- im oberen Fall sollte dieser Eintrag wie (?:->|\\.)$ " "(Autovervollständige, wenn auf das Objekt -> oder . " "folgt) aussehen" "
\n" " Der reguläre Ausdruck muss mit $ (entspricht Zeilenschaltung) " "beendet werden." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1440 #: rc.cpp:1408 #, no-c-format msgid "Complete attributes after:" msgstr "Attribute vervollständigen nach:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1446 #: rc.cpp:1411 rc.cpp:1414 #, no-c-format msgid "" "Autocomplete attributes after this character. See the information for the same " "entry valid for tags." msgstr "" "Aktiviert die Autovervollständigung für Attribute nach diesem Zeichen. Beachten " "Sie die entsprechende Information für Tags." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1471 #: rc.cpp:1420 #, no-c-format msgid "" "Regular expression to find out when to invoke member autocompletion. " "
\n" "Example:" "
\n" "- we have a class called foo with some member variables" "
\n" "- the object of type foo is used in the document as $objFoo" "
\n" "- the members can appear as $objFoo->member or $objFoo.member\n" "- in the above case this entry shoul look like (?:->|\\.)$ " "(autocomplete if the object is followed by -> or .)" "
\n" " The regular expression must be terminated with $ " "(match end of line)." msgstr "" "Regulärer Ausdruck zum Feststellen, wann die Autovervollständigung für ein " "Member aufgerufen werden soll." "
\n" "Beispiel: " "
\n" "- wir haben eine Klasse mit dem Namen foo mit einigen Membervariablen" "
\n" "- das Objekt vom Typ foowird in dem Dokument verwendet als $objFoo" "
\n" "- die Mitglieder können entweder als $objFoo->Mitglied oder als " "$objFoo.Mitglied vorkommen\n" "- im obigen Fall sollte dieser Eintrag so aussehen (?:->|\\.)$ " "(Autovervollständigung, wenn auf das Objekt folgt -> oder bei ." ")" "
\n" " Der reguläre Ausdruck muss mit $ (Zeilenschaltung) beendet werden." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1495 #: rc.cpp:1435 #, no-c-format msgid "Attribute separator:" msgstr "Attribut-Trennzeichen:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1501 #: rc.cpp:1438 rc.cpp:1484 #, no-c-format msgid "The character specifying the end of an attribute" msgstr "Das Zeichen, das das Ende eines Attributs anzeigt" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1504 #: rc.cpp:1441 rc.cpp:1487 #, no-c-format msgid "" "The character specifying the end of an attribute. By default it is \" " "for XML DTEPs and , for pseudo DTEPs." msgstr "" "Das Zeichen, das das Ende eines Attributs anzeigt. Das ist normalerweise " "\" für XML-DTEPs und , für Pseudo-DTEPs." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1524 #: rc.cpp:1451 #, no-c-format msgid "Included DTEPs:" msgstr "Einbezogene DTEPs:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1530 #: rc.cpp:1454 rc.cpp:1490 #, no-c-format msgid "Comma-separated list of DTEPs that can be present inside this DTEP" msgstr "" "Durch Kommas getrennte Liste von DTEPs, die innerhalb dieser DTEP vorkommen " "können" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1533 #: rc.cpp:1457 rc.cpp:1493 #, no-c-format msgid "" "Comma-separated list of DTEPs that can be present inside this DTEP. The list " "consist usually of pseudo DTEPs." msgstr "" "Durch Kommas getrennte Liste von DTEPs, die innerhalb dieser DTEP vorkommen " "können. Die Liste besteht üblicherweise aus Pseudo-DTEPs." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1541 #: rc.cpp:1460 #, no-c-format msgid "Autocomplete tags after:" msgstr "Tags automatisch vervollständigen nach:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1547 #: rc.cpp:1463 rc.cpp:1469 #, no-c-format msgid "The character after which the list of tags should be shown" msgstr "Das Zeichen, nach dem die Liste der Tags angezeigt werden soll" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1550 #: rc.cpp:1466 #, no-c-format msgid "" "The autocompletion box is brought up automatically once this character is " "entered or space is pressed after this character." "
For real DTEPs it's usually <, but for example for the CSS " "pseudo DTEP it is {. The text none instead of a character " "specifies that the tag completion box should not be brought up automatically, " "only if the user requests it." msgstr "" "Die Autovervollständigungsanzeige erfolgt automatisch, sobald dieses Zeichen " "eingegeben oder nach diesem Zeichen die Leertaste gedrückt wurde." "
Für echte DTEPs ist es normalerweise <" ", aber zum Beispiel für die CSS Pseudo-DTEP wäre es {. Der Text " "none anstelle eines Zeichens legt fest, dass die Tag-Autovervollständigung " "nicht automatisch, sondern nur auf Anforderung des Benutzers angezeigt werden " "soll." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1561 #: rc.cpp:1472 #, no-c-format msgid "" "The autocompletion box is brought up automatically once this character is " "entered or space is pressed after this character" "
. For real DTEPs it's usually <, but for example for the CSS " "pseudo DTEP it is {. The text none instead of a character " "specifies that the tag completion box should not be brought up automatically, " "only if the user requests it." msgstr "" "Die Autovervollständigungsanzeige erfolgt automatisch, sobald dieses Zeichen " "eingegeben oder nach diesem Zeichen die Leertaste gedrückt wurde." "
Für echte DTEPs ist es normalerweise <" ", aber zum Beispiel für die CSS Pseudo-DTEP wäre es {. Der Text " "none anstelle eines Zeichens legt fest, dass die Tag-Autovervollständigung " "nicht automatisch, sondern nur auf Anforderung des Benutzers angezeigt werden " "soll." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1577 #: rc.cpp:1475 rc.cpp:1481 #, no-c-format msgid "" "The character specifying the end of a tag. See the information for the " "attribute separator for details." msgstr "" "Das Zeichen, das das Ende eines Tags anzeigt. In der Information über die " "Attribut-Trennzeichen findet Sie weitere Einzelheiten." #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1585 #: rc.cpp:1478 #, no-c-format msgid "Tag separator:" msgstr "Tag-Trennzeichen:" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1623 #: rc.cpp:1496 #, no-c-format msgid "Structures" msgstr "Strukturen" #. i18n: file ./dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1634 #: rc.cpp:1499 #, no-c-format msgid "Available groups:" msgstr "Verfügbare Gruppen:" #. i18n: file ./dialogs/dtdselectdialog.ui line 31 #: rc.cpp:1511 src/document.cpp:2931 src/quanta.cpp:3053 #, no-c-format msgid "DTD Selector" msgstr "Auswahl der DTD" #. i18n: file ./dialogs/dtdselectdialog.ui line 43 #: rc.cpp:1514 #, no-c-format msgid "" "Dialog message:\n" "Dialog message2:" msgstr "" "Dialogmeldung:\n" "Dialogmeldung2:" #. i18n: file ./dialogs/dtdselectdialog.ui line 62 #: rc.cpp:1518 #, no-c-format msgid "Current DTD:" msgstr "Aktuelle DTD:" #. i18n: file ./dialogs/dtdselectdialog.ui line 70 #: rc.cpp:1521 #, no-c-format msgid "Select DTD:" msgstr "DTD auswählen:" #. i18n: file ./dialogs/dtdselectdialog.ui line 86 #: rc.cpp:1524 #, no-c-format msgid "Conver&t the document to the selected DTD" msgstr "Dokument zur ausgewählten DTD &konvertieren" #. i18n: file ./dialogs/dtdselectdialog.ui line 94 #: rc.cpp:1527 #, no-c-format msgid "Do not show this dialog, use the closest matching DTD" msgstr "Diesen Dialog nicht anzeigen, passendste DTD verwenden" #. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 24 #: rc.cpp:1530 #, no-c-format msgid "Dual Views Mode Synchronization" msgstr "Doppelansicht-Modus synchronisieren" #. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 66 #: rc.cpp:1533 rc.cpp:1542 #, no-c-format msgid "ms" msgstr "ms" #. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 85 #: rc.cpp:1536 #, no-c-format msgid "Refresh the VPL editor on click" msgstr "VPL-Editor bei Mausklick aktualisieren" #. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 93 #: rc.cpp:1539 #, no-c-format msgid "Refresh the VPL editor every:" msgstr "VPL-Editor aktualisieren nach:" #. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 153 #: rc.cpp:1545 #, no-c-format msgid "Refresh the source editor on click" msgstr "Quellcode-Editor bei Mausklick aktualisieren" #. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 161 #: rc.cpp:1548 #, no-c-format msgid "Refresh the source editor every:" msgstr "Quellcode-Editor aktualisieren nach:" #. i18n: file ./parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui line 190 #: rc.cpp:1551 #, no-c-format msgid "Show an icon where scripts are located" msgstr "Symbol für den Speicherort von Skripten anzeigen" #. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 16 #: rc.cpp:1554 #, no-c-format msgid "Document Properties" msgstr "Dokument-Eigenschaften" #. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 25 #: rc.cpp:1557 #, no-c-format msgid "Column 1" msgstr "Spalte 1" #. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 36 #: rc.cpp:1560 #, no-c-format msgid "New Item" msgstr "Neues Element" #. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 79 #: rc.cpp:1563 #, no-c-format msgid "Current DTD: " msgstr "Aktuelle DTD: " #. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 95 #: rc.cpp:1566 #, no-c-format msgid "Title: " msgstr "Titel: " #. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 111 #: rc.cpp:1569 #, no-c-format msgid "Link CSS stylesheet:" msgstr "CSS-Stilvorlage verknüpfen:" #. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 127 #: rc.cpp:1572 #, no-c-format msgid "Meta items:" msgstr "Meta-Elemente:" #. i18n: file ./parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui line 160 #: rc.cpp:1575 #, no-c-format msgid "CSS rules:" msgstr "CSS-Regeln:" #. i18n: file ./components/framewizard/fmrceditors.ui line 36 #: rc.cpp:1599 #, no-c-format msgid "Rows Columns Editor" msgstr "Zeilen- und Spalteneditor" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 16 #: rc.cpp:1608 #, no-c-format msgid "Frame Properties" msgstr "Frame-Eigenschaften" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 80 #: rc.cpp:1617 #, no-c-format msgid "Common" msgstr "Allgemein" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 132 #: rc.cpp:1629 #, no-c-format msgid "Margins" msgstr "Ränder" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 177 #: rc.cpp:1632 #, no-c-format msgid "From left:" msgstr "Von links:" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 185 #: rc.cpp:1635 rc.cpp:1641 #, no-c-format msgid "px" msgstr "px" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 212 #: rc.cpp:1638 #, no-c-format msgid "From top:" msgstr "Von oben:" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 237 #: rc.cpp:1644 #, no-c-format msgid "Scrolling" msgstr "Bildlauf" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 262 #: rc.cpp:1650 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "Automatisch" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 283 #: rc.cpp:1656 #, no-c-format msgid "Resize" msgstr "Größe ändern" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 352 #: rc.cpp:1665 #, no-c-format msgid "Frame source:" msgstr "Frame-Quelldatei:" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 360 #: rc.cpp:1668 #, no-c-format msgid "Frame name:" msgstr "Frame-Name:" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 400 #: rc.cpp:1671 #, no-c-format msgid "Others" msgstr "Sonstige" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 425 #: rc.cpp:1674 #, no-c-format msgid "Id:" msgstr "Id:" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 433 #: rc.cpp:1677 #, no-c-format msgid "Class:" msgstr "Klasse:" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 441 #: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:41 rc.cpp:1680 #, no-c-format msgid "Style:" msgstr "Typ:" #. i18n: file ./components/framewizard/fmfpeditors.ui line 457 #: rc.cpp:1686 #, no-c-format msgid "Long description:" msgstr "Ausführliche Beschreibung:" #. i18n: file ./components/framewizard/framewizards.ui line 36 #: rc.cpp:1689 #, no-c-format msgid "Frame Wizard" msgstr "Frame-Assistent" #. i18n: file ./components/framewizard/framewizards.ui line 184 #: rc.cpp:1701 #, no-c-format msgid "Splitting" msgstr "Aufteilung" #. i18n: file ./components/framewizard/framewizards.ui line 244 #: rc.cpp:1710 #, no-c-format msgid "Editing" msgstr "Bearbeiten" #. i18n: file ./components/framewizard/framewizards.ui line 261 #: rc.cpp:1713 #, no-c-format msgid "Edit Frame" msgstr "Frame ändern" #. i18n: file ./components/framewizard/framewizards.ui line 283 #: rc.cpp:1719 rc.cpp:5075 rc.cpp:5121 #, no-c-format msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #. i18n: file ./components/csseditor/encodingselectors.ui line 16 #: rc.cpp:1722 #, no-c-format msgid "Encoding Selector" msgstr "Kodierungsauswahl" #. i18n: file ./components/csseditor/encodingselectors.ui line 43 #: rc.cpp:1725 #, no-c-format msgid "Select encoding:" msgstr "Kodierung auswählen:" #. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 16 #: rc.cpp:1734 #, no-c-format msgid "CSS Selector Dialog" msgstr "CSS Selektor-Dialog" #. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 41 #: rc.cpp:1737 #, no-c-format msgid "Apply to file:" msgstr "Auf Datei anwenden:" #. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 106 #: rc.cpp:1746 #, no-c-format msgid "Tags" msgstr "Tags" #. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 150 #: rc.cpp:1749 rc.cpp:1782 rc.cpp:1806 rc.cpp:1830 #, no-c-format msgid "Remove Selector" msgstr "Selektor entfernen" #. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 165 #: rc.cpp:1752 rc.cpp:1785 rc.cpp:1809 rc.cpp:1836 #, no-c-format msgid "Selected" msgstr "Ausgewählt" #. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 173 #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:80 dialogs/actionconfigdialog.cpp:191 #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:219 rc.cpp:1755 rc.cpp:1788 rc.cpp:1812 #: rc.cpp:1833 rc.cpp:1917 #, no-c-format msgid "All" msgstr "Alle" #. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 200 #: rc.cpp:1758 #, no-c-format msgid "DTD Selection" msgstr "DTD-Auswahl" #. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 235 #: rc.cpp:1761 rc.cpp:1791 rc.cpp:1815 rc.cpp:1839 #, no-c-format msgid "Add Selector" msgstr "Selektor hinzufügen" #. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 281 #: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:97 parts/kafka/wkafkapart.cpp:68 #: rc.cpp:1767 rc.cpp:1776 rc.cpp:1800 rc.cpp:1824 #, no-c-format msgid "Selector" msgstr "Selektor" #. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 346 #: rc.cpp:1773 #, no-c-format msgid "IDs" msgstr "IDs" #. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 540 #: rc.cpp:1797 #, no-c-format msgid "Classes" msgstr "Klassen" #. i18n: file ./components/csseditor/cssselectors.ui line 734 #: rc.cpp:1821 #, no-c-format msgid "Pseudo" msgstr "Pseudo" #. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 24 #: rc.cpp:1848 #, no-c-format msgid "Font Family Chooser" msgstr "Schriftartenfamilie-Auswahl" #. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 78 #: rc.cpp:1851 #, no-c-format msgid "Available system font families:" msgstr "Verfügbare System-Schriftartenfamilien:" #. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 101 #: rc.cpp:1854 #, no-c-format msgid "Generic family:" msgstr "Generische Familie:" #. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 107 #: rc.cpp:1857 #, no-c-format msgid "cursive" msgstr "Kursiv" #. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 112 #: rc.cpp:1860 #, no-c-format msgid "fantasy" msgstr "Fantasie" #. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 117 #: rc.cpp:1863 #, no-c-format msgid "monospace" msgstr "Feste Zeichenbreite" #. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 122 #: rc.cpp:1866 #, no-c-format msgid "sans-serif" msgstr "Sans Serif" #. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 127 #: rc.cpp:1869 #, no-c-format msgid "serif" msgstr "Serif" #. i18n: file ./components/csseditor/fontfamilychoosers.ui line 332 #: rc.cpp:1872 #, no-c-format msgid "Selected font families:" msgstr "Ausgewählte Schriftartenfamilien:" #. i18n: file ./components/csseditor/csseditors.ui line 16 #: rc.cpp:1881 #, no-c-format msgid "CSS Editor" msgstr "CSS-Editor" #. i18n: file ./components/csseditor/csseditors.ui line 89 #: rc.cpp:1890 #, no-c-format msgid "Use shorthand form" msgstr "Kurzform verwenden" #. i18n: file ./components/csseditor/csseditors.ui line 137 #: rc.cpp:1893 #, no-c-format msgid "Visual" msgstr "Visuell" #. i18n: file ./components/csseditor/csseditors.ui line 175 #: rc.cpp:1899 #, no-c-format msgid "Paged" msgstr "Seiten" #. i18n: file ./components/csseditor/csseditors.ui line 210 #: rc.cpp:1905 #, no-c-format msgid "Interactive" msgstr "Interaktiv" #. i18n: file ./components/csseditor/csseditors.ui line 245 #: rc.cpp:1911 #, no-c-format msgid "Aural" msgstr "Hörbar" #. i18n: file ./components/cvsservice/cvsupdatetodlgs.ui line 25 #: rc.cpp:1926 #, no-c-format msgid "CVS Update" msgstr "CVS Aktualisieren" #. i18n: file ./components/cvsservice/cvsupdatetodlgs.ui line 53 #: rc.cpp:1929 #, no-c-format msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):" msgstr "Aktualisieren auf &Datum ('JJJJ-MM-TT'):" #. i18n: file ./components/cvsservice/cvsupdatetodlgs.ui line 61 #: rc.cpp:1932 #, no-c-format msgid "Update to &tag/branch:" msgstr "Aktualisieren auf &Tag/Branch:" #. i18n: file ./components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui line 25 #: rc.cpp:1941 #, no-c-format msgid "CVS Commit " msgstr "ins CVS einspielen " #. i18n: file ./components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui line 41 #: rc.cpp:1944 #, no-c-format msgid "Commit the following files:" msgstr "Folgende Dateien einspielen:" #. i18n: file ./components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui line 57 #: rc.cpp:1947 #, no-c-format msgid "Older &messages:" msgstr "Ältere &Mitteilungen:" #. i18n: file ./components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui line 68 #: rc.cpp:1950 #, no-c-format msgid "&Log message:" msgstr "&Logmeldung:" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 16 #: rc.cpp:1959 #, no-c-format msgid "DBGp Settings" msgstr "DBGp-Einstellungen" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 78 #: rc.cpp:1965 rc.cpp:2138 rc.cpp:2335 #, no-c-format msgid "Ca&ncel" msgstr "A&bbrechen" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 117 #: rc.cpp:1971 rc.cpp:2153 #, no-c-format msgid "Connection Settings" msgstr "Verbindungseinstellungen" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 136 #: rc.cpp:1974 rc.cpp:2165 #, no-c-format msgid "Listen port:" msgstr "Auf diesem Port warten:" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 165 #: rc.cpp:1977 #, no-c-format msgid "Request URL:" msgstr "Angeforderte URL:" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 181 #: rc.cpp:1980 rc.cpp:2012 rc.cpp:2171 #, no-c-format msgid "See \"What's This?\" for available variables" msgstr "Siehe \"Was ist das?\"-Hilfe für verfügbare Variablen" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 195 #: rc.cpp:1983 rc.cpp:2174 #, no-c-format msgid "" "%afn - Filename of the current script\n" "%afd - Absolute directory of the current script\n" "%afp - Absolute path (directory + filename) of the current script\n" "\n" "%rfpd - Directory of the current script relative to project root\n" "%rfpp - Path of the current script relative to project root\n" "\n" "%rfdd - Directory of the current script relative to document root\n" "%rfdp - Path of the current script relative to document root\n" "\n" "%apd - Project root\n" "%add - Document root of current script" msgstr "" "%afn - Dateiname des aktuellen Skriptes\n" "%afd - Absoluter Ordnerpfad des aktuellen Skriptes\n" "%afp - Absoluter Pfad (Ordner + Dateiname) des aktuellen Skriptes\\ \n" "%rfpd - Ordnerpfad des aktuellen Skriptes relativ zur Projektwurzel\n" "%rfpp - Pfad des aktuellen Skriptes relativ zur Projektwurzel\n" "\n" "%rfdd - Ordnerpfad des aktuellen Skriptes relativ zur Dokumentwurzel\n" "%rfdp - Pfad des aktuellen Skriptes relativ zur Dokumentwurzel\n" "\n" "%apd - Projektwurzel\n" "%add - Dokumentwurzel des aktuellen Skriptes" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 222 #: rc.cpp:1997 rc.cpp:2144 rc.cpp:2273 rc.cpp:2276 #, no-c-format msgid "Directory Mapping" msgstr "Ordner-Zuordnung" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 254 #: rc.cpp:2000 rc.cpp:2147 rc.cpp:2282 #, no-c-format msgid "Server basedir:" msgstr "Server-Stammverzeichnis:" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 305 #: rc.cpp:2003 rc.cpp:2150 rc.cpp:2279 #, no-c-format msgid "Local basedir:" msgstr "Lokales Stammverzeichnis:" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 321 #: rc.cpp:2006 #, no-c-format msgid "Local project:" msgstr "Lokales Projekt:" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 331 #: rc.cpp:2009 #, no-c-format msgid "Profiling" msgstr "Profiling" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 355 #: rc.cpp:2015 #, no-c-format msgid "" "Path to the profiler output\n" "%a - Appid as returned from the debugger\n" "%c - CRC32 of the initial filepath" msgstr "" "Pfad zur Ausgabe des Profilers\n" "%a - App-ID wie vom Debugger zurückgegeben\n" "%c - CRC32 des ursprünglichen Dateipfades" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 371 #: rc.cpp:2020 #, no-c-format msgid "Profiler output:" msgstr "Profiler-Ausgabe:" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 387 #: rc.cpp:2023 #, no-c-format msgid "Map profiler output:" msgstr "Profiler-Ausgabe umsetzen:" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 409 #: rc.cpp:2026 #, no-c-format msgid "" "If this checkbox is checked, the profiler output filename will be mapped using " "the basedirs just like the remote script files." msgstr "" "Wenn dies aktiviert ist, wird die Ausgabe des Profilers unter Verwendung der " "Stammverzeichnisse umgesetzt, gerade so, wie die entfernten Skriptdateien." #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 425 #: rc.cpp:2029 #, no-c-format msgid "Open automatically:" msgstr "Automatisch öffnen:" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 447 #: rc.cpp:2032 #, no-c-format msgid "" "If this checkbox is checked, the profiler output will be opened automatically " "once the session ends." msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird die Ausgabe des Profilers nach Ende " "der Sitzung automatisch geöffnet." #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 459 #: rc.cpp:2035 rc.cpp:2194 #, no-c-format msgid "Deb&ug Behavior" msgstr "Deb&ug-Verhalten" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 470 #: rc.cpp:2038 rc.cpp:2197 #, no-c-format msgid "Error Handling" msgstr "Fehlerbehandlung" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 489 #: rc.cpp:2041 rc.cpp:2200 #, no-c-format msgid "User errors" msgstr "Benutzerfehler" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 497 #: rc.cpp:2044 rc.cpp:2203 #, no-c-format msgid "Break on:" msgstr "Anhalten bei:" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 516 #: rc.cpp:2047 rc.cpp:2206 #, no-c-format msgid "User warnings" msgstr "Benutzerwarnungen" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 532 #: rc.cpp:2050 rc.cpp:2209 #, no-c-format msgid "User notices" msgstr "Benutzermeldungen" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 548 #: rc.cpp:2053 rc.cpp:2212 #, no-c-format msgid "Notices" msgstr "Meldungen" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 564 #: rc.cpp:2056 rc.cpp:2215 #, no-c-format msgid "W&arnings" msgstr "W&arnungen" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 574 #: rc.cpp:2059 rc.cpp:2218 #, no-c-format msgid "Execution" msgstr "Ausführung" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 583 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:53 rc.cpp:2062 #: rc.cpp:2227 #, no-c-format msgid "Pause" msgstr "Pause" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 591 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:84 rc.cpp:2065 #: rc.cpp:2233 #, no-c-format msgid "Run" msgstr "Ausführen" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 606 #: rc.cpp:2068 rc.cpp:2236 #, no-c-format msgid "Default mode:" msgstr "Standard-Modus:" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 657 #: rc.cpp:2074 #, no-c-format msgid "

DBGp Plugin for Quanta +

" msgstr "

DBGp-Plugin für Quanta +

" #. i18n: file ./components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui line 675 #: rc.cpp:2077 #, no-c-format msgid "" "" "\n" "

About

\n" "

DBGp is a debugger protocol defined by the developers of Xdebug. This plugin " "integrates debuggers that supports the DBGp protocol with Quanta.

\n" "

In order to use this plugin for PHP debugging, you need to get a supporting " "debugger. Currently, only Xdebug " "is tested.

\n" "

For more info about Xdebug, please visit the Xdebug website at http://xdebug.org

\n" "

Technical Details

\n" "

This version of the debugger supports version %PROTOCOLVERSION% of the DBGp " "protocol.

\n" "" msgstr "" "" "\n" "

Über

\n" "

DBGp ist ein Debugger-Protokoll, das von den Entwicklern von Xdebug " "entworfen wurde. Diese Erweiterung integriert Debugger, die das DBGp-Protokoll " "unterstützen, in Quanta.

\n" "

Für die Verwendung des Plugins für das Debuggen von PHP benötigen Sie einen " "geeigneten Debugger. Derzeit ist nur Xdebug " "getestet.

\n" "

Mehr Informationen über Xdebug erhalten sie auf der Webseite http://xdebug.org

\n" "

Technische Einzelheiten

\n" "

Diese Version des Debuggers unterstützt die %PROTOCOLVERSION% Version des " "DBGp-Protokolls.

\n" "" #. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 16 #: rc.cpp:2087 #, no-c-format msgid "Add Conditional Breakpoint" msgstr "Bedingten Haltepunkt hinzufügen" #. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 38 #: rc.cpp:2090 #, no-c-format msgid "Expression:" msgstr "Ausdruck:" #. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 110 #: rc.cpp:2099 #, no-c-format msgid "Break When" msgstr "Anhalten, wenn" #. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 121 #: rc.cpp:2102 #, no-c-format msgid "When expression is true" msgstr "Wenn der Ausdruck wahr ist" #. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 129 #: rc.cpp:2105 #, no-c-format msgid "When expression changes" msgstr "Wenn sich der Ausdruck ändert" #. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 189 #: rc.cpp:2108 #, no-c-format msgid "Lit when a finding a single equal sign in expression (common error)" msgstr "" "Hervorheben, wenn ein einfaches ist-gleich Zeichen im Ausdruck vorkommt " "(häufiger Fehler)" #. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 197 #: rc.cpp:2111 #, no-c-format msgid "Only Break In" msgstr "Nur anhalten in" #. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 216 #: rc.cpp:2114 rc.cpp:2925 #, no-c-format msgid "File:" msgstr "Datei:" #. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 235 #: rc.cpp:2117 #, no-c-format msgid "Objects of class:" msgstr "Objekten der Klasse:" #. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 254 #: rc.cpp:2120 #, no-c-format msgid "Function:" msgstr "Funktion:" #. i18n: file ./components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui line 275 #: rc.cpp:2123 rc.cpp:2126 rc.cpp:2129 rc.cpp:2847 #, no-c-format msgid "x" msgstr "x" #. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 16 #: rc.cpp:2132 #, no-c-format msgid "Gubed Settings" msgstr "Gubed-Einstellungen" #. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 253 #: rc.cpp:2156 #, no-c-format msgid "Use proxy" msgstr "Proxy verwenden" #. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 269 #: rc.cpp:2159 #, no-c-format msgid "Proxy host:" msgstr "Proxy-Rechner:" #. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 285 #: rc.cpp:2162 #, no-c-format msgid "Proxy port:" msgstr "Proxy-Port:" #. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 311 #: rc.cpp:2168 #, no-c-format msgid "Mode" msgstr "Modus" #. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 347 #: rc.cpp:2188 #, no-c-format msgid "&Add include" msgstr "Include &hinzufügen" #. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 355 #: rc.cpp:2191 #, no-c-format msgid "Start session:" msgstr "Sitzung starten:" #. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 526 #: rc.cpp:2221 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Schnell" #. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 567 #: rc.cpp:2224 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Langsam" #. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 584 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:79 rc.cpp:2230 #, no-c-format msgid "Trace" msgstr "Schrittweise" #. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 618 #: rc.cpp:2239 #, no-c-format msgid "Run speed:" msgstr "Ausführungsgeschwindigkeit:" #. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 652 #: rc.cpp:2245 #, no-c-format msgid "

Gubed PHP Debugger Plugin for Quanta +

" msgstr "

Gubed PHP Debugger-Plugin für Quanta +

" #. i18n: file ./components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui line 692 #: rc.cpp:2248 #, no-c-format msgid "" "" "\n" "

About

\n" "

Gubed is a PHP debugger available for free through GPL. This plugin " "integrates Gubed with Quanta.

\n" "

In order to use this plugin for PHP debugging, you need to get the Quanta " "package from the Gubed project page, http://sourceforge.net/projects/g" "ubed, at SourceForge

\n" "

For more info about Gubed, please visit the Gubed website at http://gubed.sf.net

\n" "

Technical Details

\n" "

This version of the debugger supports the %PROTOCOLVERSION% version of the " "Gubed protocol.

\n" "" msgstr "" "" "\n" "

Über

\n" "

Gubed ist ein unter der GPL verfügbarer PHP-Debugger. Dieses Plugin " "integriert Gubed in Quanta.

\n" "

Für die Verwendung dieses Moduls für das Debuggen von PHP benötigen Sie das " "Quanta-Paket von der Webseite des Gubed-Projektes, http://sourceforge.net/projects/g" "ubed, bei SourceForge

\n" "

Weitere Infos zu Gubed finden Sie auf der Website von Gubed http://gubed.sf.net

\n" "

Technische Einzelheiten

\n" "

Diese Version des Debuggers unterstützt die %PROTOCOLVERSION% Version des " "Gubed-Protokolls.

\n" "" #. i18n: file ./components/debugger/debuggervariablesets.ui line 16 #: components/debugger/debuggermanager.cpp:267 #: components/debugger/debuggermanager.cpp:270 rc.cpp:2258 #, no-c-format msgid "Set Value of Variable" msgstr "Variablenwert setzen" #. i18n: file ./components/debugger/debuggervariablesets.ui line 110 #: rc.cpp:2267 #, no-c-format msgid "Variable:" msgstr "Variable:" #. i18n: file ./components/debugger/debuggervariablesets.ui line 126 #: components/debugger/variableslistview.cpp:262 rc.cpp:2270 #, no-c-format msgid "New value:" msgstr "Neuer Wert:" #. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 74 #: rc.cpp:2285 #, no-c-format msgid "" "This is where the local part of path is specified. If a file is located on the " "computer running Quanta at \"/home/user/htdocs/project/file.php\" and that file " "is located on the server as \"/var/www/project/file.php\", local basedir should " "be \"/home/user/htdocs/\" and server basedir should be \"/var/www/\".\n" "The quanta will know that files starting with \"/home/user/project/\" on the " "local computer, will start with \"/var/www/\" on the remote computer." msgstr "" "Hier wird der lokale Teil des Pfades angegeben. Wenn eine Datei auf dem " "Rechner, auf dem Quanta läuft, in \"/home/user/htdocs/project/file.php\" liegt " "und diese Datei auf dem Server in \"/var/www/project/file.php\" liegt, sollte " "der lokale Stammordner \"/home/user/htdocs/\" sein und der Stammordner auf dem " "Server \"/var/www/\".\n" "Auf diese Weise weiß Quanta, dass Dateipfade, die auf dem lokalen Rechner mit " "\"/home/user/project/\" beginnen, auf dem entfernten Rechner mit \"/var/www/\" " "beginnen werden." #. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 83 #: rc.cpp:2289 #, no-c-format msgid "" "This is where the server part of path is specified. If a file is located on the " "computer running Quanta at \"/home/user/htdocs/project/file.php\" and that file " "is located on the server as \"/var/www/project/file.php\", local basedir should " "be \"/home/user/htdocs/\" and server basedir should be \"/var/www/\".\n" "The quanta will know that files starting with \"/home/user/project/\" on the " "local computer, will start with \"/var/www/\" on the remote computer." msgstr "" "Hier wird der Server-Teil des Pfades angegeben. Wenn eine Datei auf dem " "Rechner, auf Quanta läuft, in \"/home/user/htdocs/project/file.php\" liegt und " "diese Datei auf dem Server in \"/var/www/project/file.php\" liegt, sollte der " "lokale Stammordner \"/home/user/htdocs/\" sein, und der Stammordner auf dem " "Server sollte in \"/var/www/\" liegen.\n" "Auf diese Weise weiß Quanta, dass Dateipfade, die am lokalen Rechner mit " "\"/home/user/project/\" beginnen, auf dem entfernten Rechner mit \"/var/www/\" " "beginnen." #. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 157 #: rc.cpp:2299 #, no-c-format msgid "Previous Mappings" msgstr "Vorherige Zuordnung" #. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 166 #: rc.cpp:2302 #, no-c-format msgid "Local Directory" msgstr "Lokaler Ordner" #. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 177 #: rc.cpp:2305 #, no-c-format msgid "Server Directory" msgstr "Server-Ordner" #. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 202 #: rc.cpp:2308 #, no-c-format msgid "This is a list of previously used mappings. Click on one to use it" msgstr "" "Dies ist eine Liste früher verwendeter Zuordnungen. Klicken Sie, um eine " "Zuordnung zu verwenden" #. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 212 #: rc.cpp:2311 #, no-c-format msgid "Sample" msgstr "Beispiel" #. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 231 #: rc.cpp:2314 #, no-c-format msgid "Translates to:" msgstr "Übersetzen zu:" #. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 247 #: rc.cpp:2317 #, no-c-format msgid "Original path:" msgstr "Ursprünglicher Pfad:" #. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 276 #: rc.cpp:2320 #, no-c-format msgid "Indicates whether the translated path exists on disk or not" msgstr "Zeigt an, ob der umgesetzte Pfad auf dem Speichermedium existiert" #. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 279 #: rc.cpp:2323 #, no-c-format msgid "" "This indicator tells you whether the translated path exists on local disk or " "not." msgstr "" "Diese Anzeige gibt an, ob der umgesetzte Pfad auf dem lokalen Speichermedium " "existiert." #. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 297 #: rc.cpp:2326 #, no-c-format msgid "" "This field shows what the \"original path\" above will look like after " "translation." msgstr "" "Dieses Feld zeigt, wie der \"ursprüngliche Pfad\" nach der Umsetzung aussehen " "wird." #. i18n: file ./components/debugger/pathmapperdialogs.ui line 315 #: rc.cpp:2329 #, no-c-format msgid "This field shows the path currently needing to be translated." msgstr "Dieses Feld zeigt den aktuell umzusetzenden Pfad an." #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 16 #: rc.cpp:2332 #, no-c-format msgid "Table Editor" msgstr "Tabellen-Assistent" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 75 #: rc.cpp:2344 #, no-c-format msgid "F1" msgstr "F1" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 90 #: rc.cpp:2347 #, no-c-format msgid "&Main" msgstr "&Allgemein" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 101 #: rc.cpp:2350 #, no-c-format msgid "Ta&ble data:" msgstr "Tabellen&daten:" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 185 #: rc.cpp:2353 #, no-c-format msgid "Co&lumns:" msgstr "&Spalten:" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 201 #: rc.cpp:2356 #, no-c-format msgid "Bod&y Properties" msgstr "&Body-Eigenschaften" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 209 #: rc.cpp:2359 #, no-c-format msgid "&Table Properties" msgstr "&Tabellen-Eigenschaften" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 225 #: rc.cpp:2362 #, no-c-format msgid "C&aption:" msgstr "Ü&berschrift:" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 236 #: rc.cpp:2365 #, no-c-format msgid "&Rows:" msgstr "&Zeilen:" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 260 #: rc.cpp:2368 #, no-c-format msgid "Header" msgstr "Kopfdaten" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 339 #: rc.cpp:2371 #, no-c-format msgid "Header &rows:" msgstr "&Kopfzeilen:" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 358 #: rc.cpp:2374 #, no-c-format msgid "Header co&lumns:" msgstr "Kopf&spalten:" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 369 #: rc.cpp:2377 #, no-c-format msgid "Header &data:" msgstr "Kopf&daten:" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 382 #: rc.cpp:2380 #, no-c-format msgid "Insert ta&ble header" msgstr "Tabellen&kopf einfügen" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 410 #: rc.cpp:2383 #, no-c-format msgid "&Header Properties" msgstr "Kopfzeilen-&Eigenschaften" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 420 #: rc.cpp:2386 #, no-c-format msgid "Footer" msgstr "Fußzeile" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 485 #: rc.cpp:2389 #, no-c-format msgid "Footer &rows:" msgstr "Fuß&zeilen:" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 504 #: rc.cpp:2392 #, no-c-format msgid "Footer co&lumns:" msgstr "Fußzeilen-&Spalten:" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 515 #: rc.cpp:2395 #, no-c-format msgid "Footer &data:" msgstr "Fußzeilen&daten:" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 545 #: rc.cpp:2398 #, no-c-format msgid "Insert ta&ble footer" msgstr "Tabellen&fußzeile einfügen" #. i18n: file ./components/tableeditor/tableeditors.ui line 573 #: rc.cpp:2401 #, no-c-format msgid "&Footer Properties" msgstr "Fußzeilen-&Eigenschaften" #. i18n: file ./treeviews/fileinfodlg.ui line 32 #: rc.cpp:2404 #, no-c-format msgid "Number of lines:" msgstr "Anzahl Zeilen:" #. i18n: file ./treeviews/fileinfodlg.ui line 40 #: rc.cpp:2407 #, no-c-format msgid "Number of images included:" msgstr "Anzahl eingebundener Bilder:" #. i18n: file ./treeviews/fileinfodlg.ui line 48 #: rc.cpp:2410 #, no-c-format msgid "Size of the included images:" msgstr "Größe eingebundener Bilder:" #. i18n: file ./treeviews/fileinfodlg.ui line 56 #: rc.cpp:2413 #, no-c-format msgid "Total file size:" msgstr "Dateigröße:" #. i18n: file ./treeviews/fileinfodlg.ui line 72 #: rc.cpp:2416 #, no-c-format msgid "Included images:" msgstr "Eingebundene Bilder:" #. i18n: file ./treeviews/fileinfodlg.ui line 80 #: rc.cpp:2419 rc.cpp:3900 treeviews/basetreeview.cpp:512 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" #. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 39 #: rc.cpp:2422 #, no-c-format msgid "Quanta Properties" msgstr "Quanta-Eigenschaften" #. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 65 #: rc.cpp:2425 #, no-c-format msgid "&Inherit type from parent (nothing)" msgstr "Typ von übergeordnetem Element &ableiten (nichts)" #. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 73 #: rc.cpp:2428 #, no-c-format msgid "&Type:" msgstr "&Typ:" #. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 117 #: rc.cpp:2431 #, no-c-format msgid "Use &pre/post text" msgstr "&Vorangestellten/nachgestellten Text verwenden" #. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 125 #: rc.cpp:2434 #, no-c-format msgid "Pre-text:" msgstr "Vorangestellter Text:" #. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 141 #: rc.cpp:2437 #, no-c-format msgid "Post-text:" msgstr "Nachgestellter Text:" #. i18n: file ./treeviews/quantapropertiespage.ui line 189 #: rc.cpp:2440 #, no-c-format msgid "Filtering &action:" msgstr "Filter&aktion:" #. i18n: file ./treeviews/templatedirform.ui line 26 #: rc.cpp:2443 #, no-c-format msgid "Create Template Folder" msgstr "Vorlagenordner erstellen" #. i18n: file ./treeviews/templatedirform.ui line 63 #: rc.cpp:2452 #, no-c-format msgid "&Inherit parent attribute" msgstr "&Attribut von übergeordnetem Element übernehmen" #. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 31 #: parsers/dtd/dtdparser.cpp:110 rc.cpp:2461 #, no-c-format msgid "DTD - > DTEP Conversion" msgstr "DTD - > DTEP-Konvertierung" #. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 55 #: rc.cpp:2464 #, no-c-format msgid "Name: " msgstr "Name: " #. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 63 #: rc.cpp:2467 rc.cpp:2661 #, no-c-format msgid "Nickname:" msgstr "Spitzname:" #. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 71 #: rc.cpp:2470 #, no-c-format msgid "!DOCTYPE definition line:" msgstr "!DOCTYPE-Definitionszeile:" #. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 94 #: rc.cpp:2473 #, no-c-format msgid "DTD URL:" msgstr "DTD-URL:" #. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 102 #: rc.cpp:2476 #, no-c-format msgid "Target directory name:" msgstr "Name des Zielordners:" #. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 110 #: rc.cpp:2479 #, no-c-format msgid "Default extension:" msgstr "Standard-Erweiterung:" #. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 123 #: rc.cpp:2482 #, no-c-format msgid "Case-sensitive tags and attributes" msgstr "Groß-/Kleinschreibungs-abhängige Tags und Attribute" #. i18n: file ./parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 134 #: rc.cpp:2485 #, no-c-format msgid "&Fine-tune the DTEP after conversion" msgstr "&Feineinstellung der DTEP nach der Umwandlung" #. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 33 #: plugins/quantapluginconfig.cpp:40 rc.cpp:2488 #, no-c-format msgid "Configure Plugin" msgstr "Plugin einrichten" #. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 44 #: rc.cpp:2491 #, no-c-format msgid "Validate plugin" msgstr "Plugin prüfen" #. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 86 #: rc.cpp:2494 #, no-c-format msgid "Plugin Options" msgstr "Plugin-Einstellungen" #. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 105 #: rc.cpp:2500 #, no-c-format msgid "The plugin name as it appears in the Plugins menu." msgstr "Der Name des Plugins, der im Plugin-Menü angezeigt wird." #. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 141 #: rc.cpp:2503 #, no-c-format msgid "Location:" msgstr "Adresse:" #. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 149 #: rc.cpp:2506 #, no-c-format msgid "" "The exact location of the plugin. If not set the global search paths setting is " "used." msgstr "" "Exakter Dateipfad des Plugins. Falls nicht angegeben, wird die globale " "Einstellung für den Suchpfad verwendet." #. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 157 #: rc.cpp:2509 #, no-c-format msgid "The plugin executable or library name (with extension)." msgstr "" "Die Name der ausführbaren Plugin-Datei bzw. Bibliothek (mit Dateierweiterung)." #. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 165 #: rc.cpp:2512 treeviews/basetreeview.cpp:1209 #: treeviews/projecttreeview.cpp:393 #, no-c-format msgid "File name:" msgstr "Dateiname:" #. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 186 #: rc.cpp:2515 #, no-c-format msgid "Output window:" msgstr "Ausgabefenster:" #. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 208 #: rc.cpp:2521 #, no-c-format msgid "&Read only part" msgstr "Komponente im \"Nu&r lesen\"-Modus laden" #. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 216 #: rc.cpp:2524 #, no-c-format msgid "Input:" msgstr "Eingabe:" #. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 227 #: messages/annotationoutput.cpp:42 rc.cpp:2530 #, no-c-format msgid "Current File" msgstr "Aktuelle Datei" #. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 232 #: rc.cpp:2533 #, no-c-format msgid "Current File Path" msgstr "Aktueller Dateipfad" #. i18n: file ./plugins/pluginconfig.ui line 237 #: rc.cpp:2536 #, no-c-format msgid "Project Folder" msgstr "Projektordner" #. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 32 #: plugins/quantaplugineditor.cpp:45 plugins/quantaplugininterface.cpp:260 #: rc.cpp:2539 #, no-c-format msgid "Edit Plugins" msgstr "Module bearbeiten" #. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 49 #: rc.cpp:2542 #, no-c-format msgid "Search paths:" msgstr "Suchpfade:" #. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 57 #: rc.cpp:2545 treeviews/basetreeview.cpp:617 #, no-c-format msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 83 #: rc.cpp:2551 #, no-c-format msgid "Valid" msgstr "Gültig" #. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 94 #: rc.cpp:2554 #, no-c-format msgid "Location" msgstr "Adresse" #. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 105 #: rc.cpp:2557 rc.cpp:5200 #, no-c-format msgid "File Name" msgstr "Dateiname" #. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 116 #: rc.cpp:2560 #, no-c-format msgid "Output Window" msgstr "Ausgabefenster" #. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 145 #: rc.cpp:2566 #, no-c-format msgid "Configure..." msgstr "Einrichten ..." #. i18n: file ./plugins/plugineditor.ui line 178 #: rc.cpp:2572 rc.cpp:5363 #, no-c-format msgid "Refresh" msgstr "Aktualisieren" #. i18n: file ./project/projectnewwebs.ui line 142 #: project/projectnewweb.cpp:140 project/projectnewweb.cpp:147 #: project/projectnewweb.cpp:157 project/projectnewweb.cpp:167 rc.cpp:2578 #, no-c-format msgid "Start" msgstr "Start" #. i18n: file ./project/projectnewwebs.ui line 192 #: rc.cpp:2581 #, no-c-format msgid "wget's command line:" msgstr "Befehlszeile für wget:" #. i18n: file ./project/projectnewwebs.ui line 215 #: rc.cpp:2584 #, no-c-format msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #. i18n: file ./project/projectnewwebs.ui line 220 #: rc.cpp:2587 #, no-c-format msgid "FTP" msgstr "FTP" #. i18n: file ./project/projectnewwebs.ui line 237 #: rc.cpp:2590 #, no-c-format msgid "Protocol:" msgstr "Protokoll:" #. i18n: file ./project/projectnewwebs.ui line 250 #: rc.cpp:2593 #, no-c-format msgid "Site source:" msgstr "Quelle der Website:" #. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 26 #: project/uploadprofiles.cpp:90 rc.cpp:2596 #, no-c-format msgid "Upload Profile" msgstr "Hochlade-Profil" #. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 42 #: rc.cpp:2599 #, no-c-format msgid "&Host:" msgstr "&Rechner:" #. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 53 #: rc.cpp:2602 #, no-c-format msgid "&User:" msgstr "&Benutzer:" #. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 64 #: rc.cpp:2605 #, no-c-format msgid "Pa&th:" msgstr "&Pfad:" #. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 75 #: rc.cpp:2608 rc.cpp:2667 #, no-c-format msgid "Profile &name:" msgstr "Profil&name:" #. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 86 #: rc.cpp:2611 #, no-c-format msgid "Use as &default profile" msgstr "Als Stan&dardprofil verwenden" #. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 107 #: rc.cpp:2614 #, no-c-format msgid "Pass&word:" msgstr "Pass&wort:" #. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 213 #: rc.cpp:2623 #, no-c-format msgid "Po&rt:" msgstr "Po&rt:" #. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 232 #: rc.cpp:2626 #, no-c-format msgid "&Store password on disc" msgstr "Passwort &merken" #. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 238 #: rc.cpp:2629 #, no-c-format msgid "Keep the password in a file. DANGEROUS! Read the \"What's This?\" text." msgstr "" "Speichert das Passwort in einer Datei. GEFÄHRLICH! Lesen Sie die \"Was ist " "das?\"-Hilfe!" #. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 243 #: rc.cpp:2632 #, no-c-format msgid "" "If you check this box, the password will be saved in the local Quanta " "configuration file, so every time you start Quanta and load this project, the " "password will be loaded and you don't have to enter it. Altough the local " "configuration file is readable only by you and the password\n" "is obscured, saving the password in any file is a security risk. Use this " "option at your own risk." "
\n" "Note: due to the security concerns, the password is not present in the " "project file, and moving the project files to another computer or uploading the " "project to a server will not move/upload the password to the new place.
" msgstr "" "Ist dieses Ankreuzfeld markiert, wird das Passwort in der lokalen " "Quanta-Konfigurationsdatei gespeichert. Das Passwort wird bei jedem Start von " "Quanta geladen, und Sie müssen das Passwort nicht mehr eingeben. Obwohl die " "lokale Konfigurationsdatei nur von Ihnen gelesen werden kann und das Passwort " "verschlüsselt wird, stellt das Speichern von Passwörtern in Dateien ein " "Sicherheitsrisiko dar. Benutzen Sie diese Option auf eigene Gefahr." "
\n" "Hinweis: Wegen des Sicherheitsrisikos wird das Passwort nicht in der " "Projektdatei gespeichert. Das Passwort wird beim Verschieben der Projektdatei " "oder beim Hochladen des Projektes auf einen Server nicht mit verschoben bzw. " "hochgeladen.
" #. i18n: file ./project/uploadprofiledlgs.ui line 264 #: rc.cpp:2637 #, no-c-format msgid "&Protocol:" msgstr "Pro&tokoll:" #. i18n: file ./project/membereditdlgs.ui line 52 #: rc.cpp:2646 #, no-c-format msgid "E&dit Subprojects" msgstr "Unterprojekt be&arbeiten" #. i18n: file ./project/membereditdlgs.ui line 70 #: rc.cpp:2649 #, no-c-format msgid "Tas&k:" msgstr "&Aufgabe:" #. i18n: file ./project/membereditdlgs.ui line 81 #: rc.cpp:2652 #, no-c-format msgid "Subpro&ject:" msgstr "Unterpro&jekt:" #. i18n: file ./project/membereditdlgs.ui line 92 #: rc.cpp:2655 #, no-c-format msgid "&Role:" msgstr "&Rolle:" #. i18n: file ./project/membereditdlgs.ui line 103 #: rc.cpp:2658 #, no-c-format msgid "&Email:" msgstr "&E-Mail:" #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 40 #: rc.cpp:2664 #, no-c-format msgid "Upload Project Files" msgstr "Projektdateien hochladen" #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 103 #: rc.cpp:2670 #, no-c-format msgid "New..." msgstr "Neu ..." #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 111 #: rc.cpp:2673 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Bearbeiten ..." #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 137 #: rc.cpp:2679 #, no-c-format msgid "&Proceed" msgstr "&Ausführen" #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 187 #: rc.cpp:2685 #, no-c-format msgid "&Keep passwords in memory" msgstr "Passwörter m&erken" #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 217 #: rc.cpp:2688 rc.cpp:2838 #, no-c-format msgid "&Invert" msgstr "&Umkehren" #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 233 #: rc.cpp:2694 #, no-c-format msgid "C&ollapse All" msgstr "&Alle schließen" #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 241 #: rc.cpp:2697 #, no-c-format msgid "U&pdate All" msgstr "Alle aktual&isieren" #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 244 #: rc.cpp:2700 #, no-c-format msgid "This will cause all files to appear already uploaded" msgstr "Bereits hochgeladene Dateien anzeigen" #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 252 #: rc.cpp:2703 #, no-c-format msgid "&Modified" msgstr "&Geänderte" #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 260 #: rc.cpp:2706 rc.cpp:2832 #, no-c-format msgid "E&xpand All" msgstr "Alle a&usklappen" #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 289 #: rc.cpp:2709 #, no-c-format msgid "Selection:" msgstr "Auswahl:" #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 305 #: rc.cpp:2712 rc.cpp:2826 #, no-c-format msgid "&All" msgstr "A&lle" #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 313 #: rc.cpp:2715 #, no-c-format msgid "Mark the selected files as uploaded instead of uploading them" msgstr "" "Die ausgewählten Dateien als hochgeladen markieren, aber nicht hochladen" #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 339 #: rc.cpp:2718 #, no-c-format msgid "Current: [none]" msgstr "Aktuell: [keine]" #. i18n: file ./project/projectuploads.ui line 358 #: project/projectupload.cpp:235 rc.cpp:2721 #, no-c-format msgid "Total:" msgstr "Gesamt:" #. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 121 #: rc.cpp:2724 #, no-c-format msgid "Prefix:" msgstr "Präfix:" #. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 134 #: rc.cpp:2727 rc.cpp:3009 #, no-c-format msgid "Project Defaults" msgstr "Projekt-Einstellungen" #. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 151 #: rc.cpp:2730 #, no-c-format msgid "Default DTD:" msgstr "Standard-DTD:" #. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 170 #: rc.cpp:2733 #, no-c-format msgid "Default encoding:" msgstr "Standard-Kodierung:" #. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 185 #: rc.cpp:2736 #, no-c-format msgid "Insert &local templates" msgstr "&Lokale Vorlagen einfügen" #. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 193 #: rc.cpp:2739 #, no-c-format msgid "Insert &global templates" msgstr "&Globale Vorlagen einfügen" #. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 201 #: rc.cpp:2742 #, no-c-format msgid "Use preview prefi&x" msgstr "Vorschau&präfix" #. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 209 #: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:62 rc.cpp:2745 #, no-c-format msgid "Author:" msgstr "Autor:" #. i18n: file ./project/projectnewfinals.ui line 264 #: rc.cpp:2748 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "E-Mail:" #. i18n: file ./project/subprojecteditdlgs.ui line 35 #: rc.cpp:2754 #, no-c-format msgid "The relative path of the subproject folder inside the project." msgstr "Der relative Pfad des Unterprojekt-Ordners innerhalb des Projektes." #. i18n: file ./project/subprojecteditdlgs.ui line 48 #: rc.cpp:2757 #, no-c-format msgid "&Location:" msgstr "&Adresse:" #. i18n: file ./project/subprojecteditdlgs.ui line 59 #: rc.cpp:2760 #, no-c-format msgid "&Create new subproject" msgstr "Neues &Unterprojekt erstellen" #. i18n: file ./project/subprojecteditdlgs.ui line 62 #: rc.cpp:2763 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want to create a new subproject with the above entered data." msgstr "" "Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, wenn ein neues Unterprojekt mit den oben " "eingegebenen Daten erstellt werden soll." #. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 24 #: rc.cpp:2766 #, no-c-format msgid "&Mailing list:" msgstr "&Mailingliste:" #. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 40 #: rc.cpp:2769 #, no-c-format msgid "You are:" msgstr "Sie sind:" #. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 53 #: project/teammembersdlg.cpp:247 rc.cpp:2772 #, no-c-format msgid "Please select your identity from the member list." msgstr "Bitte wählen Sie ihre Identität aus der Mitgliederliste." #. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 64 #: rc.cpp:2775 #, no-c-format msgid "&Team Members" msgstr "&Teammitglieder" #. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 100 #: rc.cpp:2787 #, no-c-format msgid "Nickname" msgstr "Spitzname" #. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 111 #: rc.cpp:2790 #, no-c-format msgid "Email" msgstr "E-Mail" #. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 122 #: rc.cpp:2793 #, no-c-format msgid "Role" msgstr "Rolle" #. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 133 #: rc.cpp:2796 #, no-c-format msgid "Task" msgstr "Aufgabe" #. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 144 #: rc.cpp:2799 #, no-c-format msgid "Subproject" msgstr "Unterprojekt" #. i18n: file ./project/teammembersdlgs.ui line 187 #: rc.cpp:2805 #, no-c-format msgid "Set to &Yourself" msgstr "Als eigene Identität ein&stellen" #. i18n: file ./project/rescanprjdir.ui line 39 #: rc.cpp:2808 #, no-c-format msgid "MyDialog" msgstr "Mein Dialog" #. i18n: file ./project/rescanprjdir.ui line 58 #: project/rescanprj.cpp:244 rc.cpp:2811 #, no-c-format msgid "Progress:" msgstr "Fortschritt:" #. i18n: file ./project/rescanprjdir.ui line 79 #: rc.cpp:2814 #, no-c-format msgid "Add New Files in Project" msgstr "Neue Dateien zum Projekt hinzufügen" #. i18n: file ./project/rescanprjdir.ui line 138 #: rc.cpp:2823 #, no-c-format msgid "Co&llapse All" msgstr "&Alle zusammenklappen" #. i18n: file ./project/uploadprofilespage.ui line 46 #: rc.cpp:2841 #, no-c-format msgid "Default profile:" msgstr "Standardprofil:" #. i18n: file ./project/uploadprofilespage.ui line 62 #: rc.cpp:2844 #, no-c-format msgid "Edit Profiles" msgstr "Profile bearbeiten" #. i18n: file ./project/uploadprofilespage.ui line 86 #: rc.cpp:2850 #, no-c-format msgid "Show a &treeview for each profile" msgstr "&Eigene Baumansicht für jedes Profil anzeigen" #. i18n: file ./project/eventeditordlgs.ui line 49 #: rc.cpp:2853 #, no-c-format msgid "Event:" msgstr "Ereignis:" #. i18n: file ./project/eventeditordlgs.ui line 78 #: rc.cpp:2856 #, no-c-format msgid "Action:" msgstr "Aktion:" #. i18n: file ./project/eventeditordlgs.ui line 107 #: rc.cpp:2859 #, no-c-format msgid "Argument 1:" msgstr "Argument 1:" #. i18n: file ./project/eventeditordlgs.ui line 139 #: rc.cpp:2862 #, no-c-format msgid "Argument 2:" msgstr "Argument 2:" #. i18n: file ./project/eventeditordlgs.ui line 171 #: rc.cpp:2865 #, no-c-format msgid "Argument 3:" msgstr "Argument 3:" #. i18n: file ./project/eventeditordlgs.ui line 187 #: rc.cpp:2868 #, no-c-format msgid "Argument 4:" msgstr "Argument 4:" #. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 107 #: rc.cpp:2871 #, no-c-format msgid "Insert files from" msgstr "Datei(en) einfügen von" #. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 123 #: rc.cpp:2874 #, no-c-format msgid "Included files:" msgstr "Einbezogene Dateien:" #. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 142 #: rc.cpp:2877 #, no-c-format msgid "Filters" msgstr "Filter" #. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 159 #: rc.cpp:2880 #, no-c-format msgid "Insert files with the following &mask:" msgstr "Dateien mit der &folgenden Maske einfügen:" #. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 175 #: rc.cpp:2883 #, no-c-format msgid "Insert onl&y markup, script and image files" msgstr "Nur &Markup-, Skript- und Bilddateien einfügen" #. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 236 #: rc.cpp:2886 #, no-c-format msgid "&Add Files..." msgstr "&Dateien hinzufügen ..." #. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 244 #: rc.cpp:2889 #, no-c-format msgid "A&dd Folder..." msgstr "&Ordner hinzufügen ..." #. i18n: file ./project/projectnewlocals.ui line 252 #: rc.cpp:2892 #, no-c-format msgid "&Clear List" msgstr "Liste &leeren" #. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 121 #: rc.cpp:2895 #, no-c-format msgid "Directory Settings" msgstr "Ordner-Einstellungen" #. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 137 #: rc.cpp:2898 #, no-c-format msgid "Templates directory:" msgstr "Vorlagenordner:" #. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 170 #: rc.cpp:2904 #, no-c-format msgid "Toolbars directory:" msgstr "Werkzeugleisten-Ordner:" #. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 220 #: rc.cpp:2913 #, no-c-format msgid "Main directory:" msgstr "Hauptordner:" #. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 240 #: rc.cpp:2916 #, no-c-format msgid "Project Sources" msgstr "Projekt-Quellen" #. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 257 #: rc.cpp:2919 #, no-c-format msgid "&Add local or remote files" msgstr "Lokale oder entfernte D&ateien hinzufügen" #. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 268 #: rc.cpp:2922 #, no-c-format msgid "&Use wget to download files from a site" msgstr "Wget zum Herunterladen von &Dateien einer Site benutzen" #. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 297 #: rc.cpp:2931 #, no-c-format msgid "Server Settings" msgstr "Server-Einstellungen" #. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 308 #: rc.cpp:2934 #, no-c-format msgid "Protocol: " msgstr "Protokoll: " #. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 321 #: rc.cpp:2937 #, no-c-format msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 343 #: project/projectnewgeneral.cpp:65 project/projectnewgeneral.cpp:129 #: project/projectnewgeneral.cpp:203 project/projectprivate.cpp:739 #: rc.cpp:2940 #, no-c-format msgid "Local" msgstr "Lokal" #. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 382 #: rc.cpp:2943 #, no-c-format msgid "Port:" msgstr "Port:" #. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 398 #: rc.cpp:2946 #, no-c-format msgid "Host:" msgstr "Rechner:" #. i18n: file ./project/projectnewgenerals.ui line 409 #: rc.cpp:2949 #, no-c-format msgid "User:" msgstr "Benutzer:" #. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 24 #: rc.cpp:2952 #, no-c-format msgid "Ena&ble the event actions" msgstr "Ereignis-Aktionen &einschalten" #. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 35 #: rc.cpp:2955 #, no-c-format msgid "Configure Events" msgstr "Ereignisse einrichten" #. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 46 #: rc.cpp:2958 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Hinzufügen" #. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 77 #: rc.cpp:2964 #, no-c-format msgid "Event" msgstr "Ereignis" #. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 88 #: rc.cpp:2967 #, no-c-format msgid "Action" msgstr "Aktion" #. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 99 #: rc.cpp:2970 #, no-c-format msgid "Argument 1" msgstr "Argument 1" #. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 110 #: rc.cpp:2973 #, no-c-format msgid "Argument 2" msgstr "Argument 2" #. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 121 #: rc.cpp:2976 #, no-c-format msgid "Argument 3" msgstr "Argument 3" #. i18n: file ./project/eventconfigurationdlgs.ui line 132 #: rc.cpp:2979 #, no-c-format msgid "Argument 4" msgstr "Argument 4" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 33 #: rc.cpp:2985 #, no-c-format msgid "Project Options" msgstr "Projekt-Einstellungen" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 188 #: rc.cpp:2994 #, no-c-format msgid "Project &name:" msgstr "Projekt&name:" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 199 #: rc.cpp:2997 #, no-c-format msgid "&Templates folder:" msgstr "&Vorlagenordner:" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 216 #: rc.cpp:3000 #, no-c-format msgid "T&oolbars folder:" msgstr "&Werkzeugleisten-Ordner:" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 235 #: rc.cpp:3003 #, no-c-format msgid "&Author:" msgstr "Au&tor:" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 254 #: rc.cpp:3006 #, no-c-format msgid "E&mail:" msgstr "E-&Mail:" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 295 #: rc.cpp:3015 #, no-c-format msgid "Default &view:" msgstr "Standard&ansicht:" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 312 #: rc.cpp:3018 #, no-c-format msgid "Default &encoding:" msgstr "Standard-Kodi&erung:" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 343 #: rc.cpp:3024 #, no-c-format msgid "E&xclude from project:" msgstr "Vom Projekt aus&schließen:" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 354 #: rc.cpp:3027 #, no-c-format msgid "Exclude &files listed in .cvsignore" msgstr "In .cvsignore aufgeführte &Dateien ausschließen" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 358 #: rc.cpp:3030 #, no-c-format msgid "" "The files listed in .cvsignore files will not appear in the project " "tree, nor will be shown when you rescan the project folder or upload the " "project. Files matching the .cvsignore entries that were already present " "in the project will be removed from it, but they will not be removed from the " "disc." "
\n" "NOTE: This feature works only for local projects." msgstr "" "Die in .cvsignore aufgelisteten Dateien erscheinen weder im Dateibaum " "des Projektes noch werden sie beim erneuten Einlesen des Projektes angezeigt " "oder beim Hochgeladen berücksichtigt. Dateien, die den .cvsignore" "-Einträgen entsprechen und bereits zum Projekt gehören, werden aus dem Projekt, " "nicht jedoch vom Speichermedium, entfernt." "
\n" "Beachten Sie: Dies funktioniert nur bei lokalen Projekten." #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 374 #: rc.cpp:3034 #, no-c-format msgid "Debugger" msgstr "Debugger" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 385 #: rc.cpp:3037 #, no-c-format msgid "Debu&gger:" msgstr "Debu&gger:" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 420 #: rc.cpp:3040 #, no-c-format msgid "Optio&ns" msgstr "Optio&nen" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 428 #: rc.cpp:3043 #, no-c-format msgid "Remember &breakpoints across sessions" msgstr "&Haltepunkte über Sitzungen hinweg beibehalten" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 436 #: rc.cpp:3046 #, no-c-format msgid "Remember watches across sessions" msgstr "Überwachungen über Sitzungen hinweg beibehalten" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 449 #: rc.cpp:3049 #, no-c-format msgid "Use persistent boo&kmarks" msgstr "Dauerhafte &Lesezeichen" #. i18n: file ./project/projectoptions.ui line 465 #: rc.cpp:3052 #, no-c-format msgid "&Use preview prefix:" msgstr "Vorschau&-Präfix verwenden:" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 13 #: rc.cpp:3058 #, no-c-format msgid "Save as Template" msgstr "Als Vorlage speichern" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 38 #: rc.cpp:3064 #, no-c-format msgid "Paste Special" msgstr "Spezielles Einfügen" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 60 #: rc.cpp:3070 #, no-c-format msgid "E&xternal Preview" msgstr "E&xterne Vorschau" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 75 #: rc.cpp:3073 #, no-c-format msgid "&Project" msgstr "&Projekt" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 94 #: rc.cpp:3076 #, no-c-format msgid "Too&lbars" msgstr "&Werkzeugleisten" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 96 #: rc.cpp:3079 #, no-c-format msgid "&Load Toolbars" msgstr "Werkzeugleisten &laden" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 102 #: rc.cpp:3082 #, no-c-format msgid "&Save Toolbars" msgstr "Werkzeugleisten &speichern" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 116 #: rc.cpp:3085 #, no-c-format msgid "&DTD" msgstr "&DTD" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 128 #: rc.cpp:3088 #, no-c-format msgid "&Tags" msgstr "&Tags" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 135 #: rc.cpp:3091 #, no-c-format msgid "Plu&gins" msgstr "Pl&ugins" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 139 #: rc.cpp:3094 #, no-c-format msgid "T&ools" msgstr "E&xtras" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 192 #: rc.cpp:3106 #, no-c-format msgid "Editor Toolbar" msgstr "Editor-Werkzeugleiste" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 200 #: rc.cpp:3109 #, no-c-format msgid "Plugins Toolbar" msgstr "Plugin-Werkzeugleiste" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 207 #: rc.cpp:3112 #, no-c-format msgid "Navigation Toolbar" msgstr "Navigations-Werkzeugleiste" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 230 #: rc.cpp:3115 #, no-c-format msgid "&Debug" msgstr "&Debuggen" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 232 #: rc.cpp:3118 #, no-c-format msgid "Session" msgstr "Sitzung" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 237 #: rc.cpp:3121 #, no-c-format msgid "&Execution" msgstr "&Ausführung" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 252 #: rc.cpp:3124 #, no-c-format msgid "&Breakpoints" msgstr "&Haltepunkte" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 258 #: rc.cpp:3127 #, no-c-format msgid "&Variables" msgstr "&Variablen" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 263 #: rc.cpp:3130 #, no-c-format msgid "&Profiler" msgstr "&Profiler" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 268 #: rc.cpp:3133 #, no-c-format msgid "Debugger Toolbar" msgstr "Debugger-Werkzeugleiste" #. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 287 #: rc.cpp:3136 #, no-c-format msgid "Project Toolbar" msgstr "Projektwerkzeugleiste" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 16 #: rc.cpp:3139 #, no-c-format msgid "Quanta Script Info Generator" msgstr "Quanta-Skriptinfo-Erstellung" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 37 #: rc.cpp:3142 #, no-c-format msgid "Enter Info" msgstr "Info eingeben" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 61 #: rc.cpp:3145 #, no-c-format msgid "Please fill in all fields" msgstr "Bitte füllen Sie alle Felder aus" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 69 #: rc.cpp:3148 #, no-c-format msgid "Script name:" msgstr "Skriptname:" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 90 #: rc.cpp:3151 #, no-c-format msgid "Enter the script name with the extension" msgstr "Geben Sie den Skriptnamen einschließlich der Erweiterung an" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 98 #: rc.cpp:3154 #, no-c-format msgid "About script:" msgstr "Über dieses Skript:" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 111 #: rc.cpp:3157 #, no-c-format msgid "Formatting may be done with XHTML tags" msgstr "Formatieranweisungen können in XHTML verfasst werden" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 119 #: rc.cpp:3160 #, no-c-format msgid "http://" msgstr "http://" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 127 #: rc.cpp:3163 #, no-c-format msgid "The location of your up-to-date file on the web" msgstr "Die Adresse Ihrer aktuellen Datei im Web" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 135 #: rc.cpp:3166 #, no-c-format msgid "Script author:" msgstr "Skript-Autor:" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 143 #: rc.cpp:3169 #, no-c-format msgid "Script license:" msgstr "Skript-Lizenz:" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 159 #: rc.cpp:3172 #, no-c-format msgid "Select the directory to write the .info file to" msgstr "" "Wählen Sie den Ordner, in dem die .info-Dateien gespeichert werden sollen" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 165 #: rc.cpp:3175 #, no-c-format msgid "GPL-2" msgstr "GPL-2" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 170 #: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:83 rc.cpp:3178 #, no-c-format msgid "LGPL" msgstr "LGPL" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 175 #: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:84 rc.cpp:3181 #, no-c-format msgid "BSD" msgstr "BSD" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 180 #: rc.cpp:3184 #, no-c-format msgid "Public Domain" msgstr "Public Domain" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 185 #: rc.cpp:3187 rc.cpp:4838 #, no-c-format msgid "Other" msgstr "Andere" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 200 #: rc.cpp:3190 #, no-c-format msgid "If other include in about" msgstr "" "Falls \"Andere\" verwendet wird, Lizenz in \"Über dieses Skript\" einfügen" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 208 #: rc.cpp:3193 #, no-c-format msgid "Editor/Executor:" msgstr "Editor/Ausführer:" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 216 #: rc.cpp:3196 #, no-c-format msgid "Author email:" msgstr "E-Mail des Autors:" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 224 #: rc.cpp:3199 #, no-c-format msgid "Web address:" msgstr "Web-Adresse:" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 232 #: rc.cpp:3202 #, no-c-format msgid "Version number:" msgstr "Versionsnummer:" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 273 #: rc.cpp:3205 #, no-c-format msgid "kmdr-editor" msgstr "kmdr-editor" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 278 #: rc.cpp:3208 #, no-c-format msgid "kwrite" msgstr "kwrite" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 283 #: rc.cpp:3211 #, no-c-format msgid "kate" msgstr "kate" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 288 #: rc.cpp:3214 #, no-c-format msgid "tdevelop" msgstr "tdevelop" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 303 #: rc.cpp:3217 #, no-c-format msgid "Optional: Editor other than Quanta to use for this script" msgstr "Anderen Editor als Quanta für dieses Skript benutzen (Optional)" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 314 #: rc.cpp:3220 #, no-c-format msgid "kmdr-executor -c quanta" msgstr "kmdr-executor -c quanta" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 319 #: rc.cpp:3223 #, no-c-format msgid "kmdr-executor" msgstr "kmdr-executor" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 324 #: rc.cpp:3226 #, no-c-format msgid "perl" msgstr "perl" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 329 #: rc.cpp:3229 #, no-c-format msgid "php" msgstr "php" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 344 #: rc.cpp:3232 #, no-c-format msgid "Optional: External program executor" msgstr "Externes ausführendes Programm (Optional)" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 352 #: rc.cpp:3235 rc.cpp:3749 #, no-c-format msgid "Script location:" msgstr "Skript-Adresse:" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 360 #: rc.cpp:3238 #, no-c-format msgid "Write File" msgstr "Datei schreiben" #. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 431 #: rc.cpp:3244 #, no-c-format msgid "" "" "\n" "

" "Quanta Plus Submitter Info Files

\n" "

The purpose of these files is to provide developers with proper credit, " "expose licensing information and give users thumbnail information about scripts " "and templates at a glance. We ask that you try to do several things here.

\n" "
    " "
  • Fill in all the fields. They are all there for a reason.
  • \n" "
  • Contact the appropriate Quanta script and template maintainer or a member " "of our team when you have new releases so we can include them. As we plan to " "build a huge repository we have to rely on you here.
\n" "

The additional information serves as a backup. Any time a user wants they " "can click the link to go to your site and get updates, docs or whatever they " "require. Thank you for helping us to make this a great feature

\n" "

" "Contact Information

\n" "

Quanta Resource Maintainer - (none at this time)
" "Lead Developer - Andras Mantia amantia@kde.org
" "Kommander - Michal Rudolf " "mrudolf@tdewebdev.org
Project Lead - Eric Laffoon sequitur@kde.org

\n" "\n" msgstr "" "" "\n" "

" "Info-Dateien über Personen, die zu Quanta beigetragen haben

\n" "

Die Absicht hinter diesen Dateien ist, den Entwicklern die gebührende " "Anerkennung zu geben, die Lizenzbedingungen offenzulegen und den Benutzern auf " "einen Blick eine Kurzübersicht über Skripte und Vorlagen zu geben. Wir bitten " "Sie hier um Mitarbeit.

\n" "
    " "
  • Füllen Sie bitte alle Felder aus. Sie erfüllen alle einen Zweck.
  • \n" "
  • Wenn Sie ein neues Release fertiggestellt haben, benachrichtigen Sie den " "zuständigen Quanta-Skript- und Vorlagenbetreuer oder ein Mitglied unseres " "Teams, damit wir dieses hinzufügen können. Für unser Vorhaben, ein großes " "Archiv aufzubauen, zählen wir auf Ihre Unterstützung.
\n" "

Die zusätzlichen Information dienen der Sicherung. Der Benutzer kann " "jederzeit die Verknüpfung anklicken, um zu Ihrer Web-Seite zu gelangen und " "Aktualisierungen, Dokumentation oder was auch immer er benötigt, " "herunterzuladen. Vielen Dank, dass Sie uns helfen, diese Stärke des Programms " "großartig auszubauen.

\n" "

" "Kontaktinformation

\n" "

Quanta Ressourcenbetreuer - (keine zu diesem Zeitpunkt)
Hauptentwickler - Andras Mantia amantia@kde.org
" "Kommander - Michal Rudolf " "mrudolf@tdewebdev.org
Projektleitung - Eric Laffoon sequitur@kde.org

\n" "\n" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 16 #: rc.cpp:3256 #, no-c-format msgid "Tidy by Kommander" msgstr "Tidy durch Kommander" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 37 #: rc.cpp:3259 #, no-c-format msgid "General Options" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 54 #: rc.cpp:3262 #, no-c-format msgid "Non Tidy Option" msgstr "Keine Tidy-Einstellungen" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 78 #: rc.cpp:3265 #, no-c-format msgid "" "Note: This will not work well if you have multiple\n" "instances of Quanta running." msgstr "" "Anmerkung: Dies funktioniert bei mehreren laufenden\n" " Quanta-Instanzen nicht zuverlässig." #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 86 #: rc.cpp:3269 #, no-c-format msgid "Use DCOP to send active page from Quanta+ to tidy" msgstr "DCOP zur Übergabe der aktuellen Seite von Quanta+ an Tidy verwenden" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 116 #: rc.cpp:3272 #, no-c-format msgid "Path to tidy (required):" msgstr "Pfad zu Tidy (erforderlich):" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 137 #: rc.cpp:3275 #, no-c-format msgid "Input from file instead of stdin:" msgstr "Eingabe aus Datei (anstelle von stdin):" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 152 #: rc.cpp:3278 #, no-c-format msgid "Write errors to file instead of stderr:" msgstr "Fehlerausgabe in Datei (anstelle von stderr):" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 167 #: rc.cpp:3281 #, no-c-format msgid "Use configuration from file:" msgstr "Einstellungen aus Datei verwenden:" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 182 #: rc.cpp:3284 #, no-c-format msgid "Output to file instead of stdout:" msgstr "Ausgabe in Datei (anstelle von stdout):" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 226 #: rc.cpp:3287 #, no-c-format msgid "Modify original input files" msgstr "Eingabedatei bearbeiten" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 251 #: rc.cpp:3290 #, no-c-format msgid "/usr/bin" msgstr "/usr/bin" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 266 #: rc.cpp:3293 #, no-c-format msgid "Processing Directives" msgstr "Verarbeitungsanweisungen" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 297 #: rc.cpp:3296 #, no-c-format msgid "Force XHTML to well-formed HTML" msgstr "XHTML zu wohlgeformtem HTML erzwingen" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 312 #: rc.cpp:3299 #, no-c-format msgid "Convert HTML to well-formed XHTML" msgstr "HTML in wohlgeformtes XHTML umwandeln" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 327 #: rc.cpp:3302 #, no-c-format msgid "Replace FONT, NOBR and CENTER tags by CSS" msgstr "FONT-, NOBR- und CENTER-Tags durch CSS ersetzen" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 342 #: rc.cpp:3305 #, no-c-format msgid "Force tags to upper case" msgstr "Tags immer in Großbuchstaben umwandeln" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 357 #: rc.cpp:3308 #, no-c-format msgid "Specify the input is well-formed XML" msgstr "Eingabe als wohlgeformtes XML festlegen" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 372 #: rc.cpp:3311 #, no-c-format msgid "Omit optional end tags" msgstr "Optionale Abschluss-Tags weglassen" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 387 #: rc.cpp:3314 #, no-c-format msgid "Do extra accessibility checks :" msgstr "Zusätzliche Barrierefreiheit-Überprüfungen durchführen :" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 411 #: rc.cpp:3317 #, no-c-format msgid "Output numeric rather than named entities" msgstr "Numerische statt bezeichnende Entities ausgeben" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 426 #: rc.cpp:3320 #, no-c-format msgid "Only show errors" msgstr "Nur Fehler anzeigen" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 451 #: rc.cpp:3323 #, no-c-format msgid "Wrap text at column:" msgstr "Zeilenumbruch in Spalte:" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 459 #: rc.cpp:3326 #, no-c-format msgid "Convert HTML to well-formed XML" msgstr "HTML in wohlgeformtes XML umwandeln" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 474 #: rc.cpp:3329 #, no-c-format msgid "Indent element content" msgstr "Inhalte der Elemente einrücken" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 489 #: rc.cpp:3332 #, no-c-format msgid "Strip out smart quotes and em dashes, etc." msgstr "Verzierte Anführungszeichen, doppelte Bindestriche usw. entfernen." #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 504 #: rc.cpp:3335 #, no-c-format msgid "Suppress nonessential output" msgstr "Nicht erforderliche Ausgaben unterdrücken" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 523 #: rc.cpp:3338 #, no-c-format msgid "Character Encodings" msgstr "Zeichenkodierungen" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 557 #: rc.cpp:3341 #, no-c-format msgid "(ibm858) use IBM-858 (CP850+Euro) for input, US-ASCII for output" msgstr "(ibm858) IBM-858 (CP850+Euro) für Eingabe, US-ASCII für Ausgabe" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 571 #: rc.cpp:3344 #, no-c-format msgid "(raw) output values above 127 without conversion to entities" msgstr "(raw) Werte über 127 ohne Umwandlung in Entities ausgeben" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 588 #: rc.cpp:3347 #, no-c-format msgid "(utf16le) use UTF-16LE for both input and output" msgstr "(utf16le) UTF-16LE für Ein- und Ausgabe benutzen" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 602 #: rc.cpp:3350 #, no-c-format msgid "(latin1) use ISO-8859-1 for both input and output" msgstr "(latin1) ISO-8859-1 für Ein- und Ausgabe benutzen" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 616 #: rc.cpp:3353 #, no-c-format msgid "(win1252) use Windows-1252 for input, US-ASCII for output" msgstr "(win1252) Windows-1252 für Eingabe, US-ASCII für Ausgabe" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 638 #: rc.cpp:3356 #, no-c-format msgid "(shiftjis) use Shift_JIS for both input and output" msgstr "(shiftjis) Shift_JIS für Ein- und Ausgabe" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 652 #: rc.cpp:3359 #, no-c-format msgid "(utf16be) use UTF-16BE for both input and output" msgstr "(utf16be) UTF-16BE für Ein- und Ausgabe" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 666 #: rc.cpp:3362 #, no-c-format msgid "(ascii) use US-ASCII for output, ISO-8859-1 for input" msgstr "(ascii)US-ASCII für Ausgabe, ISO-8859-1 für Eingabe" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 680 #: rc.cpp:3365 #, no-c-format msgid "set the two-letter language code (for future use)" msgstr "" "Für die Sprache den Zweizeichen-Code setzen (für zukünftigen Gebrauch)" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 694 #: rc.cpp:3368 #, no-c-format msgid "(utf16) use UTF-16 for both input and output" msgstr "(utf16) UTF-16 für Ein- und Ausgabe" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 708 #: rc.cpp:3371 #, no-c-format msgid "(big5) use Big5 for both input and output" msgstr "(big5) Big5 für Ein- und Ausgabe" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 722 #: rc.cpp:3374 #, no-c-format msgid "(utf8) use UTF-8 for both input and output" msgstr "(utf8) UTF-8 für Ein- und Ausgabe" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 736 #: rc.cpp:3377 #, no-c-format msgid "(latin0) use US-ASCII for output, ISO-8859-1 for input" msgstr "(latin0) US-ASCII für Ausgabe, ISO-8859-1 für Eingabe" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 750 #: rc.cpp:3380 #, no-c-format msgid "(mac) use MacRoman for input, US-ASCII for output" msgstr "(mac) MacRoman für Eingabe, US-ASCII für Ausgabe" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 764 #: rc.cpp:3383 #, no-c-format msgid "(iso2022) use ISO-2022 for both input and output" msgstr "(iso2022) ISO-2022 für Ein- und Ausgabe" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 778 #: rc.cpp:3386 #, no-c-format msgid "Do not specify an encoding" msgstr "Keine Kodierung angeben" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 799 #: rc.cpp:3389 #, no-c-format msgid "About Tidy" msgstr "Über Tidy" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 924 #: rc.cpp:3392 #, no-c-format msgid "" "HTML Tidy Configuration Settings\n" "\n" "Within a file, use the form:\n" "\n" "wrap: 72\n" "split: no\n" "\n" "When specified on the command line, use the form:\n" "\n" "--wrap 72 --split no\n" "\n" "Name\t\t\t\tType \tAllowable values\n" "==================== \t========= \t==============================\n" "indent-spaces\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n" "wrap\t\t\t\tInteger \t0 (no wrapping), 1, 2, ...\n" "tab-size\t\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n" "char-encoding\t\t\tEncoding\t ascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n" "\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n" "\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n" "input-encoding\t\t\tEncoding \tascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n" "\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n" "\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n" "output-encoding\t\t\tEncoding\tascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n" "\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n" "\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n" "newline\t\t\t\tenum\t\tLF, CRLF, CR\n" "doctype\t\t\t\tDocType\tauto, omit, strict, loose, transitional,\n" "\t\t\t\t\t\tuser specified fpi (string)\n" "repeated-attributes\t\tenum\t\tkeep-first, keep-last\n" "alt-text\t\t\t\tString\t\t-\n" "slide-style\t\t\tString\t\t-\n" "error-file\t\t\t\tString\t\t-\n" "output-file\t\t\tString\t\t-\n" "write-back\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "markup\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "show-warnings\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "quiet\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "indent\t\t\t\tAutoBool \tauto, y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "hide-endtags\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "input-xml\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "output-xml\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "output-xhtml\t\t\tBoolean \t y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "output-html\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "add-xml-decl\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "uppercase-tags\t\t\tBoolean \t y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "uppercase-attributes\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "bare\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "clean\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "logical-emphasis\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "drop-proprietary-attributes\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "drop-font-tags\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "drop-empty-paras\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "fix-bad-comments\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "break-before-br\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "split\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "numeric-entities\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "quote-marks\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "quote-nbsp\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "quote-ampersand\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-script-literals\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-sections\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-asp\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-jste\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-php\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "fix-backslash\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "indent-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "assume-xml-procins\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "add-xml-space\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "enclose-text\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "enclose-block-text\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "keep-time\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "word-2000\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "tidy-mark\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "gnu-emacs\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "gnu-emacs-file\t\t\tString \t-\n" "literal-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "show-body-only\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "fix-uri\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "lower-literals\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "hide-comments\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "indent-cdata\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "force-output\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "show-errors\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n" "ascii-chars\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "join-classes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "join-styles\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "escape-cdata\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "language\t\t\tString \t-\n" "ncr\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "output-bom\t\t\tAutoBool \tauto, y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "replace-color\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "css-prefix\t\t\tName \tCSS1 selector\n" "new-inline-tags\t\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n" "new-blocklevel-tags\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n" "new-empty-tags\t\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n" "new-pre-tags\t\t\tTag names\ttagX, tagY, ...\n" "accessibility-check\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n" msgstr "" "HTML Tidy Konfigurationseinstellungen\n" "\n" "Verwenden Sie Innerhalb einer Datei folgende Syntax:\n" "\n" "wrap: 72\n" "split: no\n" "\n" "Verwenden Sie in der Befehlszeile folgende Syntax:\n" "\n" "--wrap 72 --split no\n" "\n" "Name\t\t\t\tTyp \tErlaubte Werte\n" "==================== \t========= \t==============================\n" "indent-spaces\t\t\tGanzzahl \t0, 1, 2, ...\n" "wrap\t\t\t\tGanzzahl \t0 (no wrapping), 1, 2, ...\n" "tab-size\t\t\t\tGanzzahl \t0, 1, 2, ...\n" "char-encoding\t\t\tKodierung\t ascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n" "\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n" "\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n" "input-encoding\t\t\tKodierung \tascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n" "\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n" "\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n" "output-encoding\t\t\tKodierung\tascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n" "\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n" "\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n" "newline\t\t\t\tenum\t\tLF, CRLF, CR\n" "doctype\t\t\t\tDocType\tauto, omit, strict, loose, transitional,\n" "\t\t\t\t\t\tuser specified fpi (string)\n" "repeated-attributes\t\tenum\t\tkeep-first, keep-last\n" "alt-text\t\t\t\tZeichenfolge\t\t-\n" "slide-style\t\t\tZeichenfolge\t\t-\n" "error-file\t\t\t\tZeichenfolge\t\t-\n" "output-file\t\t\tZeichenfolge\t\t-\n" "write-back\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "markup\t\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "show-warnings\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, " "1/0\n" "quiet\t\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "indent\t\t\t\tAutoBool \tauto, y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "hide-endtags\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "input-xml\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "output-xml\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "output-xhtml\t\t\tBoolesche Verknüpfung \t y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "output-html\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "add-xml-decl\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "uppercase-tags\t\t\tBoolesche Verknüpfung \t y/n, yes/no, t/f, true/false, " "1/0\n" "uppercase-attributes\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, " "true/false, 1/0\n" "bare\t\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "clean\t\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "logical-emphasis\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, " "1/0\n" "drop-proprietary-attributes\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, " "true/false, 1/0\n" "drop-font-tags\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, " "1/0\n" "drop-empty-paras\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, " "1/0\n" "fix-bad-comments\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, " "1/0\n" "break-before-br\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, " "1/0\n" "split\t\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "numeric-entities\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, " "1/0\n" "quote-marks\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "quote-nbsp\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "quote-ampersand\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, " "1/0\n" "wrap-attributes\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, " "1/0\n" "wrap-script-literals\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, " "true/false, 1/0\n" "wrap-sections\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, " "1/0\n" "wrap-asp\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-jste\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-php\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "fix-backslash\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, " "1/0\n" "indent-attributes\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, " "1/0\n" "assume-xml-procins\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, " "1/0\n" "add-xml-space\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, " "1/0\n" "enclose-text\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "enclose-block-text\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, " "1/0\n" "keep-time\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "word-2000\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "tidy-mark\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "gnu-emacs\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "gnu-emacs-file\t\t\tZeichenfolge \t-\n" "literal-attributes\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, " "true/false, 1/0\n" "show-body-only\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, " "1/0\n" "fix-uri\t\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "lower-literals\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, " "1/0\n" "hide-comments\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, " "1/0\n" "indent-cdata\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "force-output\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "show-errors\t\t\tGanzzahl \t0, 1, 2, ...\n" "ascii-chars\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "join-classes\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "join-styles\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "escape-cdata\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "language\t\t\tZeichenfolge \t-\n" "ncr\t\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "output-bom\t\t\tAutoBool \tauto, y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "replace-color\t\t\tBoolesche Verknüpfung \ty/n, yes/no, t/f, true/false, " "1/0\n" "css-prefix\t\t\tName \tCSS1 selector\n" "new-inline-tags\t\t\tTagnamen \ttagX, tagY, ...\n" "new-blocklevel-tags\t\tTagnamen \ttagX, tagY, ...\n" "new-empty-tags\t\t\tTagnamen \ttagX, tagY, ...\n" "new-pre-tags\t\t\tTagnamen\ttagX, tagY, ...\n" "accessibility-check\t\tGanzzahl \t0, 1, 2, ...\n" #. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 938 #: rc.cpp:3493 rc.cpp:3924 #, no-c-format msgid "&Process" msgstr "&Ausführen" #. i18n: file ./scripts/xsltproc.kmdr line 18 #: rc.cpp:3499 #, no-c-format msgid "Quanta+: xsltproc" msgstr "Quanta+: xsltproc" #. i18n: file ./scripts/xsltproc.kmdr line 66 #: rc.cpp:3502 #, no-c-format msgid "&Translate" msgstr "Ü&bersetzen" #. i18n: file ./scripts/xsltproc.kmdr line 143 #: rc.cpp:3508 #, no-c-format msgid "Current file" msgstr "Aktuelle Datei" #. i18n: file ./scripts/xsltproc.kmdr line 184 #: rc.cpp:3511 #, no-c-format msgid "File location:" msgstr "Pfad zur Datei:" #. i18n: file ./scripts/xsltproc.kmdr line 221 #: rc.cpp:3514 #, no-c-format msgid "Stylesheet location:" msgstr "Pfad zur Stilvorlage:" #. i18n: file ./scripts/xsltproc.kmdr line 255 #: rc.cpp:3517 #, no-c-format msgid "Output file name:" msgstr "Name der Ausgabedatei:" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 18 #: rc.cpp:3520 #, no-c-format msgid "Docbook Image Wizard" msgstr "Docbook Bild-Assistent" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 87 #: rc.cpp:3526 #, no-c-format msgid "" "Press this button to cancel the creation of the image markup. No action will be " "performed." msgstr "" "Drücken Sie diesen Knopf, um die Erstellung des Bild-Markups abzubrechen. Es " "wird dann nichts ausgeführt." #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 103 #: rc.cpp:3529 #, no-c-format msgid "O&K" msgstr "O&K" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 123 #: rc.cpp:3532 #, no-c-format msgid "Press this button to create the image markup." msgstr "Drücken Sie diesen Knopf, um das Bild-Markup zu erstellen." #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 144 #: rc.cpp:3535 #, no-c-format msgid "" "\n" "Select the type of markup appropriated to wrap your image:\n" "
    \n" "
  • screenshot: used for screenshot images.
  • \n" "
  • mediaobject: used for all kinds of images which are not presented " "inside the flow of text or table entry.
  • \n" "
  • inlinemediaobject: used for images which are presented in the middle " "of flow of text, or in a table entry. Use mediaobject for all other images.
  • " "\n" "
\n" "
" msgstr "" "\n" "Wählen Sie den passenden Markup-Typ für die Einbindung des Bildes aus:\n" "
    \n" "
  • screenshot: verwendet für Bildschirmphotos.
  • \n" "
  • mediaobject: verwendet für alle Arten von Bildern, die nicht in " "einer Tabelle oder im Textfluss gezeigt werden.
  • \n" "
  • inlinemediaobject: verwendet für Bilder, die mitten im Textfluss " "oder in einer Tabelle präsentiert werden. Für alle anderen Bilder sollte " "mediaobject verwendet werden.
  • \n" "
\n" "
" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 155 #: rc.cpp:3545 #, no-c-format msgid "Wrapper Type" msgstr "Einbindungs-Typ" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 175 #: rc.cpp:3548 #, no-c-format msgid "&screenshot" msgstr "&Bildschirmphoto" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 201 #: rc.cpp:3551 #, no-c-format msgid "" "Select this option to create the necessary markup for a screenshot. The " "screenshot markup contains the mediaoption markup. Use for screenshots only. " "Other figures and images should use inlinemediaobject if inside text, or " "mediaobject to separate the image from the text." msgstr "" "Wählen Sie diese Variante zum Erstellen des notwendigen Markups für ein " "Bildschirmphoto. Das Bildschirmphoto-Markup enthält das mediaoption-Markup. " "Benutzen Sie es nur für Bildschirmphotos. Andere Abbildungen und Bilder sollten " "inlinemediaobject innerhalb von Text oder mediaobject zur Abgrenzung des Bildes " "vom Text nutzen." #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 209 #: rc.cpp:3554 #, no-c-format msgid "&mediaobject" msgstr "&Mediaobjekt" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 226 #: rc.cpp:3557 #, no-c-format msgid "" "Select this option to create the necessary markup for a image outside the " "normal flow of text. Check the \"Create caption, using the image description " "text.\" box, to add text description for the image." msgstr "" "Wählen Sie diese Variante, wenn das notwendige Markup für ein Bild außerhalb " "des normalen Textflusses erstellt werden soll. Aktivieren von \"Titel aus dem " "Bildbeschreibungstext erstellen\" fügt einen (mit dem Bild) sichtbaren " "Beschreibungstext hinzu." #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 240 #: rc.cpp:3560 #, no-c-format msgid "i&nlinemediaobject" msgstr "Med&iaobjekt im Textfluss" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 259 #: rc.cpp:3563 #, no-c-format msgid "" "Select this option to create the necessary markup for a image inside the normal " "flow of text. You should use this option for images inside a table entry (entry " "tag) or a paragraph (para tag). This option is specially suited for small " "images, such as icons." msgstr "" "Wählen Sie diese Möglichkeit, um das notwendige Markup für ein Bild innerhalb " "des normalen Textflusses zu erstellen. Verwenden Sie diese Einstellung für " "Bilder innerhalb einer Tabelle (entry Tag) oder in einem Absatz (para Tag). Sie " "ist besonders für kleine Bilder und Symbole geeignet." #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 269 #: rc.cpp:3566 #, no-c-format msgid "Image Options" msgstr "Bildoptionen" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 306 #: rc.cpp:3569 #, no-c-format msgid "BMP" msgstr "BMP" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 311 #: rc.cpp:3572 #, no-c-format msgid "CGM-BINARY" msgstr "CGM-BINARY" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 316 #: rc.cpp:3575 #, no-c-format msgid "CGM-CHAR" msgstr "CGM-CHAR" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 321 #: rc.cpp:3578 #, no-c-format msgid "CGM-CLEAR" msgstr "CGM-CLEAR" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 326 #: rc.cpp:3581 #, no-c-format msgid "DITROFF" msgstr "DITROFF" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 331 #: rc.cpp:3584 #, no-c-format msgid "DVI" msgstr "DVI" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 336 #: rc.cpp:3587 #, no-c-format msgid "EPS" msgstr "EPS" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 341 #: rc.cpp:3590 #, no-c-format msgid "EQN" msgstr "EQN" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 346 #: rc.cpp:3593 #, no-c-format msgid "FAX" msgstr "FAX" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 351 #: rc.cpp:3596 #, no-c-format msgid "GIF" msgstr "GIF" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 356 #: rc.cpp:3599 #, no-c-format msgid "GIF87a" msgstr "GIF87a" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 361 #: rc.cpp:3602 #, no-c-format msgid "GIF89a" msgstr "GIF89a" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 366 #: rc.cpp:3605 #, no-c-format msgid "IGES" msgstr "IGES" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 371 #: rc.cpp:3608 #, no-c-format msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 376 #: rc.cpp:3611 #, no-c-format msgid "JPG" msgstr "JPG" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 381 #: rc.cpp:3614 #, no-c-format msgid "linespecific" msgstr "linespecific" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 386 #: rc.cpp:3617 #, no-c-format msgid "PCX" msgstr "PCX" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 391 #: rc.cpp:3620 #, no-c-format msgid "PDF" msgstr "PDF" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 396 #: rc.cpp:3623 #, no-c-format msgid "PIC" msgstr "PIC" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 401 #: rc.cpp:3626 #, no-c-format msgid "PNG" msgstr "PNG" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 406 #: rc.cpp:3629 #, no-c-format msgid "PS" msgstr "PS" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 411 #: rc.cpp:3632 #, no-c-format msgid "SGML" msgstr "SGML" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 416 #: rc.cpp:3635 #, no-c-format msgid "SVG" msgstr "SVG" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 421 #: rc.cpp:3638 #, no-c-format msgid "SWF" msgstr "SWF" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 426 #: rc.cpp:3641 #, no-c-format msgid "TBL" msgstr "TBL" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 431 #: rc.cpp:3644 #, no-c-format msgid "TEX" msgstr "TEX" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 436 #: rc.cpp:3647 #, no-c-format msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 441 #: rc.cpp:3650 #, no-c-format msgid "WMF" msgstr "WMF" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 446 #: rc.cpp:3653 #, no-c-format msgid "WPG" msgstr "WPG" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 461 #: rc.cpp:3656 rc.cpp:3674 #, no-c-format msgid "" "Select the image format here. The image format is usually reflects the file " "extension of your image file (.png corresponds to PNG in the drop down, .jpg " "corresponds to JPG, etc.)." msgstr "" "Wählen sie hier das Bildformat. Das Bildformat kann normalerweise anhand der " "Dateierweiterung der Bilddatei bestimmt werden (.png entspricht PNG in der " "Auswahlliste, .jpg entspricht JPG usw.)." #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 469 #: rc.cpp:3659 #, no-c-format msgid "Create caption, &using the image description text." msgstr "Beschriftung &unter Verwendung der Bildbeschreibung erstellen" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 482 #: rc.cpp:3662 #, no-c-format msgid "" "Check this box add caption text to the image. The caption text will appear " "below the image, allowing you to introduce or explain the image." msgstr "" "Aktivieren Sie diese Einstellung, um eine Beschriftung zum Bild hinzuzufügen. " "Die Beschriftung erscheint unterhalb des Bildes und ermöglicht die Vorstellung " "oder Erläuterung des Bildes." #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 490 #: rc.cpp:3665 #, no-c-format msgid "Image description." msgstr "Bildbeschreibung" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 498 #: rc.cpp:3668 rc.cpp:3692 #, no-c-format msgid "" "Enter the description of the image here. For instance, a screenshot of a " "configuration dialog should be described as \"Configuration dialog.\". This " "text will be used as caption text if the box below is checked." msgstr "" "Geben Sie hier die Beschreibung des Bildes ein. So sollte zum Beispiel das " "Bildschirmphoto eines Konfigurationsdialoges als \"Einstellungen\" beschrieben " "sein. Dieser Text wird als Beschriftung verwendet, wenn die entsprechende " "Einstellung aktiviert ist." #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 506 #: rc.cpp:3671 #, no-c-format msgid "Image Type:" msgstr "Bildtyp:" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 517 #: rc.cpp:3677 #, no-c-format msgid "Image file name:" msgstr "Dateiname des Bildes:" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 520 #: rc.cpp:3680 rc.cpp:3686 #, no-c-format msgid "" "Enter the file name of the image here, including the extension (.png, .jpg, " "etc.). Enter only the file name, not the location (path) of the image file. The " "image files should be located in the same folder as the DocBook sources." msgstr "" "Geben Sie hier den Dateinamen des Bildes einschließlich der Erweiterung (.png, " ".jpg usw.) ein. Geben Sie nur den Dateinamen, nicht aber den Dateipfad des " "Bildes ein. Die Bilddateien sollten im gleichen Ordner wie die Docbook-Quellen " "abgelegt werden." #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 528 #: rc.cpp:3683 #, no-c-format msgid "image.png" msgstr "Bild.png" #. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 544 #: rc.cpp:3689 #, no-c-format msgid "Image Description:" msgstr "Bildbeschreibung:" #. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 18 #: rc.cpp:3695 #, no-c-format msgid "Gubed Installation v0.1" msgstr "Gubed-Installation v0.1" #. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 124 #: rc.cpp:3701 #, no-c-format msgid "Target directory:" msgstr "Name des Zielordners:" #. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 132 #: rc.cpp:3704 #, no-c-format msgid "Archive name:" msgstr "Name des Archivs:" #. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 145 #: rc.cpp:3707 #, no-c-format msgid "Select the archive containing Gubed (tar.bz2 format)" msgstr "Wählen Sie das Archiv, das Gubed (tar.bz2-Format) enthält" #. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 161 #: rc.cpp:3710 #, no-c-format msgid "The target directory (example /var/www)" msgstr "Name des Zielordners (z. B. /var/www)" #. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 179 #: rc.cpp:3713 #, no-c-format msgid "Run the server after installation has finished" msgstr "Server nach der Installation starten" #. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 189 #: rc.cpp:3716 #, no-c-format msgid "" "If checked the server will be run in the background after the installation has " "finished" msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird der Server direkt nach Abschluss der " "Installation im Hintergrund gestartet." #. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 205 #: rc.cpp:3719 #, no-c-format msgid "View installation log" msgstr "Protokoll-Datei der Installation ansehen" #. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 218 #: rc.cpp:3722 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this if you do not want to see the installation log. The log may " "provide important information in case of installation failure." msgstr "" "Deaktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie das Installationsprotokoll nicht " "sehen wollen. Das Protokoll der Installation könnte im Falle eines " "Installations-Fehlers wichtige Informationen enthalten." #. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 234 #: rc.cpp:3725 #, no-c-format msgid "&Start Installation" msgstr "&Installation starten" #. i18n: file ./scripts/dwt.kmdr line 18 #: rc.cpp:3728 #, no-c-format msgid "dwt - Apply Dreamweaver Template" msgstr "dwt - Dreamweaver-Vorlage anwenden" #. i18n: file ./scripts/dwt.kmdr line 77 #: rc.cpp:3740 #, no-c-format msgid "Full project path:" msgstr "Vollständiger Pfad des Projektordners:" #. i18n: file ./scripts/dwt.kmdr line 85 #: rc.cpp:3743 #, no-c-format msgid "Show debug messages" msgstr "Debug-Meldungen anzeigen" #. i18n: file ./scripts/dwt.kmdr line 93 #: rc.cpp:3746 #, no-c-format msgid "dwt.pl" msgstr "dwt.pl" #. i18n: file ./scripts/dwt.kmdr line 160 #: rc.cpp:3755 #, no-c-format msgid "" "The dwt Script will apply actual Dreamweaver templates to all your project " "files. Just enter the FULL project path and specify where the script dwt.pl can " "be found." msgstr "" "Das dwt-Skript wendet Dreamweaver-Vorlagen auf alle Ihre Projektdateien an. " "Geben Sie den vollständigen Projektpfad und den Speicherort des dwt.pl-Skripts " "an." #. i18n: file ./scripts/checkxml.kmdr line 18 #: rc.cpp:3758 #, no-c-format msgid "Quanta+ KDE XML Validator" msgstr "Quanta+ KDE XML-Prüfprogramm" #. i18n: file ./scripts/checkxml.kmdr line 98 #: rc.cpp:3761 rc.cpp:3975 #, no-c-format msgid "&Validate" msgstr "Über&prüfen" #. i18n: file ./scripts/checkxml.kmdr line 184 #: rc.cpp:3767 #, no-c-format msgid "C&urrent working folder" msgstr "&Aktueller Arbeitsordner" #. i18n: file ./scripts/checkxml.kmdr line 227 #: rc.cpp:3770 rc.cpp:3930 #, no-c-format msgid "Other folder:" msgstr "Anderer Ordner:" #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 18 #: rc.cpp:3773 #, no-c-format msgid "Docbook List Wizard" msgstr "Docbook Listen-Assistent" #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 87 #: rc.cpp:3779 #, no-c-format msgid "" "Press this button to cancel the creation of the list or procedure. No action " "will be performed." msgstr "" "Drücken Sie diesen Knopf, um die Erstellung der Liste oder des Vorgangs " "abzubrechen. Dann wird nichts ausgeführt." #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 123 #: rc.cpp:3785 #, no-c-format msgid "Press this button to create the selected list or procedure." msgstr "" "Drücken Sie den Knopf, um die ausgewählte Liste oder den Vorgang zu erstellen." #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 133 #: rc.cpp:3788 #, no-c-format msgid "List Options" msgstr "Listen-Optionen" #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 183 #: rc.cpp:3791 rc.cpp:3797 #, no-c-format msgid "" "Select or enter in this spin box the number of list entries or steps that " "should be created by the wizard. After using the wizard, you can add (or " "remove) more entries or steps manually." msgstr "" "Wählen Sie im Drehfeld die Anzahl der Einträge oder Schritte aus , die vom " "Assistenten erstellt werden sollen. Nach der Verwendung des Assistenten können " "weitere Einträge oder Schritte manuell hinzugefügt (oder entfernt) werden." #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 191 #: rc.cpp:3794 #, no-c-format msgid "Number of list items or steps:" msgstr "Anzahl der Listeneinträge oder Schritte:" #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 218 #: rc.cpp:3800 #, no-c-format msgid "" "\n" "Select the list type:\n" "
    \n" "
  • variablelist: a list with two sections for each item: the term and " "the definition.
  • \n" "
  • itemizedlist: a list used when the order of the items is not " "important.
  • \n" "
  • orderedlist: a list used when the order of the items is important " "(for instance, a list of things in order of preference). Do not use orderedlist " "to describe the steps required to perform an action.
  • \n" "
  • procedure: list of an sequence of ordered steps, describing to the " "reader how to perform a task. You can add substeps later.
  • \n" "
\n" "
" msgstr "" "\n" "Wählen Sie den Listentyp aus:\n" "
    \n" "
  • Variablenliste (variablelist): eine Liste mit zwei Bereichen für " "jeden Eintrag: den Begriff und die Definition.
  • \n" "
  • Einfache Liste (itemizedlist): eine Liste, die verwendet wird, wenn " "die Reihenfolge der Einträge nicht von Bedeutung ist.
  • \n" "
  • Sortierte Liste (orderedlist): eine Liste, die verwendet wird, wenn " "die Reihenfolge der Einträge von Bedeutung ist (z. B: eine Liste, die nach " "Vorliebe geordnet ist). Eine orderedlist sollte nicht zur Beschreibung der " "Arbeitsschritte von Vorgängen verwendet werden.
  • \n" "
  • Vorgang (procedure): Liste einer Folge von geordneten " "Arbeitsschritten mit einer Beschreibung, wie eine Aufgabe erfüllt werden kann. " "Es können später weitere Schritte hinzugefügt werden.
  • \n" "
\n" "
" #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 229 #: rc.cpp:3811 #, no-c-format msgid "List Type" msgstr "Listentyp" #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 249 #: rc.cpp:3814 #, no-c-format msgid "&procedure" msgstr "&Vorgang" #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 285 #: rc.cpp:3817 #, no-c-format msgid "" "Select this option to create a procedure. A procedure is a sequence of ordered " "steps, describing to the reader how to perform a task. You can add nested " "substeps.\n" "\n" "Here is one example of a procedure:\n" "\n" "\n" "\n" "First step.\n" "\n" "Second step.\n" "\n" "First substep of the second step.\n" "\n" "\n" "\n" "" msgstr "" "Wählen Sie diese Option zum Erstellen eines Vorgangs (procedure). Ein Vorgang " "ist eine Folge geordneter Arbeitsschritte, die dem Leser beschreibt, wie eine " "Aufgabe zu lösen ist. Es können verschachtelte Zwischenschritte hinzugefügt " "werden.\n" "\n" "Hier ein Beispiel für einen Vorgang:\n" "\n" "\n" "\n" "Erster Schritt.\n" "\n" "Zweiter Schritt.\n" "\n" "Erster Zwischenschritt des zweiten Schrittes.\n" "\n" "\n" "\n" "" #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 293 #: rc.cpp:3834 #, no-c-format msgid "itemi&zedlist" msgstr "Einfache &Liste" #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 326 #: rc.cpp:3837 #, no-c-format msgid "" "Select this option to create a itemizedlist. A itemizedlist is a list used when " "the order of the items is not important.\n" "\n" "Here is one example of a itemizedlist:\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "First item.\n" "\n" "\n" "\n" "Second item.\n" "\n" "\n" "" msgstr "" "Verwenden Sie diese Option zum Erstellen einer einfachen Liste (itemizedlist). " "Eine einfache Liste wird verwendet, wenn die Reihenfolge der Einträge ohne " "Bedeutung ist.\n" "\n" "Hier ein Beispiel für eine einfache Liste:\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "Erster Eintrag.\n" "\n" "\n" "\n" "Zweiter Eintrag.\n" "\n" "\n" "" #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 340 #: rc.cpp:3854 #, no-c-format msgid "or&deredlist" msgstr "&Sortierte Liste" #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 376 #: rc.cpp:3857 #, no-c-format msgid "" "Select this option to create a orderedlist. A orderedlist is a list used when " "the order of the items is important. A number will be associated with each " "entry, in order, starting from one.\n" "\n" "Here is one example of a orderedlist:\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "First item.\n" "\n" "\n" "\n" "Second item.\n" "\n" "\n" "" msgstr "" "Verwenden Sie diese Option zum Erstellen einer sortierten Liste (orderedlist). " "Eine sortierte Liste wird verwendet, wenn die Reihenfolge der Einträge von " "Bedeutung ist.Jedem Eintrag wird, beginnend mit Eins, eine Nummer zugeordnet.\n" "\n" "Ein Beispiel für eine sortierte Liste:\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "Erster Eintrag.\n" "\n" "\n" "\n" "Zweiter Eintrag.\n" "\n" "\n" "" #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 387 #: rc.cpp:3874 #, no-c-format msgid "&variablelist" msgstr "&Variablenliste" #. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 426 #: rc.cpp:3877 #, no-c-format msgid "" "Select this option to create a variablelist. A variablelist is a list with two " "sections for each item: the term (the tag used is " ") and the definition (the tag used is ). To mark each entry of the " "list, the tag is used.\n" "\n" "Here is one example of a variablelist:\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "Term text\n" "Definition text.\n" "\n" "\n" "" msgstr "" "Verwenden Sie diese Option zum Erstellen eine Variablenliste (variablelist). " "Eine Variablenliste ist eine Liste mit zwei Bereichen für jeden Eintrag: der " "Begriff (der verwendete Tag ist ) und die Definition (der verwendete Tag " "ist ). Um jeden Eintrag der Liste zu markieren wird der Tag " " benutzt.\n" "\n" "Hier ist ein Beispiel für eine Variablenliste:\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "Ausdrucktext\n" "Festlegung.\n" "\n" "\n" "" #. i18n: file ./scripts/docbook_table.kmdr line 18 #: rc.cpp:3891 #, no-c-format msgid "Docbook Table" msgstr "Docbook-Tabelle" #. i18n: file ./scripts/docbook_table.kmdr line 41 #: rc.cpp:3894 #, no-c-format msgid "DocBook Table" msgstr "Docbook-Tabelle" #. i18n: file ./scripts/docbook_table.kmdr line 88 #: rc.cpp:3897 #, no-c-format msgid "id:" msgstr "Id:" #. i18n: file ./scripts/docbook_table.kmdr line 124 #: rc.cpp:3903 #, no-c-format msgid "Columns" msgstr "Spalten" #. i18n: file ./scripts/docbook_table.kmdr line 155 #: rc.cpp:3906 #, no-c-format msgid "Lines" msgstr "Zeilen" #. i18n: file ./scripts/docbook_table.kmdr line 182 #: rc.cpp:3909 #, no-c-format msgid "&Include title line" msgstr "T&itelzeilen einbeziehen" #. i18n: file ./scripts/meinproc.kmdr line 18 #: rc.cpp:3918 #, no-c-format msgid "Quanta+: meinproc" msgstr "Quanta+: meinproc" #. i18n: file ./scripts/meinproc.kmdr line 146 #: rc.cpp:3927 #, no-c-format msgid "Current working folder &in Quanta" msgstr "Aktueller Arbeitsordner in &Quanta" #. i18n: file ./scripts/meinproc.kmdr line 249 #: rc.cpp:3933 #, no-c-format msgid "View in &Konqueror" msgstr "In &Konqueror anzeigen" #. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 18 #: rc.cpp:3936 #, no-c-format msgid "Quanta+ XML Validator" msgstr "Quanta+ XML-Prüfprogramm" #. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 92 #: rc.cpp:3939 #, no-c-format msgid "C&urrent file" msgstr "A&ktuelle Datei" #. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 155 #: rc.cpp:3942 #, no-c-format msgid "Other file:" msgstr "Andere Datei:" #. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 209 #: rc.cpp:3945 #, no-c-format msgid "Validate against:" msgstr "Gültigkeit überprüfen mit:" #. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 232 #: rc.cpp:3948 #, no-c-format msgid "DTD (Internal)" msgstr "DTD (Intern)" #. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 237 #: rc.cpp:3951 #, no-c-format msgid "DTD (External)" msgstr "DTD (Extern)" #. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 242 #: rc.cpp:3954 #, no-c-format msgid "XML Schema" msgstr "XML-Schema" #. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 247 #: rc.cpp:3957 rc.cpp:3963 #, no-c-format msgid "RelaxNG Schema" msgstr "RelaxNG-Schema" #. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 291 #: rc.cpp:3960 #, no-c-format msgid "DTD" msgstr "DTD" #. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 293 #: rc.cpp:3966 #, no-c-format msgid "W3C XML Schema" msgstr "W3C XML-Schema" #. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 318 #: rc.cpp:3969 #, no-c-format msgid "Well-formed checking &only" msgstr "Nur auf &Wohlgeformtheit überprüfen" #. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 374 #: rc.cpp:3972 #, no-c-format msgid "Definition URI:" msgstr "Definitions-URI:" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 24 #: rc.cpp:3981 rc.cpp:5076 #, no-c-format msgid "Quick Start" msgstr "Schnellstart" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 76 #: rc.cpp:3984 #, no-c-format msgid "Quanta Plus Kommander Quick Start" msgstr "Schnellstart-Assistent" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 194 #: rc.cpp:3987 #, no-c-format msgid "DTD / Schema:" msgstr "DTD / Schema:" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 202 #: rc.cpp:3990 #, no-c-format msgid "Body Area" msgstr "Body-Bereich" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 253 #: rc.cpp:3993 #, no-c-format msgid "&PHP footer include:" msgstr "&PHP-Fußzeile einfügen:" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 268 #: rc.cpp:3996 #, no-c-format msgid "PHP header include:" msgstr "PHP-Vorspann einfügen:" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 285 #: rc.cpp:3999 #, no-c-format msgid "Show &DTD" msgstr "&DTD anzeigen" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 302 #: rc.cpp:4002 #, no-c-format msgid "HTML 4.01 Transitional" msgstr "HTML 4.01 Transitional" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 307 #: rc.cpp:4005 #, no-c-format msgid "HTML 4.01 Strict" msgstr "HTML 4.01 Strict" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 312 #: rc.cpp:4008 #, no-c-format msgid "HTML 4.01 Frameset" msgstr "HTML 4.01 Frameset" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 317 #: rc.cpp:4011 #, no-c-format msgid "XHTML 1.0 Transitional" msgstr "XHTML 1.0 Transitional" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 322 #: rc.cpp:4014 #, no-c-format msgid "XHTML 1.0 Strict" msgstr "XHTML 1.0 Strict" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 327 #: rc.cpp:4017 #, no-c-format msgid "XHTML 1.0 Frameset" msgstr "XHTML 1.0 Frameset" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 332 #: rc.cpp:4020 #, no-c-format msgid "XHTML 1.0 Basic" msgstr "XHTML 1.0 Basic" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 337 #: rc.cpp:4023 #, no-c-format msgid "XHTML 1.1" msgstr "XHTML 1.1" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 413 #: rc.cpp:4026 #, no-c-format msgid "Head &area" msgstr "&Kopfbereich" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 441 #: rc.cpp:4029 #, no-c-format msgid "CVS tag &in comment" msgstr "CVS-Tag i&m Kommentar" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 481 #: rc.cpp:4032 #, no-c-format msgid "&Meta author:" msgstr "&Meta-Autor:" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 496 #: rc.cpp:4035 #, no-c-format msgid "Meta character set:" msgstr "Meta-Zeichensatz:" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 511 #: rc.cpp:4038 #, no-c-format msgid "St&yle area" msgstr "&Stilbereich" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 556 #: rc.cpp:4041 #, no-c-format msgid "iso-8859-1" msgstr "iso-8859-1" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 561 #: rc.cpp:4044 #, no-c-format msgid "iso-8859-2" msgstr "Iso-8859-2" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 566 #: rc.cpp:4047 #, no-c-format msgid "iso-8859-3" msgstr "iso-8859-3" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 571 #: rc.cpp:4050 #, no-c-format msgid "iso-8859-4" msgstr "iso-8859-4" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 576 #: rc.cpp:4053 #, no-c-format msgid "iso-8859-5" msgstr "iso-8859-5" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 581 #: rc.cpp:4056 #, no-c-format msgid "iso-8859-6" msgstr "iso-8859-6" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 586 #: rc.cpp:4059 #, no-c-format msgid "iso-8859-7" msgstr "iso-8859-7" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 591 #: rc.cpp:4062 #, no-c-format msgid "iso-8859-8" msgstr "iso-8859-8" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 596 #: rc.cpp:4065 #, no-c-format msgid "iso-8859-8i" msgstr "iso-8859-8i" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 601 #: rc.cpp:4068 #, no-c-format msgid "iso-8859-9" msgstr "iso-8859-9" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 606 #: rc.cpp:4071 #, no-c-format msgid "iso-8859-10" msgstr "iso-8859-10" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 611 #: rc.cpp:4074 #, no-c-format msgid "iso-8859-11" msgstr "iso-8859-11" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 616 #: rc.cpp:4077 #, no-c-format msgid "iso-8859-12" msgstr "iso-8859-12" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 621 #: rc.cpp:4080 #, no-c-format msgid "iso-8859-13" msgstr "iso-8859-13" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 626 #: rc.cpp:4083 #, no-c-format msgid "iso-8859-14" msgstr "iso-8859-14" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 631 #: rc.cpp:4086 #, no-c-format msgid "iso-8859-15" msgstr "iso-8859-15" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 636 #: rc.cpp:4089 #, no-c-format msgid "utf-8" msgstr "utf-8" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 641 #: rc.cpp:4092 #, no-c-format msgid "utf-16" msgstr "utf-16" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 646 #: rc.cpp:4095 #, no-c-format msgid "koi8-r" msgstr "koi8-r" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 651 #: rc.cpp:4098 #, no-c-format msgid "koi8-u" msgstr "koi8-u" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 656 #: rc.cpp:4101 #, no-c-format msgid "windows-1250" msgstr "Windows-1250" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 661 #: rc.cpp:4104 #, no-c-format msgid "windows-1251" msgstr "Windows-1251" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 666 #: rc.cpp:4107 #, no-c-format msgid "windows-1252" msgstr "Windows-1252" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 671 #: rc.cpp:4110 #, no-c-format msgid "windows-1253" msgstr "Windows-1253" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 676 #: rc.cpp:4113 #, no-c-format msgid "windows-1254" msgstr "Windows-1254" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 681 #: rc.cpp:4116 #, no-c-format msgid "windows-1255" msgstr "Windows-1255" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 686 #: rc.cpp:4119 #, no-c-format msgid "windows-1256" msgstr "Windows-1256" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 691 #: rc.cpp:4122 #, no-c-format msgid "windows-1257" msgstr "Windows-1257" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 696 #: rc.cpp:4125 #, no-c-format msgid "windows-1258" msgstr "Windows-1258" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 724 #: rc.cpp:4128 #, no-c-format msgid "limit to 8, separate with commas" msgstr "beschränkt auf 8, getrennt durch Kommas" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 732 #: rc.cpp:4131 #, no-c-format msgid "&Base directory:" msgstr "&Basisordner:" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 747 #: rc.cpp:4134 #, no-c-format msgid "Meta &Quanta" msgstr "Meta &Quanta" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 765 #: rc.cpp:4137 #, no-c-format msgid "Meta &keywords:" msgstr "Meta-S&chlüsselwörter:" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 782 #: rc.cpp:4140 #, no-c-format msgid "Li&nked style sheet:" msgstr "&Verknüpfte Stilvorlage:" #. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 831 #: rc.cpp:4146 #, no-c-format msgid "&JavaScript area" msgstr "&Javascript-Bereich" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 18 #: rc.cpp:4155 #, no-c-format msgid "Docbook Table Wizard" msgstr "Docbook Tabellen-Assistent" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 63 #: rc.cpp:4161 #, no-c-format msgid "" "Click here to cancel the creation of the table. No action will be performed." msgstr "" "Klicken Sie hier, um das Erstellen der Tabelle abzubrechen. Es wird dann nichts " "ausgeführt." #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 98 #: rc.cpp:4167 #, no-c-format msgid "Press this button to create the table or informaltable." msgstr "Drücken Sie diesen Knopf, um eine Tabelle zu erstellen." #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 125 #: rc.cpp:4170 #, no-c-format msgid "Table Options" msgstr "Tabelleneinstellungen" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 133 #: rc.cpp:4173 rc.cpp:4185 rc.cpp:4197 #, no-c-format msgid "" "Enter here the id of the table or informaltable. You can use the id to link or " "reference to the table or informaltable elsewhere in the document." msgstr "" "Geben Sie hier die Id der Tabelle (table oder informaltable) ein. Die Id kann " "im gesamten Dokument zum Verweis auf die Tabelle benutzt werden." #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 164 #: rc.cpp:4176 #, no-c-format msgid "Number of columns:" msgstr "Anzahl Spalten:" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 167 #: rc.cpp:4179 rc.cpp:4215 #, no-c-format msgid "" "Select or enter in this spin box the number of columns that should be created " "by the wizard." msgstr "" "Wählen Sie Im Drehfeld die Anzahl der Spalten, die vom Assistenten erstellt " "werden sollen." #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 175 #: rc.cpp:4182 #, no-c-format msgid "Table id:" msgstr "Tabellen-Id:" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 189 #: rc.cpp:4188 #, no-c-format msgid "&Add table header" msgstr "Tabellen&kopf einfügen" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 203 #: rc.cpp:4191 #, no-c-format msgid "" "Check this box to create a table header. The table header is the first row of " "the table, and has the same number of entries as the other rows." msgstr "" "Markieren Sie diese Option, um einen Tabellenkopf zu erstellen. Der " "Tabellenkopf ist die erste Zeile in der Tabelle und hat die selbe Anzahl von " "Einträgen wie die anderen Zeilen." #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 211 #: rc.cpp:4194 #, no-c-format msgid "table_id" msgstr "Tabellen-Id" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 243 #: rc.cpp:4200 rc.cpp:4206 #, no-c-format msgid "" "Select or enter in this spin box the number of rows that should be created by " "the wizard. After using the wizard, you can add (or remove) more rows. To add " "more rows, add the same number of tags per " "tag as in the rest of the table." msgstr "" "Wählen Sie In diesem Drehfeld die Anzahl der Zeilen, die vom Assistenten " "erstellt werden sollen. Nach Verwendung des Assistenten können weitere Zeilen " "hinzugefügt (oder entfernt) werden. Zum Hinzufügen weiterer Zeilen fügen Sie " "einfach die entsprechende Anzahl von -Tags pro " "-Tag wie im Rest der Tabelle hinzu." #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 251 #: rc.cpp:4203 #, no-c-format msgid "Number of rows:" msgstr "Anzahl Zeilen:" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 265 #: rc.cpp:4209 #, no-c-format msgid "Table title:" msgstr "Tabellen-Titel:" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 268 #: rc.cpp:4212 rc.cpp:4221 #, no-c-format msgid "" "Enter here the title of the table. The title of the table will appear in the " "table of contents as well, under the \"List of Tables\", if you are using the " "KDE DocBook tools." msgstr "" "Geben Sie hier den Titel der Tabelle ein. Der Titel der Tabelle erscheint auch " "im Inhaltsverzeichnis unter \"Liste der Tabellen\", wenn die Docbook-Werkzeuge " "von KDE benutzt werden." #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 300 #: rc.cpp:4218 #, no-c-format msgid "Table Title" msgstr "Tabellen-Titel" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 320 #: rc.cpp:4224 #, no-c-format msgid "Table Type" msgstr "Tabellen-Typ" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 337 #: rc.cpp:4227 #, no-c-format msgid "ta&ble" msgstr "Ta&belle" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 358 #: rc.cpp:4230 #, no-c-format msgid "Select this option to generate a formal table (table)." msgstr "Wählen Sie diese Option zum Erstellen einer formalen Tabelle (table)." #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 369 #: rc.cpp:4233 #, no-c-format msgid "&informaltable" msgstr "&Formlose Tabelle" #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 389 #: rc.cpp:4236 #, no-c-format msgid "Select this option to generate an informal table (informaltable)." msgstr "" "Wählen Sie diese Option zum Erstellen einer formlosen Tabelle (informaltable)." #. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 409 #: rc.cpp:4239 #, no-c-format msgid "" "\n" "Select the table type:\n" "
    \n" "
  • informaltable: the most used table type in KDE docs. A informaltable " "does not contain title, table head or entry in the table of contents.
  • \n" "
  • table: a complete and formal table type, including title, table head " "and entry in the table of contents.
  • \n" "
\n" "
" msgstr "" "\n" "Wählen Sie den Tabellentyp:\n" "
    \n" "
  • Formlose Tabelle (informaltable): der häufigste Tabellentyp in " "KDE-Dokumenten. Eine formlose Tabelle besitzt weder Titel noch Tabellenkopf und " "wird nicht im Inhaltsverzeichnis aufgeführt.
  • \n" "
  • Tabelle (table): ein vollständiger und förmlicher Tabellentyp, der " "einen Titel und einen Tabellenkopf beinhaltet und einen Eintrag im " "Inhaltsverzeichnis erhält.
  • \n" "
\n" "
" #: rc.cpp:4246 msgid "! (!) Exclamation mark" msgstr "! (!) Ausrufezeichen" #: rc.cpp:4247 msgid "\" (") Quotation mark" msgstr "\" (") Anführungszeichen" #: rc.cpp:4248 msgid "# (#) Hash mark" msgstr "# (#) Rautenzeichen" #: rc.cpp:4249 msgid "$ ($) Dollar sign" msgstr "$ ($) Dollar-Zeichen" #: rc.cpp:4250 msgid "% (%) Percent sign" msgstr "% (%) Prozent-Zeichen" #: rc.cpp:4251 msgid "& (&) Ampersand" msgstr "& (&) kaufmännisches Und" #: rc.cpp:4252 msgid "' (') Apostrophe" msgstr "' (') Apostroph" #: rc.cpp:4253 msgid "( (() Left parenthesis" msgstr "( (() öffnende runde Klammer" #: rc.cpp:4254 msgid ") ()) Right parenthesis" msgstr ") ()) schließende runde Klammer" #: rc.cpp:4255 msgid "* (*) Asterisk" msgstr "* (*) Stern" #: rc.cpp:4256 msgid "+ (+) Plus sign" msgstr "+ (+) Pluszeichen" #: rc.cpp:4257 msgid ", (,) Comma" msgstr ", (,) Komma" #: rc.cpp:4258 msgid "- (-) Hyphen" msgstr "- (-) Bindestrich" #: rc.cpp:4259 msgid ". (.) Period" msgstr ". (.) Punkt" #: rc.cpp:4260 msgid "/ (/) Slash" msgstr "/ (/) Schrägstrich" #: rc.cpp:4261 msgid ": (:) Colon" msgstr ": (:) Doppelpunkt" #: rc.cpp:4262 msgid "; (;) Semicolon" msgstr "; (;) Semikolon" #: rc.cpp:4263 msgid "< (<) Less than" msgstr "< (<) öffnende spitze Klammer" #: rc.cpp:4264 msgid "= (=) Equals sign" msgstr "= (=) Gleich-Zeichen" #: rc.cpp:4265 msgid "> (>) Greater than" msgstr "> (>) schließende spitze Klammer" #: rc.cpp:4266 msgid "? (?) Question mark" msgstr "? (?) Fragezeichen" #: rc.cpp:4267 msgid "@ (@) Commercial at sign" msgstr "@ (@) At-Symbol (Klammeraffe)" #: rc.cpp:4268 msgid "[ ([) Left square bracket" msgstr "[ ([) öffnende eckige Klammer" #: rc.cpp:4269 msgid "\\ (\) Backslash" msgstr "\\ (\) umgekehrter Schrägstrich" #: rc.cpp:4270 msgid "] (]) Right square bracket" msgstr "] (]) schließende eckige Klammer" #: rc.cpp:4271 msgid "^ (^) Caret" msgstr "^ (^) Caret (Zirkumflex)" #: rc.cpp:4272 msgid "_ (_) Underscore" msgstr "_ (_) Unterstrich" #: rc.cpp:4273 msgid "` (`) Grave accent" msgstr "` (`) Accent grave" #: rc.cpp:4274 msgid "{ ({) Left curly brace" msgstr "{ ({) öffnende geschweifte Klammer" #: rc.cpp:4275 msgid "| (|) Vertical bar" msgstr "| (|) Vertikaler Strich" #: rc.cpp:4276 msgid "} (}) Right curly brace" msgstr "} (}) schließende geschweifte Klammer" #: rc.cpp:4277 msgid "~ (~) Tilde" msgstr "~ (~) Tilde" #: rc.cpp:4278 msgid " ( ) Nonbreaking space" msgstr " ( ) geschütztes Leerzeichen" #: rc.cpp:4279 msgid "¡ (¡) Inverted exclamation mark" msgstr "¡ (¡) umgekehrtes Ausrufungszeichen" #: rc.cpp:4280 msgid "¢ (¢) Cent sign" msgstr "¢ (¢) Cent-Zeichen" #: rc.cpp:4281 msgid "£ (£) Pound sign" msgstr "£ (£) Pfund-Zeichen" #: rc.cpp:4282 msgid "¤ (¤) Currency sign" msgstr "¤ (¤) Währungszeichen" #: rc.cpp:4283 msgid "¥ (¥) Yen sign" msgstr "¥ (¥) Yen-Zeichen" #: rc.cpp:4284 msgid "¦ (¦) Broken vertical bar" msgstr "¦ (¦) durchbrochener Strich" #: rc.cpp:4285 msgid "§ (§) Section sign" msgstr "§ (§) Paragraph-Zeichen" #: rc.cpp:4286 msgid "¨ (¨) Diaeresis" msgstr "¨ (¨) Pünktchen oben" #: rc.cpp:4287 msgid "© (©) Copyright" msgstr "© (©) Copyright-Zeichen" #: rc.cpp:4288 msgid "ª (ª) Feminine ordinal" msgstr "ª (ª) Ordinal-Zeichen weiblich" #: rc.cpp:4289 msgid "« («) Left Pointing Guillemet" msgstr "« («) angewinkelte Anführungszeichen links" #: rc.cpp:4290 msgid "¬ (¬) Not sign" msgstr "¬ (¬) Verneinungs-Zeichen" #: rc.cpp:4291 msgid " (­) Soft hyphen" msgstr " (­) kurzer Trennstrich" #: rc.cpp:4292 msgid "® (®) Registered trademark" msgstr "® (®) Warenzeichen-Symbol" #: rc.cpp:4293 msgid "¯ (¯) Macron" msgstr "¯ (¯) Überstrich" #: rc.cpp:4294 msgid "° (°) Degree sign" msgstr "° (°) Grad-Zeichen" #: rc.cpp:4295 msgid "± (±) Plus-minus sign" msgstr "± (±) Plus-Minus-Zeichen" #: rc.cpp:4296 msgid "² (²) Superscript 2" msgstr "² (²) Hoch-2-Zeichen" #: rc.cpp:4297 msgid "³ (³) Superscript 3" msgstr "³ (³) Hoch-3-Zeichen" #: rc.cpp:4298 msgid "´ (´) Acute accent" msgstr "´ (´) Acute-Zeichen" #: rc.cpp:4299 msgid "µ (µ) Micro sign" msgstr "µ (µ) Mikro-Zeichen" #: rc.cpp:4300 msgid "¶ (¶) Paragraph sign" msgstr "¶ (¶) Absatz-Zeichen" #: rc.cpp:4301 msgid "· (·) Middle dot" msgstr "· (·) mittiger Punkt" #: rc.cpp:4302 msgid "¸ (¸) Cedilla" msgstr "¸ (¸) Häkchen unten" #: rc.cpp:4303 msgid "¹ (¹) Superscript 1" msgstr "¹ (¹) Hoch-1-Zeichen" #: rc.cpp:4304 msgid "º (º) Masculine ordinal" msgstr "º (º) Ordinalzeichen männlich" #: rc.cpp:4305 msgid "» (») Right Pointing Guillemet" msgstr "» (») angewinkelte Anführungszeichen rechts" #: rc.cpp:4306 msgid "¼ (¼) Fraction one-fourth" msgstr "¼ (¼) ein Viertel" #: rc.cpp:4307 msgid "½ (½) Fraction one-half" msgstr "½ (½) ein Halb" #: rc.cpp:4308 msgid "¾ (¾) Fraction three-fourths" msgstr "¾ (¾) drei Viertel" #: rc.cpp:4309 msgid "¿ (¿) Inverted question mark" msgstr "¿ (¿) umgekehrtes Fragezeichen" #: rc.cpp:4310 msgid "À (À) Capital A, grave accent" msgstr "À (À) A mit Accent grave" #: rc.cpp:4311 msgid "Á (Á) Capital A, acute accent" msgstr "Á (Á) A mit Accent acute" #: rc.cpp:4312 msgid "Â (Â) Capital A, circumflex accent" msgstr "Â (Â) A mit Accent circumflex" #: rc.cpp:4313 msgid "Ã (Ã) Capital A, tilde" msgstr "Ã (Ã) A mit Tilde" #: rc.cpp:4314 msgid "Ä (Ä) Capital A, diaeresis" msgstr "Ä (Ä) A Umlaut" #: rc.cpp:4315 msgid "Å (Å) Capital A, ring" msgstr "Å (Å) A mit Ring" #: rc.cpp:4316 msgid "Æ (Æ) Capital AE ligature" msgstr "Æ (Æ) A mit legiertem E" #: rc.cpp:4317 msgid "Ç (Ç) Capital C, cedilla" msgstr "Ç (Ç) C mit Häkchen" #: rc.cpp:4318 msgid "È (È) Capital E, grave accent" msgstr "È (È) E mit Accent grave" #: rc.cpp:4319 msgid "É (É) Capital E, acute accent" msgstr "É (É) E mit Accent acute" #: rc.cpp:4320 msgid "Ê (Ê) Capital E, circumflex accent" msgstr "Ê (Ê) E mit Accent circumflex" #: rc.cpp:4321 msgid "Ë (Ë) Capital E, diaeresis" msgstr "Ë (Ë) E Umlaut" #: rc.cpp:4322 msgid "Ì (Ì) Capital I, grave accent" msgstr "Ì (Ì) I mit Accent grave" #: rc.cpp:4323 msgid "Í (Í) Capital I, acute accent" msgstr "Í (Í) I mit Accent acute" #: rc.cpp:4324 msgid "Î (Î) Capital I, circumflex accent" msgstr "Î (Î) I mit Accent circumflex" #: rc.cpp:4325 msgid "Ï (Ï) Capital I, diaeresis" msgstr "Ï (Ï) I Umlaut" #: rc.cpp:4326 msgid "Ð (Ð) Capital eth" msgstr "Ð (Ð) Eth (isländisch)" #: rc.cpp:4327 msgid "Ñ (Ñ) Capital N, tilde" msgstr "Ñ (Ñ) N mit Tilde" #: rc.cpp:4328 msgid "Ò (Ò) Capital O, grave accent" msgstr "Ò (Ò) O mit Accent grave" #: rc.cpp:4329 msgid "Ó (Ó) Capital O, acute accent" msgstr "Ó (Ó) O mit Accent acute" #: rc.cpp:4330 msgid "Ô (Ô) Capital O, circumflex accent" msgstr "Ô (Ô) O mit Accent circumflex" #: rc.cpp:4331 msgid "Õ (Õ) Capital O, tilde" msgstr "Õ (Õ) O mit Tilde" #: rc.cpp:4332 msgid "Ö (Ö) Capital O, diaeresis" msgstr "Ö (Ö) O Umlaut" #: rc.cpp:4333 msgid "× (×) Multiplication" msgstr "× (×) Mal-Zeichen" #: rc.cpp:4334 msgid "Ø (Ø) Capital O, slash" msgstr "Ø (Ø) O mit Schrägstrich" #: rc.cpp:4335 msgid "Ù (Ù) Capital U, grave accent" msgstr "Ù (Ù) U mit Accent grave" #: rc.cpp:4336 msgid "Ú (Ú) Capital U, acute accent" msgstr "Ú (Ú) U mit Accent acute" #: rc.cpp:4337 msgid "Û (Û) Capital U, circumflex accent" msgstr "Û (Û) U mit Accent circumflex" #: rc.cpp:4338 msgid "Ü (Ü) Capital U, diaeresis" msgstr "Ü (Ü) U Umlaut" #: rc.cpp:4339 msgid "Ý (Ý) Capital Y, acute accent" msgstr "Ý (Ý) Y mit Accent acute" #: rc.cpp:4340 msgid "Þ (Þ) Capital thorn" msgstr "Þ (Þ) Thorn (isländisch)" #: rc.cpp:4341 msgid "ß (ß) Small Sharp s" msgstr "ß (ß) Scharfes S" #: rc.cpp:4342 msgid "à (à) Small a, grave accent" msgstr "à (à) a mit Accent grave" #: rc.cpp:4343 msgid "á (á) Small a, acute accent" msgstr "á (á) a mit Accent acute" #: rc.cpp:4344 msgid "â (â) Small a, circumflex accent" msgstr "â (â) a mit Accent circumflex" #: rc.cpp:4345 msgid "ã (ã) Small a, tilde" msgstr "ã (ã) a mit Tilde" #: rc.cpp:4346 msgid "ä (ä) Small a, diaeresis" msgstr "ä (ä) a Umlaut" #: rc.cpp:4347 msgid "å (å) Small a, ring" msgstr "å (å) a mit Ring" #: rc.cpp:4348 msgid "æ (æ) Small ae ligature" msgstr "æ (æ) a mit legiertem e" #: rc.cpp:4349 msgid "ç (ç) Small c, cedilla" msgstr "ç (ç) c mit Häkchen" #: rc.cpp:4350 msgid "è (è) Small e, grave accent" msgstr "è (è) e mit Accent grave" #: rc.cpp:4351 msgid "é (é) Small e, acute accent" msgstr "é (é) e mit Accent acute" #: rc.cpp:4352 msgid "ê (ˆ) Small e, circumflex accent" msgstr "ê (ˆ) e mit Accent circumflex" #: rc.cpp:4353 msgid "ë (ë) Small e, diaeresis" msgstr "ë (ë) e Umlaut" #: rc.cpp:4354 msgid "ì (ì) Small i, grave accent" msgstr "ì (ì) i mit Accent grave" #: rc.cpp:4355 msgid "í (í) Small i, acute accent" msgstr "í (í) i mit Accent acute" #: rc.cpp:4356 msgid "î (î) Small i, circumflex accent" msgstr "î (î) i mit Accent circumflex" #: rc.cpp:4357 msgid "ï (ï) Small i, diaeresis" msgstr "ï (ï) i Umlaut" #: rc.cpp:4358 msgid "ð (ð) Small eth" msgstr "ð (ð) eth (isländisch)" #: rc.cpp:4359 msgid "ñ (ñ) Small n, tilde" msgstr "ñ (ñ) n mit Tilde" #: rc.cpp:4360 msgid "ò (ò) Small o, grave accent" msgstr "ò (ò) o mit Accent grave" #: rc.cpp:4361 msgid "ó (ó) Small o, acute accent" msgstr "ó (ó) o mit Accent acute" #: rc.cpp:4362 msgid "ô (ô) Small o, circumflex accent" msgstr "ô (ô) o mit Accent circumflex" #: rc.cpp:4363 msgid "õ (õ) Small o, tilde" msgstr "õ (õ) o mit Tilde" #: rc.cpp:4364 msgid "ö (ö) Small o, diaeresis" msgstr "ö (ö) o Umlaut" #: rc.cpp:4365 msgid "÷ (÷) Division" msgstr "÷ (÷) Divisions-Zeichen" #: rc.cpp:4366 msgid "ø (ø) Small o, slash" msgstr "ø (ø) o mit Schrägstrich" #: rc.cpp:4367 msgid "ù (ù) Small u, grave accent" msgstr "ù (ù) u mit Accent grave" #: rc.cpp:4368 msgid "ú (ú) Small u, acute accent" msgstr "ú (ú) u mit Accent acute" #: rc.cpp:4369 msgid "û (û) Small u, circumflex accent" msgstr "û (û) a mit Accent circumflex" #: rc.cpp:4370 msgid "ü (ü) Small u, diaeresis" msgstr "ü (ü) u Umlaut" #: rc.cpp:4371 msgid "ý (ý) Small y, acute accent" msgstr "ý (ý) y mit Accent acute" #: rc.cpp:4372 msgid "þ (þ) Small thorn" msgstr "þ (þ) thorn (isländisch)" #: rc.cpp:4373 msgid "ÿ (ÿ) Small y, diaeresis" msgstr "ÿ (ÿ) y Umlaut" #: rc.cpp:4374 msgid "Ă (Ă) Capital A, romanian accent" msgstr "Ă (Ă) Groß A, mit rumänischem Accent" #: rc.cpp:4375 msgid "ă (ă) Small a, romanian accent" msgstr "ă (ă) kleines a, mit rumänischem Accent " #: rc.cpp:4376 msgid "č (č) Small c, caron" msgstr "č (č) Kleines c, mit Caron" #: rc.cpp:4377 msgid "ď (ď) Small d, caron" msgstr "ď (ď) Kleines d, mit Caron" #: rc.cpp:4378 msgid "ě (ě) Small e, caron" msgstr "ě (ě) Kleines e, mit Caron" #: rc.cpp:4379 msgid "ň (ň) Small n, caron" msgstr "ň (ň) Kleines n, mit Caron" #: rc.cpp:4380 msgid "ř (ř) Small r, caron" msgstr "ř (ř) Kleines r, mit Caron" #: rc.cpp:4381 msgid "Ş (Ş) Capital S, cedilla accent" msgstr "Ş (Ş) Groß S, mit Häkchen" #: rc.cpp:4382 msgid "ş (ş) Small s, cedilla accent" msgstr "ş (ş) kleines s, mit Häkchen" #: rc.cpp:4383 msgid "š (š) Small s, caron" msgstr "š (š) Kleines s, mit Caron" #: rc.cpp:4384 msgid "Ţ (Ţ) Capital T, cedilla accent" msgstr "Ţ (Ţ) Groß T, mit Häkchen" #: rc.cpp:4385 msgid "ţ (ţ) Small t, cedilla accent" msgstr "ţ (ţ) klein t, mit Häkchen" #: rc.cpp:4386 msgid "ť (ť) Small t, caron" msgstr "ť (ť) Kleines t, mit Caron" #: rc.cpp:4387 msgid "ů (ů) Small u, ring above" msgstr "ů (ů) Kleines u, Ring oben" #: rc.cpp:4388 msgid "ž (ž) Small z, caron" msgstr "ž (ž) Kleines z, mit Caron" #: rc.cpp:4389 msgid "Ş (Ș) Capital S, comma accent below" msgstr "Ș (Ș) Groß S, mit Beistrich darunter" #: rc.cpp:4390 msgid "ş (ș) Small s, comma accent below" msgstr "ș (ș) kleines s, mit Beistrich darunter" #: rc.cpp:4391 msgid "Ţ (Ț) Capital T, comma accent below" msgstr "Ţ (Ț) Groß T, mit Beistrich darunter" #: rc.cpp:4392 msgid "ţ (ț) Small t, comma accent below" msgstr " ţ(ț) kleines t, mit Beistrich darunter" #: rc.cpp:4393 msgid "‐ (‐) Hyphen" msgstr "‐ (‐) Bindestrich" #: rc.cpp:4394 msgid "– (–) En dash" msgstr "– (–) Gedankenstrich Breite n" #: rc.cpp:4395 msgid "— (—) Em dash" msgstr "— (—) Gedankenstrich Breite m" #: rc.cpp:4396 msgid "‘ (‘) Left Single Quotation mark" msgstr "‘ (‘) einfaches Anführungszeichen links" #: rc.cpp:4397 msgid "’ (’) Right Single Quotation mark" msgstr "’ (’) einfaches Anführungszeichen rechts" #: rc.cpp:4398 msgid "‚ (‚) Single Low-9 Quotation mark" msgstr "‚ (‚) einfaches Low-9-Zeichen" #: rc.cpp:4399 msgid "“ (“) Left Double Quotation mark" msgstr "“ (“) doppeltes Anführungszeichen links" #: rc.cpp:4400 msgid "” (”) Right Double Quotation mark" msgstr "” (”) doppeltes Anführungszeichen rechts" #: rc.cpp:4401 msgid "„ („) Double Low-9 Quotation mark" msgstr "„ („) doppeltes low-9-Zeichen rechts" #: rc.cpp:4402 msgid "† (†) Dagger" msgstr "† (†) Kreuz" #: rc.cpp:4403 msgid "‡ (‡) Double Dagger" msgstr "‡ (‡) Doppelkreuz" #: rc.cpp:4404 msgid "• (•) Bullet" msgstr "• (•) Bullet" #: rc.cpp:4405 msgid "… (…) Horizontal Ellipsis" msgstr "… (…) Auslassungspunkte" #: rc.cpp:4406 msgid "‰ (‰) Per Mille sign" msgstr "‰ (‰) zu tausend" #: rc.cpp:4407 msgid "‹ (‹) Single Left-Pointing Angle Quotation mark" msgstr "‹ (‹) angewinkeltes einfaches Anführungszeichen links" #: rc.cpp:4408 msgid "› (›) Single Right-Pointing Angle Quotation mark" msgstr "› (›) angewinkeltes einfaches Anführungszeichen rechts" #: rc.cpp:4409 msgid "⁄ (⁄) Fraction slash" msgstr "⁄ (⁄) Geteilt-Zeichen" #: rc.cpp:4410 msgid "₣ (₣) French Franc sign" msgstr "₣ (₣) französische Franc-Zeichen" #: rc.cpp:4411 msgid "₧ (₧) Peseta sign" msgstr "₧ (₧) Peseta-Zeichen" #: rc.cpp:4412 msgid "₪ (₪) New Sheqel sign" msgstr "₪ (₪) Neue Schekel-Zeichen" #: rc.cpp:4413 msgid "₫ (₫) Dong sign" msgstr "₫ (₫) Dong-Zeichen" #: rc.cpp:4414 msgid "€ (€) Euro currency sign" msgstr "€ (€) Euro-Zeichen" #: rc.cpp:4415 msgid "™ (™) Trade Mark sign" msgstr "™ (™) Handelsmarken-Zeichen" #. i18n: file extrafiles line 38 #: rc.cpp:4424 rc.cpp:4486 #, no-c-format msgid "" "The FONT element allows authors to suggest rudimentary " "font changes.\n" " " msgstr "" "Das Element FONT gestattet dem Autor einfache Schriftänderungen.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 45 #: rc.cpp:4428 rc.cpp:4490 #, no-c-format msgid "" "This SIZE=+1 element allows to increase font.\n" " " msgstr "" "Das Element SIZE=+1 ermöglicht das Vergrößern der Schrift.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 51 #: rc.cpp:4432 rc.cpp:4494 #, no-c-format msgid "" "This SIZE=-1 element allows to decrease font.\n" " " msgstr "" "Das Element SIZE=+1 ermöglicht das Verkleinern der Schrift.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 57 #: rc.cpp:4436 rc.cpp:4498 rc.cpp:4637 rc.cpp:4994 #, no-c-format msgid "" "The PRE element allows to view preformatted text.\n" " " msgstr "" "Das Element PRE ermöglicht das Vorformatieren des Textes.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 64 #: rc.cpp:4440 rc.cpp:4502 rc.cpp:4641 #, no-c-format msgid "" "The SUB element is used for subscripts.\n" " " "
- common attributes\n" " " msgstr "" "Das Element SUB ermöglicht das Tiefstellen eines Textes.\n" " " "
- allgemeine Attribute\n" " " #. i18n: file extrafiles line 71 #: rc.cpp:4445 rc.cpp:4507 rc.cpp:4646 #, no-c-format msgid "" "The SUP element is used for superscripts.\n" " " "
- common attributes\n" " " msgstr "" "Das Element SUP ermöglicht das Hochstellen eines Textes.\n" " " "
- allgemeine Attribute\n" " " #. i18n: file extrafiles line 79 #: rc.cpp:4450 rc.cpp:4512 rc.cpp:4651 #, no-c-format msgid "" "The H1 element defines a level-one heading.\n" " " "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n" " " "
- common attributes\n" " " msgstr "" "Das Element H1 definiert eine Überschrift erster Ordnung.\n" " " "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontale Ausrichtung)\n" " " "
- allgemeine Attribute\n" " " #. i18n: file extrafiles line 87 #: rc.cpp:4456 rc.cpp:4518 rc.cpp:4657 #, no-c-format msgid "" "The H2 element defines a level-two heading.\n" " " "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n" " " "
- common attributes\n" " " msgstr "" "Das Element H2 definiert eine Überschrift zweiter Ordnung.\n" " " "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontale Ausrichtung)\n" " " "
- allgemeine Attribute\n" " " #. i18n: file extrafiles line 95 #: rc.cpp:4462 rc.cpp:4524 rc.cpp:4663 #, no-c-format msgid "" "The H3 element defines a level-three heading.\n" " " "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n" " " "
- common attributes\n" " " msgstr "" "Das Element H3 definiert eine Überschrift dritter Ordnung.\n" " " "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontale Ausrichtung)\n" " " "
- allgemeine Attribute\n" " " #. i18n: file extrafiles line 103 #: rc.cpp:4468 rc.cpp:4530 rc.cpp:4669 #, no-c-format msgid "" "The H4 element defines a level-four heading.\n" " " "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n" " " "
- common attributes\n" " " msgstr "" "Das Element H4 definiert eine Überschrift vierter Ordnung.\n" " " "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontale Ausrichtung)\n" " " "
- allgemeine Attribute\n" " " #. i18n: file extrafiles line 111 #: rc.cpp:4474 rc.cpp:4536 rc.cpp:4675 #, no-c-format msgid "" "The H5 element defines a level-five heading.\n" " " "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n" " " "
- common attributes\n" " " msgstr "" "Das Element H5 definiert eine Überschrift fünfter Ordnung.\n" " " "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontale Ausrichtung)\n" " " "
- allgemeine Attribute\n" " " #. i18n: file extrafiles line 117 #: rc.cpp:4480 rc.cpp:4628 #, no-c-format msgid "Lists" msgstr "Listen" #. i18n: file extrafiles line 261 #: rc.cpp:4542 rc.cpp:4631 #, no-c-format msgid "Tables" msgstr "Tabellen" #. i18n: file extrafiles line 323 #: rc.cpp:4545 rc.cpp:4634 #, no-c-format msgid "Forms" msgstr "Formulare" #. i18n: file extrafiles line 385 #: rc.cpp:4548 rc.cpp:4684 rc.cpp:4761 #, no-c-format msgid "" "The B element suggests that text be rendered as bold text.\n" " " "
- common attributes\n" " " msgstr "" "Das Element B zeichnet einen Text als fett aus.\n" " " "
- allgemeine Attribute\n" " " #. i18n: file extrafiles line 392 #: rc.cpp:4553 rc.cpp:4689 rc.cpp:4766 #, no-c-format msgid "" "The I element suggests that text be rendered as italic text.\n" " " "
- common attributes\n" " " msgstr "" "Das Element I zeichnet einen Text als kursiv aus.\n" " " "
- allgemeine Attribute\n" " " #. i18n: file extrafiles line 401 #: rc.cpp:4558 rc.cpp:4694 rc.cpp:4771 #, no-c-format msgid "" "The U element, deprecated in HTML 4.0, suggests that text be rendered as " "underlined text.\n" " " "
- common attributes\n" " " msgstr "" "Das Element U zeichnet einen Text als unterstrichen " "aus. Dieses Element ist in HTML 4.0 missbilligt.\n" " " "
- allgemeine Attribute\n" " " #. i18n: file extrafiles line 408 #: rc.cpp:4563 rc.cpp:4699 rc.cpp:4776 #, no-c-format msgid "" "The BR element forces a break in the current line of text.\n" " " "
- CLEAR=[ left | all | right | none ] (clear floating objects)\n" " " "
- core attributes\n" " " msgstr "" "Das Element BR erzwingt einen Zeilenumbruch " "in der aktuellen Zeile.\n" " " "
- CLEAR=[ left | all | right | none ] (Objektumfluss unterbrechen)\n" " " "
- Kern Attribute\n" " " #. i18n: file extrafiles line 416 #: rc.cpp:4569 rc.cpp:4705 rc.cpp:4782 #, no-c-format msgid "" "The P element defines a paragraph.\n" " " "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n" " " "
- common attributes\n" " " msgstr "" "Das Element P definiert einen Absatz.\n" " " "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontale Ausrichtung)\n" " " "
- allgemeine Attribute\n" " " #. i18n: file extrafiles line 419 #: rc.cpp:4575 rc.cpp:4711 rc.cpp:4788 #, no-c-format msgid " " msgstr " " #. i18n: file extrafiles line 422 #: rc.cpp:4578 rc.cpp:4714 rc.cpp:4791 #, no-c-format msgid "" "Inserting nbsp.\n" " Non breaking space.\n" " " msgstr "" "Einfügen von nbsp.\n" " Erzwungenes Leerzeichen ohne Zeilenumbruch.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 429 #: rc.cpp:4583 rc.cpp:4719 rc.cpp:4796 #, no-c-format msgid "" "The A element denotes an anchor--a hypertext link or the " "destination of a link.\n" " The HREF attribute specifies a hypertext link to another resource, " "such as an HTML document or a JPEG image.\n" " " msgstr "" "Das Element A definiert einen Anker-- eine Verknüpfung oder das " "Ziel einer Verknüpfung.\n" " Das Attribut HREF definiert eine Verknüpfung zu einer anderen " "Quelle, z. B. ein HTML-Dokument oder ein JPEG-Bild.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 435 #: rc.cpp:4588 rc.cpp:4724 rc.cpp:4801 rc.cpp:5020 #, no-c-format msgid "" "The IMG element specifies an inline image.\n" " The required SRC attribute specifies the location of the image.\n" " " msgstr "" "Das Element IMG definiert ein im Textfluss eingebundenes Bild.\n" " Das erforderliche Attribut SRC definiert den Pfad zur Bilddatei.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 441 #: rc.cpp:4593 rc.cpp:4729 rc.cpp:4806 #, no-c-format msgid "" "The HR element defines a horizontal rule for visual browsers.\n" " While this element is inherently presentational, it can be used " "structurally as a section divider.\n" " " msgstr "" "Das Element HR definiert eine horizontale Trennlinie " "für graphische Browser.\n" " Obwohl dieses Element eindeutig auf die Darstellung bezogen ist, kann es " "dennoch zur strukturellen Aufteilung verwendet werden.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 447 #: rc.cpp:4598 rc.cpp:4734 rc.cpp:4811 rc.cpp:4870 #, no-c-format msgid "" "The !-- --> element comment a text inside.\n" " " msgstr "" "Das Element !-- --> definiert den darin eingefassten Text als " "Kommentar.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 454 #: rc.cpp:4602 rc.cpp:4738 rc.cpp:4815 #, no-c-format msgid "" "The DIV ALIGN=left\n" " suggests the horizontal alignment for the content of the division to " "left.\n" " " msgstr "" "DIV ALIGN=left\n" " richtet den Inhalt des Bereiches linksbündig aus.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 461 #: rc.cpp:4607 rc.cpp:4743 rc.cpp:4820 #, no-c-format msgid "" "The DIV ALIGN=center or CENTER\n" " suggests the horizontal alignment for the content of the division to " "center.\n" " " msgstr "" "DIV ALIGN=center oder CENTER\n" " richtet den Inhalt des Bereiches zentriert aus.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 468 #: rc.cpp:4612 rc.cpp:4748 rc.cpp:4825 #, no-c-format msgid "" "The DIV ALIGN=right\n" " suggests the horizontal alignment for the content of the division to " "right.\n" " " msgstr "" "DIV ALIGN=right\n" " richtet den Inhalt des Bereiches rechtsbündig aus.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 475 #: rc.cpp:4617 rc.cpp:4753 rc.cpp:4830 #, no-c-format msgid "" "The DIV ALIGN=justify\n" " suggests the horizontal alignment for the content of the division to " "justify.\n" " " msgstr "" "DIV ALIGN=justify\n" " richtet den Inhalt des Bereiches als Blocksatz aus.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 481 #: rc.cpp:4622 rc.cpp:4758 rc.cpp:4835 #, no-c-format msgid "Standard" msgstr "Standard" #. i18n: file extrafiles line 518 #: rc.cpp:4625 #, no-c-format msgid "CFML" msgstr "CFML" #. i18n: file extrafiles line 787 #: rc.cpp:4681 rc.cpp:5167 #, no-c-format msgid "Style" msgstr "Stil" #. i18n: file extrafiles line 1109 #: rc.cpp:4841 #, no-c-format msgid "Docbook - UI" msgstr "Docbook-UI" #. i18n: file extrafiles line 1153 #: rc.cpp:4844 rc.cpp:4892 rc.cpp:4937 #, no-c-format msgid "tagxml" msgstr "tagxml" #. i18n: file extrafiles line 1203 #: rc.cpp:4847 #, no-c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #. i18n: file extrafiles line 1256 #: rc.cpp:4874 #, no-c-format msgid "" "
\n" "\n" "\n" "
\n" msgstr "" "
\n" "\n" "\n" "
\n" #. i18n: file extrafiles line 1264 #: rc.cpp:4881 #, no-c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "" msgstr "" "\n" "\n" "\n" "" #. i18n: file extrafiles line 1303 #: rc.cpp:4889 #, no-c-format msgid "XML Tools" msgstr "XML-Werkzeuge" #. i18n: file extrafiles line 1404 #: rc.cpp:4895 #, no-c-format msgid "KDE DocBook Admonitions" msgstr "KDE Docbook-Warnungen" #. i18n: file extrafiles line 1462 #: rc.cpp:4898 #, no-c-format msgid "KDE DocBook Tables" msgstr "KDE Docbook-Tabellen" #. i18n: file extrafiles line 1523 #: rc.cpp:4901 #, no-c-format msgid "KDE DocBook Images" msgstr "KDE Docbook-Bilder" #. i18n: file extrafiles line 1602 #: rc.cpp:4904 #, no-c-format msgid "KDE DocBook Lists" msgstr "KDE Docbook-Listen" #. i18n: file extrafiles line 1627 #: rc.cpp:4907 #, no-c-format msgid "KDE DocBook Standard" msgstr "KDE Docbook-Standard" #. i18n: file extrafiles line 1703 #: rc.cpp:4910 #, no-c-format msgid "UI Elements" msgstr "UI-Elemente" #. i18n: file extrafiles line 1779 #: rc.cpp:4913 #, no-c-format msgid "Tools" msgstr "Werkzeuge" #. i18n: file extrafiles line 1812 #: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:192 rc.cpp:4919 #, no-c-format msgid "Main" msgstr "Allgemein" #. i18n: file extrafiles line 1852 #: rc.cpp:4922 rc.cpp:5283 #, no-c-format msgid "complexType" msgstr "complexType" #. i18n: file extrafiles line 1926 #: rc.cpp:4925 #, no-c-format msgid "Facets" msgstr "Aspekte" #. i18n: file extrafiles line 2000 #: rc.cpp:4928 treeviews/tagattributetree.cpp:295 #, no-c-format msgid "Attributes" msgstr "Attribute" #. i18n: file extrafiles line 2024 #: rc.cpp:4931 #, no-c-format msgid "Misc." msgstr "Div." #. i18n: file extrafiles line 2068 #: rc.cpp:4934 rc.cpp:5317 #, no-c-format msgid "simpleType" msgstr "simpleType" #. i18n: file extrafiles line 2125 #: rc.cpp:4940 #, no-c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #. i18n: file extrafiles line 2184 #: rc.cpp:4948 #, no-c-format msgid "" "\n" "\n" "" msgstr "" "\n" "\n" "" #. i18n: file extrafiles line 2189 #: rc.cpp:4953 #, no-c-format msgid "" "\n" "\n" "" msgstr "" "\n" "\n" "" #. i18n: file extrafiles line 2195 #: rc.cpp:4958 #, no-c-format msgid "forms" msgstr "Formulare" #. i18n: file extrafiles line 2231 #: rc.cpp:4961 #, no-c-format msgid "" "The B element suggests that text be rendered as bold text.\n" " " msgstr "Das Element B zeichnet einen Text als fett aus." #. i18n: file extrafiles line 2234 #: rc.cpp:4965 #, no-c-format msgid "" "The B element suggests that text be rendered as emphasized text.\n" " " msgstr "" "Das Element B zeichnet einen Text als hervorgehoben aus.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 2243 #: rc.cpp:4969 #, no-c-format msgid "" "The I element suggests that text be rendered as italic text.\n" " " msgstr "" "Das Element I zeichnet einen Text als kursiv aus.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 2248 #: rc.cpp:4973 #, no-c-format msgid "" "The U element suggests that text be rendered as underlined text.\n" " " msgstr "" "Das Element U zeichnet einen Text als unterstrichen aus.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 2251 #: rc.cpp:4977 #, no-c-format msgid "" "The small element suggests that text be rendered as a small font" ".\n" " " msgstr "" "Das Element small zeichnet einen Text als kleiner als normal " "aus. \n" " " #. i18n: file extrafiles line 2258 #: rc.cpp:4981 #, no-c-format msgid "" "The big element suggests that text be rendered as a big font.\n" " " msgstr "" "Das Element big zeichnet einen Text als größer als normal aus.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 2265 #: rc.cpp:4985 #, no-c-format msgid "" "The br element forces a break in the current line of text.\n" " " msgstr "" "Das Element br erzwingt einen Zeilenumbruch " "in der aktuellen Zeile.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 2275 #: rc.cpp:4989 #, no-c-format msgid "" "The P element defines a paragraph.\n" " " "
- ALIGN=[ left | center | right ] (horizontal alignment)\n" " " msgstr "" "Das Element P definiert einen Absatz.\n" " " "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontale Ausrichtung)\n" " " #. i18n: file extrafiles line 2287 #: rc.cpp:4998 #, no-c-format msgid "text" msgstr "Text" #. i18n: file extrafiles line 2333 #: rc.cpp:5001 #, no-c-format msgid "deck" msgstr "Deck" #. i18n: file extrafiles line 2343 #: rc.cpp:5004 rc.cpp:5216 #, no-c-format msgid "table" msgstr "Tabelle" #. i18n: file extrafiles line 2362 #: rc.cpp:5007 #, no-c-format msgid "misc." msgstr "div." #. i18n: file extrafiles line 2379 #: rc.cpp:5010 #, no-c-format msgid "" "The anchor element denotes an anchor-- a link to formatted text.\n" " The task within the tag is executed when the link is selected, such " "as an go task or a refresh.\n" " " msgstr "" "Das Element anchor definiert einen Anker " "-- eine Verknüpfung zu formatiertem Text.\n" " Die task innerhalb des Tags wird bei Auswahl der Verknüpfung " "ausgeführt, z. B. ein go-Task oder ein refresh.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 2383 #: rc.cpp:5015 #, no-c-format msgid "" "The a element denotes an anchor--a hypertext link or the " "destination of a link.\n" " The HREF attribute specifies a hypertext link to another wml " "document.\n" " " msgstr "" "Das Element A definiert einen Anker-- eine Verknüpfung oder das " "Ziel einer Verknüpfung.\n" " Das Attribut HREF definiert eine Verknüpfung zu einem anderen " "wml-Dokument.\n" " " #. i18n: file extrafiles line 2445 #: rc.cpp:5025 #, no-c-format msgid "tasks" msgstr "Aufgaben" #. i18n: file extrafiles line 2460 #: rc.cpp:5028 #, no-c-format msgid "Debug" msgstr "Debuggen" #: rc.cpp:5029 rc.cpp:5046 msgid "Font..." msgstr "Schriftart ..." #: rc.cpp:5030 rc.cpp:5047 msgid "Font Size+1" msgstr "Schriftgröße+1" #: rc.cpp:5031 rc.cpp:5048 msgid "Font Size-1" msgstr "Schriftgröße-1" #: rc.cpp:5032 rc.cpp:5049 rc.cpp:5124 msgid "Pre" msgstr "Pre" #: rc.cpp:5033 rc.cpp:5050 rc.cpp:5125 msgid "Subscript" msgstr "Tiefergestellt" #: rc.cpp:5034 rc.cpp:5051 rc.cpp:5126 msgid "Superscript" msgstr "Höhergestellt" #: rc.cpp:5035 rc.cpp:5052 rc.cpp:5127 msgid "Head 1 Level" msgstr "Überschrift 1. Ordnung" #: rc.cpp:5036 rc.cpp:5053 rc.cpp:5128 msgid "Head 2 Level" msgstr "Überschrift 2. Ordnung" #: rc.cpp:5037 rc.cpp:5054 rc.cpp:5129 msgid "Head 3 Level" msgstr "Überschrift 3. Ordnung" #: rc.cpp:5038 rc.cpp:5055 rc.cpp:5130 msgid "Head 4 Level" msgstr "Überschrift 4. Ordnung " #: rc.cpp:5039 rc.cpp:5056 rc.cpp:5131 msgid "Head 5 Level" msgstr "Überschrift 5. Ordnung" #: rc.cpp:5040 rc.cpp:5093 msgid "Unordered List" msgstr "Ungeordnete Liste" #: rc.cpp:5041 rc.cpp:5094 msgid "Ordered List" msgstr "Geordnete Liste" #: rc.cpp:5042 rc.cpp:5095 msgid "List Item" msgstr "Listeneintrag" #: rc.cpp:5043 rc.cpp:5096 msgid "Definition List" msgstr "Definitionsliste" #: rc.cpp:5044 rc.cpp:5097 msgid "Definition Term" msgstr "Definitionsausdruck" #: rc.cpp:5045 rc.cpp:5098 msgid "Definition" msgstr "Definition" #: rc.cpp:5057 rc.cpp:5099 rc.cpp:5192 utility/tagactionset.cpp:333 msgid "Table" msgstr "Tabelle" #: rc.cpp:5058 rc.cpp:5100 msgid "Table Row (with dialog)" msgstr "Tabellenzeile (mit Dialog)" #: rc.cpp:5059 rc.cpp:5101 msgid "Table Body (with dialog)" msgstr "Tabellenrumpf (mit Dialog)" #: rc.cpp:5060 rc.cpp:5102 msgid "Table Head (with dialog)" msgstr "Tabellenkopf (mit Dialog)" #: rc.cpp:5061 rc.cpp:5103 msgid "Table Data (with dialog)" msgstr "Tabellenzelle (mit Dialog)" #: rc.cpp:5062 rc.cpp:5104 msgid "Table Body" msgstr "Tabellenrumpf" #: rc.cpp:5063 rc.cpp:5105 msgid "Table Head" msgstr "Tabellenkopf" #: rc.cpp:5064 rc.cpp:5106 msgid "Table Row" msgstr "Tabellenzeile" #: rc.cpp:5065 rc.cpp:5107 msgid "Table Data" msgstr "Tabellenzelle" #: rc.cpp:5066 rc.cpp:5108 msgid "Caption" msgstr "Überschrift" #: rc.cpp:5067 rc.cpp:5109 msgid "Form" msgstr "Formular" #: rc.cpp:5068 rc.cpp:5110 msgid "Select" msgstr "Auswahlfeld" #: rc.cpp:5069 rc.cpp:5112 msgid "Check Button" msgstr "Ankreuzfeld" #: rc.cpp:5070 rc.cpp:5113 msgid "Radio Button" msgstr "Auswahlknopf" #: rc.cpp:5071 rc.cpp:5115 msgid "Text Area" msgstr "Textbereich" #: rc.cpp:5072 rc.cpp:5116 msgid "Input Password" msgstr "Passworteingabefeld" #: rc.cpp:5073 rc.cpp:5117 msgid "Input Text" msgstr "Textfeld" #: rc.cpp:5074 rc.cpp:5120 msgid "Submit" msgstr "Absenden" #: rc.cpp:5077 msgid "Bold" msgstr "Fett" #: rc.cpp:5079 rc.cpp:5135 rc.cpp:5151 msgid "Underline" msgstr "Unterstrichen" #: rc.cpp:5080 rc.cpp:5136 rc.cpp:5152 msgid "New Line" msgstr "Neue Zeile" #: rc.cpp:5081 rc.cpp:5137 rc.cpp:5153 msgid "Paragraph" msgstr "Absatz" #: rc.cpp:5082 rc.cpp:5138 rc.cpp:5154 msgid "Non Breaking Space" msgstr "Geschütztes Leerzeichen" #: rc.cpp:5083 rc.cpp:5139 rc.cpp:5155 rc.cpp:5185 msgid "Anchor..." msgstr "Anker ..." #: rc.cpp:5084 rc.cpp:5140 rc.cpp:5156 msgid "Image..." msgstr "Bild ..." #: rc.cpp:5085 rc.cpp:5141 rc.cpp:5157 msgid "Horizontal Line" msgstr "Horizontale Trennlinie" #: rc.cpp:5087 rc.cpp:5143 msgid "Align Left" msgstr "Links ausrichten" #: rc.cpp:5088 rc.cpp:5144 msgid "Align Center" msgstr "Zentriert ausrichten" #: rc.cpp:5089 rc.cpp:5145 msgid "Align Right" msgstr "Rechts ausrichten" #: rc.cpp:5090 rc.cpp:5146 msgid "Align Justify" msgstr "Blocksatz" #: rc.cpp:5091 rc.cpp:5164 msgid "Time" msgstr "Uhrzeit" #: rc.cpp:5111 msgid "Option" msgstr "Option" #: rc.cpp:5114 rc.cpp:5170 msgid "Button" msgstr "Knopf" #: rc.cpp:5118 msgid "Fieldset" msgstr "Gruppierungselement" #: rc.cpp:5119 msgid "Legend" msgstr "Gruppenüberschrift" #: rc.cpp:5122 rc.cpp:5147 rc.cpp:5163 msgid "Span" msgstr "Span" #: rc.cpp:5123 msgid "Div" msgstr "Div" #: rc.cpp:5132 rc.cpp:5148 msgid "Quick Start Dialog" msgstr "Schnellstart" #: rc.cpp:5165 rc.cpp:5350 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: rc.cpp:5166 msgid "Base" msgstr "Base" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:71 rc.cpp:5168 msgid "Link" msgstr "Verknüpfung" #: rc.cpp:5169 msgid "Application Name" msgstr "Anwendungsname" #: rc.cpp:5172 msgid "Label" msgstr "Bezeichnung (Label)" #: rc.cpp:5173 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: rc.cpp:5174 msgid "menu item" msgstr "Menüeintrag" #: rc.cpp:5175 msgid "Sub menu" msgstr "Untermenü" #: rc.cpp:5178 rc.cpp:5214 rc.cpp:5247 rc.cpp:5255 msgid "para" msgstr "para" #: rc.cpp:5180 rc.cpp:5208 msgid "note" msgstr "note" #: rc.cpp:5181 rc.cpp:5249 msgid "sect1" msgstr "sect1" #: rc.cpp:5182 rc.cpp:5250 msgid "sect2" msgstr "sect2" #: rc.cpp:5183 rc.cpp:5251 msgid "sect3" msgstr "sect3" #: rc.cpp:5184 rc.cpp:5252 msgid "sect4" msgstr "sect4" #: rc.cpp:5186 msgid "Web Link" msgstr "Verknüpfung" #: rc.cpp:5188 msgid "programlisting" msgstr "programlisting" #: rc.cpp:5189 msgid "List" msgstr "Liste" #: rc.cpp:5190 rc.cpp:5324 msgid "Items" msgstr "Elemente" #: rc.cpp:5191 msgid "Emphasis" msgstr "Emphasis" #: rc.cpp:5193 msgid "amp" msgstr "amp" #: rc.cpp:5194 msgid "CDATA" msgstr "CDATA" #: rc.cpp:5195 msgid "XML Validator" msgstr "XML-Prüfer" #: rc.cpp:5196 msgid "XSLT Processor" msgstr "XSLT-Prozessor" #: rc.cpp:5197 msgid "Class Name" msgstr "Klassenname" #: rc.cpp:5198 msgid "Metod Name" msgstr "Methodenname" #: components/debugger/backtracelistview.cpp:61 #: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:62 rc.cpp:5199 msgid "Function" msgstr "Funktion" #: rc.cpp:5201 msgid "Var Name" msgstr "Variablenname" #: rc.cpp:5202 msgid "Command Line" msgstr "Befehlszeile" #: rc.cpp:5203 msgid "Parameter" msgstr "Parameter" #: rc.cpp:5204 msgid "Prompt" msgstr "Prompt" #: rc.cpp:5205 msgid "warning" msgstr "Warnung" #: rc.cpp:5206 msgid "caution" msgstr "caution" #: rc.cpp:5207 msgid "important" msgstr "important" #: rc.cpp:5209 msgid "tip" msgstr "Tipp" #: rc.cpp:5210 msgid "footnote" msgstr "Fußnote" #: rc.cpp:5211 msgid "footnoteref" msgstr "footnoteref" #: rc.cpp:5212 msgid "example" msgstr "example" #: rc.cpp:5213 msgid "informalexample" msgstr "informalexample" #: rc.cpp:5215 msgid "Table Wizard" msgstr "Tabellen-Assistent" #: rc.cpp:5217 rc.cpp:5254 msgid "title" msgstr "title" #: rc.cpp:5218 msgid "informaltable" msgstr "informaltable" #: rc.cpp:5219 msgid "tgroup" msgstr "tgroup" #: rc.cpp:5220 msgid "thead" msgstr "thead" #: rc.cpp:5221 msgid "tbody" msgstr "tbody" #: rc.cpp:5222 msgid "row" msgstr "row" #: rc.cpp:5223 msgid "entry" msgstr "entry" #: rc.cpp:5224 msgid "Image Wizard" msgstr "Bilder-Assistent" #: rc.cpp:5225 msgid "screenshot" msgstr "screenshot" #: rc.cpp:5226 msgid "screeninfo" msgstr "screeninfo" #: rc.cpp:5227 msgid "mediaobject" msgstr "mediaobject" #: rc.cpp:5228 msgid "inlinemediaobject" msgstr "inlinemediaobject" #: rc.cpp:5229 msgid "imageobject" msgstr "imageobject" #: rc.cpp:5230 msgid "imagedata" msgstr "imagedata" #: rc.cpp:5231 msgid "textobject" msgstr "textobject" #: rc.cpp:5232 msgid "phrase" msgstr "phrase" #: rc.cpp:5233 msgid "caption" msgstr "caption" #: rc.cpp:5234 msgid "List Wizard" msgstr "Listen-Assistent" #: rc.cpp:5235 msgid "orderedlist" msgstr "orderedlist" #: rc.cpp:5236 msgid "itemizedlist" msgstr "itemizedlist" #: rc.cpp:5237 msgid "listitem" msgstr "listitem" #: rc.cpp:5238 msgid "variablelist" msgstr "variablelist" #: rc.cpp:5239 msgid "varlistentry" msgstr "varlistentry" #: rc.cpp:5240 msgid "term" msgstr "term" #: rc.cpp:5241 msgid "varlistitem" msgstr "varlistitem" #: rc.cpp:5242 msgid "procedure" msgstr "procedure" #: rc.cpp:5243 msgid "step" msgstr "step" #: rc.cpp:5244 msgid "substeps" msgstr "substeps" #: rc.cpp:5245 msgid "simplelist" msgstr "simplelist" #: rc.cpp:5246 msgid "member" msgstr "member" #: rc.cpp:5248 msgid "chapter" msgstr "chapter" #: rc.cpp:5253 msgid "sect5" msgstr "sect5" #: rc.cpp:5256 msgid "anchor" msgstr "anchor" #: rc.cpp:5257 msgid "xref" msgstr "xref" #: rc.cpp:5258 msgid "link" msgstr "link" #: rc.cpp:5259 msgid "ulink" msgstr "ulink" #: rc.cpp:5260 msgid "email" msgstr "email" #: rc.cpp:5261 msgid "guilabel" msgstr "guilabel" #: rc.cpp:5262 msgid "guibutton" msgstr "guibutton" #: rc.cpp:5263 msgid "guiicon" msgstr "guiicon" #: rc.cpp:5264 msgid "menuchoice" msgstr "menuchoice" #: rc.cpp:5265 msgid "shortcut" msgstr "shortcut" #: rc.cpp:5266 msgid "guimenu" msgstr "guimenu" #: rc.cpp:5267 msgid "guimenuitem" msgstr "guimenuitem" #: rc.cpp:5268 msgid "guisubmenu" msgstr "guisubmenu" #: rc.cpp:5269 msgid "keycombo" msgstr "keycombo" #: rc.cpp:5270 msgid "keycap" msgstr "keycap" #: rc.cpp:5271 msgid "action" msgstr "action" #: rc.cpp:5272 msgid "meinproc" msgstr "meinproc" #: rc.cpp:5273 msgid "checkXML" msgstr "checkXML" #: rc.cpp:5274 msgid "annotation" msgstr "annotation" #: rc.cpp:5275 msgid "appInfo" msgstr "appInfo" #: rc.cpp:5276 msgid "documentation" msgstr "Dokumentation" #: rc.cpp:5277 msgid "schema" msgstr "Schema" #: rc.cpp:5278 msgid "element" msgstr "Element" #: rc.cpp:5279 msgid "import" msgstr "import" #: rc.cpp:5280 msgid "include" msgstr "include" #: rc.cpp:5281 msgid "notation" msgstr "notation" #: rc.cpp:5282 msgid "redefine" msgstr "redefine" #: rc.cpp:5284 msgid "complexContent" msgstr "complexContent" #: rc.cpp:5285 msgid "simpleContent" msgstr "simpleContent" #: rc.cpp:5286 msgid "all" msgstr "all" #: rc.cpp:5287 msgid "choice" msgstr "choice" #: rc.cpp:5288 rc.cpp:5312 msgid "group" msgstr "group" #: rc.cpp:5289 msgid "sequence" msgstr "sequence" #: rc.cpp:5290 rc.cpp:5308 msgid "attribute" msgstr "attribute" #: rc.cpp:5291 rc.cpp:5309 msgid "attributeGroup" msgstr "attributeGroup" #: rc.cpp:5292 rc.cpp:5307 msgid "anyAttribute" msgstr "anyAttribute" #: rc.cpp:5293 rc.cpp:5318 msgid "restriction" msgstr "restriction" #: rc.cpp:5294 msgid "extension" msgstr "extension" #: rc.cpp:5295 msgid "enumeration" msgstr "enumeration" #: rc.cpp:5296 msgid "pattern" msgstr "pattern" #: rc.cpp:5297 msgid "totalDigits" msgstr "totalDigits" #: rc.cpp:5298 msgid "fractionDigits" msgstr "fractionDigits" #: rc.cpp:5299 msgid "length" msgstr "length" #: rc.cpp:5300 msgid "maxLength" msgstr "maxLength" #: rc.cpp:5301 msgid "minLength" msgstr "minLength" #: rc.cpp:5302 msgid "maxInclusive" msgstr "maxInclusive" #: rc.cpp:5303 msgid "minInclusive" msgstr "minInclusive" #: rc.cpp:5304 msgid "maxExclusive" msgstr "maxExclusive" #: rc.cpp:5305 msgid "minExclusive" msgstr "minExclusive" #: rc.cpp:5306 msgid "whiteSpace" msgstr "whiteSpace" #: rc.cpp:5310 msgid "any" msgstr "any" #: rc.cpp:5311 msgid "field" msgstr "field" #: rc.cpp:5313 msgid "key" msgstr "key" #: rc.cpp:5314 msgid "keyref" msgstr "keyref" #: rc.cpp:5315 msgid "selector" msgstr "selector" #: rc.cpp:5316 msgid "unique" msgstr "unique" #: rc.cpp:5319 msgid "list" msgstr "list" #: rc.cpp:5320 msgid "union" msgstr "union" #: rc.cpp:5321 msgid "New Tag file" msgstr "Neue Tag-Datei" #: rc.cpp:5325 msgid "Item" msgstr "Element" #: rc.cpp:5331 msgid "Children" msgstr "Kindelemente" #: rc.cpp:5332 msgid "Stoppingtags" msgstr "abschließende Tags" #: rc.cpp:5334 msgid "Input Text (wml)" msgstr "Eingabetext (wml)" #: rc.cpp:5336 msgid "Option Group (wml)" msgstr "Optionengruppe (wml)" #: rc.cpp:5337 msgid "Bold (wml)" msgstr "Fett (wml)" #: rc.cpp:5339 msgid "Italic (wml)" msgstr "Kursiv (wml)" #: rc.cpp:5340 msgid "Underline (wml)" msgstr "Unterstrichen (wml)" #: rc.cpp:5341 msgid "Small (wml)" msgstr "Kleiner (wml)" #: rc.cpp:5342 msgid "Big (wml)" msgstr "Größer (wml)" #: rc.cpp:5344 msgid "Paragraph (wml)" msgstr "Absatz (wml)" #: rc.cpp:5346 msgid "Access (wml)" msgstr "Access (wml)" #: rc.cpp:5347 msgid "WML" msgstr "WML" #: rc.cpp:5348 msgid "Card" msgstr "Card" #: rc.cpp:5349 msgid "Head" msgstr "Kopf" #: rc.cpp:5351 msgid "Table (wml)" msgstr "Tabelle (wml)" #: rc.cpp:5352 msgid "Table Row (wml)" msgstr "Tabellenzeile (wml)" #: rc.cpp:5353 msgid "Table Data (wml)" msgstr "Tabellenzelle (wml)" #: rc.cpp:5354 msgid "Anchor...(wml)" msgstr "Anker ... (wml)" #: rc.cpp:5355 msgid "A...(wml)" msgstr "A ...(wml)" #: rc.cpp:5356 msgid "Image...(wml)" msgstr "Bild ...(wml)" #: rc.cpp:5357 msgid "Timer (wml)" msgstr "Zeitgeber (wml)" #: rc.cpp:5358 msgid "Set variable" msgstr "Variable setzen" #: rc.cpp:5359 msgid "Post Field" msgstr "Post-Feld" #: rc.cpp:5360 msgid "Go (wml)" msgstr "Go (wml)" #: rc.cpp:5361 msgid "No operation (wml)" msgstr "Keine Aktion (wml)" #: rc.cpp:5362 msgid "Previous (wml)" msgstr "Vorherige (wml)" #: rc.cpp:5364 msgid "Do (wml)" msgstr "Do (wml)" #: rc.cpp:5365 msgid "Onevent (wml)" msgstr "Onevent (wml)" #: rc.cpp:5366 msgid "HTML &Tidy Syntax Checking" msgstr "HTML &Tidy Syntax-Prüfung" #: rc.cpp:5367 msgid "&Kompare" msgstr "&Kompare" #: rc.cpp:5368 msgid "View with &Opera" msgstr "Mit &Opera anzeigen" #: rc.cpp:5369 msgid "View with Mo&zilla" msgstr "Mit Mo&zilla anzeigen" #: rc.cpp:5370 msgid "View with &Firefox" msgstr "Mit &Firefox anzeigen" #: rc.cpp:5371 msgid "View with &Netscape" msgstr "Mit &Netscape anzeigen" #: tips.cpp:3 msgid "" "

...that you can use ftp for file operations by using\n" "ftp://user@domain/path in the file dialog? It will prompt you for your " "password.\n" "

\n" msgstr "" "

... dass Sie im Dateiauswahldialog das Protokoll ftp verwenden können?\n" "Beispielsweise ftp://Benutzer@Domaene/Pfad. Sie werden dann nach Ihrem " "Passwort gefragt.\n" "

\n" #: tips.cpp:10 msgid "" "

...that you can use SSH/SCP for file operations by using\n" "fish://user@domain/path in the file dialog? It will prompt you for your " "password.\n" "

\n" msgstr "" "

... dass Sie im Dateiauswahldialog das Protokoll SSH/SCP mit\n" "fish://Benutzer@Domaene/Pfadverwenden können?\n" "Sie werden dann nach Ihrem Passwort gefragt.

\n" #: tips.cpp:17 msgid "" "

...that you can view and manage the content of any \n" "project upload profile in the in a tree in the right side dock? Dragging " "files from the upload profile to the project tree in the left dock will also " "prompt asking if you want to add them to the project if they are new.\n" "

\n" msgstr "" "

... dass Sie den Inhalt jedes Projekt-Hochladeprofils\n" "in einer Baumansicht im Dock auf der rechten Seite ansehen und verwalten " "können? Das Ziehen von Dateien vom Hochladeprofil zum Projektbaum im linken " "Dock bewirkt auch die Nachfrage, ob diese dem Projekt hinzugefügt werden " "sollen, wenn sie neu sind.\n" "

\n" #: tips.cpp:24 msgid "" "

...that you can turn on line numbering and the icon border\n" "by default from Settings > Configure Editor::Defaults?\n" "

\n" msgstr "" "

... dass Sie die Anzeige der Zeilennummern und den Symbolrand als\n" "Voreinstellung anzeigen lassen können. Sie finden diese Einstellung unter\n" "Einstellungen > Editor einrichten::Standardansicht.\n" "

\n" #: tips.cpp:31 msgid "" "

...that you can create actions that will run scripts from\n" "Settings > Configure Actions and place them on the toolbar? You can " "even assign hot keys to them.\n" "

\n" msgstr "" "

... dass Sie Aktionen erstellen können, die Skripte ausführen mit \n" " Einstellungen > Aktionen festlegen und dass Sie\n" " diese in der Werkzeugleiste ablegen können. Diesen können sogar\n" "Tastenkürzel zugeordnet werden.

\n" #: tips.cpp:38 msgid "" "

...that you can create custom toolbars and even make them project\n" "specific? You can customize any of Quanta's toolbars too.\n" "

\n" msgstr "" "

... dass Sie benutzerdefinierte Werkzeugleisten anlegen können und diese\n" "sogar projektspezifisch sein können? Auf diese Weise können Sie auch die " "Werkzeugleisten von Quanta anpassen.\n" "

\n" #: tips.cpp:45 msgid "" "

...that you can create remote projects and manage them with the\n" "kio slave of your choice? Look in the project settings dialog.\n" "

\n" msgstr "" "

... dass Sie ein Ein-/Ausgabemodul Ihrer Wahl verwenden können, um entfernte " "Projekte zu erstellen und zu verwalten? Schauen Sie im " "Projekteinstellungen-Dialog.\n" "

\n" #: tips.cpp:52 msgid "" "

...that you can open and close groups of files in projects with\n" "Project Views? You can even include project toolbars in the views. The " "new project toolbar makes it easy.\n" "

\n" msgstr "" "

... dass Sie mit Hilfe einer Projektansicht innerhalb eines\n" " Projektes Dateigruppen öffnen und schließen können? Projektansichten\n" "können sogar Werkzeugleisten beinhalten. Die neue Projektwerkzeugleiste " "ermöglicht das auf einfache Weise.

\n" #: tips.cpp:59 msgid "" "

...that you can have as many upload profiles " "as you want for a project? This means you can have a separate test server and " "production server and Quanta will keep track of what is uploaded where.\n" "

\n" msgstr "" "

... dass Sie für ein Projekt so viele Hochladeprofile " "haben können, wie Sie wollen? Es sind also getrennte Test-Server und " "Produktions-Server\n" "möglich, und Quanta kümmert sich darum, was wo hochzuladen ist.

\n" #: tips.cpp:65 msgid "" "

...that you can view a summary of PHP classes, functions and variables\n" "in the structure tree with RMB Show Groups For > PHP?\n" "

\n" msgstr "" "

... dass Sie eine Übersicht der Klassen, Funktionen und\n" " Variablen erhalten, wenn Sie in der Strukturansicht die rechte Maustaste " "drücken und den Menüpunkt Gruppen anzeigen für > PHP wählen?

\n" #: tips.cpp:72 msgid "" "

...that you can use auto-complete with PHP's built in functions by using " "Ctrl+Space?\n" "

\n" msgstr "" "

... dass Sie Autovervollständigung für in PHP eingebaute Funktionen " "verwenden können, indem Sie Strg+Leerzeichen drücken.

\n" #: tips.cpp:78 msgid "" "

...that you can turn on/off autoupdating of closing tags in\n" "Settings > Configure Quanta::Tag Style?\n" msgstr "" "

... dass Sie das automatische Schließen von Tags in\n" " Einstellungen > Quanta einrichten::Stil der Tags\n" "ein- und ausschalten können?

\n" #: tips.cpp:84 msgid "" "

...that you can cause Quanta to open files from Konqueror into the\n" "currently open window by adding a --unique switch to your .desktop\n" "file or menu entry? It would look like this: '[path/]quanta --unique'.\n" "

\n" msgstr "" "

... dass Sie mit der Option --unique in der .desktop Datei oder\n" "im Menü-Eintrag festlegen können, dass\n" " Dokumente, die aus einem Konqueror-Fenster\n" "an Quanta gesendet werden, in einer bereits geöffneten Sitzung geladen werden.\n" "Ein solcher Eintrag sieht wie folgt aus: '[Pfad/]quanta --unique'.\n" "

\n" #: tips.cpp:92 msgid "" "

...that you can add a keyboard shortcut for any action you define?\n" "Just go to Settings > Configure Shortcuts.\n" "

\n" msgstr "" "

... dass Sie jeder Aktion ein Tastaturkürzel zuweisen können? Verwenden\n" "Sie hierfür den Dialog Einstellungen -> Kurzbefehle festlegen.

\n" #: tips.cpp:99 msgid "" "

...that you can add new local and remote top level folders to the Files " "Tree? Use RMB New Top Folder... and select a local folder or enter the " "remote server name in form of ftp://user@server " "and select the remote folder.\n" "

\n" msgstr "" "

... dass Sie neue lokale und entfernte übergeordnete Ordner zur\n" "Datei-Baumansicht hinzufügen können?\n" "Klicken Sie hierzu mit der rechten Maustaste, wählen Sie den Menüpunkt\n" "Neuer übergeordneter Ordner ..., und wählen Sie dann den lokalen\n" "Ordner oder einen entfernten Ordner in der Form ftp://benutzer@server.\n" "

\n" #: tips.cpp:105 msgid "" "

...that there is a README file with useful information?\n" "

\n" msgstr "" "

... dass es eine Datei README gibt, in der nützliche Hinweise " "stehen?\n" "

\n" #: tips.cpp:111 msgid "" "

...that we have a mailing list for Quanta users at " "" "http://mail.kde.org/mailman/listinfo/quanta? This is a great place to " "go for help and information. Please join before posting, even if you read from " "a newsreader. You can set it not to send you mail and this is how we prevent " "spam.\n" "

\n" msgstr "" "

... dass es unter " "http://mail.kde.org/mailman/listinfo/quanta eine englischsprachige " "Mailingliste für Quanta-Anwender gibt? Hier finden Sie Hilfe und Informationen. " "Bitte melden Sie sich in der Liste an, bevor Sie Nachrichten senden, auch wenn " "Sie ein News-Programm benutzen. Sie können die Liste so einstellen, dass Ihnen " "keine E-Mails zugestellt werden. Auf diese Weise vermeiden wir Spam. \n" "

\n" #: tips.cpp:117 msgid "" "

...that you can search the Quanta mailing list using " "Google? \n" "

\n" msgstr "" "

... dass Sie in der Quanta-Mailingliste suchen können, indem Sie " "Google? \n" "aufrufen

\n" #: tips.cpp:123 msgid "" "

...that we have additional mailing lists to support our users? Lists include " "Kommander and web development help.Click here to see.\n" "

\n" msgstr "" "

... dass wir zusätzlich Mailinglisten betreiben, um die Anwender zu " "unterstützen? Diese Listen schließen das Programm Kommander und Hilfe zur " "Webentwicklung mit ein." "Weiterführende Informationen finden Sie hier.\n" "

\n" #: tips.cpp:129 msgid "" "

...that you can help to financially support our program of sponsoring " "developers? " "Click here to help.\n" "

\n" msgstr "" "

... dass Sie bei der Finanzierung unserer bezahlten Programmierer helfen " "können? " "Klicken Sie hier, um zu helfen.\n" "

\n" #: tips.cpp:135 msgid "" "

...that you can set a project root below your document root and then upload " "database password files and libraries where they can only be accessed by your " "user account.\n" "

\n" msgstr "" "

... dass Sie einen Projekt-Stammordner unterhalb des Dokument-Stammordners " "festlegen und dann Datenbank-Passwortdateien und Bibliotheken hochladen können, " "so dass nur mit Ihrem Benutzerzugang auf diese zugegriffen werden kann.\n" "

\n" #: tips.cpp:141 msgid "" "

...that you can use Quanta to enable new DTDs using our tagxml DTD" "? Quanta can even import a DTD for you.\n" "

\n" msgstr "" "

... dass Sie Quanta verwenden können, um neue DTDs mit dem\n" "tagxml DTD zu aktivieren? Quanta kann eine DTD für Sie auch " "importieren.\n" "

\n" #: tips.cpp:147 msgid "" "

...that you can now edit and create Quanta Document Type Editing " "Packages from a dialog? Use DTD>Edit DTD settings to access this.\n" "

\n" msgstr "" "

... dass Sie Quanta Document Type Editing Packages (DTEPs) " "das sind dokumententyp-bezogene Bearbeitungshilfepakete, Stichwort " "Syntaxhervorhebung, in einem Dialog bearbeiten und erstellen können? Erreichbar " "im Menü mit DTD>Bearbeiten/DTD-Einstellungen.\n" "

\n" #: tips.cpp:153 msgid "" "

...that you can use Kommander to create custom dialogs for Quanta? " "Open the editor with kmdr-editor or run a dialog with " "kmdr-executor mydialog.kmdr.\n" "

\n" msgstr "" "

... dass Sie Kommander dazu verwenden können, um eigene Dialoge\n" "für Quanta zu erstellen? Öffnen Sie den den Editor mit kmdr-editor" ", oder starten Sie den Dialog mit kmdr-executor Meindialog.kmdr.\n" "

\n" #: tips.cpp:159 msgid "" "

...that bookmarks are now saved?\n" "

\n" msgstr "" "

... dass Lesezeichen nun gespeichert werden?\n" "

\n" #: tips.cpp:165 msgid "" "

...that Quanta has a visual problem reporter " "for your current DTD? Switch to the Structure Tree " "and make the problem description widget visible with " "View > Show Problem Reporter.\n" "

\n" msgstr "" "

... dass Quanta einen graphischen Problemreporter" "für die aktuelle DTD enthält? Hierzu wechseln Sie zur Struktur-Ansicht " "und können dort die Problembeschreibung mit Anzeigen > Problemreporter " "anzeigen sichtbar machen.\n" "

\n" #: tips.cpp:171 msgid "" "

...that you can save file descriptions that appear in the project " "tree? Right click on a project file, select Properties and go to the " "Quanta File Info tab.\n" "

\n" msgstr "" "

... dass Sie Dateibeschreibungen, die dann im Projektbaum erscheinen, " "speichern können? Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine Datei im " "Projekt, wählen SieEigenschaften und dann den Karteireiter " "Quanta Dateiinfo.\n" "

\n" #: tips.cpp:177 msgid "" "

...that you can set the Upload Status of files and folders in the " "project tree? Right click on a project file or folder and select " "Upload Status and set the appropriate actions. This enables you to set a " "project root below the document root and prevent support files from uploading " "while requiring confirmation on sensitive data files.\n" "

\n" msgstr "" "

... dass Sie den Hochladestatus von Dateien und Ordnern im " "Projektbaum setzen können? Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine " "Projektdatei oder einen Ordner, wählen Sie Hochladestatus " "und legen Sie die gewünschte Aktion fest. Dies ermöglicht das Setzen eines " "Projekt-Stammordners unterhalb des Dokument-Stammordners und verhindert das " "Hochladen von Supportdateien und verlangt so ausdrückliche Zustimmung bei " "sensiblen Daten.\n" "

\n" #: tips.cpp:183 msgid "" "

...that you can set the file tabs to one of three modes for close buttons? " "You can set them to never, always or delay/hover in " "Settings > Configure Quanta::User Interface.\n" "

\n" msgstr "" "

... dass Sie die Reiter der Datei-Unterfenster auf einen von drei Modi für " "die Schließen-Knöpfe setzen können? Sie können zwischen nie, immer und " "verzögert in Einstellungen > Quanta einrichten::Benutzeroberfläche " "wählen.\n" "

\n" #: tips.cpp:189 msgid "" "

...that you can move the file tabs now? Hold the middle mouse button on a " "tab and drag it where you want it..\n" "

\n" msgstr "" "

... dass Sie die Reiter der Datei-Unterfenster nun verschieben können? " "Klicken Sie den Reiter mit dem mittleren Mausknopf an und ziehen Sie ihn " "dorthin, wo Sie ihn haben wollen. .\n" "

\n" #: tips.cpp:195 msgid "" "

...that the file tabs now have popup menus? RMB on a file tab " "and you can even select which open file to view from a menu list.\n" "

\n" msgstr "" "

... dass die Reiter der Datei-Unterfenster nun Aufklappmenüs unterstützen? " "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf einen Reiter eines " "Datei-Unterfensters und wählen Sie aus der Liste, welche geöffnete Datei " "Sie sehen wollen.\n" "

\n" #: tips.cpp:201 msgid "" "

...that Quanta can convert tag and attribute case " "for you? It's on the Tools menu.\n" "

\n" msgstr "" "

... dass Quanta die Groß-/Kleinschreibung von Tags " "konvertieren kann? Sie finden diese Funktion im Menü Werkzeuge.\n" "

\n" #: tips.cpp:207 msgid "" "

...that Quanta comes with a number of applications that run a plug ins? " "Quanta can also load other programs if they are installed including HTML Tidy, " "Cervisia and Kompare. Make sure you have HTML Tidy and the tdesdk module " "installed to use them all.\n" "

\n" msgstr "" "

... dass Quanta eine Anzahl von Anwendungen als Plugins unterstützt? Quanta " "kann auch andere Programme direkt starten, wenn sie installiert sind, wie HTML " "Tidy, Cervisia und Kompare. Bitte vergewissern Sie sich, dass HTML Tidy und das " "Paket tdesdk installiert sind, um sie zu verwenden.\n" "

\n" #: tips.cpp:213 msgid "" "

...that you can use Cervisia to manage CVS from inside Quanta? " "Click on the Cervisia icon and it will load up the current project " "directory (if it is CVS). If you have never used CVS before Cervisia has great " "help files and setting up a local repository is easy.\n" "

\n" msgstr "" "

... dass Sie Cervisia zum Verwalten von CVS innerhalb von Quanta nutzen " "können? Klicken Sie auf das Cervisia-Symbol, und der aktuelle " "Projektordner wird, sofern er im CVS ist, hochgeladen. Falls Sie CVS noch nie " "benutzt haben: Cervisia verfügt über umfassende Hilfedateien und die " "Einrichtung eines lokalen Archivs ist damit einfach.\n" "

\n" #: tips.cpp:219 msgid "" "

...that common CVS commands are available in the project context menu inside " "Quanta? Open the project tree and right click on a file or folder. " "This functionality uses the DCOP services of Cervisia so you must have it " "installed. It will also support any versioning system supported by Cervisia.\n" "

\n" msgstr "" "

... dass häufig verwendete CVS-Befehle im Projekt-Aufklappmenü in Quanta " "verfügbar sind? Öffnen Sie den Projektbaum und führen Sie einen Rechtsklick " "auf eine Datei oder einen Ordner aus. Diese Funktionalität verwendet den " "DCOP-Dienst von Cervisia, dieser muss also installiert sein. Somit ist der " "Zugriff auf jedes von Cervisia unterstützte Versionsverwaltungssystem möglich.\n" "

\n" #: tips.cpp:225 msgid "" "

...that you can use KFileReplace to find and replace across your entire " "project? Click on the KFileReplace button and you can set extensive " "configurations, use multi line values and wild cards, and even go to the files " "found in Quanta.\n" "

\n" msgstr "" "

... dass Sie mit KFileReplace im ganzen Projekt suchen und ersetzen können? " "Klicken Sie auf den KFileReplace-Knopf und wählen Sie aus den " "umfassenden Einstellungsmöglichkeiten, mehrzeiligen Suchbegriffen und " "Jokerzeichen und springen Sie in Quanta direkt zu den gefundenen Dateien.\n" "

\n" #: tips.cpp:231 msgid "" "

...that you can create image maps easily with Quanta? " "Select KImageMapEditor from the Plugins menu and you have estensive options " "at your fingertips.\n" "

\n" msgstr "" "

... dass Sie in Quanta sehr einfach verweis-sensitive Graphiken (Imagemaps) " "erstellen können? Wählen Sie KImageMapEditor aus dem Menü Plugins" ", und auf Knopfdruck stehen Ihnen jede Menge Möglichkeiten zur Verfügung.\n" "

\n" #: tips.cpp:237 msgid "" "

...that you can debug XSL from within Quanta? " "Click on the XSL icon for KXSL Dbg and Quanta will load an interactive XSL " "debugger.\n" "

\n" msgstr "" "

... dass Sie XSL direkt aus Quanta heraus debuggen können? " "Klicken Sie auf das XSL-Symbol für KXsldbg und Quanta lädt einen " "interaktiven XSL-Debugger.\n" "

\n" #: tips.cpp:243 msgid "" "

...that you can visually check the status of your links from within Quanta? " "Select KLinkStatus from the Plugins menu and Quanta will load a visual " "link checker.\n" "

\n" msgstr "" "

... dass Sie den Status von Verknüpfungen visuell direkt aus Quanta prüfen " "können? Wählen Sie KLinkStatus aus dem Menü Plugins" ", und Quanta lädt einen visuellen Prüfer für Verknüpfungen.\n" "

\n" #: tips.cpp:249 msgid "" "

...that you can view the HTML source when using project preview with PHP (or " "other server side scripting) in Quanta? right click on a preview and select " "View Document Source and Quanta will load a tab with the rendered HTML.\n" "

\n" msgstr "" "

... dass der HTML-Quelltext eingesehen werden kann, wenn Sie die " "Projektvorschau mit PHP (oder anderem serverseitigem Skripting) in Quanta " "benutzen? Rechtsklick auf eine Vorschau und Auswahl von Ansicht -> " "Dokumenten-Quelltext und Quanta lädt ein Unterfenster mit dem " "dargestellten HTML.\n" "

\n" #: tips.cpp:255 msgid "" "

...that Quanta has XML tools for things like XSL Transforms? " "Select the scripts tree on the left and you will find several Kommander " "dialogs that use your installed libxml libraries.\n" "

\n" msgstr "" "

... dass Quanta XML-Werkzeuge z. B. für XSL-Umwandlungen mitbringt? " "Wählen Sie den Skriptbaum auf der linken Seite, und Sie finden einige " "Kommander-Dialoge zur Steuerung Ihrer installierten libxml-Bibliotheken.\n" "

\n" #: tips.cpp:261 msgid "" "

...that Quanta has a local script library for useful scripts? " "Select the scripts tree on the left and you will find scripts and Kommander " "dialogs for doc generation, Quick Start, XSL Transforms and more.\n" "

\n" msgstr "" "

... dass Quanta ein lokale Skript-Bibliothek für nützliche Skripte enthält? " "Aktivieren Sie den Skripte-Baum auf der linken Seite" ", und Sie finden einige Kommander-Dialoge zur Generierung von Dokumentation, " "Schnellstart, XSL-Transformationen und anderes.\n" "

\n" #: tips.cpp:267 msgid "" "

...that you can create the XML files used to display information about " "scripts in the Script tree? Select the scripts tree on the left " "and you will find scriptinfo.kmdr. Right click and select Run Script " "and fill in the dialog.\n" "

\n" msgstr "" "

... dass Sie XML-Dateien zur Anzeige von Information über Skripte im " "Skriptbaum erstellen können? Aktivieren Sie den Skriptbaum auf der linken " "Seite und klicken Sie scriptinfo.kmdr mit der rechten Maustaste an, wählen " "Sie Skript ausführen und füllen Sie den Dialog aus.\n" "

\n" #: tips.cpp:273 msgid "" "

...that you can create text templates using Drag and Drop " "? Have your template tree open, select some text, drag it to the tree and drop " "it on a folder. Quanta will prompt you for a file name.\n" "

\n" msgstr "" "

... dass Sie Textvorlagen mit Hilfe von Ziehen und Ablegen " "erstellen können? Markieren Sie bei geöffnetem Vorlagen-Baum den gewünschten " "Text, ziehen diesen zum Vorlagen-Baum legen ihn auf einem Ordner ab. Quanta " "fragt Sie nun nach dem gewünschten Dateinamen. Fertig.\n" "

\n" #: tips.cpp:279 msgid "" "

...that you can create filter actions for templates" "? Right click on a template in the tree and select properties, Quanta Templates " "and a filtering action, which is a script from the scripts tree. This can take " "the template and filter it.\n" "

\n" msgstr "" "

... dass Sie Filteraktionen für Vorlagen erstellen könen? Klicken Sie " "mit der rechten Maustaste auf die Vorlage im Vorlagen-Baum und wählen Sie " "Eigenschaften -> Quanta-Vorlagen und eine Filteraktion, die ein beliebiges " "Skript aus dem Skriptbaum sein kann. Dieses kann die Vorlage filtern.\n" "

\n" #: tips.cpp:285 msgid "" "

...that Quanta has four types of templates" "? There are document (page), text snippet, binary (linked files) and site (tgz " "files holding entire trees) templates. These all go in folders for each type.\n" "

\n" msgstr "" "

... dass Quanta vier Vorlagentypen unterstützt? Es gibt Dokumente " "(Seite), Textschnippsel, binäre (verknüpfte Dateien) und Site-Vorlagen " "(tgz-Dateien mit kompletten Ordnerbäumen). Für jeden Typ gibt es eigene " "Ordner.\n" "

\n" #: tips.cpp:291 msgid "" "

...that Quanta has a deeply integrated PHP debugger" "? you can enable it from your Project Settings.\n" "

\n" msgstr "" "

... dass Quanta einen hervorragend integrierten PHP-Debugger " "enthält? Er kann in den Projekteinstellungen aktiviert werden.\n" "

\n" #: tips.cpp:297 msgid "" "

...that Quanta now has Team Project capabilities? You can share " "information about roles, subprojects and tasks. This integrates with Quanta's " "new Event Actions. See the Project Properties dialog.\n" "

\n" msgstr "" "

... dass Quanta jetzt über Funktionen für Team-Projekte " "verfügt? Sie können Informationen über Rollen, Unterprojekte und Aufgaben " "gemeinsam nutzen. Dies ist mit Quantas neuen Ereignis-Aktionen " "integriert. Näheres hierzu finden Sie im Dialog Projekt-Eigenschaften.\n" "

\n" #: tips.cpp:303 msgid "" "

...that Quanta supports attaching scripts to events with Event Actions " "in your projects? You can share information about roles, subprojects and tasks. " "This integrates with Quanta's new Event Actions. See the " "Project Properties dialog.\n" "

\n" msgstr "" "

... dass Quanta das Verknüpfen von Skripten mit Ereignissen mittels " "Ereignis-Aktionen in Ihren Projekten unterstützt? Sie können Informationen " "über Rollen, Unterprojekte und Aufgaben gemeinsam nutzen. Dies ist mit Quantas " "neuen Ereignis-Aktionen integriert. Näheres hierzu finden Sie im Dialog " "Projekt-Eigenschaften.\n" "

\n" #: tips.cpp:309 msgid "" "

...that Quanta now has a public repository " "for all resources? Quanta uses KNewStuff to make templates, scripts, " "DTEPs, toolbars and more available for download. Need something? Check the " "download menu items.\n" "

\n" msgstr "" "

... dass Quanta jetzt ein öffentliches Archiv " "für alle Ressourcen unterstützt? Quanta verwendet KNewStuff" ", um Vorlagen, Skripte, DTEPs, Werkzeugleisten und anderes zum Herunterladen " "bereitzustellen. Brauchen Sie etwas? Sehen Sie im Download-Menü nach.\n" "

\n" #: tips.cpp:315 msgid "" "

...that you can contribute to Quanta's public repository " "of resources? Just " "email it here.\n" "

\n" msgstr "" "

... dass Sie zu Quantas öffentlichem Archiv " "von Ressourcen beitragen können? Schicken Sie eine " "E-Mail hierhin.\n" "

\n" #: src/quanta.cpp:226 msgid "Quanta data files were not found." msgstr "Die Quanta Programmdaten können nicht gefunden werden." #: src/quanta.cpp:227 msgid "" "You may have forgotten to run \"make install\", or your TDEDIR, TDEDIRS or PATH " "are not set correctly." msgstr "" "Eventuell haben Sie vergessen \"make install\" auszuführen, oder die " "Umgebungsvariablen TDEDIR, TDEDIRS oder PATH sind nicht richtig gesetzt." #: src/quanta.cpp:366 treeviews/structtreeview.cpp:113 msgid "Open File" msgstr "Datei öffnen" #: src/quanta.cpp:378 src/quanta.cpp:2090 treeviews/structtreeview.cpp:1008 msgid "" "The file %1 does not exist or is not a recognized mime type." msgstr "" "Die Datei %1 existiert nicht oder der Mime-Typ ist unbekannt." #: src/quanta.cpp:415 msgid "" "The file %1 does not exist.\n" " Do you want to remove it from the list?" msgstr "" "Die Datei %1 existiert nicht.\n" "Soll die Datei aus der Liste entfernt werden?" #: project/project.cpp:265 src/quanta.cpp:415 msgid "Keep" msgstr "Behalten" #: src/quanta.cpp:520 msgid "Save File" msgstr "Datei speichern" #: src/quanta.cpp:526 msgid "Do you want to add the
%1
file to project?
" msgstr "" "Möchten Sie die Datei " "
%1" "
zum Projekt hinzufügen?
" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:333 src/quanta.cpp:526 #: utility/quantanetaccess.cpp:185 msgid "Do Not Add" msgstr "Nicht hinzufügen" #: src/quanta.cpp:587 #, c-format msgid "" "You must save the templates in the following folder: \n" "\n" "%1" msgstr "" "Sie müssen die Vorlagen in den folgenden Ordner speichern: \n" "\n" "%1" #: src/quanta.cpp:606 msgid "" "There was an error while creating the template file." "
Check that you have write access to %1.
" msgstr "" "Beim Speichern der Vorlagendatei ist ein Fehler aufgetreten." "
Bitte stellen Sie sicher, dass Sie für %1Schreibrechte besitzen.
" #: src/quanta.cpp:606 treeviews/basetreeview.cpp:1187 msgid "Template Creation Error" msgstr "Fehler beim Erstellen der Vorlage" #: src/quanta.cpp:785 msgid "

The current document is empty...

" msgstr "

Das aktuelle Dokument ist leer ...

" #: src/quanta.cpp:933 msgid " OVR " msgstr " ÜBS " #: src/quanta.cpp:933 msgid " INS " msgstr " EINF " #: src/quanta.cpp:937 src/quanta.cpp:1516 msgid " R/O " msgstr " N/L " #: src/quanta.cpp:1061 src/quanta.cpp:1114 src/quanta_init.cpp:247 msgid "&Window" msgstr "&Fenster" #: src/quanta.cpp:1152 msgid "" "Changes made in the preview configuration dialog are global and have effect on " "every application using the KHTML part to display web pages, including " "Konqueror." msgstr "" "Änderungen im Vorschau-Einstellungsdialog sind global und betreffen jede " "Anwendung, die die KHTML-Komponente zum Anzeigen von Webseiten benutzt, auch " "Konqueror." #: src/quanta.cpp:1159 msgid "Configure Quanta" msgstr "Quanta einrichten" #: src/quanta.cpp:1164 msgid "Tag Style" msgstr "Stil der Tags" #: src/quanta.cpp:1178 msgid "Environment" msgstr "Umgebung" #: src/quanta.cpp:1218 msgid "User Interface" msgstr "Benutzerschnittstelle" #: src/main.cpp:141 src/quanta.cpp:1241 msgid "VPL View" msgstr "VPL-Ansicht" #: src/quanta.cpp:1244 msgid "Parser" msgstr "Parser" #: src/quanta.cpp:1514 src/quanta.cpp:1542 msgid "Line: %1 Col: %2" msgstr "Zeile: %1 Spalte: %2" #: src/quanta.cpp:1971 #, c-format msgid "Open File: %1" msgstr "Geöffnete Datei: %1" #: src/quanta.cpp:1975 src/quanta_init.cpp:938 msgid "Open File: none" msgstr "Geöffnete Datei: keine" #: src/quanta.cpp:2030 msgid "Add Watch: '%1'" msgstr "Überwachung hinzufügen: '%1'" #: src/quanta.cpp:2041 msgid "Set Value of '%1'" msgstr "Den Wert von '%1' setzen" #: src/quanta.cpp:2052 msgid "Break When '%1'..." msgstr "Abbrechen, wenn '%1' ..." #: src/quanta.cpp:2140 msgid "" "Cannot load the toolbars from the archive.\n" "Check that the filenames inside the archives begin with the archive name." msgstr "" "Die Werkzeugleisten können nicht aus dem Archiv geladen werden.\n" "Bitte überprüfen Sie, ob die Dateinamen im Archiv mit dem selben Namen beginnen " "wie der Archivname." #: src/quanta.cpp:2463 msgid "" "An error happened while saving the %1 toolbar." "
Check that you have write permissions for" "
%2." "
" "
This might happen if you tried save to save a global toolbar as a simple " "user. Use Save As or Toolbars->Save Toolbars->" "Save as Local Toolbar in this case.
" msgstr "" "Beim Speichern der Werkzeugleiste %1 ist ein Fehler aufgetreten." "
Stellen Sie bitte sicher, dass Sie im folgenden Ordner Schreibrechte haben:" "
%2." "
" "
Dies könnte passieren, wenn Sie als normaler Benutzer versuchen, eine " "globale Werkzeugleiste zu speichern. Benutzen Sie in dem Fall bitte " "Speichern unter oder Werkzeugleisten -> Werkzeugleisten speichern -> " "Als lokale Werkzeugleiste speichern ....
" #: src/quanta.cpp:2464 msgid "Toolbar Saving Error" msgstr "Fehler beim Speichern der Werkzeugleiste" #: src/quanta.cpp:2499 src/quanta.cpp:3322 src/quanta.cpp:3327 msgid "Save Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste speichern" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:888 src/quanta.cpp:2500 src/quanta.cpp:2664 #: src/quanta.cpp:2700 src/quanta.cpp:2802 msgid "Please select a toolbar:" msgstr "Bitte wählen Sie eine Werkzeugleiste aus:" #: src/quanta.cpp:2556 msgid "" "You must save the toolbars to the following folder: " "
" "
%1
" msgstr "" "Die Werkzeugleisten müssen im folgenden Ordner gespeichert werden:" "
" "
%1
" #: src/quanta.cpp:2594 msgid "New Toolbar" msgstr "Neue Werkzeugleiste" #: src/quanta.cpp:2594 msgid "Enter toolbar name:" msgstr "Geben Sie einen Namen für die Werkzeugleiste ein:" #: src/quanta.cpp:2594 #, c-format msgid "User_%1" msgstr "Benutzer_%1" #: src/quanta.cpp:2663 utility/toolbartabwidget.cpp:49 #: utility/toolbartabwidget.cpp:327 msgid "Remove Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste entfernen" #: src/quanta.cpp:2699 msgid "Send Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste versenden" #: src/quanta.cpp:2738 msgid "Send toolbar in email" msgstr "Werkzeugleiste via E-Mail versenden" #: src/quanta.cpp:2740 msgid "" "Hi,\n" " This is a Quanta Plus [http://quanta.tdewebdev.org] toolbar.\n" "\n" "Have fun.\n" msgstr "" "Hallo,\n" "dies ist eine Quanta Plus [http://quanta.tdewebdev.org] Werkzeugleiste.\n" "\n" "Viel Spaß.\n" #: src/quanta.cpp:2744 src/quanta.cpp:3618 treeviews/scripttreeview.cpp:279 #: treeviews/templatestreeview.cpp:991 msgid "Content:" msgstr "Inhalt:" #: src/quanta.cpp:2752 msgid "Quanta Plus toolbar" msgstr "Quanta Plus-Werkzeugleiste" #: src/quanta.cpp:2757 src/quanta.cpp:3632 treeviews/scripttreeview.cpp:293 #: treeviews/templatestreeview.cpp:1005 msgid "" "No destination address was specified.\n" " Sending is aborted." msgstr "" "Es wurde keine Empfängeradresse angegeben.\n" "Der Versand wurde abgebrochen." #: src/quanta.cpp:2757 src/quanta.cpp:3632 treeviews/scripttreeview.cpp:293 #: treeviews/templatestreeview.cpp:1005 msgid "Error Sending Email" msgstr "Fehler beim Versenden der E-Mail" #: src/quanta.cpp:2801 src/quanta.cpp:2824 msgid "Rename Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste umbenennen" #: src/quanta.cpp:2824 msgid "Enter the new name:" msgstr "Geben Sie einen neuen Namen ein:" #: src/quanta.cpp:3076 msgid "Change the current DTD." msgstr "Aktuelle DTD ändern." #: src/quanta.cpp:3098 msgid "Edit DTD" msgstr "DTD bearbeiten" #: src/quanta.cpp:3099 src/quanta.cpp:3562 msgid "Please select a DTD:" msgstr "Bitte wählen Sie eine DTD:" #: src/quanta.cpp:3101 msgid "Create a new DTEP description" msgstr "Neue DTEP-Beschreibung erstellen" #: src/quanta.cpp:3102 msgid "Load DTEP description from disk" msgstr "DTEP-Beschreibung vom Datenträger laden" #: src/quanta.cpp:3321 msgid "" "Toolbar %1 is new and unsaved. Do you want to save it before it is " "removed?" msgstr "" "Die Werkzeugleiste %1 ist neu und wurde noch nicht gespeichert. " "Möchten Sie die Werkzeugleiste vor dem Entfernen speichern?" #: src/quanta.cpp:3326 msgid "" "The toolbar %1 was modified. Do you want to save it before it is " "removed?" msgstr "" "Die Werkzeugleiste %1 wurde geändert. Möchten Sie die Werkzeugleiste " "vor dem Entfernen speichern?" #: src/quanta.cpp:3545 msgid "Select DTEP Directory" msgstr "Wählen Sie einen DTEP-Ordner aus" #: src/quanta.cpp:3561 msgid "Send DTD" msgstr "DTD versenden" #: src/quanta.cpp:3612 msgid "Send DTEP in Email" msgstr "Versand einer DTEP via E-Mail" #: src/quanta.cpp:3614 msgid "" "Hi,\n" " This is a Quanta Plus [http://quanta.tdewebdev.org] DTEP definition tarball.\n" "\n" "Have fun.\n" msgstr "" "Hallo,\n" "dies ist eine Quanta Plus [http://quanta.tdewebdev.org] DTD in einem " "Tar-Archiv.\n" "\n" "Viel Spaß.\n" #: src/quanta.cpp:3627 msgid "Quanta Plus DTD" msgstr "Quanta Plus-DTD" #: src/quanta.cpp:3723 msgid "Code formatting can only be done in the source view." msgstr "Die Formatierung von Code ist nur in der Quellansicht möglich." #: src/quanta.cpp:3741 msgid "The Document Properties Dialog is only for HTML and XHTML." msgstr "" "Der Dialog für die Dokumenteigenschaften ist nur für HTML und XHTML verfügbar." #: src/quanta.cpp:3858 msgid "Do you want to review the upload?" msgstr "Wollen Sie das Hochladen überprüfen?" #: src/quanta.cpp:3858 msgid "Enable Quick Upload" msgstr "Schnelles Hochladen aktivieren" #: src/quanta.cpp:3858 msgid "Review" msgstr "Überprüfen" #: src/quanta.cpp:3858 msgid "Do Not Review" msgstr "Nicht überprüfen" #: src/quanta.cpp:4081 src/quanta.cpp:4768 src/quanta.cpp:4803 msgid "" "The file must be saved before external preview.\n" "Do you want to save and preview?" msgstr "" "Die externe Vorschau setzt voraus, dass die Datei gespeichert wurde.\n" "Soll sie gespeichert und die Vorschau aufgerufen werden?" #: src/quanta.cpp:4083 src/quanta.cpp:4770 src/quanta.cpp:4805 msgid "Save Before Preview" msgstr "Vor Ausführen der Vorschau speichern" #: src/main.cpp:70 src/quanta.cpp:4106 treeviews/basetreeview.cpp:440 #: treeviews/templatestreeview.cpp:567 msgid "Quanta" msgstr "Quanta" #: src/quanta.cpp:4330 src/quantadoc.cpp:320 #, c-format msgid "Unknown tag: %1" msgstr "Unbekanntes Tag: %1" #: src/quanta.cpp:4552 msgid "" "The CSS Editor cannot be invoked here.\n" "Try to invoke it on a tag or on a style section." msgstr "" "Der CSS-Editor kann nicht von hier aufgerufen werden.\n" "Versuchen Sie den Aufruf von einem Tag oder einer Stil-Auswahl." #: src/quanta.cpp:4561 msgid "Email Link (mailto)" msgstr "E-Mail-Verweis (mailto)" #: src/quanta.cpp:4623 msgid "Generate List" msgstr "Liste erstellen" #: src/quanta.cpp:4690 msgid "" "The table structure is invalid. Most probably you forgot to close some tags." msgstr "" "Die Tabellenstruktur ist ungültig. Vermutlich haben Sie vergessen, einige Tags " "zu schließen." #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1168 #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1189 #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1204 src/quanta.cpp:4690 msgid "Cannot Read Table" msgstr "Die Tabelle kann nicht gelesen werden" #: src/quanta.cpp:5359 msgid "Annotate Document" msgstr "Dokument beschreiben" #: src/viewmanager.cpp:71 msgid "Close &Other Tabs" msgstr "A&ndere Unterfenster schließen" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2581 #: src/viewmanager.cpp:72 msgid "Close &All" msgstr "&Alle schließen" #: src/viewmanager.cpp:74 msgid "&Upload File" msgstr "Datei &hochladen" #: src/viewmanager.cpp:75 msgid "&Delete File" msgstr "Datei &löschen" #: src/viewmanager.cpp:85 msgid "&Switch To" msgstr "&Wechseln zu" #: src/viewmanager.cpp:110 src/viewmanager.cpp:111 #, c-format msgid "Untitled%1" msgstr "Ohne Titel%1" #: src/viewmanager.cpp:648 msgid "CVS" msgstr "CVS" #: src/document.cpp:182 msgid "Breakpoint" msgstr "Haltepunkt" #: src/document.cpp:184 msgid "Annotation" msgstr "Anmerkung" #: src/document.cpp:412 msgid "Cannot download %1." msgstr "%1 lässt sich nicht herunterladen." #: src/document.cpp:424 msgid "Cannot open %1 for reading." msgstr "Die Datei %1 lässt sich nicht lesen." #: src/document.cpp:2773 msgid "Change Tag & Attribute Case" msgstr "Groß-/Kleinschreibung ändern" #: src/document.cpp:2792 msgid "Working..." msgstr "In Arbeit ..." #: src/document.cpp:2793 msgid "" "Changing tag and attribute case. This may take some time, depending on the " "document complexity." msgstr "" "Ändern der Groß-/Kleinschreibung von Tags und Attributen. Je nach Komplexität " "des Dokumentes braucht dies einige Zeit." #: src/document.cpp:2991 msgid "This DTD is not known for Quanta. Choose a DTD or create a new one." msgstr "" "Unbekannte DTD. Bitte wählen Sie eine DTD oder erstellen Sie eine neue." #: src/document.cpp:3046 msgid "" "\"%1\" is used for \"%2\".\n" msgstr "" "\"%1\" wird benutzt für \"%2\".\n" #: src/main.cpp:42 msgid "Quanta Plus Web Development Environment" msgstr "Quanta Plus Web-Entwicklungsumgebung" #: src/main.cpp:46 msgid "" "Our goal is to be nothing less than the best possible tool for\n" " working with tagging and scripting languages.\n" "\n" "Quanta Plus is not in any way affiliated with any commercial\n" " versions of Quanta. \n" "\n" "We hope you enjoy Quanta Plus.\n" "\n" msgstr "" "Wir haben uns zum Ziel gesetzt, das bestmögliche Werkzeug\n" "zur Bearbeitung tag-basierter Dokumente und Script-Sprachen zu entwickeln.\n" "\n" "Quanta Plus ist in keiner Weise mit irgendeiner kommerziellen Quanta-Version " "verbunden.\n" "\n" "Wir hoffen, Sie genießen die Arbeit mit Quanta Plus.\n" "\n" #: src/main.cpp:52 msgid "The Quanta+ developers" msgstr "Die Entwickler von Quanta+" #: src/main.cpp:56 msgid "File to open" msgstr "Zu öffnende Datei" #: src/main.cpp:57 msgid "Whether we start as a one-instance application" msgstr "Nur eine Instanz starten" #: src/main.cpp:58 msgid "Do not show the nice logo during startup" msgstr "Kein Startbildschirm" #: src/main.cpp:59 msgid "Reset the layout of the user interface to the default" msgstr "Anordnung der Fenster auf Voreinstellung zurücksetzen" #: src/main.cpp:79 msgid "Project Lead - public liaison" msgstr "Projektleiter - Öffentlichkeitsarbeit" #: src/main.cpp:80 msgid "Program Lead - bug squisher" msgstr "Leitender Programmierer - Fehlerbereinigung" #: src/main.cpp:81 src/main.cpp:82 msgid "Inactive - left for commercial version" msgstr "Inaktiv - Arbeitet nun an der kommerziellen Version" #: src/main.cpp:85 msgid "Various fixes, table editor maintainer" msgstr "Zahlreiche Fehlerbereinigungen, Betreuer des Tabelleneditors" #: src/main.cpp:89 msgid "Debugger interface and integration of the Gubed PHP debugger" msgstr "Debugger Schnittstelle und Integration des PHP-Debuggers Gubed" #: src/main.cpp:93 msgid "Debugger interface" msgstr "Debugger-Schnittstelle" #: src/main.cpp:97 msgid "XML - compliance, tools & DTEPs" msgstr "XML - Einhaltung der Standards, Werkzeuge & DTEPs" #: src/main.cpp:101 msgid "Template contributions" msgstr "Beiträge zu Vorlagen" #: src/main.cpp:105 msgid "ColdFusion support" msgstr "ColdFusion-Unterstützung" #: src/main.cpp:109 msgid "Initial debugger work - advanced test" msgstr "Grundlegende Arbeit am Debugger - erweiterte Tests" #: src/main.cpp:113 msgid "Coding and tag dialog definition documentation and more" msgstr "" "Programmierung, Dokumentation der Tag-Dialog-Definitionen und noch weiteres" #: src/main.cpp:117 msgid "Original plugin system, various fixes" msgstr "Ursprüngliches Plugin-System, verschiedene Fehlerbereinigungen" #: src/main.cpp:121 msgid "" "Original documentation, many cool parsing scripts to automate \n" "development" msgstr "" "Ursprüngliche Dokumentation, viele gute Analyse-Skripte zur \n" "Automatisierung der Entwicklung" #: src/main.cpp:125 msgid "" "Various fixes, foundational code for the old DTD parsing and other \n" "DTD related work" msgstr "" "Zahlreiche Fehlerbereinigungen, Erstimplementierung der DTD-Analyse und\n" "andere DTD-bezogene Arbeiten" #: src/main.cpp:129 msgid "Tree based upload dialog" msgstr "Dialog für das Hochladen der Dokumente" #: src/main.cpp:133 msgid "Addition and maintenance of DTDs" msgstr "Beisteuerung und Wartung der DTDs" #: src/main.cpp:137 msgid "Visual Page Layout part, new undo/redo system" msgstr "" "Graphische Seitengestaltungkomponente, neues System für " "Rückgängig/Wiederherstellen" #: src/main.cpp:145 msgid "Frame wizard, CSS wizard" msgstr "Frame-Assistent, CSS-Assistent" #: src/main.cpp:149 msgid "Crash recovery" msgstr "Wiederherstellung nach Absturz" #: src/main.cpp:153 msgid "Improvements to the treeview code; code review and cleanup" msgstr "Verbesserung der Baumansicht, Codeüberarbeitung und Aufräumtätigkeit" #: src/main.cpp:157 msgid "Original CSS editor" msgstr "Ursprünglicher CSS-Editor" #: src/main.cpp:161 msgid "Cool splash screen for many version releases of Quanta" msgstr "Startbildschirme für mehrere Versionen von Quanta" #: src/main.cpp:165 msgid "Danish translation" msgstr "Dänische Übersetzung" #: src/main.cpp:169 msgid "Part of a code for the old PHP4 Debugger" msgstr "Kodierung von Teilen des alten PHP4-Debuggers" #: src/main.cpp:173 msgid "XSLT tags" msgstr "XSLT-Tags" #: src/main.cpp:177 msgid "Splash screen and icon for 3.2" msgstr "Startbild und Symbol für Quanta+ 3.2" #: src/quantadoc.cpp:275 msgid "Attributes of <%1>" msgstr "Attribute von <%1>" #: src/dtds.cpp:688 msgid "" "The DTD tag file %1 is not valid." "
The error message is: %2 in line %3, column %4.
" msgstr "" "Das DTD-Tag %1 ist nicht gültig. " "
Die Fehlermeldung lautet: %2 in Zeile %3, Spalte %4
" #: src/dtds.cpp:689 msgid "Invalid Tag File" msgstr "Ungültige Tagdatei" #: src/dtds.cpp:917 src/dtds.cpp:949 msgid "Do you want to replace the existing %1 DTD?" msgstr "Soll die bestehende DTD %1 wirklich ersetzt werden?" #: src/dtds.cpp:917 src/dtds.cpp:949 msgid "Do Not Replace" msgstr "Nicht ersetzen" #: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971 msgid "Use the newly loaded %1 DTD for the current document?" msgstr "" "Die neu geladene DTD %1 auf das aktuelle Dokument anwenden?" #: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971 msgid "Change DTD" msgstr "DTD-Typ ändern" #: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971 msgid "Use" msgstr "Verwenden" #: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971 msgid "Do Not Use" msgstr "Nicht verwenden" #: src/dtds.cpp:956 msgid "" "Cannot read the DTEP from %1. Check that the folder contains a valid " "DTEP (description.rc and *.tag files)." msgstr "" "DTEP von %1 lässt sich nicht lesen. Bitte vergewissern Sie sich, " "dass der Ordner eine gültige DTEP (description.rc und *.tag Dateien" ") enthält." #: src/dtds.cpp:956 msgid "Error Loading DTEP" msgstr "Fehler beim Laden des DTEP" #: src/dtds.cpp:960 msgid "Autoload the %1 DTD in the future?" msgstr "Die DTD %1 in Zukunft automatisch laden?" #: src/dtds.cpp:960 utility/newstuff.cpp:73 msgid "Load" msgstr "Laden" #: src/dtds.cpp:960 msgid "Do Not Load" msgstr "Nicht laden" #: src/dtds.cpp:982 msgid "Load DTD Entities Into DTEP" msgstr "Die DTD-Entitäten in die DTEP laden" #: src/quantaview.cpp:298 src/quantaview.cpp:304 msgid "[modified]" msgstr "[geändert]" #: src/quantaview.cpp:398 src/quantaview.cpp:447 #, c-format msgid "The VPL Mode does not support the current DTD, at the moment: %1" msgstr "Die aktuelle DTD wird vom VPL-Modus derzeit nicht unterstützt: %1" #: src/quantaview.cpp:966 utility/tagaction.cpp:1123 msgid "Cannot insert the tag: invalid location." msgstr "Das Tag lässt sich nicht einfügen: ungültige Position" #: src/quantaview.cpp:1067 msgid "" "The file \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Die Datei \"%1\" wurde geändert.\n" "Soll sie gespeichert werden?" #: src/quanta_init.cpp:185 msgid "Attribute Editor" msgstr "Attribut-Editor" #: src/quanta_init.cpp:186 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: src/quanta_init.cpp:187 treeviews/templatestreeview.cpp:176 msgid "Templates" msgstr "Vorlagen" #: src/quanta_init.cpp:188 treeviews/structtreeview.cpp:155 msgid "Document Structure" msgstr "Dokumentstruktur" #: src/quanta_init.cpp:189 treeviews/scripttreeview.cpp:66 msgid "Scripts" msgstr "Skripte" #: src/quanta_init.cpp:190 msgid "Messages" msgstr "Meldungen" #: src/quanta_init.cpp:191 msgid "Problems" msgstr "Probleme" #: src/quanta_init.cpp:192 msgid "Annotations" msgstr "Anmerkungen" #: src/quanta_init.cpp:347 msgid "Line: 00000 Col: 000" msgstr "Zeile: 00000 Spalte: 000" #: src/quanta_init.cpp:485 msgid "Message Window..." msgstr "Meldungsfenster ..." #: src/quanta_init.cpp:709 msgid "Annotate..." msgstr "Beschreiben ..." #: src/quanta_init.cpp:710 msgid "&Edit Current Tag..." msgstr "Aktuelles &Tag bearbeiten ..." #: src/quanta_init.cpp:713 msgid "&Select Current Tag Area" msgstr "&Tagbereich markieren" #: src/quanta_init.cpp:716 msgid "E&xpand Abbreviation" msgstr "Abkürzungen &ausschreiben" #: src/quanta_init.cpp:720 msgid "&Report Bug..." msgstr "&Fehler melden ..." #: src/quanta_init.cpp:732 msgid "Ti&p of the Day" msgstr "Ti&pp des Tages" #: src/quanta_init.cpp:739 msgid "Close Other Tabs" msgstr "Andere Unterfenster schließen" #: src/quanta_init.cpp:743 msgid "Open / Open Recent" msgstr "Öffnen / zuletzt bearbeitete öffnen" #: src/quanta_init.cpp:746 msgid "Close All" msgstr "Alle schließen" #: src/quanta_init.cpp:754 msgid "Save All..." msgstr "Alle speichern ..." #: src/quanta_init.cpp:757 msgid "Reloa&d" msgstr "A&ktualisieren" #: src/quanta_init.cpp:762 msgid "Save as Local Template..." msgstr "Als lokale Vorlage speichern ..." #: src/quanta_init.cpp:766 msgid "Save Selection to Local Template File..." msgstr "Auswahl als lokale Vorlage speichern ..." #: src/quanta_init.cpp:774 msgid "Find in Files..." msgstr "In Dateien suchen ..." #: src/quanta_init.cpp:785 msgid "&Context Help..." msgstr "K&ontexthilfe ..." #: src/quanta_init.cpp:789 msgid "&Quanta Homepage" msgstr "&Quanta-Webseite" #: src/quanta_init.cpp:793 msgid "&User Mailing List" msgstr "Englischsprachige Mailingliste für &Anwender" #: src/quanta_init.cpp:797 msgid "Make &Donation" msgstr "S&penden für Quanta" #: src/quanta_init.cpp:801 msgid "Tag &Attributes..." msgstr "Tag-&Attribute ..." #: src/quanta_init.cpp:805 msgid "&Change the DTD..." msgstr "&DTD ändern ..." #: src/quanta_init.cpp:809 msgid "&Edit DTD Settings..." msgstr "DTD-Einstellungen b&earbeiten ..." #: src/quanta_init.cpp:813 msgid "&Load && Convert DTD..." msgstr "&Laden und Konvertieren einer DTD ..." #: src/quanta_init.cpp:816 msgid "Load DTD E&ntities..." msgstr "DTD-E&ntitäten laden ..." #: src/quanta_init.cpp:820 msgid "Load DTD &Package (DTEP)..." msgstr "DTD-&Paket (DTEP) öffnen ..." #: src/quanta_init.cpp:824 msgid "Send DTD Package (DTEP) in E&mail..." msgstr "DTD-Paket (DTEP) per E-&Mail versenden ..." #: src/quanta_init.cpp:828 msgid "&Download DTD Package (DTEP)..." msgstr "DTD-Paket (DTEP) &herunterladen ..." #: src/quanta_init.cpp:831 msgid "&Upload DTD Package (DTEP)..." msgstr "DTD-Paket (DTEP) h&ochladen ..." #: src/quanta_init.cpp:839 msgid "&Document Properties" msgstr "&Dokumenteigenschaften" #: src/quanta_init.cpp:843 msgid "F&ormat XML Code" msgstr "XML-Code f&ormatieren" #: src/quanta_init.cpp:847 msgid "&Convert Tag && Attribute Case..." msgstr "Groß-/Kleinschreibung der Tags &umwandeln ..." #: src/quanta_init.cpp:855 msgid "&Source Editor" msgstr "&Quellcode-Editor" #: src/quanta_init.cpp:861 msgid "&VPL Editor" msgstr "&VPL-Editor" #: src/quanta_init.cpp:867 msgid "VPL && So&urce Editors" msgstr "VPL- && Q&uellcode-Editoren" #: src/quanta_init.cpp:880 msgid "&Reload Preview" msgstr "Vorschau &aktualisieren" #: src/quanta_init.cpp:885 msgid "&Previous File" msgstr "V&orherige Datei" #: src/quanta_init.cpp:889 msgid "&Next File" msgstr "&Nächste Datei" #: src/quanta_init.cpp:896 msgid "Configure &Actions..." msgstr "&Aktionen festlegen ..." #: src/quanta_init.cpp:904 msgid "Configure Pre&view..." msgstr "&Vorschau einrichten ..." #: src/quanta_init.cpp:907 msgid "Load &Project Toolbar" msgstr "&Projektwerkzeugleiste laden" #: src/quanta_init.cpp:911 msgid "Load &Global Toolbar..." msgstr "&Globale Werkzeugleiste laden ..." #: src/quanta_init.cpp:912 msgid "Load &Local Toolbar..." msgstr "&Lokale Werkzeugleiste laden ..." #: src/quanta_init.cpp:913 msgid "Save as &Local Toolbar..." msgstr "Als &lokale Werkzeugleiste speichern ..." #: src/quanta_init.cpp:914 msgid "Save as &Project Toolbar..." msgstr "Als &Projekt Werkzeugleiste speichern ..." #: src/quanta_init.cpp:915 msgid "&New User Toolbar..." msgstr "&Neue Benutzer-Werkzeugleiste ..." #: src/quanta_init.cpp:916 msgid "&Remove User Toolbar..." msgstr "Benutzer-Werkzeugleiste &entfernen ..." #: src/quanta_init.cpp:917 msgid "Re&name User Toolbar..." msgstr "Benutzer-Werkzeugleiste &umbenennen ..." #: src/quanta_init.cpp:918 msgid "Send Toolbar in E&mail..." msgstr "Werkzeugleiste per E-&Mail versenden ..." #: src/quanta_init.cpp:919 msgid "&Upload Toolbar..." msgstr "Werkzeugleiste h&ochladen ..." #: src/quanta_init.cpp:920 msgid "&Download Toolbar..." msgstr "Werkzeugleiste her&unterladen ..." #: src/quanta_init.cpp:922 msgid "Smart Tag Insertion" msgstr "Intelligentes Tag-Einfügen" #: src/quanta_init.cpp:925 msgid "Show DTD Toolbar" msgstr "DTD-Werkzeugleiste anzeigen" #: src/quanta_init.cpp:928 msgid "Hide DTD Toolbar" msgstr "DTD-Werkzeugleiste ausblenden" #: src/quanta_init.cpp:930 msgid "Complete Text" msgstr "Text ergänzen" #: src/quanta_init.cpp:932 msgid "Completion Hints" msgstr "Ergänzungsvorschläge" #: src/quanta_init.cpp:939 msgid "Upload..." msgstr "Hochladen ..." #: src/quanta_init.cpp:940 msgid "Delete File" msgstr "Datei löschen" #: src/quanta_init.cpp:942 msgid "Upload Opened Project Files..." msgstr "Geöffnete Projektdateien hochladen ..." #: src/quanta_init.cpp:1003 msgid "&Preview" msgstr "&Vorschau" #: src/quanta_init.cpp:1007 msgid "Preview Without Frames" msgstr "Vorschau ohne Frames" #: src/quanta_init.cpp:1012 msgid "View with &Konqueror" msgstr "Mit &Konqueror anzeigen" #: src/quanta_init.cpp:1034 msgid "View with L&ynx" msgstr "Mit Lyn&x anzeigen" #: src/quanta_init.cpp:1040 msgid "Table Editor..." msgstr "Tabellen-Assistent ..." #: src/quanta_init.cpp:1044 msgid "Quick List..." msgstr "Listen-Assistent ..." #: src/quanta_init.cpp:1048 msgid "Color..." msgstr "Farbe ..." #: src/quanta_init.cpp:1053 msgid "Email..." msgstr "E-Mail ..." #: src/quanta_init.cpp:1057 msgid "Misc. Tag..." msgstr "Verschiedene Tags ..." #: src/quanta_init.cpp:1061 msgid "Frame Wizard..." msgstr "Frame-Assistent ..." #: src/quanta_init.cpp:1065 msgid "Paste &HTML Quoted" msgstr "\"&HTML-Kodiert\" einfügen" #: src/quanta_init.cpp:1069 msgid "Paste &URL Encoded" msgstr "\"&URL-Kodiert\" einfügen" #: src/quanta_init.cpp:1073 msgid "Insert CSS..." msgstr "CSS-Stilvorlage einfügen ..." #: src/quanta_init.cpp:1174 msgid "Restore File" msgstr "Datei wiederherstellen" #: src/quanta_init.cpp:1176 msgid "" "A backup copy of a file was found:" "
" "
Original file: %1" "
Original file size: %2" "
Original file last modified on: %3" "
" "
Backup file size: %4" "
Backup created on: %5" "
" "
" msgstr "" "Die Sicherungkopie einer Datei wurde gefunden:" "
" "
Originaldatei: %1" "
Größe der Originaldatei: %2" "
Originaldatei zuletzt bearbeitet: %3" "
" "
Größe der Sicherungskopie: %4" "
Sicherungsdatum: %5" "
" "
" #: src/quanta_init.cpp:1186 msgid "&Restore the file from backup" msgstr "Datei aus Sicherungskopie &wiederherstellen" #: src/quanta_init.cpp:1187 msgid "Do ¬ restore the file from backup" msgstr "Datei &nicht wiederherstellen" #: src/quanta_init.cpp:1296 msgid "Failed to query for running Quanta instances." msgstr "Suche nach laufenden Quanta-Instanzen gescheitert." #: src/quanta_init.cpp:1407 msgid "various script based dialogs including the Quick Start dialog" msgstr "" "verschiedene Skript-basierende Dialoge einschließlich dem Schnellstart-Dialog" #: src/quanta_init.cpp:1414 msgid "HTML syntax checking" msgstr "HTML Syntax-Prüfung" #: src/quanta_init.cpp:1421 msgid "comparing of files by content" msgstr "Dateivergleich über den Inhalt" #: src/quanta_init.cpp:1426 msgid "Control Center (tdebase)" msgstr "Kontrollzentrum (tdebase)" #: src/quanta_init.cpp:1429 src/quanta_init.cpp:1436 msgid "preview browser configuration" msgstr "Browser Vorschau-Einstellungen" #: src/quanta_init.cpp:1443 msgid "search and replace in files" msgstr "in Dateien suchen und ersetzen" #: src/quanta_init.cpp:1450 msgid "XSLT debugging" msgstr "XSLT-Debugging (Fehlersuche)" #: src/quanta_init.cpp:1458 msgid "editing HTML image maps" msgstr "Verweis-sensitive Bilder (imagemap) bearbeiten" #: src/quanta_init.cpp:1466 msgid "link validity checking" msgstr "Gültigkeitsprüfung für Verknüpfungen (Links)" #: src/quanta_init.cpp:1473 msgid "CVS management plugin" msgstr "CVS Verwaltungs-Erweiterung" #: src/quanta_init.cpp:1478 msgid "
- %1 [%2] - %3 will not be available;" msgstr "
- %1 [%2] - %3 wird nicht verfügbar sein;" #: src/quanta_init.cpp:1503 msgid "integrated CVS management" msgstr "integrierte CVS-Verwaltung" #: src/quanta_init.cpp:1520 msgid "Some applications required for full functionality are missing:
" msgstr "" "Einige für die volle Funktionalität erforderliche Anwendungen fehlen:" "
" #: src/quanta_init.cpp:1520 msgid "" "
" "
You may download the applications from the specified locations." msgstr "" "
" "
Sie können die Anwendungen von den angegebenen Adressen herunterladen." #: src/quanta_init.cpp:1520 msgid "Missing Applications" msgstr "Fehlende Anwendungen" #: messages/messageitem.cpp:73 messages/messageitem.cpp:81 msgid "File: " msgstr "Datei: " #: messages/messageitem.cpp:76 msgid ", " msgstr ", " #: messages/messageoutput.cpp:50 msgid "&Save As..." msgstr "Speichern &unter ..." #: messages/messageoutput.cpp:155 msgid "" "*.log|Log Files (*.log)\n" "*|All Files" msgstr "" "*.log|Protokolldateien (*.log)\n" "*|Alle Dateien" #: messages/messageoutput.cpp:155 msgid "Save Log File" msgstr "Protokolldatei speichern" #: messages/messageoutput.cpp:161 msgid "File
%1
already exists. Overwrite it?
" msgstr "" "Die Datei %1 existiert bereits." "
Soll sie überschrieben werden?
" #: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffgeneric.cpp:135 #: messages/messageoutput.cpp:162 project/projectprivate.cpp:920 #: treeviews/basetreeview.cpp:1041 treeviews/templatestreeview.cpp:470 #: utility/quantacommon.cpp:710 msgid "Overwrite" msgstr "Überschreiben" #: messages/messageoutput.cpp:167 msgid "Cannot save log file
%1
" msgstr "Die Protokolldatei
%1 lässt sich nicht speichern.
" #: messages/annotationoutput.cpp:51 messages/annotationoutput.cpp:104 #: messages/annotationoutput.cpp:204 msgid "For You" msgstr "Für Sie" #: components/csseditor/cssselector.cpp:49 #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:114 #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:120 #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:126 messages/annotationoutput.cpp:63 msgid "All Files" msgstr "Alle Dateien" #: messages/annotationoutput.cpp:87 msgid "Line %1: %2" msgstr "Zeile %1: %2" #: messages/annotationoutput.cpp:201 #, c-format msgid "For You: %1" msgstr "Für Sie: %1" #: messages/annotationoutput.cpp:351 msgid "" "There are annotations addressed for you." "
To view them select the For You tab in the Annotations " "toolview.
" msgstr "" "Es gibt an Sie gerichtete Anmerkungen." "
Zum Ansehen wählen sie das Unterfenster Für Sie in der " "Anmerkungen-Werkzeugansicht.
" #: messages/annotationoutput.cpp:351 msgid "New Annotations" msgstr "Neue Anmerkung" #: dialogs/dirtydlg.cpp:44 msgid "The file %1 was changed outside of the Quanta editor." msgstr "Die Datei %1 wurde außerhalb von Quanta verändert." #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:27 msgid "Image source:" msgstr "Bildquelle:" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:46 msgid "Width:" msgstr "Breite:" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:58 msgid "Height:" msgstr "Höhe:" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:74 msgid "HSpace:" msgstr "Horizontaler Abstand:" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:85 msgid "VSpace:" msgstr "Vertikaler Abstand:" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:93 msgid "Alternate text:" msgstr "Alternativtext:" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:103 msgid "Border:" msgstr "Rahmen:" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:115 msgid "Align:" msgstr "Ausrichtung:" #: dialogs/tagdialogs/tagmaildlg.cpp:96 msgid "Select Address" msgstr "Adresse auswählen" #: dialogs/tagdialogs/tagmaildlg.cpp:104 msgid "No addresses found." msgstr "Keine Adressen gefunden" #: dialogs/tagdialogs/colorcombo.cpp:178 dialogs/tagdialogs/colorcombo.cpp:232 msgid "Custom..." msgstr "Benutzerdefiniert ..." #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlg.cpp:107 msgid "" "|Image Files\n" "*|All Files" msgstr "" "|Bilddateien\n" "*|Alle Dateien" #: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:127 dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:146 #: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:345 dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:427 msgid "Unknown tag" msgstr "Unbekanntes Tag" #: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:138 msgid "Tag Properties: " msgstr "Tag-Eigenschaften: " #: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:27 msgid "Rows:" msgstr "Zeilen:" #: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:55 msgid "Ordered" msgstr "Geordnet" #: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:61 msgid "Unordered" msgstr "Ungeordnet" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:151 msgid "&Add New Toolbar" msgstr "Neue &Werkzeugleiste" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:152 msgid "&Remove Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste &entfernen" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:153 msgid "&Edit Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste &bearbeiten" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:193 msgid "Do you really want to remove the \"%1\" toolbar?" msgstr "Möchten Sie die Werkzeugleiste \"%1\" wirklich löschen?" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:269 dialogs/actionconfigdialog.cpp:782 msgid "Do you want to save the changes made to this action?" msgstr "Möchten Sie die Änderungen an dieser Aktion speichern?" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:765 msgid "" "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n" "Please choose a unique key combination." msgstr "" "Die Tastenkombination '%1' wird bereits für die Aktion \"%2\" verwendet.\n" "Bitte wählen Sie eine noch nicht verwendete Tastenkombination." #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:769 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Konflikt bei Tastaturkürzel" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:841 msgid "" "Removing the action removes all the references to it.\n" "Are you sure you want to remove the %1 action?" msgstr "" "Das Löschen dieser Aktion entfernt alle Verweise darauf.\n" "Möchten Sie %1 trotzdem löschen?" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:887 msgid "Add Action to Toolbar" msgstr "Aktion zur Werkzeugleiste hinzufügen" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:95 msgid "New Abbreviation Group" msgstr "Neue Abkürzungsgruppe" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:95 msgid "Group name:" msgstr "Gruppenname:" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:100 msgid "" "There is already an abbreviation group called %1" ". Choose an unique name for the new group." msgstr "" "Es gibt schon eine Abkürzungsgruppe mit dem Namen %1" ". Wählen Sie einen eindeutigen Namen für die Gruppe." #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:100 msgid "Group already exists" msgstr "Diese Gruppe gibt es schon" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:118 msgid "Add DTEP" msgstr "DTEP hinzufügen" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:119 msgid "Select a DTEP:" msgstr "DTEP auswählen:" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:145 msgid "Select a DTEP from the list before using Remove." msgstr "" "Wählen Sie eine DTEP aus der Liste, bevor Sie Entfernen drücken." #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:145 msgid "No DTEP Selected" msgstr "Es ist keine DTEP ausgewählt" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:190 msgid "Do you really want to remove the %1 template?" msgstr "Wollen Sie die Vorlage %1 wirklich entfernen?" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:204 msgid "Edit Code Template" msgstr "Quellcodevorlage ändern" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:273 msgid "" "Cannot open the file %1 for writing.\n" "Modified abbreviations will be lost when you quit Quanta." msgstr "" "Die Datei %1 lässt sich nicht schreiben.\n" "Geänderte Abkürzungen gehen beim Verlassen von Quanta verloren." #: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:40 dialogs/filecombo.cpp:93 msgid "*|All Files" msgstr "*|Alle Dateien" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:63 msgid "&Pages" msgstr "&Seiten" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:206 msgid "" "The file %1 is not writable." "
Do you want to save the configuration to a different file?
" msgstr "" "Die Datei %1 lässt sich nicht schreiben." "
Soll die Einrichtung in eine andere Datei gespeichert werden?
" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:206 msgid "Save to Different File" msgstr "In andere Datei speichern" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:206 msgid "Do Not Save" msgstr "Nicht speichern" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:208 msgid "*.rc|DTEP Description" msgstr "*.rc|DTEP-Beschreibung" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:208 msgid "Save Description As" msgstr "Beschreibung speichern als" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:444 msgid "Edit Structure Group" msgstr "Strukturgruppe bearbeiten" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:494 msgid "Add Structure Group" msgstr "Strukturgruppe hinzufügen" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:539 msgid "Do you really want to delete the %1 group?" msgstr "Möchten Sie die Gruppe %1wirklich löschen?" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:539 msgid "Delete Group" msgstr "Gruppe löschen" #: parts/kafka/domtreeview.cpp:35 msgid "Value (limited to 20 char)" msgstr "Wert (begrenzt auf 20 Zeichen)" #: parts/kafka/domtreeview.cpp:36 msgid "Length" msgstr "Länge" #: parts/kafka/domtreeview.cpp:37 parts/kafka/wkafkapart.cpp:71 msgid "ID" msgstr "ID" #: parts/kafka/domtreeview.cpp:146 msgid "Debugging KafkaWidget DOM Tree " msgstr "KafkaWidget DOM-Baum debuggen" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:68 msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:61 #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:68 msgid "Class" msgstr "Klasse" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:69 msgid "Pseudo-class" msgstr "Pseudo-Klasse" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:69 msgid "CSS rules" msgstr "CSS-Regeln" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:69 msgid "Universal selector" msgstr "Universeller Selektor" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:70 msgid "Linked stylesheets" msgstr "Verknüpfte Stilvorlagen" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:70 msgid "Embedded stylesheets" msgstr "Eingebettete Stilvorlagen" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:70 msgid "Inline style attribute" msgstr "\"Inline Style\"-Attribut" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:71 msgid "Priority" msgstr "Priorität" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:72 msgid "Browser support" msgstr "Browserunterstützung" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:72 msgid "Pseudo-element" msgstr "Pseudo-Element" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:72 msgid "Imported" msgstr "Importiert" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:73 msgid "Inheritance" msgstr "Vererbung" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:73 msgid "Inherited" msgstr "Vererbt" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:76 msgid "Undo/Redo history" msgstr "Verlauf Rückgängig/Wiederherstellen" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:76 msgid "CSS styles" msgstr "CSS-Stile" #: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:340 parts/kafka/wkafkapart.cpp:78 msgid "Sorry, VPL does not support this functionality yet." msgstr "Leider unterstützt VPL diese Funktion noch nicht." #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:79 msgid "Merge cells" msgstr "Zellen verbinden" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:80 msgid "Split cells" msgstr "Zellen teilen" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:81 msgid "Edit CSS style of this Tag" msgstr "CSS-Stil dieses Tags ändern" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:82 msgid "Ident all" msgstr "Alles einrücken" #: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:89 msgid "Content" msgstr "Inhalt" #: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:98 msgid "Rule" msgstr "Regel" #: parts/preview/whtmlpart.cpp:56 msgid "View &Document Source" msgstr "&Dokument-Quelltext anzeigen" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Georg Schuster,Mat Colton" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gschuster@utanet.at" #: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:36 msgid "*.html *.htm|HTML Files" msgstr "*.html *.htm|HTML-Dateien" #: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:37 msgid "*.php|PHP Files" msgstr "*.php|PHP-Dateien" #: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:38 msgid "*.xml|XML Files" msgstr "*.xml|XML-Dateien" #: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:39 msgid "*xhtml|XHTML Files" msgstr "*xhtml|XHTML-Dateien" #: components/framewizard/framewizard.cpp:28 msgid "You must select an area." msgstr "Sie müssen einen Bereich auswählen." #: components/framewizard/framewizard.cpp:29 msgid "Before editing a frame you must save the file." msgstr "" "Bevor ein Frame bearbeitet werden kann, müssen Sie die Datei speichern." #: components/framewizard/framewizard.cpp:62 msgid "Enter the desired number of rows:" msgstr "Geben Sie die gewünschte Anzahl Zeilen ein:" #: components/framewizard/framewizard.cpp:67 msgid "Enter the desired number of columns:" msgstr "Geben Sie die gewünschte Anzahl Spalten an:" #: components/csseditor/styleeditor.cpp:44 msgid "Open css dialog" msgstr "CSS-Dialog öffnen" #: components/csseditor/colorrequester.cpp:63 msgid "Open color dialog" msgstr "Farbauswahldialog öffnen" #: components/csseditor/cssselector.cpp:49 msgid "HTML Files" msgstr "HTML-Dateien" #: components/csseditor/cssselector.cpp:49 msgid "XHTML Files" msgstr "XHTML-Dateien" #: components/csseditor/cssselector.cpp:49 msgid "XML Files" msgstr "XML-Dateien" #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:43 msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" msgstr "Falsches Üben von Xylophonmusik quält jeden größeren Zwerg" #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:84 msgid "These are the names of the available fonts on your system" msgstr "Dies sind die Namen der im System verfügbaren Schriften" #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:85 msgid "These are the names of the generic fonts " msgstr "Dies sind die Namen der eingebauten Schriften" #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:86 msgid "These are the names of the generic fonts you have selected " msgstr "Dies sind die Namen der ausgewählten eingebauten Schriften" #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:87 msgid "Click this to add a font to your style sheet" msgstr "Klicken Sie hier, um eine Schrift zur Stilvorlage hinzuzufügen" #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:88 msgid "Click this to remove a font from your style sheet" msgstr "Klicken Sie hier, um eine Schrift aus einer Stilvorlage zu entfernen" #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:89 msgid "Click this to make the font more preferable than the preceeding one" msgstr "" "Klicken Sie hier, um dieser Schrift den Vorzug vor der vorherigen zu geben" #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:90 msgid "Click this to make the font less preferable than the following one" msgstr "" "Klicken Sie hier, um dieser Schrift Nachrang vor der folgenden zu geben" #: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:22 msgid "has not been closed" msgstr "wurde nicht geschlossen" #: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:23 msgid "needs an opening parenthesis " msgstr "erwartet eine öffnende Klammer" #: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:85 msgid "The comment" msgstr "Der Kommentar" #: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:133 #: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:141 #: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:147 msgid "The selector" msgstr "Der Selektor" #: components/csseditor/colorslider.cpp:77 msgid "Red" msgstr "Rot" #: components/csseditor/colorslider.cpp:77 msgid "Green" msgstr "Grün" #: components/csseditor/colorslider.cpp:77 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: components/csseditor/propertysetter.cpp:115 msgid "More..." msgstr "Mehr ..." #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:70 msgid "" "With this line edit you can insert the URI of the resource you want to reach" msgstr "" "In diesem Textfeld können Sie die Adresse der Ressource eingeben, die Sie " "erreichen wollen" #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:74 msgid "Open the URI selector" msgstr "Öffnet die URI-Auswahl" #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:114 msgid "Image Files" msgstr "Bilddateien" #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:120 msgid "Audio Files" msgstr "Audiodateien" #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:154 msgid "With this line edit you can insert the name of the font you want to use" msgstr "" "In diesem Textfeld kann der Name der gewünschten Schrift eingegeben werden" #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:156 msgid "Font family:" msgstr "Schriftfamilie:" #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:158 msgid "Open font family chooser" msgstr "Öffnet die Auswahl der Schriftfamilie" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:50 msgid "&Commit..." msgstr "&Einspielen ..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:55 msgid "Update &To" msgstr "Aktual&isieren auf" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:56 msgid "&Tag/Date..." msgstr "&Tag/Datum ..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:58 msgid "&HEAD" msgstr "&HEAD" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:60 msgid "Re&vert" msgstr "&Zurücknehmen" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:63 msgid "&Add to Repository..." msgstr "Zum &Archiv hinzufügen ..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:65 msgid "&Remove From Repository..." msgstr "Aus dem Archiv en&tfernen ..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:67 msgid "&Ignore in CVS Operations" msgstr "Bei CVS-Operationen &ignorieren" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:69 msgid "Do &Not Ignore in CVS Operations" msgstr "In CVS-Operationen &nicht ignorieren" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:73 msgid "Show &Log Messages" msgstr "&Log-Meldungen anzeigen" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:140 msgid "Running CVS update..." msgstr "CVS Aktualisierung läuft ..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:179 msgid "Updating to revision %1 ..." msgstr "Aktualisierung auf Version %1 ..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:183 msgid "Updating to the version from %1 ..." msgstr "Aktualisierung auf die Version von %1 ..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:221 msgid "Updating to HEAD..." msgstr "Aktualisierung auf HEAD ..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:256 msgid "Current" msgstr "Aktuell" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:266 msgid "Running CVS commit..." msgstr "CVS Einspielen (commit) läuft ..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:301 msgid "Reverting to the version from the repository..." msgstr "Zurücksetzen auf die Version im Archiv ..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:333 msgid "Add the following files to repository?" msgstr "Folgende Dateien zum Archiv hinzufügen?" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:333 msgid "CVS Add" msgstr "Zum CVS-Archiv hinzufügen" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:336 msgid "Adding file to the repository..." msgstr "Dateien zum Archiv hinzufügen ..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:368 msgid "" "Remove the following files from the repository?" "
This will remove your working copy as well.
" msgstr "" "Die folgenden Dateien aus dem Archiv entfernen?" "
Hierdurch wird Ihre Arbeitskopie ebenfalls entfernt.
" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:368 msgid "CVS Remove" msgstr "Aus dem CVS entfernen" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:371 msgid "Removing files from the repository..." msgstr "Dateien aus dem Archiv entfernen ..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:395 msgid "Showing CVS log..." msgstr "CVS-Log anzeigen ..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:433 msgid "\"%1\" is already in the CVS ignore list." msgstr "\"%1\" befindet sich bereits in der CVS Ignorieren-Liste." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:441 msgid "\"%1\" added to the CVS ignore list." msgstr "\"%1\" wurde der CVS Ignorieren-Liste hinzugefügt." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:480 msgid "\"%1\" is not in the CVS ignore list." msgstr "\"%1\" befindet sich nicht in der CVS Ignorieren-Liste." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:489 msgid "\"%1\" removed from the CVS ignore list." msgstr "\"%1\" wurde aus der CVS Ignorieren-Liste entfernt." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:504 msgid "" "The CVS command %1 has failed. The error code was %2." msgstr "" "Der CVS-Befehl%1 ist fehlgeschlagen. Der Fehlercode lautet: %2" "" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:504 msgid "Command Failed" msgstr "Der Befehl ist fehlgeschlagen" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:515 msgid "CVS command finished." msgstr "CVS-Befehl abgeschlossen." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:532 msgid "" "Error: \"%1\" is not part of the\n" "\"%2\" repository." msgstr "" "Fehler: \"%1\" ist nicht Teil des\n" "\"%2\" Archivs." #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:46 msgid "The current debugger, %1, does not support the \"%2\" instruction." msgstr "Der aktivierte Debugger %1 unterstützt die Anweisung \"%2\" nicht." #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:46 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:144 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:151 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:157 msgid "Unsupported Debugger Function" msgstr "Nicht unterstützte Debugger-Funktion" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:59 msgid "Send HTTP Request" msgstr "HTTP-Anforderung senden" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:65 msgid "Step Over" msgstr "Übergehen" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:72 msgid "Step Out" msgstr "Herausspringen" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:89 msgid "Skip" msgstr "Überspringen" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:94 msgid "Step Into" msgstr "Hineinspringen" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:251 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:99 msgid "Kill" msgstr "Beenden" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:273 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:106 msgid "Open Profiler Output" msgstr "Profiler-Ausgabe öffnen" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:118 msgid "Set Breakpoint" msgstr "Haltepunkt setzen" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:125 msgid "Remove Breakpoint" msgstr "Haltepunkt entfernen" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:132 msgid "%1 does not have any specific settings." msgstr "%1 hat keine speziellen Einstellungen." #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:132 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:144 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:151 msgid "%1 does not support watches." msgstr "%1 unterstützt keine Kontrollpunkte." #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:157 msgid "%1 does not support setting the value of variables." msgstr "%1 unterstützt keine Änderung des Wertes von Variablen." #: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:330 msgid "Unrecognized package: '%1%2'" msgstr "Unbekanntes Paket: '%1%2'" #: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:342 msgid "The debugger for %1 uses an unsupported protocol version (%2)" msgstr "" "Der Debugger für %1 verwendet eine nicht unterstützte Protokollversion (%2)" #: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:870 #: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:872 msgid "Unable to open profiler output (%1)" msgstr "Die Profiler-Ausgabe (%1) lässt sich nicht öffnen." #: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:870 msgid "Profiler File Error" msgstr "Profiler-Datei-Fehler" #: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:926 msgid "Unable to set value of variable." msgstr "Der Wert der Variable lässt sich nicht ändern." #: components/debugger/dbgp/dbgpnetwork.cpp:74 #, c-format msgid "Listening on port %1" msgstr "Es wird auf Port %1 gewartet" #: components/debugger/dbgp/dbgpnetwork.cpp:81 #, c-format msgid "Unable to listen on port %1" msgstr "Warten auf Port %1 ist nicht möglich" #: components/debugger/dbgp/dbgpnetwork.cpp:125 msgid "Disconnected from remote host" msgstr "Verbindung mit Fremdrechner unterbrochen" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:465 msgid "Syntax or parse error in %1)" msgstr "Syntax- oder Parserfehler in %1)" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:482 msgid "Error occurred: Line %1, Code %2 (%3) in %4" msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten: Zeile %1, Code %2 (%3) in %4" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:502 msgid "Breakpoint reached" msgstr "Haltepunkt erreicht" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:509 msgid "Conditional breakpoint fulfilled" msgstr "Haltepunkt-Bedingung erfüllt" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:519 #, c-format msgid "Established connection to %1" msgstr "Verbindung zu %1 hergestellt" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:560 msgid "" "The script being debugged does not communicate with the correct protocol " "version" msgstr "" "Das Skript, dessen Ablauf im Debugger beobachtet wird, kommuniziert nicht mit " "der richtigen Protokollversion" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1136 msgid "False" msgstr "Falsch" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1136 msgid "True" msgstr "Wahr" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1145 #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1230 msgid "" msgstr "" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1234 msgid "" msgstr "" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1239 msgid "" msgstr "" #: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:64 #: components/debugger/variableslistview.cpp:56 #: treeviews/tagattributetree.cpp:228 msgid "Value" msgstr "Wert" #: components/debugger/variableslistview.cpp:58 #: treeviews/uploadtreeview.cpp:37 msgid "Size" msgstr "Größe" #: components/debugger/variableslistview.cpp:66 msgid "&Set Value" msgstr "Wert &setzen" #: components/debugger/variableslistview.cpp:68 msgid "&Dump in Messages Log" msgstr "Im &Meldungs-Log ausgeben" #: components/debugger/variableslistview.cpp:70 msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "In die Zwischenablage &kopieren" #: components/debugger/variableslistview.cpp:262 msgid "Set Variable" msgstr "Variablenwert setzen" #: components/debugger/variableslistview.cpp:277 msgid "" "Contents of variable %1:\n" ">>>\n" msgstr "" "Wert der Variable %1:\n" ">>>\n" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:111 project/projectprivate.cpp:1535 msgid "" "Unable to load the debugger plugin, error code %1 was returned: %2" "." msgstr "" "Das Debugger-Plugin lässt sich nicht laden, der Fehlercode %1 wurde " "zurückgegeben: %2." #: components/debugger/debuggermanager.cpp:111 project/projectprivate.cpp:1535 msgid "Debugger Error" msgstr "Debugger-Fehler" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:215 msgid "Toggle &Breakpoint" msgstr "&Haltepunkt umschalten" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:216 msgid "Toggles a breakpoint at the current cursor location" msgstr "Schaltet den Haltepunkt an der aktuellen Cursorposition um" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:218 msgid "&Clear Breakpoints" msgstr "Haltepunkte &entfernen" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:219 msgid "Clears all breakpoints" msgstr "Entfernt alle Haltepunkte" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:221 #: components/debugger/debuggermanager.cpp:224 msgid "Break When..." msgstr "Anhalten, wenn ..." #: components/debugger/debuggermanager.cpp:222 #: components/debugger/debuggermanager.cpp:225 msgid "Adds a new conditional breakpoint" msgstr "Fügt einen bedingten Haltepunkt hinzu" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:228 msgid "Send HTTP R&equest" msgstr "HTTP-&Anforderung senden" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:229 msgid "Initiate HTTP Request to the server with debugging activated" msgstr "HTTP-Anforderung zum Server mit eingeschalteter Fehlersuche einleiten" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:231 msgid "&Trace" msgstr "&Verfolgen" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:232 msgid "" "Traces through the script. If a script is currently not being debugged, it will " "start in trace mode when started" msgstr "" "Geht nachverfolgbar durch das Skript. Wenn ein Skript derzeit nicht " "fehlerbereinigt wird, startet es in den Nachverfolgungs-Modus" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:234 msgid "&Run" msgstr "&Ausführen" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:235 msgid "" "Runs the script. If a script is currently not being debugged, it will start in " "run mode when started" msgstr "" "Startet das Skript. Wenn ein Skript derzeit nicht fehlerbereinigt wird, startet " "es im Ausführen-Modus" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:237 msgid "&Step" msgstr "&Einzelschritt" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:238 msgid "" "Executes the next line of execution, but does not step into functions or " "includes" msgstr "" "Führt die nächste Zeile aus, aber setzt den Einzelschrittmodus in " "Funktionsaufrufen oder Datei-Includes nicht fort" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:240 msgid "Step &Into" msgstr "Einzelschritt h&inein" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:241 msgid "" "Executes the next line of execution and steps into it if it is a function call " "or inclusion of a file" msgstr "" "Führt die nächste Zeile aus und setzt den Einzelschrittmodus in " "Funktionsaufrufen oder Datei-Includes fort" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:243 msgid "S&kip" msgstr "Übers&pringen" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:244 msgid "" "Skips the next command of execution and makes the next command the current one" msgstr "" "Überspringt den nächsten auszuführenden Befehl und setzt den folgenden Befehl " "als den aktuellen" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:246 msgid "Step &Out" msgstr "&Herausspringen" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:247 msgid "" "Executes the rest of the commands in the current function/file and pauses when " "it is done (when it reaches a higher level in the backtrace)" msgstr "" "Führt die restlichen Befehle in der aktuellen Funktion/Datei aus und hält " "danach an (wenn es wieder eine höhere Ebene im backtrace erreicht hat)" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:249 msgid "&Pause" msgstr "&Pause" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:250 msgid "" "Pauses the scripts if it is running or tracing. If a script is currently not " "being debugged, it will start in paused mode when started" msgstr "" "Hält das Skript an, wenn es läuft oder nachverfolgt wird. Wenn ein Skript " "derzeit nicht fehlerbereinigt wird, startet es im Angehalten-Modus" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:252 msgid "Kills the currently running script" msgstr "Beendet das derzeit laufende Skript" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:254 msgid "Start Session" msgstr "Sitzung starten" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:255 msgid "Starts the debugger internally (Makes debugging possible)" msgstr "Startet den Debugger intern (ermöglicht die Fehlersuche)" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:257 msgid "End Session" msgstr "Sitzung beenden" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:258 msgid "Stops the debugger internally (debugging not longer possible)" msgstr "Hält den Debugger intern an (Fehlersuche nicht länger möglich)" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:261 #: components/debugger/debuggermanager.cpp:264 msgid "Watch Variable" msgstr "Variable überwachen" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:262 #: components/debugger/debuggermanager.cpp:265 msgid "Adds a variable to the watch list" msgstr "Fügt eine Variable zur Prüfliste hinzu" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:268 #: components/debugger/debuggermanager.cpp:271 msgid "Changes the value of a variable" msgstr "Ändert den Wert einer Variablen" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:274 msgid "Opens the profiler output file" msgstr "Öffnet die Profiler-Ausgabedatei" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:375 msgid "Add Watch" msgstr "Kontrollpunkt hinzufügen" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:375 msgid "Specify variable to watch:" msgstr "Geben Sie die zu kontrollierende Variable an:" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:608 msgid "Unable to open file %1, check your basedirs and mappings." msgstr "" "Die Datei %1 lässt sich nicht öffnen, prüfen Sie bitte die Stammordner " "(Basedirs) und Verweise (Mappings)." #: components/debugger/debuggervariable.cpp:109 msgid "Non scalar value" msgstr "Kein zählbarer Wert" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:154 msgid "Array" msgstr "Feld" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:156 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:158 msgid "Reference" msgstr "Referenz" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:160 msgid "Resource" msgstr "Ressource" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:162 msgid "String" msgstr "Zeichenkette" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:164 msgid "Integer" msgstr "Integer" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:166 msgid "Float" msgstr "Gleitkommawert (Float)" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:168 msgid "Boolean" msgstr "Boolesch (Logik-Operator)" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:170 msgid "Undefined" msgstr "Undefiniert" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:174 parsers/dtd/dtdparser.cpp:84 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: components/debugger/backtracelistview.cpp:60 #: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:63 msgid "Line" msgstr "Zeile" #: components/debugger/backtracelistview.cpp:87 msgid "Eval" msgstr "Eval" #: components/debugger/debuggerui.cpp:46 msgid "Variables" msgstr "Variablen" #: components/debugger/debuggerui.cpp:52 msgid "Breakpoints" msgstr "Haltepunkte" #: components/debugger/debuggerui.cpp:58 msgid "Backtrace" msgstr "Rückverfolgung" #: components/debugger/debuggerui.cpp:65 msgid "Debug Output" msgstr "Debug-Ausgabe" #: components/debugger/debuggerui.cpp:107 msgid "Deb&ug" msgstr "Deb&uggen" #: components/debugger/debuggerui.cpp:113 msgid "Debugger Inactive" msgstr "Debugger ausgeschaltet" #: components/debugger/debuggerui.cpp:156 msgid "No session" msgstr "Keine Sitzung" #: components/debugger/debuggerui.cpp:160 msgid "Waiting" msgstr "Wartestellung" #: components/debugger/debuggerui.cpp:164 msgid "Connected" msgstr "Verbunden" #: components/debugger/debuggerui.cpp:168 msgid "Paused" msgstr "Angehalten" #: components/debugger/debuggerui.cpp:172 msgid "Running" msgstr "Wird ausgeführt" #: components/debugger/debuggerui.cpp:176 msgid "Tracing" msgstr "Rückverfolgung läuft" #: components/debugger/debuggerui.cpp:180 msgid "On error" msgstr "Bei Fehler" #: components/debugger/debuggerui.cpp:184 msgid "On breakpoint" msgstr "Bei Haltepunkt" #: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:59 msgid "Expression" msgstr "Ausdruck" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:55 msgid "&Edit Cell Properties" msgstr "Z&ellen-Eigenschaften bearbeiten" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:56 msgid "Edit &Row Properties" msgstr "&Zeilen-Eigenschaften bearbeiten" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:59 msgid "Merge Cells" msgstr "Zellen verbinden" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:60 msgid "Break Merging" msgstr "Zellverbindung lösen" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:63 msgid "&Insert Row" msgstr "Zeile &einfügen" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:64 msgid "Insert Co&lumn" msgstr "&Spalte einfügen" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:65 msgid "Remove Row" msgstr "Zeile löschen" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:66 msgid "Remove Column" msgstr "Spalte löschen" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:68 msgid "Edit &Table Properties" msgstr "&Tabellen-Eigenschaften bearbeiten" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:69 msgid "Edit Child Table" msgstr "Untertabelle bearbeiten" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:207 #, c-format msgid "Edit col: %1" msgstr "Spalte bearbeiten: %1" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:414 #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:454 #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:499 #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1063 msgid "Merged with (%1, %2)." msgstr "Verbunden mit ( %1, %2)." #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1168 #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1189 msgid "" "Cannot edit the child table; you probably modified the cell containing the " "table manually." msgstr "" "Die Untertabelle kann nicht bearbeitet werden. Möglicherweise haben Sie die " "Zelle, die die Tabelle enthält, manuell bearbeitet." #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1204 msgid "" "Cannot find the closing tag of the child table; you have probably introduced " "unclosed tags in the table and have broken its consistency." msgstr "" "Das Abschlusstag der Untertabelle kann nicht gefunden werden. Wahrscheinlich " "sind in der Tabelle nicht abgeschlossene Tags vorhanden, die die Konsistenz " "stören." #: treeviews/filestreeview.cpp:87 treeviews/projecttreeview.cpp:128 #: treeviews/servertreeview.cpp:103 treeviews/templatestreeview.cpp:147 msgid "&Open" msgstr "Ö&ffnen" #: treeviews/filestreeview.cpp:88 treeviews/projecttreeview.cpp:130 msgid "Insert &Tag" msgstr "&Tag einfügen" #: treeviews/filestreeview.cpp:89 treeviews/projecttreeview.cpp:131 #: treeviews/servertreeview.cpp:105 treeviews/templatestreeview.cpp:151 msgid "Clos&e" msgstr "Sch&ließen" #: treeviews/filestreeview.cpp:91 treeviews/filestreeview.cpp:109 #: treeviews/templatestreeview.cpp:150 treeviews/templatestreeview.cpp:164 msgid "&Insert in Project..." msgstr "In Projekt &einfügen ..." #: treeviews/filestreeview.cpp:93 treeviews/filestreeview.cpp:113 #: treeviews/projecttreeview.cpp:135 treeviews/projecttreeview.cpp:153 #: treeviews/servertreeview.cpp:110 treeviews/servertreeview.cpp:120 msgid "Re&name" msgstr "&Umbenennen" #: treeviews/filestreeview.cpp:96 treeviews/filestreeview.cpp:116 #: treeviews/projecttreeview.cpp:140 treeviews/projecttreeview.cpp:159 #: treeviews/servertreeview.cpp:112 treeviews/servertreeview.cpp:122 #: treeviews/templatestreeview.cpp:156 treeviews/templatestreeview.cpp:170 msgid "&Properties" msgstr "&Eigenschaften" #: treeviews/filestreeview.cpp:99 treeviews/projecttreeview.cpp:143 msgid "F&older..." msgstr "&Ordner ..." #: treeviews/filestreeview.cpp:100 treeviews/projecttreeview.cpp:144 msgid "&File..." msgstr "&Datei ..." #: treeviews/filestreeview.cpp:104 treeviews/filestreeview.cpp:121 msgid "New Top &Folder..." msgstr "Neuer übergeordneter &Ordner ..." #: treeviews/filestreeview.cpp:105 treeviews/filestreeview.cpp:228 msgid "&Add Folder to Top" msgstr "Ordner o&ben einfügen" #: treeviews/filestreeview.cpp:106 treeviews/projecttreeview.cpp:152 msgid "Create Site &Template..." msgstr "Neuen &Vorlagenordner erstellen ..." #: treeviews/filestreeview.cpp:107 treeviews/projecttreeview.cpp:148 #: treeviews/projecttreeview.cpp:162 msgid "&Create New" msgstr "&Neu erstellen" #: treeviews/filestreeview.cpp:112 msgid "&Change Alias..." msgstr "&Alias ändern ..." #: treeviews/filestreeview.cpp:123 msgid "Files Tree" msgstr "Dateibaum" #: treeviews/filestreeview.cpp:153 msgid "Root Folder" msgstr "Basisordner" #: treeviews/filestreeview.cpp:158 msgid "Home Folder" msgstr "Persönlicher Ordner" #: treeviews/filestreeview.cpp:216 msgid "Remove From &Top" msgstr "Vom Anfang &entfernen" #: treeviews/filestreeview.cpp:258 treeviews/filestreeview.cpp:283 msgid "Set Alias" msgstr "Alias festlegen" #: treeviews/filestreeview.cpp:258 treeviews/filestreeview.cpp:283 #: treeviews/filestreeview.cpp:319 msgid "Alternative folder name:" msgstr "Alternativer Ordnername:" #: treeviews/filestreeview.cpp:264 treeviews/filestreeview.cpp:290 #: treeviews/filestreeview.cpp:327 msgid "%1 is already a toplevel entry." msgstr "%1 ist bereits ein Eintrag auf oberster Ebene." #: treeviews/filestreeview.cpp:277 msgid "Choose Local or Remote Folder" msgstr "Lokalen oder entfernten Ordner auswählen" #: treeviews/filestreeview.cpp:299 treeviews/filestreeview.cpp:301 #: treeviews/projecttreeview.cpp:653 treeviews/projecttreeview.cpp:655 #: treeviews/projecttreeview.cpp:657 msgid "C&VS" msgstr "&CVS" #: treeviews/filestreeview.cpp:319 msgid "Change Alias" msgstr "Alias ändern" #: treeviews/structtreetag.cpp:119 msgid "" "Line %1: %2 is not a possible child of %3.\n" msgstr "" "Zeile %1: %2 ist kein mögliches Kindelement von %3.\n" #: treeviews/structtreetag.cpp:132 msgid "Line %1, column %2: Closing tag for %3 is missing." msgstr "Zeile %1, Spalte %2: Abschlusstag für %3 fehlt." #: treeviews/structtreetag.cpp:137 msgid "Line %1, column %2: %3 is not part of %4." msgstr "Zeile %1, Spalte %2: %3 ist kein Teil von %4." #: treeviews/structtreetag.cpp:164 msgid "Empty tag" msgstr "Leeres Tag" #: treeviews/structtreetag.cpp:185 msgid "Line %1, column %2: Opening tag for %3 is missing." msgstr "Zeile %1, Spalte %2: Anfangstag für %3 fehlt." #: treeviews/templatestreeview.cpp:73 msgid "Insert as &Text" msgstr "Als &Text einfügen" #: treeviews/templatestreeview.cpp:74 msgid "Insert &Link to File" msgstr "Datei-Ver&knüpfung einfügen" #: treeviews/templatestreeview.cpp:75 msgid "&New Document Based on This" msgstr "&Neues Dokument, basierend auf diesem" #: treeviews/templatestreeview.cpp:76 msgid "&Extract Site Template To..." msgstr "Vorlagenordner &erstellen in ..." #: treeviews/templatestreeview.cpp:135 treeviews/templatestreeview.cpp:139 msgid "Text Snippet" msgstr "Text-Schnipsel" #: treeviews/templatestreeview.cpp:136 treeviews/templatestreeview.cpp:140 msgid "Binary File" msgstr "Binärdatei" #: treeviews/templatestreeview.cpp:137 treeviews/templatestreeview.cpp:141 msgid "Document Template" msgstr "Dokumentvorlage" #: treeviews/templatestreeview.cpp:138 treeviews/templatestreeview.cpp:142 msgid "Site Template" msgstr "Vorlagenordner" #: treeviews/templatestreeview.cpp:148 treeviews/templatestreeview.cpp:161 msgid "Send in E&mail..." msgstr "Per E-&Mail versenden ..." #: treeviews/templatestreeview.cpp:149 treeviews/templatestreeview.cpp:162 msgid "&Upload Template..." msgstr "Vorlage &hochladen ..." #: treeviews/templatestreeview.cpp:160 msgid "&New Folder..." msgstr "&Neuer Ordner ..." #: treeviews/templatestreeview.cpp:163 treeviews/templatestreeview.cpp:174 msgid "&Download Template..." msgstr "Vorlage herunter&laden ..." #: treeviews/templatestreeview.cpp:177 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: treeviews/templatestreeview.cpp:211 msgid "Global Templates" msgstr "Globale Vorlagen" #: treeviews/templatestreeview.cpp:215 msgid "Local Templates" msgstr "Lokale Vorlagen" #: treeviews/templatestreeview.cpp:218 msgid "Project Templates" msgstr "Projektvorlagen" #: treeviews/templatestreeview.cpp:376 msgid "Create New Template Folder" msgstr "Neuen Vorlagenordner erstellen" #: treeviews/templatestreeview.cpp:386 treeviews/templatestreeview.cpp:619 msgid "&Inherit parent attribute (nothing)" msgstr "&Elterliches Attribut erben (nichts)" #: treeviews/templatestreeview.cpp:389 treeviews/templatestreeview.cpp:622 msgid "&Inherit parent attribute (%1)" msgstr "&Elterliches Attribut erben (%1)" #: treeviews/templatestreeview.cpp:406 msgid "" "Error while creating the new folder.\n" " Maybe you do not have permission to write in the %1 folder." msgstr "" "Fehler beim Anlegen des neuen Ordners.\n" " Möglicherweise fehlen Ihnen die Schreibrechte für den " "Ordner %1." #: treeviews/templatestreeview.cpp:458 msgid "Save selection as template file:" msgstr "Auswahl als Vorlagendatei speichern:" #: treeviews/basetreeview.cpp:1041 treeviews/templatestreeview.cpp:470 #: utility/quantacommon.cpp:710 msgid "" "The file %1 already exists." "
Do you want to overwrite it?
" msgstr "" "Die Datei %1 existiert bereits." "
Möchten Sie die Datei überschreiben?
" #: treeviews/templatestreeview.cpp:476 msgid "" "Could not write to file %1." "
Check if you have rights to write there or that your connection is " "working.
" msgstr "" "Die Datei %1 kann nicht geschrieben werden." "
Bitte überprüfen Sie, ob Sie die entsprechende Schreibberechtigung besitzen " "und Ihre Verbindung funktioniert.
" #: treeviews/templatestreeview.cpp:565 msgid "Quanta Template" msgstr "Quanta-Vorlage" #: treeviews/templatestreeview.cpp:876 msgid "" "Do you really want to delete folder \n" "%1 ?\n" msgstr "" "Möchten Sie diesen Ordner wirklich löschen?\n" "%1\n" #: treeviews/templatestreeview.cpp:878 msgid "" "Do you really want to delete file \n" "%1 ?\n" msgstr "" "Soll die Datei %1 wirklich gelöscht werden?\n" #: treeviews/templatestreeview.cpp:985 msgid "Send template in email" msgstr "Vorlage per E-Mail versenden" #: treeviews/templatestreeview.cpp:987 msgid "" "Hi,\n" " This is a Quanta Plus [http://quanta.tdewebdev.org] template tarball.\n" "\n" "Have fun.\n" msgstr "" "Guten Tag,\n" "dies ist eine Quanta Plus [http://quanta.tdewebdev.org] Vorlage in einer " "Tar-Datei.\n" "\n" "Viel Spaß.\n" #: treeviews/templatestreeview.cpp:1000 msgid "Quanta Plus Template" msgstr "Quanta Plus-Vorlage" #: treeviews/templatestreeview.cpp:1031 msgid "Target folder" msgstr "Zielordner" #: treeviews/templatestreeview.cpp:1067 msgid "" "You have extracted the site template to a folder which is not under your main " "project folder.\n" "Do you want to copy the folder into the main project folder?" msgstr "" "Sie haben den Vorlagenordner in einen Ordner entpackt, der nicht im Baum Ihres " "Hauptprojektordners liegt.\n" "Wollen Sie diesen Ordner in den Hauptprojektordner kopieren?" #: treeviews/templatestreeview.cpp:1067 msgid "Copy Folder" msgstr "Ordner kopieren" #: treeviews/templatestreeview.cpp:1067 msgid "Do Not Copy" msgstr "Nicht kopieren" #: treeviews/templatestreeview.cpp:1075 msgid "" "Some error happened while extracting the %1 site template file." "
Check that you have write permission for %2 " "and that there is enough free space in your temporary folder.
" msgstr "" "Beim Entpacken des %1 Vorlagenordners ist ein Fehler aufgetreten." "
Bitte vergewissern Sie sich, dass Sie für " "
%2 Schreibrechte besitzen und dort genug Platz für den temporären " "Ordner frei ist.
" #: treeviews/basetreeview.cpp:630 treeviews/servertreeview.cpp:104 msgid "Open &With..." msgstr "Öffnen &mit ..." #: treeviews/servertreeview.cpp:125 msgid "Upload Tree" msgstr "Baum hochladen" #: treeviews/scripttreeview.cpp:73 msgid "Global Scripts" msgstr "Globale Skripte" #: treeviews/scripttreeview.cpp:79 msgid "Local Scripts" msgstr "Lokale Skripte" #: treeviews/scripttreeview.cpp:88 msgid "&Description" msgstr "&Beschreibung" #: treeviews/scripttreeview.cpp:89 msgid "&Run Script" msgstr "Skript &ausführen" #: treeviews/scripttreeview.cpp:91 msgid "&Edit Script" msgstr "Skript ä&ndern" #: treeviews/scripttreeview.cpp:92 msgid "Edit in &Quanta" msgstr "Mit &Quanta bearbeiten" #: treeviews/scripttreeview.cpp:93 msgid "Edi&t Description" msgstr "&Beschreibung ändern" #: treeviews/scripttreeview.cpp:95 msgid "&Assign Action" msgstr "&Aktion festlegen" #: treeviews/scripttreeview.cpp:96 msgid "&Send in Email..." msgstr "Per E-&Mail versenden ..." #: treeviews/scripttreeview.cpp:97 msgid "&Upload Script..." msgstr "Skript &hochladen ..." #: treeviews/scripttreeview.cpp:100 msgid "&Download Script..." msgstr "Skript herunter&laden ..." #: treeviews/scripttreeview.cpp:273 msgid "Send script in email" msgstr "Versand eines Skripts per E-Mail" #: treeviews/scripttreeview.cpp:275 msgid "" "Hi,\n" " This is a Quanta Plus [http://quanta.tdewebdev.org] script tarball.\n" "\n" "Have fun.\n" msgstr "" "Guten Tag,\n" "dies ist ein Quanta Plus [http://quanta.tdewebdev.org] Skript in einer " "Tar-Datei.\n" "\n" "Viel Spaß.\n" #: treeviews/scripttreeview.cpp:288 msgid "Quanta Plus Script" msgstr "Quanta Plus-Skript" #: project/projectupload.cpp:762 treeviews/uploadtreeview.cpp:36 msgid "Upload" msgstr "Hochladen" #: treeviews/uploadtreeview.cpp:38 msgid "Date" msgstr "Datum" #: treeviews/basetreeview.cpp:438 msgid "Quanta File Info" msgstr "Quanta Datei-Informationen" #: treeviews/basetreeview.cpp:497 #, c-format msgid "Number of lines: %1" msgstr "Zeilenzahl: %1" #: treeviews/basetreeview.cpp:498 #, c-format msgid "Number of images included: %1" msgstr "Anzahl der eingebetteten Bilder: %1" #: treeviews/basetreeview.cpp:499 msgid "Size of the included images: %1 bytes" msgstr "Größe der eingebetteten Bilder: %1 Byte" #: treeviews/basetreeview.cpp:500 msgid "Total size with images: %1 bytes" msgstr "Gesamtgröße mit Bildern: %1 Byte" #: treeviews/basetreeview.cpp:505 msgid "Image size: %1 x %2" msgstr "Bildgröße %1 x %2" #: treeviews/basetreeview.cpp:627 msgid "&Other..." msgstr "&Andere ..." #: treeviews/basetreeview.cpp:628 msgid "Open &With" msgstr "Öffnen &mit" #: treeviews/basetreeview.cpp:885 treeviews/structtreeview.cpp:832 msgid "&Move Here" msgstr "Hierher &verschieben" #: treeviews/basetreeview.cpp:887 treeviews/structtreeview.cpp:833 msgid "&Copy Here" msgstr "Hierher &kopieren" #: treeviews/basetreeview.cpp:889 msgid "&Link Here" msgstr "Hierher ver&knüpfen" #: treeviews/basetreeview.cpp:891 treeviews/structtreeview.cpp:835 msgid "C&ancel" msgstr "Ab&brechen" #: treeviews/basetreeview.cpp:1135 msgid "Create Site Template File" msgstr "Neuen Vorlagenordner erstellen" #: treeviews/basetreeview.cpp:1143 msgid "Templates should be saved to the local or project template folder." msgstr "" "Vorlagen sollten entweder in den lokalen oder in den Projekt-Vorlagenordner " "gesichert werden." #: treeviews/basetreeview.cpp:1151 msgid "Currently you can create site templates only from local folders." msgstr "" "Derzeit ist die Erstellung von Vorlagenordnern nur aus lokalen Ordnern möglich." #: treeviews/basetreeview.cpp:1151 msgid "Unsupported Feature" msgstr "Nicht unterstützte Funktion" #: treeviews/basetreeview.cpp:1187 msgid "" "There was an error while creating the site template tarball." "
Check that you can read the files from %1" ", you have write access to %2 and that you have enough free space in " "your temporary folder.
" msgstr "" "Beim Erstellen des Tarballs des Vorlagenordners ist ein Fehler aufgetreten." "
Bitte vergewissern Sie sich, dass Sie die Dateien von %1 " "lesen können, Schreibrechte in %2 besitzen und genug freier Platz in " "Ihrem temporären Ordner zur Verfügung steht.
" #: treeviews/basetreeview.cpp:1194 treeviews/projecttreeview.cpp:375 msgid "Create New Folder" msgstr "Neuen Ordner erstellen" #: treeviews/basetreeview.cpp:1194 treeviews/projecttreeview.cpp:375 msgid "Folder name:" msgstr "Ordnername:" #: treeviews/basetreeview.cpp:1209 treeviews/projecttreeview.cpp:393 msgid "Create New File" msgstr "Neue Datei erstellen" #: treeviews/basetreeview.cpp:1219 treeviews/projecttreeview.cpp:403 msgid "" "Cannot create file, because a file named %1 already exists." msgstr "" "Die Datei lässt sich nicht erstellen, weil es bereits eine Datei namens " "%1 gibt." #: treeviews/basetreeview.cpp:1219 treeviews/projecttreeview.cpp:403 msgid "Error Creating File" msgstr "Fehler beim Erstellen der Datei" #: treeviews/doctreeview.cpp:54 msgid "Project Documentation" msgstr "Projektdokumentation" #: treeviews/doctreeview.cpp:65 msgid "&Download Documentation..." msgstr "&Dokumentation herunterladen ..." #: treeviews/tagattributetree.cpp:227 msgid "Attribute Name" msgstr "Attributname" #: treeviews/tagattributetree.cpp:270 msgid "Parent tags" msgstr "Übergeordnete Tags" #: treeviews/tagattributetree.cpp:289 msgid "Namespace" msgstr "Namensraum" #: treeviews/tagattributetree.cpp:290 msgid "prefix" msgstr "Präfix" #: treeviews/tagattributetree.cpp:464 msgid "Node Name" msgstr "Knotenname" #: treeviews/tagattributetree.cpp:468 msgid "Delete Tag" msgstr "Tag löschen" #: treeviews/tagattributetree.cpp:472 msgid "Delete the current tag only." msgstr "Nur aktuelles Tag löschen." #: treeviews/tagattributetree.cpp:478 msgid "Delete the current tag and all its children." msgstr "Aktuelles sowie alle untergeordneten Tags löschen." #: treeviews/tagattributetree.cpp:518 msgid "Current tag: %1" msgstr "Aktuelles Tag: %1" #: treeviews/tagattributetree.cpp:522 msgid "Current tag: text" msgstr "Aktuelles Tag: Text" #: treeviews/tagattributetree.cpp:524 msgid "Current tag: comment" msgstr "Aktuelles Tag: Kommentar" #: treeviews/tagattributetree.cpp:526 msgid "Current tag:" msgstr "Aktuelles Tag:" #: treeviews/structtreeview.cpp:90 msgid "All Present DTEP" msgstr "Alle verfügbaren DTEP" #: treeviews/structtreeview.cpp:104 treeviews/structtreeview.cpp:109 msgid "Show Groups For" msgstr "Gruppen anzeigen für" #: treeviews/structtreeview.cpp:105 treeviews/structtreeview.cpp:122 msgid "&Reparse" msgstr "&Neu einlesen" #: treeviews/structtreeview.cpp:115 msgid "Open Subtrees" msgstr "Baum aufklappen" #: treeviews/structtreeview.cpp:116 msgid "Close Subtrees" msgstr "Baum einklappen" #: treeviews/structtreeview.cpp:123 msgid "Follow Cursor" msgstr "Baumansicht folgt dem Textcursor" #: treeviews/structtreeview.cpp:487 msgid "Find tag" msgstr "Tag suchen" #: treeviews/structtreeview.cpp:504 treeviews/structtreeview.cpp:524 msgid "Find Tag && Open Tree" msgstr "Tag suchen && Baumansicht öffnen" #: treeviews/structtreeview.cpp:521 treeviews/structtreeview.cpp:549 msgid "nothing" msgstr "keine" #: treeviews/projecttreeview.cpp:62 treeviews/projecttreeview.cpp:65 msgid "Document Base Folder" msgstr "Dokumenten-Basisordner" #: treeviews/projecttreeview.cpp:108 msgid "Project Files" msgstr "Projektdateien" #: treeviews/projecttreeview.cpp:121 msgid "&When Modified" msgstr "&Wenn geändert" #: treeviews/projecttreeview.cpp:122 msgid "&Never" msgstr "&Niemals" #: treeviews/projecttreeview.cpp:123 msgid "&Confirm" msgstr "&Bestätigen" #: treeviews/projecttreeview.cpp:129 utility/newstuff.cpp:73 msgid "Load Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste laden" #: treeviews/projecttreeview.cpp:133 msgid "&Upload File..." msgstr "Datei &hochladen ..." #: treeviews/projecttreeview.cpp:134 msgid "&Quick File Upload" msgstr "&Schnelles Datei-Hochladen" #: treeviews/projecttreeview.cpp:136 treeviews/projecttreeview.cpp:154 msgid "&Remove From Project" msgstr "Aus Projekt ent&fernen" #: treeviews/projecttreeview.cpp:139 treeviews/projecttreeview.cpp:158 #: treeviews/projecttreeview.cpp:169 msgid "Upload &Status" msgstr "Hochlade&status" #: treeviews/projecttreeview.cpp:150 msgid "&Upload Folder..." msgstr "&Ordner hochladen ..." #: treeviews/projecttreeview.cpp:151 msgid "&Quick Folder Upload" msgstr "Schnelles &Ordner-Hochladen" #: treeviews/projecttreeview.cpp:157 msgid "Document-&Base Folder" msgstr "Dokument-&Basisordner" #: project/projectprivate.cpp:137 treeviews/projecttreeview.cpp:164 msgid "&Upload Project..." msgstr "Projekt &hochladen ..." #: treeviews/projecttreeview.cpp:165 msgid "Re&scan Project Folder..." msgstr "Projektordner neu ein&lesen ..." #: treeviews/projecttreeview.cpp:166 msgid "Project &Properties" msgstr "Projekt-&Eigenschaften" #: treeviews/projecttreeview.cpp:195 treeviews/projecttreeview.cpp:289 msgid "[local disk]" msgstr "[lokale Festplatte]" #: treeviews/projecttreeview.cpp:205 treeviews/projecttreeview.cpp:300 msgid "No Project" msgstr "Kein Projekt" #: treeviews/projecttreeview.cpp:428 utility/quantanetaccess.cpp:210 msgid "" "Do you really want to remove " "
%1" "
from the project?
" msgstr "" "Möchten Sie " "
%1" "
wirklich aus dem Projekt entfernen?
" #: treeviews/projecttreeview.cpp:428 utility/quantanetaccess.cpp:210 msgid "Remove From Project" msgstr "Aus dem Projekt entfernen" #: utility/tagactionset.cpp:104 msgid "Apply Source Indentation" msgstr "Quelltext-Einrückung anwenden" #: utility/tagactionset.cpp:109 msgid "Copy DIV Area" msgstr "DIV-Bereich kopieren" #: utility/tagactionset.cpp:114 msgid "Cut DIV Area" msgstr "DIV-Bereich ausschneiden" #: utility/tagactionset.cpp:284 utility/tagactionset.cpp:301 msgid "Table..." msgstr "Tabelle ..." #: utility/tagactionset.cpp:285 msgid "Insert..." msgstr "Einfügen ..." #: utility/tagactionset.cpp:286 msgid "Remove..." msgstr "Entfernen ..." #: utility/tagactionset.cpp:307 msgid "Row Above" msgstr "Zeile oben" #: utility/tagactionset.cpp:313 msgid "Row Below" msgstr "Zeile unten" #: utility/tagactionset.cpp:319 msgid "Column Left" msgstr "Spalte links" #: utility/tagactionset.cpp:325 msgid "Column Right" msgstr "Spalte rechts" #: utility/tagactionset.cpp:339 msgid "Row(s)" msgstr "Zeile(n)" #: utility/tagactionset.cpp:345 msgid "Column(s)" msgstr "Spalte(n)" #: utility/tagactionset.cpp:351 msgid "Cell(s)" msgstr "Zelle(n)" #: utility/tagactionset.cpp:357 msgid "Cell(s) Content" msgstr "Zellinhalt(e)" #: utility/tagactionset.cpp:365 msgid "Merge Selected Cells" msgstr "Ausgewählte Zellen verbinden" #: utility/tagaction.cpp:464 utility/tagaction.cpp:718 msgid "" "The \"%1\" script started.\n" msgstr "" "Das \"%1\" Skript wurde gestartet.\n" #: utility/tagaction.cpp:475 utility/tagaction.cpp:729 msgid "" "There was an error running %1." "
Check that you have the %2 executable installed and it is " "accessible.
" msgstr "" "Beim Ausführen von %1 ist ein Fehler aufgetreten." "
Bitte vergewissern Sie sich, dass %2 installiert ist und darauf " "zugegriffen werden kann.
" #: utility/tagaction.cpp:475 utility/tagaction.cpp:729 msgid "Script Not Found" msgstr "Skript nicht gefunden" #: utility/tagaction.cpp:790 utility/tagaction.cpp:850 msgid "" "The \"%1\" script output:\n" msgstr "" "\"%1\" Skriptausgabe:\n" #: utility/tagaction.cpp:973 msgid "The \"%1\" script has exited." msgstr "Das \"%1\" Skript wurde beendet." #: utility/tagaction.cpp:1011 msgid "" "The filtering action %1 seems to be locked." "
Do you want to terminate it?
" msgstr "" "Die Filteraktion %1 scheint hängengeblieben zu sein." "
Möchten Sie die Aktion abbrechen?
" #: utility/tagaction.cpp:1011 msgid "Action Not Responding" msgstr "Die Aktion antwortet nicht" #: utility/tagaction.cpp:1011 msgid "Terminate" msgstr "Beenden" #: utility/tagaction.cpp:1011 msgid "Keep Running" msgstr "Weiter ausführen" #: utility/quantacommon.cpp:384 msgid "" "Cannot create folder" "
%1." "
Check that you have write permission in the parent folder or that the " "connection to" "
%2" "
is valid.
" msgstr "" "Der Ordner " "
%1 lässt sich nicht erstellen." "
Bitte überprüfen Sie, ob Sie im übergeordneten Ordner Schreibrechte " "besitzen und die Verbindung zu" "
%2" "
funktioniert.
" #: utility/quantacommon.cpp:697 msgid "" "The file type is not recognized. Opening binary files may confuse Quanta.\n" " Are you sure you want to open this file?" msgstr "" "Der Dateityp ist unbekannt. Das Öffnen von Binärdateien kann Quanta\n" "durcheinanderbringen. Wollen Sie die Datei trotzdem öffnen?" #: utility/quantacommon.cpp:699 msgid "Unknown Type" msgstr "Unbekannter Typ" #: project/project.cpp:216 utility/quantacommon.cpp:699 msgid "Do Not Open" msgstr "Nicht öffnen" #: utility/quantabookmarks.cpp:88 msgid "Set &Bookmark" msgstr "&Lesezeichen hinzufügen" #: utility/quantabookmarks.cpp:91 msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it." msgstr "" "Lesezeichen hinzufügen, wenn die Zeile keines hat, andernfalls das Lesezeichen " "entfernen." #: utility/quantabookmarks.cpp:92 msgid "Clear &Bookmark" msgstr "&Lesezeichen entfernen" #: utility/quantabookmarks.cpp:95 msgid "Clear &All Bookmarks" msgstr "&Alle Lesezeichen entfernen" #: utility/quantabookmarks.cpp:98 msgid "Remove all bookmarks of the current document." msgstr "Alle Lesezeichen des aktuellen Dokumentes entfernen." #: utility/quantabookmarks.cpp:101 utility/quantabookmarks.cpp:307 msgid "Next Bookmark" msgstr "Neues Lesezeichen" #: utility/quantabookmarks.cpp:104 msgid "Go to the next bookmark." msgstr "Zum nächsten Lesezeichen springen." #: utility/quantabookmarks.cpp:107 utility/quantabookmarks.cpp:309 msgid "Previous Bookmark" msgstr "Vorheriges Lesezeichen" #: utility/quantabookmarks.cpp:110 msgid "Go to the previous bookmark." msgstr "Zum vorherigen Lesezeichen springen." #: utility/quantabookmarks.cpp:222 msgid "&Next: %1 - \"%2\"" msgstr "&Nächstes: %1 - \"%2\"" #: utility/quantabookmarks.cpp:229 msgid "&Previous: %1 - \"%2\"" msgstr "&Vorheriges: %1 - \"%2\"" #: utility/toolbartabwidget.cpp:45 utility/toolbartabwidget.cpp:188 #: utility/toolbartabwidget.cpp:307 msgid "Toolbar Menu" msgstr "Werkzeugleisten-Menü" #: utility/toolbartabwidget.cpp:46 utility/toolbartabwidget.cpp:309 msgid "New Action..." msgstr "Neue Aktion ..." #: utility/toolbartabwidget.cpp:48 utility/toolbartabwidget.cpp:326 msgid "New Toolbar..." msgstr "Neue Werkzeugleiste ..." #: utility/toolbartabwidget.cpp:50 utility/toolbartabwidget.cpp:328 msgid "Rename Toolbar..." msgstr "Werkzeugleiste umbenennen ..." #: utility/toolbartabwidget.cpp:51 utility/toolbartabwidget.cpp:331 msgid "Configure Toolbars..." msgstr "Werkzeugleisten einrichten ..." #: utility/toolbartabwidget.cpp:234 msgid "Icons Only" msgstr "Nur Symbole" #: utility/toolbartabwidget.cpp:235 msgid "Text Only" msgstr "Nur Text" #: utility/toolbartabwidget.cpp:236 msgid "Text Alongside Icons" msgstr "Text neben Symbolen" #: utility/toolbartabwidget.cpp:237 msgid "Text Under Icons" msgstr "Text unter Symbolen" #: utility/toolbartabwidget.cpp:320 #, c-format msgid "Remove Action - %1" msgstr "Aktion %1 entfernen" #: utility/toolbartabwidget.cpp:321 #, c-format msgid "Edit Action - %1" msgstr "Aktion %1 bearbeiten" #: utility/toolbartabwidget.cpp:330 msgid "Text Position" msgstr "Textposition" #: utility/toolbartabwidget.cpp:344 msgid "Are you sure you want to remove the %1 action?" msgstr "Möchten Sie die Aktion %1 wirklich entfernen?" #: utility/newstuff.cpp:53 msgid "" "There was an error with the downloaded DTEP tarball file. Possible causes are " "damaged archive or invalid directory structure in the archive." msgstr "" "Bei der heruntergeladenen DTEP-Tarball-Datei ist ein Fehler aufgetreten. " "Mögliche Ursachen sind ein beschädigtes Archiv oder eine inkonsistente " "Ordnerstruktur im Archiv." #: utility/newstuff.cpp:53 msgid "DTEP Installation Error" msgstr "DTEP Installationsfehler" #: utility/newstuff.cpp:73 msgid "Do you want to load the newly downloaded toolbar?" msgstr "Möchten Sie die neu heruntergeladene Werkzeugleiste aktivieren?" #: utility/newstuff.cpp:79 msgid "" "There was an error with the downloaded toolbar tarball file. Possible causes " "are damaged archive or invalid directory structure in the archive." msgstr "" "Es ist ein Fehler mit der heruntergeladenen Werkzeugleisten Tarball-Datei " "aufgetreten. Mögliche Ursachen sind ein beschädigtes Archiv oder eine " "inkonsistente Ordnerstruktur im Archiv." #: utility/newstuff.cpp:79 msgid "Toolbar Installation Error" msgstr "Fehler bei der Werkzeugleisten-Installation" #: utility/newstuff.cpp:100 msgid "Do you want to open the newly downloaded template?" msgstr "Möchten Sie die neu heruntergeladene Vorlage öffnen?" #: utility/newstuff.cpp:100 msgid "Open Template" msgstr "Vorlage öffnen" #: utility/newstuff.cpp:106 msgid "There was an error with the downloaded template file." msgstr "Fehler mit der heruntergeladenen Vorlagendatei." #: utility/newstuff.cpp:106 msgid "Template Installation Error" msgstr "Fehler bei der Vorlagen-Installation" #: utility/newstuff.cpp:124 utility/newstuff.cpp:141 msgid "" "There was an error with the downloaded script tarball file. Possible causes are " "damaged archive or invalid directory structure in the archive." msgstr "" "Fehler mit der heruntergeladenen Skript Tarball-Datei. Mögliche Ursachen sind " "ein beschädigtes Archiv oder eine inkonsistente Ordnerstruktur im Archiv." #: utility/newstuff.cpp:124 msgid "Script Installation Error" msgstr "Fehler bei der Skript-Installation" #: utility/newstuff.cpp:141 msgid "Documentation Installation Error" msgstr "Fehler bei der Installation der Dokumentation" #: utility/qpevents.cpp:42 msgid "Before Document Save" msgstr "Vor dem Sichern des Dokumentes" #: utility/qpevents.cpp:43 msgid "After Document Save" msgstr "Nach dem Sichern des Dokumentes" #: utility/qpevents.cpp:44 msgid "After Document Open" msgstr "Nach dem Öffnen des Dokumentes" #: utility/qpevents.cpp:45 msgid "Before Document Close" msgstr "Vor dem Schließen des Dokumentes" #: utility/qpevents.cpp:46 msgid "After Document Close" msgstr "Nach dem Schließen des Dokumentes" #: utility/qpevents.cpp:47 msgid "After Project Open" msgstr "Nach dem Öffnen des Projektes" #: utility/qpevents.cpp:48 msgid "Before Project Close" msgstr "Vor dem Schließen des Projektes" #: utility/qpevents.cpp:49 msgid "After Project Close" msgstr "Nach dem Schließen des Projektes" #: utility/qpevents.cpp:50 msgid "Upload Requested" msgstr "Hochladen angefordert" #: utility/qpevents.cpp:51 msgid "Before Document Upload" msgstr "Vor dem Hochladen des Dokumentes" #: utility/qpevents.cpp:52 msgid "After Document Upload" msgstr "Nach dem Hochladen des Dokumentes" #: utility/qpevents.cpp:53 msgid "After Addition to Project" msgstr "Nach dem Hinzufügen zum Projekt" #: utility/qpevents.cpp:54 msgid "After Removal From Project" msgstr "Nach dem Entfernen aus dem Projekt" #: utility/qpevents.cpp:55 msgid "After Commit to CVS" msgstr "Nach dem Einspielen in das CVS" #: utility/qpevents.cpp:56 msgid "After Update From CVS" msgstr "Nach dem Aktualisieren aus dem CVS" #: utility/qpevents.cpp:57 msgid "After Moving File Inside Project" msgstr "Nach dem Verschieben einer Datei innerhalb des Projektes" #: utility/qpevents.cpp:58 msgid "Quanta Start" msgstr "Quanta starten" #: utility/qpevents.cpp:59 msgid "Quanta Exit" msgstr "Quanta beenden" #: utility/qpevents.cpp:62 msgid "Send Email" msgstr "E-Mail senden" #: utility/qpevents.cpp:63 msgid "Log Event" msgstr "Protokoll-Ereignis" #: utility/qpevents.cpp:64 msgid "Script Action" msgstr "Skript-Aktion" #: utility/qpevents.cpp:65 msgid "Non-Script Action" msgstr "Keine Skript-Aktion" #: utility/qpevents.cpp:88 msgid "" "An internal action (%1) associated with an event (%2" ") will be executed. Do you want to allow the execution of this action?" msgstr "" "Die interne Aktion %1 (verbunden mit dem Ereignis %2" ") soll ausgeführt werden. Soll das Ausführen zugelassen werden?" #: utility/qpevents.cpp:88 utility/qpevents.cpp:92 msgid "Event Triggered" msgstr "Ereignis ausgelöst" #: utility/qpevents.cpp:88 utility/qpevents.cpp:92 msgid "Execute" msgstr "Ausführen zulassen" #: utility/qpevents.cpp:92 msgid "" "An external action (%1) associated with an event (%2" ") will be executed. Do you want to allow the execution of this action?" msgstr "" "Die externe Aktion %1 (verbunden mit dem Ereignis %2" ") soll ausgeführt werden. Soll das Ausführen zugelassen werden?" #: utility/qpevents.cpp:104 msgid "An upload was initiated" msgstr "Hochladen wurde angefordert" #: utility/qpevents.cpp:113 msgid "About to upload a document" msgstr "Beim Hochladen eines Dokumentes" #: utility/qpevents.cpp:120 msgid "Document uploaded" msgstr "Dokument hochgeladen" #: utility/qpevents.cpp:127 msgid "Document moved" msgstr "Dokument verschoben" #: utility/qpevents.cpp:137 msgid "Document saved" msgstr "Dokument gesichert" #: utility/qpevents.cpp:143 msgid "About to save a document" msgstr "Beim Sichern eines Dokumentes" #: utility/qpevents.cpp:149 msgid "Document opened" msgstr "Dokument geöffnet" #: utility/qpevents.cpp:155 msgid "Document closed" msgstr "Dokument geschlossen" #: utility/qpevents.cpp:161 msgid "About to close a document" msgstr "Beim Schließen eines Dokumentes" #: utility/qpevents.cpp:167 msgid "Project opened" msgstr "Projekt geöffnet" #: utility/qpevents.cpp:173 msgid "Project closed" msgstr "Projekt geschlossen" #: utility/qpevents.cpp:179 msgid "About to close the project" msgstr "Beim Schließen des Projektes" #: utility/qpevents.cpp:185 msgid "Document added to project" msgstr "Dokument zum Projekt hinzugefügt" #: utility/qpevents.cpp:191 msgid "Document removed from project" msgstr "Dokument aus dem Projekt entfernt" #: utility/qpevents.cpp:199 msgid "Document committed" msgstr "Dokument eingespielt" #: utility/qpevents.cpp:205 msgid "Document updated" msgstr "Dokument aktualisiert" #: utility/qpevents.cpp:211 msgid "Quanta has been started" msgstr "Quanta wurde gestartet" #: utility/qpevents.cpp:217 msgid "Quanta is shutting down" msgstr "Quanta wird beendet" #: utility/qpevents.cpp:224 msgid "Unsupported event %1." msgstr "Nicht unterstütztes Ereignis %1." #: utility/qpevents.cpp:224 msgid "Event Handling Error" msgstr "Ereignisbehandlungsfehler" #: utility/qpevents.cpp:273 msgid "Logging to remote files is not supported." msgstr "Die Protokollierung in entfernte Dateien wird nicht unterstützt." #: utility/qpevents.cpp:282 msgid "Logging to files inside a remote project is not supported." msgstr "" "Das Protokollieren in Dateien eines entfernten Projektes wird nicht " "unterstützt." #: utility/qpevents.cpp:312 msgid "Logging failed. Check that you have write access to %1." msgstr "" "Protokollierung fehlgeschlagen. Bitte stellen Sie den Schreibzugriff auf " "%1 sicher." #: utility/qpevents.cpp:316 msgid "Unsupported internal event action : %1." msgstr "Nicht unterstützte interne Ereignis-Aktion : %1." #: utility/qpevents.cpp:339 msgid "The %1 script action was not found on your system." msgstr "Die Skript-Aktion %1 wurde nicht gefunden." #: utility/qpevents.cpp:339 msgid "Action Execution Error" msgstr "Fehler beim Ausführen der Aktion" #: utility/qpevents.cpp:341 msgid "Unsupported external event action." msgstr "Nicht unterstützte externe Ereignis-Aktion." #: utility/qpevents.cpp:343 msgid "Unknown event type." msgstr "Unbekannter Ereignis-Typ." #: utility/quantanetaccess.cpp:185 msgid "Do you want to add
%1
to the project?
" msgstr "Möchten Sie
%1
zum Projekt hinzufügen?
" #: utility/quantanetaccess.cpp:185 msgid "Add to Project" msgstr "Zum Projekt hinzufügen" #: utility/quantanetaccess.cpp:233 msgid "" "Do you really want to delete " "
%1" "
and remove it from the project?
" msgstr "" "Möchten Sie " "
%1" "
wirklich löschen und aus dem Projekt entfernen?
" #: utility/quantanetaccess.cpp:233 msgid "Delete & Remove From Project" msgstr "Löschen und aus dem Projekt entfernen" #: utility/quantanetaccess.cpp:246 msgid "Do you really want to delete
%1?
" msgstr "Möchten Sie
%1 wirklich löschen ?
" #: utility/quantanetaccess.cpp:246 msgid "Delete File or Folder" msgstr "Datei oder Ordner löschen" #: parsers/dtd/dtd.cpp:127 parsers/dtd/dtdparser.cpp:78 msgid "Cannot download the DTD from %1." msgstr "DTD von %1 kann nicht heruntergeladen werden." #: parsers/dtd/dtdparser.cpp:105 msgid "" "Error while parsing the DTD." "
The error message is:" "
%1
" msgstr "" "Fehler beim Einlesen der DTD." "
Die Fehlermeldung lautet:" "
%1
" #: parsers/dtd/dtdparser.cpp:157 msgid "" "Cannot create the " "
%1 file." "
Check that you have write permission in the parent folder.
" msgstr "" "Die Datei" "
%1 lässt sich nicht erstellen." "
Bitte überprüfen, ob Sie im übergeordneten Ordner Schreibrechte " "besitzen.
" #: parsers/dtd/dtdparser.cpp:169 msgid "No elements were found in the DTD." msgstr "Keine Elemente in der DTD gefunden." #: parsers/parsercommon.cpp:177 msgid "%1 block" msgstr "%1 Block" #: plugins/quantapluginconfig.cpp:45 msgid "Message Area Tab" msgstr "Meldungen-Unterfenster" #: plugins/quantapluginconfig.cpp:46 plugins/quantaplugininterface.cpp:108 #: plugins/quantaplugininterface.cpp:156 msgid "Editor Tab" msgstr "Editor-Unterfenster" #: plugins/quantaplugin.cpp:354 plugins/quantaplugin.cpp:370 #: plugins/quantapluginconfig.cpp:46 plugins/quantaplugininterface.cpp:106 #: plugins/quantaplugininterface.cpp:157 msgid "Separate Toolview" msgstr "Separate Werkzeugansicht" #: plugins/quantapluginconfig.cpp:68 msgid "" "The plugin information you entered appears to be invalid. Are you sure you want " "to apply these settings?" msgstr "" "Die von Ihnen eingegebene Plugin-Information scheint ungültig zu sein. Sind Sie " "sicher, dass sie diese Einstellungen anwenden möchten?" #: plugins/quantapluginconfig.cpp:68 msgid "Invalid Plugin" msgstr "Ungültiges Plugin" #: plugins/quantapluginconfig.cpp:68 msgid "Do Not Apply" msgstr "Nicht anwenden" #: plugins/quantapluginconfig.cpp:80 msgid "Select Plugin Folder" msgstr "Plugin-Ordner auswählen" #: plugins/quantaplugininterface.cpp:44 msgid "Configure &Plugins..." msgstr "Einstellungen für &Plugins ..." #: plugins/quantaplugininterface.cpp:93 msgid "" "%1 is a command line plugin. We have removed support for " "command-line plugins. However, the functionality has not been lost as script " "actions can still be used to run command-line tools. " msgstr "" "%1 ist ein Kommandozeilenplugin. Dieser Plugin-Typ wird nicht mehr " "unterstützt. Kommandozeilenwerkzeuge können aber in Skriptaktionen benutzt " "werden." #: plugins/quantaplugininterface.cpp:93 msgid "Unsupported Plugin Type" msgstr "Nicht unterstützter Plugin-Typ" #: plugins/quantaplugininterface.cpp:260 msgid "" "The following plugins seems to be invalid:%1." "
" "
Do you want to edit the plugins?
" msgstr "" "Die folgenden Plugins scheinen beschädigt zu sein: %1." "
" "
Möchten Sie diese Plugins bearbeiten?
" #: plugins/quantaplugininterface.cpp:260 msgid "Invalid Plugins" msgstr "Ungültige Plugins" #: plugins/quantaplugininterface.cpp:260 msgid "Do Not Edit" msgstr "Nicht bearbeiten" #: plugins/quantaplugininterface.cpp:267 msgid "All plugins validated successfully." msgstr "Alle Plugins erfolgreich überprüft." #: plugins/quantaplugineditor.cpp:103 msgid "Select Folder" msgstr "Ordner auswählen" #: plugins/quantaplugin.cpp:122 msgid "" "The %1 plugin could not be loaded." "
Possible reasons are:" "
- %2 is not installed;" "
- the file %3 is not installed or it is not reachable." msgstr "" "Das Plugin %1 lässt sich nicht öffnen." "
Mögliche Ursachen sind:" "
- %2 ist nicht installiert;" "
- Die Datei %3 ist nicht installiert oder nicht erreichbar." #: project/projectnewweb.cpp:132 msgid "" "There was an error while trying to run the \"wget\" application. " "Check first that it is present on your system and that it is in your PATH." msgstr "" "Beim Starten des Programms \"wget\" ist ein Fehler aufgetreten. Stellen Sie " "sicher, dass \"wget\" auf Ihrem System installiert ist und sich im PATH " "befindet." #: project/projectnewweb.cpp:138 msgid "This feature is available only if the project lies on a local disk." msgstr "Diese Funktion ist nur für lokal gespeicherte Projekte verfügbar." #: project/projectnewweb.cpp:168 msgid "" "wget finished...\n" msgstr "" "wget ist fertig ...\n" #: project/project.cpp:121 project/project.cpp:300 #: project/projectnewlocal.cpp:257 msgid "%1: Copy to Project" msgstr "%1: In Projekt hineinkopieren" #: project/project.cpp:216 msgid "" "Found a backup for project %1." "
Do you want to open it?
" msgstr "" "Eine Sicherungsdatei für das Projekt %1 wurde gefunden." "
Möchten Sie die Sicherungsdatei öffnen?
" #: project/project.cpp:216 msgid "Open Project Backup" msgstr "Projektsicherung öffnen" #: project/project.cpp:265 msgid "" "The file %1 does not exist." "
Do you want to remove it from the list?
" msgstr "" "Die Datei %1 existiert nicht." "
Möchten Sie die Datei aus der Liste entfernen?
" #: project/project.cpp:354 msgid "Renaming files..." msgstr "Dateien werden umbenannt ..." #: project/project.cpp:393 msgid "Removing files..." msgstr "Dateien werden entfernt ..." #: project/project.cpp:430 msgid "" "Do you want to remove " "
%1" "
from the server(s) as well?
" msgstr "" "Möchten Sie " "
%1" "
auch vom (von den) Server(n) entfernen?
" #: project/project.cpp:430 msgid "Remove From Server" msgstr "Vom Server entfernen" #: project/project.cpp:461 msgid "Project Settings" msgstr "Projekt-Einstellungen" #: project/project.cpp:490 msgid "No Debugger" msgstr "Kein Debugger" #: project/project.cpp:559 msgid "No view was saved yet." msgstr "Es wurde noch keine Ansicht gespeichert." #: project/project.cpp:567 msgid "Up&load Profiles" msgstr "&Hochlade-Profile" #: project/project.cpp:576 msgid "Team Configuration" msgstr "Team-Einrichtung" #: project/membereditdlg.cpp:37 project/project.cpp:585 msgid "Team Leader" msgstr "Teamleiter" #: project/membereditdlg.cpp:38 project/project.cpp:591 msgid "Subproject Leader" msgstr "Unterprojekt-Leiter" #: project/membereditdlg.cpp:36 project/project.cpp:596 msgid "Task Leader" msgstr "Bereichsleiter" #: project/membereditdlg.cpp:35 project/project.cpp:601 msgid "Simple Member" msgstr "Einfaches Mitglied" #: project/project.cpp:607 msgid "Event Configuration" msgstr "Ereignis-Einrichtung" #: project/project.cpp:865 project/project.cpp:880 msgid "Upload project items..." msgstr "Projektdateien hochladen ..." #: project/project.cpp:896 msgid "New Files in Project's Folder" msgstr "Neue Dateien im Projektordner" #: project/project.cpp:1268 msgid "" "Saving of project failed. Do you want to continue with exit (might cause data " "loss)?" msgstr "" "Das Speichern des Projektes ist fehlgeschlagen. Wollen Sie dennoch beenden " "(könnte Datenverlust zur Folge haben)?" #: project/project.cpp:1268 project/projectprivate.cpp:1218 msgid "Project Saving Error" msgstr "Fehler beim Speichern des Projektes" #: project/membereditdlg.cpp:85 msgid "Edit Subprojects" msgstr "Unterprojekte bearbeiten" #: project/membereditdlg.cpp:169 msgid "Select Member" msgstr "Mitglied auswählen" #: project/membereditdlg.cpp:179 msgid "No entries found in the addressbook." msgstr "Keine Einträge im Adressbuch gefunden." #: project/projectupload.cpp:81 msgid "Upload Profiles" msgstr "Hochlade-Profile" #: project/projectupload.cpp:170 msgid "Scanning project files..." msgstr "Einlesen der Projektdateien ..." #: project/projectupload.cpp:230 msgid "Building the tree..." msgstr "Baum wird aufgebaut ..." #: project/projectupload.cpp:361 msgid "Confirm Upload" msgstr "Hochladen bestätigen" #: project/projectupload.cpp:361 msgid "" "Confirm that you want to upload the following files (unselect the files you do " "not want to upload):" msgstr "" "Bestätigen Sie das Hochladen der folgenden Dateien (wählen Sie die Dateien ab, " "die Sie nicht hochladen wollen):" #: project/projectupload.cpp:384 msgid "" "%1 seems to be unaccessible." "
Do you want to proceed with upload?
" msgstr "" "%1 ist nicht erreichbar." "
Wollen Sie mit dem Hochladen fortfahren?
" #: project/projectupload.cpp:466 #, c-format msgid "Current: %1" msgstr "Aktuell: %1" #: project/projectupload.cpp:638 msgid "You cannot remove the last profile." msgstr "Das letzte Profil lässt sich nicht entfernen." #: project/projectupload.cpp:638 msgid "Profile Removal Error" msgstr "Fehler beim Entfernen des Profils" #: project/projectupload.cpp:642 msgid "Do you really want to remove the %1 upload profile?" msgstr "Wollen Sie das Hochlade-Profil %1 wirklich entfernen?" #: project/projectupload.cpp:643 project/projectupload.cpp:655 msgid "Profile Removal" msgstr "Profil entfernen" #: project/projectupload.cpp:655 msgid "" "You have removed your default profile." "
The new default profile will be %1.
" msgstr "" "Sie haben Ihr Standardprofil entfernt." "
Das neue Standardprofil ist %1.
" #: project/projectupload.cpp:761 msgid "Do you really want to abort the upload?" msgstr "Wollen Sie das Hochladen wirklich abbrechen?" #: project/projectupload.cpp:762 msgid "Abort Upload" msgstr "Hochladen abbrechen" #: project/projectupload.cpp:762 msgid "" "_: Abort the uploading\n" "Abort" msgstr "Hochladen abbrechen" #: project/teammembersdlg.cpp:58 msgid "New Member" msgstr "Neues Mitglied" #: project/teammembersdlg.cpp:74 project/teammembersdlg.cpp:144 msgid "The member name cannot be empty." msgstr "Der Name des Mitglieds kann nicht leer sein." #: project/teammembersdlg.cpp:79 project/teammembersdlg.cpp:149 msgid "The nickname cannot be empty as it is used as a unique identifier." msgstr "" "Der Spitzname darf nicht leer sein, weil er als einmaliges " "Unterscheidungsmerkmal verwendet wird." #: project/teammembersdlg.cpp:100 msgid "Edit Member" msgstr "Mitgliedsdaten ändern" #: project/teammembersdlg.cpp:189 msgid "" "Are you sure that you want to remove yourself (%1" ") from the project team?" "
If you do so, you should select another member as yourself.
" msgstr "" "Möchten Sie, %1, sich wirklich selbst aus dem Projektteam entfernen? " "Wenn Sie das wollen, sollten sie vorher ein anderes Mitglied als Sie Selbst " "festlegen." #: project/teammembersdlg.cpp:189 project/teammembersdlg.cpp:195 msgid "Delete Member" msgstr "Mitglied löschen" #: project/teammembersdlg.cpp:195 msgid "" "Are you sure that you want to remove %1 from the project team?" msgstr "Möchten Sie %1 wirklich aus dem Projektteam entfernen?" #: project/teammembersdlg.cpp:216 msgid "" "The %1 role is already assigned to %2" ". Do you want to reassign it to the current member?" msgstr "" "Die Rolle %1 ist schon an %2 vergeben. Möchten Sie diese " "Rolle stattdessen dem aktuellen Mitglied zuordnen?" #: project/teammembersdlg.cpp:216 msgid "Reassign" msgstr "Erneut zuweisen" #: project/teammembersdlg.cpp:216 msgid "Do Not Reassign" msgstr "Nicht erneut zuweisen" #: project/teammembersdlg.cpp:226 msgid "" "The %1 nickname is already assigned to %2 <%3>." msgstr "" "Der Spitzname %1 ist schon an %2 <%3> vergeben." #: project/projectprivate.cpp:74 msgid "Insert Files in Project" msgstr "Dateien zum Projekt hinzufügen" #: project/projectprivate.cpp:85 msgid "&New Project..." msgstr "&Neues Projekt ..." #: project/projectprivate.cpp:89 msgid "&Open Project..." msgstr "Projekt ö&ffnen ..." #: project/projectprivate.cpp:95 msgid "Open Recent Project" msgstr "Zuletzt bearbeitetes Projekt öffnen" #: project/projectprivate.cpp:97 msgid "Open/Open recent project" msgstr "Öffnen / kürzlich bearbeitetes Projekt öffnen" #: project/projectprivate.cpp:100 msgid "&Close Project" msgstr "Projekt sch&ließen" #: project/projectprivate.cpp:105 msgid "Open Project &View..." msgstr "Projektansicht ö&ffnen" #: project/projectprivate.cpp:109 msgid "Open project view" msgstr "Projektansicht öffnen" #: project/projectprivate.cpp:111 msgid "&Save Project View" msgstr "Projektansicht &speichern" #: project/projectprivate.cpp:114 msgid "Save Project View &As..." msgstr "Projektansicht speichern &unter ..." #: project/projectprivate.cpp:117 msgid "&Delete Project View" msgstr "Projektansicht &löschen" #: project/projectprivate.cpp:121 msgid "Close project view" msgstr "Projektansicht schließen" #: project/projectprivate.cpp:125 msgid "&Insert Files..." msgstr "Dateien &einfügen ..." #: project/projectprivate.cpp:129 msgid "Inser&t Folder..." msgstr "&Ordner einfügen ..." #: project/projectprivate.cpp:133 msgid "&Rescan Project Folder..." msgstr "Projektordner neu ein&lesen ..." #: project/projectprivate.cpp:141 msgid "&Project Properties" msgstr "&Projekt-Eigenschaften" #: project/projectprivate.cpp:146 msgid "Save as Project Template..." msgstr "Als Projektvorlage speichern ..." #: project/projectprivate.cpp:151 msgid "Save Selection to Project Template File..." msgstr "Auswahl als Projektvorlage speichern ..." #: project/projectprivate.cpp:302 msgid "Adding files to the project..." msgstr "Dateien zum Projekt hinzufügen ..." #: project/projectprivate.cpp:374 msgid "Reading the project file..." msgstr "Projektdatei wird geladen ..." #: project/projectprivate.cpp:384 msgid "Invalid project file." msgstr "Ungültige Projektdatei." #: project/projectprivate.cpp:906 msgid "Save Project View As" msgstr "Projektansicht speichern unter" #: project/projectprivate.cpp:907 msgid "Enter the name of the view:" msgstr "Geben Sie für diese Ansicht einen Namen ein:" #: project/projectprivate.cpp:919 msgid "" "A project view named %1 already exists." "
Do you want to overwrite it?
" msgstr "" "Eine Projektansicht mit dem Namen %1 existiert bereits." "
Möchten Sie die Projektansicht überschreiben?
" #: project/projectprivate.cpp:1059 msgid "Cannot open file %1 for writing." msgstr "Die Datei %1 lässt sich nicht schreiben." #: project/projectprivate.cpp:1124 msgid "New Project Wizard" msgstr "Projekt-Assistent" #: project/projectprivate.cpp:1138 msgid "General Project Settings" msgstr "Allgemeine Projekteinstellungen" #: project/projectprivate.cpp:1140 msgid "More Project Settings" msgstr "Andere Projekteinstellungen" #: project/projectprivate.cpp:1218 msgid "" "Saving of project failed. Do you want to continue with closing (might cause " "data loss)?" msgstr "" "Das Speichern des Projektes ist fehlgeschlagen. Wollen Sie dennoch schließen " "(könnte Datenverlust zur Folge haben)?" #: project/projectprivate.cpp:1242 msgid "" "|Project Files\n" "*|All Files" msgstr "" "|Projektdateien\n" "*|Alle Dateien" #: project/projectprivate.cpp:1243 msgid "Open Project" msgstr "Projekt ö&ffnen" #: project/projectprivate.cpp:1287 #, c-format msgid "Wrote project file %1" msgstr "Projekt %1 wurde gespeichert" #: project/projectprivate.cpp:1291 msgid "Cannot open the file %1 for writing." msgstr "Die Datei %1 lässt sich nicht schreiben." #: project/projectprivate.cpp:1342 msgid "Cannot open the file %1 for reading." msgstr "Die Datei %1 lässt sich nicht lesen." #: project/projectprivate.cpp:1354 msgid "Malformed URL: %1" msgstr "Ungültige URL: %1" #: project/projectprivate.cpp:1360 msgid "" "The project" "
%1" "
seems to be used by another Quanta instance." "
You may end up with data loss if you open the same project in two " "instances, modify and save them in both." "
" "
Do you want to proceed with open?
" msgstr "" "Das Projekt" "
%1" "
scheint von einer anderen Quanta-Instanz benutzt zu werden." "
Es könnte ein Datenverlust auftreten, wenn dasselbe Projekt in zwei " "Instanzen geöffnet, geändert und gesichert wird." "
" "
Dennoch öffnen?
" #: project/projectprivate.cpp:1419 msgid "Cannot access the project file %1." msgstr "Auf die Projektdatei %1 kann nicht zugegriffen werden." #: project/projectnewlocal.cpp:185 project/projectprivate.cpp:1430 msgid "*" msgstr "*" #: project/projectnewlocal.cpp:185 project/projectprivate.cpp:1430 msgid "Insert Files in Project" msgstr "Dateien in Projekt einfügen" #: project/projectnewlocal.cpp:196 project/projectprivate.cpp:1440 msgid "Files: Copy to Project" msgstr "Dateien: In Projekt kopieren" #: project/projectnewlocal.cpp:244 project/projectprivate.cpp:1489 msgid "Insert Folder in Project" msgstr "Ordner dem Projekt hinzufügen" #: project/projectprivate.cpp:1642 #, c-format msgid "Uploaded project file %1" msgstr "Projektdatei %1 hochgeladen" #: project/rescanprj.cpp:55 msgid "Reading folder:" msgstr "Ordner einlesen:" #: project/rescanprj.cpp:229 msgid "Building tree:" msgstr "Baum wird erstellt:" #: project/eventeditordlg.cpp:301 msgid "Argument:" msgstr "Argument:" #: project/eventeditordlg.cpp:318 msgid "Receiver:" msgstr "Empfänger:" #: project/eventeditordlg.cpp:337 msgid "Log file:" msgstr "Protokolldatei:" #: project/eventeditordlg.cpp:339 msgid "" "A relative file to the project folder or a file outside of the project folder " "in which case the full path must be specified." msgstr "" "Eine Datei unterhalb des Projektordners oder eine Datei außerhalb des " "Projektordners, wobei dann der volle Pfad angegeben werden muss." #: project/eventeditordlg.cpp:341 msgid "Detail:" msgstr "Einzelheiten:" #: project/eventeditordlg.cpp:344 msgid "Full" msgstr "Voll" #: project/eventeditordlg.cpp:345 msgid "Minimal" msgstr "Minimal" #: project/eventeditordlg.cpp:347 msgid "Behavior:" msgstr "Verhalten:" #: project/eventeditordlg.cpp:350 msgid "Create New Log" msgstr "Neue Protokolldatei erstellen" #: project/eventeditordlg.cpp:351 msgid "Append to Existing Log" msgstr "An bestehende Protokolldatei anhängen" #: project/eventeditordlg.cpp:356 project/eventeditordlg.cpp:384 msgid "Action name:" msgstr "Name der Aktion:" #: project/eventeditordlg.cpp:375 msgid "Blocking:" msgstr "Blockiert:" #: project/projectnewlocal.cpp:78 #, c-format msgid "Insert files from %1." msgstr "Dateien von %1 einfügen" #: project/projectnewgeneral.cpp:97 msgid "Select Project Folder" msgstr "Projektordner auswählen" #: project/projectnewgeneral.cpp:174 project/projectoptions.ui.h:28 msgid "Select Project Template Folder" msgstr "Ordner für Projektvorlagen auswählen" #: project/projectnewgeneral.cpp:180 project/projectnewgeneral.cpp:228 msgid "" "The project templates must be stored under the main project folder: " "
" "
%1
" msgstr "" "Die Projektvorlagen müssen im Haupt-Projektordner gespeichert werden: " "
" "
%1
" #: project/projectnewgeneral.cpp:188 project/projectoptions.ui.h:40 msgid "Select Project Toolbar & Actions Folder" msgstr "Projektwerkzeugleiste und Ordner für Aktionen auswählen" #: project/projectnewgeneral.cpp:194 project/projectnewgeneral.cpp:241 msgid "" "The project toolbars must be stored under the main project folder: " "
" "
%1
" msgstr "" "Die Werkzeugleisten müssen im Haupt-Projektordner gespeichert werden: " "
" "
%1
" #: project/eventconfigurationdlg.cpp:102 msgid "New Event" msgstr "Neues Ereignis" #: project/eventconfigurationdlg.cpp:121 msgid "Edit Event" msgstr "Ereignis bearbeiten" #: project/eventconfigurationdlg.cpp:144 msgid "" "Are you sure that you want to remove the configuration of the %1 " "event?" msgstr "" "Möchten Sie die Konfiguration für das Ereignis %1 " "wirklich entfernen?" #: project/eventconfigurationdlg.cpp:144 msgid "Delete Event Configuration" msgstr "Ereignis-Einstellungen löschen" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/ktabbar.cpp:195 msgid "Close this tab" msgstr "Dieses Unterfenster schließen" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:139 msgid "Tool &Views" msgstr "&Werkzeugansichten" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:142 msgid "MDI Mode" msgstr "MDI-Modus" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:144 #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2598 msgid "&Toplevel Mode" msgstr "&Toplevel-Modus" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:144 #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2599 msgid "C&hildframe Mode" msgstr "&Fenstermodus" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:144 #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2600 msgid "Ta&b Page Mode" msgstr "&Unterfenster-Modus" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:144 #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2601 msgid "I&DEAl Mode" msgstr "&Karteikartenmodus" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:154 msgid "Tool &Docks" msgstr "Werkzeug-&Docks" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:155 msgid "Switch Top Dock" msgstr "Wechseln auf das oberste Dock" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:157 msgid "Switch Left Dock" msgstr "Wechseln auf das linke Dock" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:159 msgid "Switch Right Dock" msgstr "Wechseln auf das rechte Dock" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:161 msgid "Switch Bottom Dock" msgstr "Wechseln auf das untere Dock" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:164 msgid "Previous Tool View" msgstr "Vorherige Werkzeugansicht" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:166 msgid "Next Tool View" msgstr "Nächste Werkzeugansicht" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:2884 #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:260 #, c-format msgid "Show %1" msgstr "%1 anzeigen" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:2878 #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdiguiclient.cpp:265 #, c-format msgid "Hide %1" msgstr "%1 ausblenden" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:983 msgid "Window" msgstr "Fenster" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:996 msgid "Undock" msgstr "Aus dem Dock lösen" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:1001 msgid "Maximize" msgstr "Maximieren" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:1003 msgid "Minimize" msgstr "Minimieren" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:1006 msgid "Dock" msgstr "An das Dock hängen" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:1011 msgid "Operations" msgstr "Operationen" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2590 msgid "&Minimize All" msgstr "Alle &minimieren" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2596 msgid "&MDI Mode" msgstr "&MDI-Modus" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2623 msgid "&Tile" msgstr "Ge&kachelt" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2625 msgid "Ca&scade Windows" msgstr "Fenster &stapeln" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2626 msgid "Cascade &Maximized" msgstr "&Maximiert stapeln" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2627 msgid "Expand &Vertically" msgstr "In der &Höhe ausdehnen" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2628 msgid "Expand &Horizontally" msgstr "In der &Breite ausdehnen" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2629 msgid "Tile &Non-Overlapped" msgstr "&Nicht überlappend kacheln" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2630 msgid "Tile Overla&pped" msgstr "Überla&ppend kacheln" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2631 msgid "Tile V&ertically" msgstr "In der Höh&e kacheln" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdimainfrm.cpp:2637 msgid "&Dock/Undock" msgstr "&Dockbindung umschalten" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrmcaption.cpp:71 #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildview.cpp:63 #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildview.cpp:88 msgid "Unnamed" msgstr "Unbenannt" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1237 #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1259 msgid "&Restore" msgstr "&Wiederherstellen" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1238 msgid "&Move" msgstr "&Verschieben" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1239 msgid "R&esize" msgstr "&Größe ändern" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1240 msgid "M&inimize" msgstr "M&inimieren" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1241 msgid "M&aximize" msgstr "M&aximieren" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1261 msgid "&Maximize" msgstr "&Maximieren" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1263 msgid "&Minimize" msgstr "M&inimieren" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1265 msgid "M&ove" msgstr "&Verschieben" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1267 msgid "&Resize" msgstr "&Größe ändern" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdichildfrm.cpp:1270 msgid "&Undock" msgstr "Aus dem Dock &lösen" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:237 msgid "" "_: Freeze the window geometry\n" "Freeze" msgstr "Fixieren" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:244 msgid "" "_: Dock this window\n" "Dock" msgstr "Andocken" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:251 msgid "Detach" msgstr "Loslösen" #: ../lib/compatibility/kmdi/qextmdi/kmdidockcontainer.cpp:215 msgid "" "_: Switch between overlap and side by side mode\n" "Overlap" msgstr "Überlappen" #: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:46 msgid "Share Hot New Stuff" msgstr "Unter \"Neue Sachen\" (KHotNewStuff) veröffentlichen" #: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:67 msgid "Version:" msgstr "Version:" #: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:72 msgid "Release:" msgstr "Veröffentlichung:" #: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:78 msgid "License:" msgstr "Lizenz:" #: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:82 msgid "GPL" msgstr "GPL" #: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:87 msgid "Language:" msgstr "Sprache:" #: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:93 msgid "Preview URL:" msgstr "Vorschau-URL:" #: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:98 msgid "Summary:" msgstr "Zusammenfassung:" #: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:116 msgid "Old upload information found, fill out fields?" msgstr "" "Es ist eine alte Hochladeinformation vorhanden, soll sie in den Feldern " "verwendet werden?" #: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:116 msgid "Fill Out Fields" msgstr "Felder ausfüllen" #: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:116 msgid "Do Not Fill Out" msgstr "Nicht ausfüllen" #: ../lib/compatibility/knewstuff/uploaddialog.cpp:139 msgid "Please put in a name." msgstr "Bitte geben Sie einen Namen an." #: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffgeneric.cpp:133 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to override it?" msgstr "Die Datei '%1' existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?" #: ../lib/compatibility/knewstuff/provider.cpp:205 msgid "Error parsing providers list." msgstr "Fehler beim Durchgehen der Providerliste." #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:71 #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:78 #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:94 #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:101 msgid "Get Hot New Stuff" msgstr "\"Neue Sachen\" abholen" #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:190 msgid "Welcome" msgstr "Willkommen" #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:210 msgid "Highest Rated" msgstr "Höchstbewertet" #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:211 msgid "Most Downloads" msgstr "Die meisten Downloads" #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:212 msgid "Latest" msgstr "Zuletzt" #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:222 #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:228 #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:234 msgid "Version" msgstr "Version" #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:223 msgid "Rating" msgstr "Einstufung" #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:229 msgid "Downloads" msgstr "Downloads" #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:235 msgid "Release Date" msgstr "Freigabedatum" #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:245 msgid "Install" msgstr "Installieren" #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:246 #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:425 msgid "Details" msgstr "Einzelheiten" #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:397 msgid "" "Name: %1\n" "Author: %2\n" "License: %3\n" "Version: %4\n" "Release: %5\n" "Rating: %6\n" "Downloads: %7\n" "Release date: %8\n" "Summary: %9\n" msgstr "" "Name: %1\n" "Autor: %2\n" "Lizenz: %3\n" "Version: %4\n" "Freigabe: %5\n" "Einstufung: %6\n" "Downloads: %7\n" "Freigabedatum: %8\n" "Zusammenfassung: %9\n" #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:419 msgid "" "Preview: %1\n" "Payload: %2\n" msgstr "" "Vorschau: %1\n" "Nutzung: %2\n" #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:493 msgid "Installation successful." msgstr "Installation erfolgreich." #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:493 #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:495 msgid "Installation" msgstr "Installation" #: ../lib/compatibility/knewstuff/downloaddialog.cpp:495 msgid "Installation failed." msgstr "Installation fehlgeschlagen." #: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuff.cpp:38 #, c-format msgid "Download New %1" msgstr "Neue %1 herunterladen" #: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:211 msgid "Successfully installed hot new stuff." msgstr "\"Neue Sachen\" wurden erfolgreich installiert." #: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:216 msgid "Failed to install hot new stuff." msgstr "Fehler bei der Installation" #: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:270 msgid "Unable to create file to upload." msgstr "Die Datei zum Hochladen lässt sich nicht öffnen." #: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:285 msgid "" "The files to be uploaded have been created at:\n" msgstr "" "Die zum Hochladen bestimmten Dateien wurden erstellt in:\n" #: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:286 msgid "" "Data file: %1\n" msgstr "" "Datendatei: %1\n" #: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:288 msgid "" "Preview image: %1\n" msgstr "" "Vorschaubild: %1\n" #: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:290 msgid "" "Content information: %1\n" msgstr "" "Beschreibung des Inhalts: %1\n" #: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:291 msgid "" "Those files can now be uploaded.\n" msgstr "" "Diese Dateien können jetzt hochgeladen werden.\n" #: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:292 msgid "Beware that any people might have access to them at any time." msgstr "Beachten Sie, dass jeder zu jeder Zeit darauf Zugriff hat." #: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:294 msgid "Upload Files" msgstr "Dateien hochladen" #: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:299 msgid "Please upload the files manually." msgstr "Bitte laden Sie die Dateien manuell hoch." #: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:303 msgid "Upload Info" msgstr "Hochladeinformation" #: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:311 msgid "&Upload" msgstr "&Hochladen" #: ../lib/compatibility/knewstuff/engine.cpp:413 msgid "Successfully uploaded new stuff." msgstr "\"Neue Sachen\" wurden erfolgreich hochgeladen." #: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:83 msgid "" "There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible causes " "are damaged archive or invalid directory structure in the archive." msgstr "" "Die heruntergeladene Ressourcen-Datei ist fehlerhaft. Mögliche Ursachen sind " "ein beschädigtes Archiv oder eine inkonsistente Ordnerstruktur im Archiv." #: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:83 msgid "Resource Installation Error" msgstr "Ressourcen-Installationsfehler" #: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:94 msgid "No keys were found." msgstr "Keine Schlüssel gefunden." #: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:99 msgid "The validation failed for unknown reason." msgstr "" "Die Unversehrtheit kann aus unbekannten Gründen nicht garantiert werden." #: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:106 msgid "The MD5SUM check failed, the archive might be broken." msgstr "" "Die MD5SUM-Prüfung ist fehlgeschlagen, das Archiv könnte beschädigt sein." #: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:111 msgid "The signature is bad, the archive might be broken or altered." msgstr "" "Die Signatur ist falsch, dass Archiv könnte beschädigt oder manipuliert worden " "sein." #: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:121 msgid "The signature is valid, but untrusted." msgstr "Die Signatur ist gültig, aber nicht vertrauenswürdig." #: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:127 msgid "The signature is unknown." msgstr "Die Signatur ist unbekannt." #: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:131 msgid "" "The resource was signed with key 0x%1, belonging to %2 <%3>" "." msgstr "" "Die Ressource wurde mit dem zu %2 <%3> gehörenden Schlüssel " "0x%1 signiert." #: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:137 msgid "" "There is a problem with the resource file you have downloaded. The errors " "are :%1" "
%2" "
" "
Installation of the resource is not recommended." "
" "
Do you want to proceed with the installation?
" msgstr "" "Es gibt ein Problem mit der heruntergeladenen Ressourcen-Datei. Die Fehler " "lauten: %1" "
%2" "
" "
Von der Installation der Ressource wird abgeraten." "
" "
Möchten Sie die Installation dennoch fortsetzen?
" #: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:137 msgid "Problematic Resource File" msgstr "Problematische Ressourcen-Datei" #: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:140 msgid "%1

Press OK to install it.
" msgstr "%1

Drücken Sie OK zum Installieren.
" #: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:140 msgid "Valid Resource" msgstr "Unversehrte Ressource" #: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:190 msgid "The signing failed for unknown reason." msgstr "Das Unterschreiben ist aus unbekannten Gründen fehlgeschlagen." #: ../lib/compatibility/knewstuff/knewstuffsecure.cpp:195 msgid "" "There are no keys usable for signing or you did not entered the correct " "passphrase.\n" "Proceed without signing the resource?" msgstr "" "Es sind keine für die Unterschrift verwendbaren Schlüssel vorhanden oder es " "wurde ein falsches Kennwort eingegeben.\n" "Ohne unterschreiben der Ressource weitermachen?" #: ../lib/compatibility/knewstuff/security.cpp:63 msgid "" "Cannot start gpg and retrieve the available keys. Make sure that " "gpg is installed, otherwise verification of downloaded resources will not " "be possible." msgstr "" "gpg kann nicht gestartet werden, um die verfügbaren Schlüssel " "anzufordern. Stellen Sie bitte sicher, dass gpg " "installiert ist, sonst wird die Prüfung der heruntergeladenen Ressourcen nicht " "möglich sein." #: ../lib/compatibility/knewstuff/security.cpp:177 msgid "" "Enter passphrase for key 0x%1, belonging to" "
%2<%3>:
" msgstr "" "Geben Sie das Kennwort ein für den Schlüssel 0x%1, gehörend zu " "
%2< %3>:
" #: ../lib/compatibility/knewstuff/security.cpp:257 msgid "" "Cannot start gpg and check the validity of the file. Make sure that " "gpg is installed, otherwise verification of downloaded resources will " "not be possible." msgstr "" "gpg kann nicht gestartet werden, um die Unversehrtheit der Datei zu " "prüfen. Stellen Sie bitte sicher, dass gpg installiert ist, sonst wird " "die Prüfung der heruntergeladenen Ressourcen nicht möglich sein." #: ../lib/compatibility/knewstuff/security.cpp:317 msgid "Select Signing Key" msgstr "Schlüssel zur Unterschrift auswählen" #: ../lib/compatibility/knewstuff/security.cpp:317 msgid "Key used for signing:" msgstr "Zur Unterschrift benutzter Schlüssel:" #: ../lib/compatibility/knewstuff/security.cpp:338 msgid "" "Cannot start gpg and sign the file. Make sure that gpg " "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible." msgstr "" "gpg kann nicht gestartet werden, um die Datei zu signieren. Bitte " "vergewissern Sie sich, dass gpg installiert ist, sonst wird die " "Signierung der Ressourcen nicht möglich sein." #: ../lib/compatibility/knewstuff/providerdialog.cpp:53 msgid "Hot New Stuff Providers" msgstr "Anbieter für \"Neue Sachen\"" #: ../lib/compatibility/knewstuff/providerdialog.cpp:61 msgid "Please select one of the providers listed below:" msgstr "Bitte wählen Sie einen Anbieter aus der Liste unten:" #: ../lib/compatibility/knewstuff/providerdialog.cpp:88 msgid "No provider selected." msgstr "Kein Anbieter ausgewählt." #: ../lib/ksavealldialog.cpp:53 ../lib/ksavealldialog.cpp:144 msgid "Save Modified Files?" msgstr "Geänderte Dateien speichern?" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:58 ../lib/ksavealldialog.cpp:151 msgid "The following files have been modified. Save them?" msgstr "Die folgenden Dateien wurden geändert. Sollen Sie gespeichert werden?" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:65 msgid "Save &Selected" msgstr "Ausgewählte &speichern" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:65 msgid "Saves all selected files" msgstr "Alle ausgewählten Dateien sichern" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:66 ../lib/ksavealldialog.cpp:157 msgid "Save &None" msgstr "&Keine speichern" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:68 ../lib/ksavealldialog.cpp:159 msgid "Lose all modifications" msgstr "Alle Änderungen gehen verloren" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:69 ../lib/ksavealldialog.cpp:160 msgid "Cancels the action" msgstr "Bricht die Aktion ab" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:156 msgid "Save &All" msgstr "&Alle speichern" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:156 msgid "Saves all modified files" msgstr "Alle geänderten Dateien speichern"