# translation of drkonqi.po to
# translation of drkonqi.po to Greek
# translation of drkonqi.po to Greek
# Copyright (C) 2000, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Dimitris Kamenopoulos , 2000-2002.
# Stergios Dramis , 2002-2004.
# Spiros Georgaras , 2005.
# Toussis Manolis , 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drkonqi\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-13 05:28+0300\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras \n"
"Language-Team: Greek \n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Δημήτρης Καμενόπουλος,Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "el97146@mail.ntua.gr,sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr"
#: backtrace.cpp:97
msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία ενός backtrace καθώς ο αποσφαλματωτής '%1' δε "
"βρέθηκε."
#: backtrace.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Administrative access is required to generate a backtrace"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία ενός backtrace."
#: bugdescription.cpp:59
msgid "Crash Report"
msgstr ""
#: bugdescription.cpp:67 bugdescriptiondialog.cpp:60
msgid "Bug Description"
msgstr ""
#: bugdescriptiondialog.cpp:83
msgid "Contact Email: "
msgstr ""
#: bugdescriptiondialog.cpp:90
msgid ""
"Enter the text (in English if possible) that you wish to submit with this crash "
"report.\n"
msgstr ""
#: debugger.cpp:65
msgid "C&opy"
msgstr "Αντι&γραφή"
#: debugger.cpp:82
msgid "Done."
msgstr "Έγινε."
#: debugger.cpp:103
#, c-format
msgid "Backtrace saved to %1"
msgstr "Το backtrace αποθηκεύτηκε στο %1"
#: debugger.cpp:107
msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace"
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η δημιουργία ενός αρχείου για την αποθήκευση του backtrace"
#: debugger.cpp:115 toplevel.cpp:485
msgid "Select Filename"
msgstr "Επιλογή ονόματος αρχείου"
#: debugger.cpp:123 toplevel.cpp:496
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Ένα αρχείο με όνομα \"%1\" υπάρχει ήδη. Σίγουρα θέλετε αντικατάσταση;"
#: debugger.cpp:125 toplevel.cpp:498
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Να αντικατασταθεί το αρχείο;"
#: debugger.cpp:126 toplevel.cpp:499
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Αντικατάσταση"
#: debugger.cpp:138 toplevel.cpp:510
msgid "Cannot open file %1 for writing"
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %1 για εγγραφή"
#: debugger.cpp:146
msgid "Unable to create a valid backtrace."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία ενός έγκυρου backtrace."
#: debugger.cpp:147
msgid ""
"This backtrace appears to be of no use.\n"
"This is probably because your packages are built in a way which prevents "
"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in "
"the crash.\n"
"\n"
msgstr ""
"Αυτό το backtrace φαίνεται να είναι άχρηστο.\n"
"Αυτό πιθανότατα συμβαίνει γιατί τα πακέτα σας έχουν φτιαχτεί με τέτοιο τρόπο "
"που απαγορεύει τη δημιουργία σωστών backtraces, ή το πλαίσιο της στοίβας "
"καταστράφηκε στην κατάρρευση.\n"
"\n"
#: debugger.cpp:156
msgid "Loading backtrace..."
msgstr "Φόρτωση backtrace..."
#: debugger.cpp:179
msgid ""
"The following options are enabled:\n"
"\n"
msgstr ""
"Οι ακόλουθες επιλογές είναι ενεργοποιημένες:\n"
"\n"
#: debugger.cpp:181
msgid ""
"\n"
"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare "
"cases, be responsible for TDE problems - a backtrace will not be generated.\n"
"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to "
"get a backtrace.\n"
msgstr ""
"\n"
"Καθώς η χρήση αυτών των επιλογών δε συνίσταται - γιατί, σε σπάνιες περιπτώσεις, "
"μπορούν να προκαλέσουν προβλήματα στο TDE - δε θα δημιουργηθεί backtrace.\n"
"Πρέπει να απενεργοποιήσετε αυτές τις επιλογές και να αναπαράγετε το πρόβλημα "
"ώστε να πάρετε backtrace.\n"
#: debugger.cpp:186
msgid "Backtrace will not be created."
msgstr "Δε θα δημιουργηθεί backtrace."
#: debugger.cpp:194
msgid "Loading symbols..."
msgstr "Φόρτωση συμβόλων..."
#: debugger.cpp:216
msgid ""
"System configuration startup check disabled.\n"
msgstr ""
"Ο έλεγχος των ρυθμίσεων του συστήματος κατά την εκκίνηση απενεργοποιήθηκε.\n"
#: drbugreport.cpp:54
msgid "You have to edit the description before the report can be sent."
msgstr ""
"Πρέπει να επεξεργαστείτε την περιγραφή προτού μπορεί να σταλεί η αναφορά."
#: krashconf.cpp:74
msgid "unknown"
msgstr "άγνωστο"
#: main.cpp:43
msgid "TDE crash handler gives the user feedback if a program crashed"
msgstr ""
"Ο διαχειριστής κατάρρευσης του TDE δίνει στο χρήστη πληροφορίες αν ένα "
"πρόγραμμα καταρρεύσει"
#: main.cpp:47
msgid "The signal number that was caught"
msgstr "Ο αριθμός του σήματος που πιάστηκε"
#: main.cpp:48
msgid "Name of the program"
msgstr "Όνομα του προγράμματος"
#: main.cpp:49
msgid "Path to the executable"
msgstr "Διαδρομή για το εκτελέσιμο"
#: main.cpp:50
msgid "The version of the program"
msgstr "Η έκδοση του προγράμματος"
#: main.cpp:51
msgid "The bug address to use"
msgstr "Η διεύθυνση σφάλματος που θα χρησιμοποιηθεί"
#: main.cpp:52
msgid "Translated name of the program"
msgstr "Μεταφρασμένο όνομα του προγράμματος"
#: main.cpp:53
msgid "The PID of the program"
msgstr "Το PID του προγράμματος"
#: main.cpp:54
msgid "Startup ID of the program"
msgstr "Το ID εκκίνησης του προγράμματος"
#: main.cpp:55
msgid "The program was started by tdeinit"
msgstr "Το πρόγραμμα εκκινήθηκε από το tdeinit"
#: main.cpp:56
msgid "Disable arbitrary disk access"
msgstr "Απενεργοποίησε την αυθαίρετη προσπέλαση του δίσκου"
#: main.cpp:72
msgid "The TDE Crash Handler"
msgstr "Ο διαχειριστής καταρρεύσεων του TDE"
#: toplevel.cpp:63
msgid "&Bug report"
msgstr "Ανα&φορά σφάλματος"
#: toplevel.cpp:64
msgid "&Debugger"
msgstr "&Αποσφαλματωτής"
#: toplevel.cpp:65
msgid "&Report Crash"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:69
msgid "&General"
msgstr "&Γενικά"
#: toplevel.cpp:84
msgid "&Backtrace"
msgstr "&Backtrace"
#: toplevel.cpp:108
msgid "Short description
%1
"
msgstr "Σύντομη περιγραφή
%1
"
#: toplevel.cpp:112
msgid "What is this?
%1
"
msgstr "Τι είναι αυτό;
%1
"
#: toplevel.cpp:116
msgid "What can I do?
%1
"
msgstr "Τι μπορώ να κάνω;
%1
"
#: toplevel.cpp:121
msgid "Application crashed
The program %appname crashed.
"
msgstr ""
"Κατάρρευση εφαρμογής
"
"Το πρόγραμμα %appname κατέρρευσε.
"
#: toplevel.cpp:140
msgid ""
"Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure "
"out what went wrong.
\n"
"Unfortunately this will take some time on slow machines.
"
"Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug "
"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug "
"without a proper description.
"
msgstr ""
"Θέλετε να δημιουργηθεί ένα backtrace; Αυτό θα βοηθήσει τους προγραμματιστές "
"να καταλάβουν τι πήγε στραβά.
\n"
"Δυστυχώς αυτό θα πάρει λίγη ώρα σε αργά μηχανήματα.
"
"Σημείωση: Ένα backtrace δεν υποκαθιστά πλήρως μια σωστή περιγραφή του "
"σφάλματος και πληροφορίες για το πώς να αναπαραχθεί. Δεν είναι δυνατόν να "
"διορθωθεί το σφάλμα χωρίς μια σωστή περιγραφή.
"
#: toplevel.cpp:152
msgid "Include Backtrace"
msgstr "Συμπερίληψη backtrace"
#: toplevel.cpp:152
msgid "Generate"
msgstr "Δημιουργία"
#: toplevel.cpp:152
msgid "Do Not Generate"
msgstr "Να μη δημιουργηθεί"
#: toplevel.cpp:229 toplevel.cpp:241
msgid "It was not possible to generate a backtrace."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία ενός backtrace."
#: toplevel.cpp:230 toplevel.cpp:241
msgid "Backtrace Not Possible"
msgstr "Το backtrace δεν είναι δυνατό"
#: toplevel.cpp:255
msgid ""
"Do you want to include a description of what you were doing when this "
"application crashed? This would help the developers to figure out what went "
"wrong.
\n"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:261
msgid "Include Description"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:261
msgid "Add Description"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:261
msgid "Just Report the Crash"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:353
msgid ""
"The crash report is ready. Do you want to send it now?
\n"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:354
msgid "Ready to Send"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:354
msgid "View Report"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:354
msgid "Send Report"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:435
msgid ""
"Your crash report has been uploaded!
You may reference it if desired "
"by its unique ID:"
"
%1"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:436
msgid "Report uploaded"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:448
msgid ""
"Your crash report failed to upload!
"
"Please check your network settings and try again.
"
"The server responded:"
"
%1
"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466
msgid "Upload failure"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466
msgid "Save Report"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466
msgid "Retry Upload"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:465
msgid ""
"Your crash report failed to upload!
"
"Please check your network settings and try again.
"
msgstr ""