# translation of kcmkwm.po to
# translation of kcmkwm.po to Greek
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Theodore J. Soldatos Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
"refer to its documentation for how to customize window behavior."
msgstr ""
" Παρακαλώ σημειώστε ότι αυτές οι ρυθμίσεις δε θα εφαρμοστούν αν δεν "
"χρησιμοποιείτε τον KWin ως διαχειριστή παραθύρων. Αν χρησιμοποιείτε άλλο "
"διαχειριστή παραθύρων, παρακαλώ ανατρέξτε στην τεκμηρίωσή του για το πως θα "
"προσαρμόσετε τη συμπεριφορά των παραθύρων."
#: mouse.cpp:152
msgid "&Titlebar double-click:"
msgstr "Διπλό κλικ στη &γραμμή τίτλου:"
#: mouse.cpp:154
msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
"titlebar of a window."
msgstr ""
"Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τη συμπεριφορά του διπλού κλικ στη γραμμή τίτλου "
"ενός παραθύρου."
#: mouse.cpp:158
msgid "Maximize"
msgstr "Μεγιστοποίηση"
#: mouse.cpp:159
msgid "Maximize (vertical only)"
msgstr "Μεγιστοποίηση (μόνο κατακόρυφη)"
#: mouse.cpp:160
msgid "Maximize (horizontal only)"
msgstr "Μεγιστοποίηση (μόνο οριζόντια)"
#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734
msgid "Minimize"
msgstr "Ελαχιστοποίηση"
#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303
msgid "Shade"
msgstr "Τύλιγμα"
#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733
msgid "Lower"
msgstr "Χαμήλωμα"
#: mouse.cpp:164
msgid "On All Desktops"
msgstr "Σε όλες τις επιφάνειες εργασίας"
#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307
#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762
msgid "Nothing"
msgstr "Τίποτα"
#: mouse.cpp:170
msgid "Behavior on double click into the titlebar."
msgstr "Συμπεριφορά διπλού κλικ πάνω στη γραμμή τίτλου."
#: mouse.cpp:176
msgid "Titlebar wheel event:"
msgstr "Γραμμή τίτλου γεγονότος ροδέλας:"
#: mouse.cpp:179
msgid "Handle mouse wheel events"
msgstr "Διαχείριση γεγονότων ροδέλας ποντικιού"
#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756
msgid "Raise/Lower"
msgstr "Ανύψωση/χαμήλωμα"
#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757
msgid "Shade/Unshade"
msgstr "Τύλιγμα/Ξετύλιγμα"
#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758
msgid "Maximize/Restore"
msgstr "Μεγιστοποίηση/Επαναφορά"
#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759
msgid "Keep Above/Below"
msgstr "Διατήρηση πάνω/κάτω"
#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760
msgid "Move to Previous/Next Desktop"
msgstr "Μετακίνηση στην προηγούμενη/επόμενη επιφάνεια εργασίας"
#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761
msgid "Change Opacity"
msgstr "Αλλαγή αδιαφάνειας"
#: mouse.cpp:200
msgid "Titlebar && Frame"
msgstr "Γραμμή τίτλου && Πλαίσιο"
#: mouse.cpp:204
msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
"the frame of a window."
msgstr ""
"Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τη συμπεριφορά του κλικ του ποντικιού στη γραμμή "
"τίτλου ή στο πλαίσιο ενός παραθύρου."
#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611
msgid "Left button:"
msgstr "Αριστερό κουμπί:"
#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"Σε αυτή τη γραμμή μπορείτε να προσαρμόσετε τη συμπεριφορά του αριστερού κλικ "
"στη γραμμή τίτλου ή στο πλαίσιο."
#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615
msgid "Right button:"
msgstr "Δεξί κουμπί:"
#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"Σε αυτή τη γραμμή μπορείτε να προσαρμόσετε τη συμπεριφορά του δεξιού κλικ στη "
"γραμμή τίτλου ή στο πλαίσιο."
#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
msgid "Middle button:"
msgstr "Μεσαίο κουμπί:"
#: mouse.cpp:230
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"Σε αυτή τη γραμμή μπορείτε να προσαρμόσετε τη συμπεριφορά του μεσαίου κλικ στη "
"γραμμή τίτλου ή στο πλαίσιο."
#: mouse.cpp:237
msgid "Active"
msgstr "Ενεργό"
#: mouse.cpp:239
msgid ""
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
"an active window."
msgstr ""
"Σε αυτή τη στήλη μπορείτε να προσαρμόσετε τα κλικ του ποντικιού στη γραμμή "
"τίτλου ή στο πλαίσιο ενός ενεργού παραθύρου."
#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732
msgid "Raise"
msgstr "Ανύψωση"
#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304
msgid "Operations Menu"
msgstr "Μενού λειτουργιών"
#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730
msgid "Toggle Raise & Lower"
msgstr "Εναλλαγή ανύψωσης & χαμηλώματος"
#: mouse.cpp:252
msgid ""
"Behavior on left click into the titlebar or frame of an active "
"window."
msgstr ""
"Συμπεριφορά αριστερού κλικ στη γραμμή τίτλου ή στο πλαίσιο ενός "
"ενεργού παραθύρου."
#: mouse.cpp:255
msgid ""
"Behavior on right click into the titlebar or frame of an "
"active window."
msgstr ""
"Συμπεριφορά δεξιού κλικ στη γραμμή τίτλου ή στο πλαίσιο ενός "
"ενεργού παραθύρου."
#: mouse.cpp:276
msgid ""
"Behavior on middle click into the titlebar or frame of an "
"active window."
msgstr ""
"Συμπεριφορά μεσαίου κλικ στη γραμμή τίτλου ή στο πλαίσιο ενός "
"ενεργού παραθύρου."
#: mouse.cpp:285
msgid ""
"Behavior on left click into the titlebar or frame of an "
"inactive window."
msgstr ""
"Συμπεριφορά αριστερού κλικ στη γραμμή τίτλου ή στο πλαίσιο ενός "
"ανενεργού παραθύρου."
#: mouse.cpp:288
msgid ""
"Behavior on right click into the titlebar or frame of an "
"inactive window."
msgstr ""
"Συμπεριφορά δεξιού κλικ στη γραμμή τίτλου ή στο πλαίσιο ενός "
"ανενεργού παραθύρου."
#: mouse.cpp:294
msgid "Inactive"
msgstr "Ανενεργό"
#: mouse.cpp:296
msgid ""
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
"an inactive window."
msgstr ""
"Σε αυτή τη στήλη μπορείτε να προσαρμόσετε τα κλικ του ποντικιού στη γραμμή "
"τίτλου ή στο πλαίσιο ενός ανενεργού παραθύρου."
#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
msgid "Activate & Raise"
msgstr "Ενεργοποίηση & ανύψωση"
#: mouse.cpp:301
msgid "Activate & Lower"
msgstr "Ενεργοποίηση & χαμήλωμα"
#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648
msgid "Activate"
msgstr "Ενεργοποίηση"
#: mouse.cpp:319
msgid ""
"Behavior on middle click into the titlebar or frame of an "
"inactive window."
msgstr ""
"Συμπεριφορά μεσαίου κλικ στη γραμμή τίτλου ή στο πλαίσιο ενός "
"ανενεργού παραθύρου."
#: mouse.cpp:329
msgid "Maximize Button"
msgstr "Κουμπί μεγιστοποίησης"
#: mouse.cpp:334
msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
msgstr ""
"Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τη συμπεριφορά του κλικ πάνω στο κουμπί "
"μεγιστοποίησης."
#: mouse.cpp:342
msgid "Behavior on left click onto the maximize button."
msgstr "Συμπεριφορά αριστερού κλικ πάνω στο κουμπί μεγιστοποίησης."
#: mouse.cpp:343
msgid "Behavior on middle click onto the maximize button."
msgstr "Συμπεριφορά μεσαίου κλικ πάνω στο κουμπί μεγιστοποίησης."
#: mouse.cpp:344
msgid "Behavior on right click onto the maximize button."
msgstr "Συμπεριφορά δεξιού κλικ πάνω στο κουμπί μεγιστοποίησης."
#: mouse.cpp:602
msgid "Inactive Inner Window"
msgstr "Ανενεργό εσωτερικό παράθυρο"
#: mouse.cpp:606
msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner "
"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τη συμπεριφορά του κλικ του ποντικιού σε ένα "
"ανενεργό εσωτερικό παράθυρο ('εσωτερικό' σημαίνει: όχι γραμμή τίτλου ή "
"πλαίσιο)."
#: mouse.cpp:625
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Σε αυτή τη γραμμή μπορείτε να προσαρμόσετε τη συμπεριφορά του αριστερού κλικ σε "
"ένα ανενεργό εσωτερικό παράθυρο ('εσωτερικό' σημαίνει: όχι γραμμή τίτλου ή "
"πλαίσιο)."
#: mouse.cpp:628
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Σε αυτή τη γραμμή μπορείτε να προσαρμόσετε τη συμπεριφορά του δεξιού κλικ σε "
"ένα ανενεργό εσωτερικό παράθυρο ('εσωτερικό' σημαίνει: όχι γραμμή τίτλου ή "
"πλαίσιο)."
#: mouse.cpp:638
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Σε αυτή τη γραμμή μπορείτε να προσαρμόσετε τη συμπεριφορά του μεσαίου κλικ σε "
"ένα ανενεργό εσωτερικό παράθυρο ('εσωτερικό' σημαίνει: όχι γραμμή τίτλου ή "
"πλαίσιο)."
#: mouse.cpp:646
msgid "Activate, Raise & Pass Click"
msgstr "Ενεργοποίηση, ανύψωση & πέρασμα του κλικ"
#: mouse.cpp:647
msgid "Activate & Pass Click"
msgstr "Ενεργοποίηση & πέρασμα του κλικ"
#: mouse.cpp:672
msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
msgstr "Εσωτερικό παράθυρο, γραμμή τίτλου && πλαίσιο"
#: mouse.cpp:676
msgid ""
"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
"while pressing a modifier key."
msgstr ""
"Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τη συμπεριφορά του KDE όταν κάνετε κλικ κάπου σε "
"ένα παράθυρο πατώντας συγχρόνως κάποιο ειδικό πλήκτρο."
#: mouse.cpp:682
msgid "Modifier key:"
msgstr "Ειδικό πλήκτρο:"
#: mouse.cpp:684
msgid ""
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
"perform the following actions."
msgstr ""
"Εδώ μπορείτε να επιλέξετε αν το πάτημα του πλήκτρου Meta ή Alt θα σας επιτρέπει "
"να κάνετε τις ακόλουθες ενέργειες."
#: mouse.cpp:689
msgid "Modifier key + left button:"
msgstr "Ειδικό πλήκτρο + αριστερό κουμπί:"
#: mouse.cpp:693
msgid "Modifier key + right button:"
msgstr "Ειδικό πλήκτρο + δεξί κουμπί:"
#: mouse.cpp:706
msgid "Modifier key + middle button:"
msgstr "Ειδικό πλήκτρο + μεσαίο κουμπί:"
#: mouse.cpp:707
msgid ""
"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while "
"pressing the modifier key."
msgstr ""
"Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τη συμπεριφορά του KDE όταν κάνετε μεσαίο κλικ σε "
"ένα παράθυρο πατώντας συγχρόνως το ειδικό πλήκτρο."
#: mouse.cpp:714
msgid "Modifier key + mouse wheel:"
msgstr "Ειδικό πλήκτρο + ροδέλα ποντικιού:"
#: mouse.cpp:715
msgid ""
"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a "
"window while pressing the modifier key."
msgstr ""
"Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τη συμπεριφορά του KDE όταν κάνετε κύλιση με τη "
"ροδέλα του ποντικιού πατώντας συγχρόνως κάποιο ειδικό πλήκτρο."
#: mouse.cpp:721
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: mouse.cpp:722
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: mouse.cpp:729
msgid "Activate, Raise and Move"
msgstr "Ενεργοποίηση, ανύψωση και μετακίνηση"
#: mouse.cpp:731
msgid "Resize"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους"
#: windows.cpp:122
msgid "Focus"
msgstr "Εστίαση"
#: windows.cpp:129
msgid "&Policy:"
msgstr "&Πολιτική:"
#: windows.cpp:132
msgid "Click to Focus"
msgstr "Κλικ για εστίαση"
#: windows.cpp:133
msgid "Focus Follows Mouse"
msgstr "Η εστίαση ακολουθεί το ποντίκι"
#: windows.cpp:134
msgid "Focus Under Mouse"
msgstr "Εστίαση κάτω από το ποντίκι"
#: windows.cpp:135
msgid "Focus Strictly Under Mouse"
msgstr "Εστίαση αυστηρά κάτω από το ποντίκι"
#: windows.cpp:140
msgid ""
"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
"can work in. "
" This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
"policies.)"
"Window Behavior
Here you can customize the way windows behave when "
"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well "
"as a placement policy for new windows. "
"Συμπεριφορά παραθύρων
Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τον τρόπο "
"συμπεριφοράς των παραθύρων όταν μετακινούνται, αλλάζει το μέγεθός τους ή "
"γίνεται κλικ πάνω τους. Μπορείτε επίσης να καθορίσετε μια πολιτική εστίασης "
"καθώς και μια πολιτική τοποθέτησης για τα νέα παράθυρα. "
" "
"
"
"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from "
"working properly."
msgstr ""
"Η πολιτική εστίασης χρησιμοποιείται για να καθοριστεί το ενεργό παράθυρο, π.χ. "
"το παράθυρο στο οποίο μπορείτε να εργαστείτε. "
" "
"
Σημειώστε ότι η εστίαση κάτω από το ποντίκι και η εστίαση "
"αυστηρά κάτω από το ποντίκι εμποδίζουν ορισμένα χαρακτηριστικά όπως ή πλοήγηση "
"στα ανοιγμένα παράθυρα με το Alt+Tab στο KDE από το να λειτουργήσουν κανονικά."
#: windows.cpp:165
msgid "Auto &raise"
msgstr "Αυτόματη &ανύψωση"
#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546
msgid "Dela&y:"
msgstr "Κα&θυστέρηση:"
#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577
msgid " msec"
msgstr " msec"
#: windows.cpp:178
msgid "Delay focus"
msgstr "Καθυστέρηση εστίασης"
#: windows.cpp:189
msgid "C&lick raise active window"
msgstr "&Κλικ για ανύψωση ενεργού παραθύρου"
#: windows.cpp:196
msgid ""
"When this option is enabled, a window in the background will automatically come "
"to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
msgstr ""
"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη ένα παράθυρο που είναι στο παρασκήνιο "
"θα έρχεται αυτόματα στο προσκήνιο όταν ο δείκτης του ποντικιού βρεθεί από πάνω "
"του για λίγη ώρα."
#: windows.cpp:198
msgid ""
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
"automatically come to the front."
msgstr ""
"Αυτή είναι η καθυστέρηση μετά την οποία το παράθυρο, που από πάνω του βρίσκεται "
"ο δείκτης του ποντικιού, έρχεται αυτόματα στο προσκήνιο."
#: windows.cpp:202
msgid ""
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
msgstr ""
"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη το ενεργό παράθυρο θα έρχεται στο "
"προσκήνιο όταν κάνετε κλικ κάπου στα περιεχόμενα του παραθύρου. Για να το "
"αλλάξετε για ανενεργά παράθυρα πρέπει να αλλάξετε τις ρυθμίσεις στην καρτέλα "
"Ενέργειες."
#: windows.cpp:207
msgid ""
"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the "
"mouse pointer is over will become active (receive focus)."
msgstr ""
"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, θα υπάρξει μία καθυστέρηση μετά την "
"οποία το παράθυρο, πάνω από το οποίο βρίσκεται ο δείκτης του ποντικιού θα "
"έρθει στο προσκήνιο (θα λάβει την εστίαση)."
#: windows.cpp:209
msgid ""
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
"automatically receive focus."
msgstr ""
"Αυτή είναι η καθυστέρηση μετά την οποία το παράθυρο, πάνω από το οποίο "
"βρίσκεται ο δείκτης του ποντικιού, έρχεται αυτόματα στο προσκήνιο."
#: windows.cpp:214
msgid "Navigation"
msgstr "Πλοήγηση"
#: windows.cpp:218
msgid "Show window list while switching windows"
msgstr "Εμφάνιση της λίστας παραθύρων κατά την αλλαγή παραθύρων"
#: windows.cpp:221
msgid ""
"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n"
"\n"
"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
"\n"
"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with "
"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to "
"the back in this mode."
msgstr ""
"Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο Alt και πατήστε το πλήκτρο Tab συνεχόμενα για να "
"μετακινηθείτε μεταξύ των παραθύρων στην τρέχουσα επιφάνεια εργασίας (ο "
"συνδυασμός Alt+Tab μπορεί να τροποποιηθεί).\n"
"\n"
"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη ένα αναδυόμενο γραφικό συστατικό θα "
"εμφανιστεί, εμφανίζοντας τα εικονίδια όλων των παραθύρων που μπορείτε να "
"μετακινηθείτε καθώς και τον τίτλο του τρέχοντος επιλεγμένου παραθύρου.\n"
"\n"
"Σε άλλη περίπτωση, η εστίαση περνάει σε ένα νέο παράθυρο κάθε φορά που πατάτε "
"το Tab. Χωρίς το αναδυόμενο γραφικό συστατικό. Επιπλέον, το προηγούμενο "
"ενεργοποιημένο παράθυρο θα αποσταλεί στο περιθώριο με αυτή τη λειτουργία."
#: windows.cpp:233
msgid "&Traverse windows on all desktops"
msgstr "&Διάσχιση των παραθύρων σε όλες τις επιφάνειες εργασίας"
#: windows.cpp:236
msgid ""
"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the "
"current desktop."
msgstr ""
"Αφήστε αυτή την επιλογή απενεργοποιημένη αν θέλετε να μπει όριο στη διάσχιση "
"των παραθύρων στην τρέχουσα επιφάνεια εργασίας."
#: windows.cpp:240
msgid "Desktop navi&gation wraps around"
msgstr "Η &πλοήγηση επιφανειών εργασίας γίνεται κυκλικά"
#: windows.cpp:243
msgid ""
"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
"desktop."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε η πλοήγηση μέσω του πληκτρολογίου ή "
"των ενεργών ορίων επιφάνειας εργασίας μετά το άκρο της επιφάνειας εργασίας να "
"σας πηγαίνει στο αντίθετο άκρο της νέας επιφάνειας εργασίας."
#: windows.cpp:247
msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
msgstr ""
"Προβολή του ονόματος της επιφάνειας εργασίας κατά την &εναλλαγή επιφάνειας "
"εργασίας"
#: windows.cpp:250
msgid ""
"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever "
"the current desktop is changed."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν επιθυμείτε να εμφανίζεται το όνομα της "
"τρέχουσας επιφάνειας εργασίας όποτε αλλάζει η τρέχουσα επιφάνεια εργασίας."
#: windows.cpp:535
msgid "Shading"
msgstr "Σκίαση"
#: windows.cpp:537
msgid "Anima&te"
msgstr "&Εφέ κίνησης"
#: windows.cpp:538
msgid ""
"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as "
"the expansion of a shaded window"
msgstr ""
"Εφέ κίνησης όταν ένα παράθυρο 'τυλίγεται' στη γραμμή τίτλου του (τύλιγμα) καθώς "
"και της επέκτασης του τυλιγμένου παραθύρου"
#: windows.cpp:541
msgid "&Enable hover"
msgstr "&Ενεργοποίηση hover"
#: windows.cpp:551
msgid ""
"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the "
"mouse pointer has been over the title bar for some time."
msgstr ""
"Αν είναι ενεργοποιημένο το Shade Hover, ένα τυλιγμένο παράθυρο θα ξετυλίγεται "
"αυτόματα αν το ποντίκι μείνει πάνω στη γραμμή τίτλου του για λίγη ώρα."
#: windows.cpp:554
msgid ""
"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer "
"goes over the shaded window."
msgstr ""
"Ορίζει το χρόνο, σε χιλιοστά του δευτερολέπτου, πριν το παράθυρο ξετυλιχθεί "
"όταν ο δείκτης του ποντικιού βρεθεί πάνω στο τυλιγμένο παράθυρο."
#: windows.cpp:565
msgid "Active Desktop Borders"
msgstr "Ενεργά όρια επιφάνειας εργασίας"
#: windows.cpp:568
msgid ""
"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your "
"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to "
"the other."
msgstr ""
"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη μετακινώντας το ποντίκι σε ένα άκρο της "
"οθόνης θα αλλάξει η επιφάνεια εργασίας σας. Αυτό είναι χρήσιμο π.χ. αν θέλετε "
"να μετακινήσετε παράθυρα από τη μία επιφάνεια εργασίας στην άλλη."
#: windows.cpp:571
msgid "D&isabled"
msgstr "&Απενεργοποιημένα"
#: windows.cpp:572
msgid "Only &when moving windows"
msgstr "Μόνο &κατά τη μετακίνηση των παραθύρων"
#: windows.cpp:573
msgid "A&lways enabled"
msgstr "&Πάντα ενεργοποιημένα"
#: windows.cpp:578
msgid "Desktop &switch delay:"
msgstr "Καθυστέρηση &εναλλαγής επιφάνειας εργασίας:"
#: windows.cpp:579
msgid ""
"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
"screen border for the specified number of milliseconds."
msgstr ""
"Εδώ μπορείτε να ορίσετε μια καθυστέρηση για την εναλλαγή επιφανειών εργασίας "
"χρησιμοποιώντας το χαρακτηριστικό ενεργά όρια. Οι επιφάνειες εργασίας θα "
"αλλάζουν αφού το ποντίκι βρεθεί σε ένα άκρο της οθόνης για ένα προκαθορισμένο "
"χρονικό διάστημα."
#: windows.cpp:592
msgid "Focus stealing prevention level:"
msgstr "Επίπεδο παρεμπόδισης κλεψίματος εστίασης:"
#: windows.cpp:594
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"None"
msgstr "Κανένα"
#: windows.cpp:595
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Low"
msgstr "Μικρό"
#: windows.cpp:596
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Normal"
msgstr "Κανονικό"
#: windows.cpp:597
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"High"
msgstr "Υψηλό"
#: windows.cpp:598
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Extreme"
msgstr "Ακραίο"
#: windows.cpp:602
msgid ""
""
"
Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " "attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This " "can be changed in the Notifications control module.
" msgstr "" "Αυτή η επιλογή καθορίζει το πόσο το KWin θα προσπαθεί να εμποδίσει το " "ανεπιθύμητο κλέψιμο της εστίασης που προκαλείται από τη μη αναμενόμενη " "ενεργοποίηση νέων παραθύρων. (Σημείωση: Αυτό το χαρακτηριστικό δε λειτουργεί με " "τις πολιτικές εστίασης Εστίαση κάτω από το ποντίκι ή Εστίαση αυστηρά κάτω από " "το ποντίκι.)" "
Παράθυρα που δεν τους επιτρέπεται να αποκτήσουν την εστίαση μαρκάρονται σαν " "αιτούντα προσοχής, που σημαίνει ότι η γραμμή εργασίας τους θα είναι τονισμένη " "εξ ορισμού. Αυτό μπορεί να αλλάξει από το πρόσθετο ελέγχου Ειδοποιήσεων.
" #: windows.cpp:625 msgid "Hide utility windows for inactive applications" msgstr "Απόκρυψη βοηθητικών παραθύρων για μη ενεργές εφαρμογές" #: windows.cpp:627 msgid "" "When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive " "applications will be hidden and will be shown only when the application becomes " "active. Note that applications have to mark the windows with the proper window " "type for this feature to work." msgstr "" "Όταν ενεργοποιηθεί, τα βοηθητικά παράθυρα (παράθυρα εργαλείων, αναπτυγμένα " "μενού,...) των μη ενεργών εφαρμογών δε θα είναι ορατά και θα εμφανιστούν μόνο " "όταν ενεργοποιηθούν οι εφαρμογές. Σημειώστε ότι οι εφαρμογές θα πρέπει να " "μαρκάρουν τα παράθυρα με τον κατάλληλο τύπο παραθύρου για να λειτουργήσει αυτό " "το χαρακτηριστικό." #: windows.cpp:780 msgid "Windows" msgstr "Παράθυρα" #: windows.cpp:788 msgid "Di&splay content in moving windows" msgstr "&Εμφάνιση περιεχομένου κατά τη μετακίνηση των παραθύρων" #: windows.cpp:790 msgid "" "Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " "moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " "satisfying on slow machines without graphic acceleration." msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να εμφανίζονται πλήρως τα περιεχόμενα " "ενός παραθύρου κατά τη μετακίνησή του, αντί για έναν απλό 'σκελετό' του " "παραθύρου. Το αποτέλεσμα ίσως να μην είναι ικανοποιητικό σε αργά μηχανήματα " "χωρίς επιταχυντή γραφικών." #: windows.cpp:794 msgid "Display content in &resizing windows" msgstr "Εμφάνιση περιεχομένου κατά την &αλλαγή μεγέθους των παραθύρων" #: windows.cpp:796 msgid "" "Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing " "it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " "satisfying on slow machines." msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να εμφανίζονται τα περιεχόμενα ενός " "παραθύρου όταν αλλάζετε το μέγεθός του, αντί για έναν απλό 'σκελετό' του " "παραθύρου. Το αποτέλεσμα ίσως να μην είναι ικανοποιητικό σε αργά μηχανήματα." #: windows.cpp:800 msgid "Display window &geometry when moving or resizing" msgstr "" "Εμφάνιση &γεωμετρίας παραθύρου κατά τη μετακίνηση ή την αλλαγή μεγέθους" #: windows.cpp:802 msgid "" "Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is " "being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of " "the screen is displayed together with its size." msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε η γεωμετρία ενός παραθύρου να " "εμφανίζεται καθώς αυτό μετακινείται ή αλλάζει μέγεθος. Εμφανίζεται η θέση του " "παραθύρου αναφορικά με την πάνω αριστερή γωνία της οθόνης μαζί με το μέγεθός " "του." #: windows.cpp:812 msgid "Animate minimi&ze and restore" msgstr "Εφέ κίνησης κατά την &ελαχιστοποίηση και την αποκατάσταση" #: windows.cpp:814 msgid "" "Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or " "restored." msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να προβάλλεται ένα εφέ κίνησης όταν τα " "παράθυρα ελαχιστοποιούνται ή αποκαθίστανται." #: windows.cpp:828 msgid "Slow" msgstr "Αργή" #: windows.cpp:832 msgid "Fast" msgstr "Γρήγορη" #: windows.cpp:836 msgid "" "Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized " "and restored. " msgstr "" "Εδώ μπορείτε να ορίσετε την ταχύτητα του εφέ κίνησης που προβάλλεται όταν τα " "παράθυρα ελαχιστοποιούνται και αποκαθίστανται. " #: windows.cpp:842 msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" msgstr "" "Να επιτρέπεται η μετακίνηση και η αλλαγή μεγέθους &των μεγιστοποιημένων " "παραθύρων" #: windows.cpp:844 msgid "" "When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows " "you to move or resize them, just like for normal windows" msgstr "" "Όταν ενεργοποιηθεί, αυτό το χαρακτηριστικό ενεργοποιεί το περίγραμμα στα " "μεγιστοποιημένα παράθυρα, επιτρέποντάς σας να τα μετακινείτε ή να αλλάζετε το " "μέγεθος τους, όπως στα κανονικά παράθυρα" #: windows.cpp:850 msgid "&Placement:" msgstr "&Τοποθέτηση:" #: windows.cpp:853 msgid "Smart" msgstr "Έξυπνη" #: windows.cpp:854 msgid "Maximizing" msgstr "Μεγιστοποιημένη" #: windows.cpp:855 msgid "Cascade" msgstr "Διαδοχική" #: windows.cpp:856 msgid "Random" msgstr "Τυχαία" #: windows.cpp:857 msgid "Centered" msgstr "Κεντραρισμένη" #: windows.cpp:858 msgid "Zero-Cornered" msgstr "Γωνία-Εκκίνηση" #: windows.cpp:865 msgid "" "The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. " "