# translation of kcmstyle.po to # translation of kcmstyle.po to Greek # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Dimitris Kamenopoulos , 2001. # Stergios Dramis , 2002-2004. # Spiros Georgaras , 2005, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmstyle\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-09 18:51+0200\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Στέργιος Δράμης" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr" #: kcmstyle.cpp:121 msgid "" "

Style

This module allows you to modify the visual appearance of user " "interface elements, such as the widget style and effects." msgstr "" "

Στυλ

Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να τροποποιήσετε την οπτική εμφάνιση " "των στοιχείων του περιβάλλοντος χρήστη, όπως το στυλ των γραφικών συστατικών " "και τα εφέ." #: kcmstyle.cpp:134 msgid "kcmstyle" msgstr "kcmstyle" #: kcmstyle.cpp:135 msgid "KDE Style Module" msgstr "Άρθρωμα στυλ του KDE" #: kcmstyle.cpp:137 msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" #: kcmstyle.cpp:158 msgid "Widget Style" msgstr "Στυλ γραφικών συστατικών" #: kcmstyle.cpp:171 msgid "Con&figure..." msgstr "Ρύ&θμιση..." #: kcmstyle.cpp:182 msgid "Sho&w icons on buttons" msgstr "&Εμφάνιση εικονιδίων πάνω στα κουμπιά" #: kcmstyle.cpp:184 msgid "E&nable tooltips" msgstr "&Ενεργοποίηση βοηθημάτων" #: kcmstyle.cpp:186 msgid "Show tear-off handles in &popup menus" msgstr "Εμφάνιση αποσπώμενων χειριστηρίων στα &αναδυόμενα μενού" #: kcmstyle.cpp:190 msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #: kcmstyle.cpp:208 msgid "&Enable GUI effects" msgstr "&Ενεργοποίηση εφέ GUI" #: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243 msgid "Disable" msgstr "Απενεργοποίηση" #: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234 msgid "Animate" msgstr "Εφέ κίνησης" #: kcmstyle.cpp:218 msgid "Combobo&x effect:" msgstr "Εφέ &πλαισίου συνδυασμών:" #: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235 msgid "Fade" msgstr "Ομαλή εμφάνιση" #: kcmstyle.cpp:227 msgid "&Tool tip effect:" msgstr "Εφέ &βοηθημάτων:" #: kcmstyle.cpp:236 msgid "Make Translucent" msgstr "Ημιδιαφανή" #: kcmstyle.cpp:237 msgid "&Menu effect:" msgstr "Εφέ &μενού:" #: kcmstyle.cpp:244 msgid "Application Level" msgstr "Επίπεδο εφαρμογής" #: kcmstyle.cpp:246 msgid "Me&nu tear-off handles:" msgstr "Αποσπώμενα χειριστήρια &μενού:" #: kcmstyle.cpp:251 msgid "Menu &drop shadow" msgstr "&Σκιά μενού" #: kcmstyle.cpp:272 msgid "Software Tint" msgstr "Χρωματικός τόνος λογισμικού" #: kcmstyle.cpp:273 msgid "Software Blend" msgstr "Μείξη λογισμικού" #: kcmstyle.cpp:275 msgid "XRender Blend" msgstr "Μείξη XRender" #: kcmstyle.cpp:288 #, c-format msgid "0%" msgstr "0%" #: kcmstyle.cpp:290 #, c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: kcmstyle.cpp:292 #, c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: kcmstyle.cpp:295 msgid "Menu trans&lucency type:" msgstr "Τύπος &ημιδιαφάνειας μενού:" #: kcmstyle.cpp:297 msgid "Menu &opacity:" msgstr "&Αδιαφάνεια μενού:" #: kcmstyle.cpp:326 msgid "High&light buttons under mouse" msgstr "&Φωτισμός των κουμπιών κάτω από το ποντίκι" #: kcmstyle.cpp:327 msgid "Transparent tool&bars when moving" msgstr "Διαφανείς &γραμμές εργαλείων κατά τη μετακίνηση" #: kcmstyle.cpp:332 msgid "Text pos&ition:" msgstr "&Θέση κειμένου:" #: kcmstyle.cpp:334 msgid "Icons Only" msgstr "Μόνο εικονίδια" #: kcmstyle.cpp:335 msgid "Text Only" msgstr "Μόνο κείμενο" #: kcmstyle.cpp:336 msgid "Text Alongside Icons" msgstr "Κείμενο δίπλα στα εικονίδια" #: kcmstyle.cpp:337 msgid "Text Under Icons" msgstr "Κείμενο κάτω από τα εικονίδια" #: kcmstyle.cpp:379 msgid "&Style" msgstr "&Στυλ" #: kcmstyle.cpp:380 msgid "&Effects" msgstr "&Εφέ" #: kcmstyle.cpp:381 msgid "&Toolbar" msgstr "Γραμμή &εργαλείων" #: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429 msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." msgstr "" "Υπήρξε ένα σφάλμα κατά τη φόρτωση του διαλόγου ρύθμισης για αυτό το στυλ." #: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431 msgid "Unable to Load Dialog" msgstr "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση του διαλόγου" #: kcmstyle.cpp:520 msgid "" "Selected style: %1" "
" "
One or more effects that you have chosen could not be applied because the " "selected style does not support them; they have therefore been disabled." "
" "
" msgstr "" "Επιλεγμένο στυλ: %1" "
" "
Ένα ή περισσότερα εφέ από αυτά που έχετε επιλέξει δεν ήταν δυνατό να " "εφαρμοστούν επειδή το επιλεγμένο στυλ δεν τα υποστηρίζει. Έτσι αυτά έχουν " "απενεργοποιηθεί" "
" "
" #: kcmstyle.cpp:532 msgid "Menu translucency is not available.
" msgstr "Η ημιδιαφάνεια των μενού δεν είναι διαθέσιμη.
" #: kcmstyle.cpp:539 msgid "Menu drop-shadows are not available." msgstr "Η σκίαση των μενού δεν είναι διαθέσιμη." #: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834 msgid "No description available." msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη περιγραφή." #: kcmstyle.cpp:834 #, c-format msgid "Description: %1" msgstr "Περιγραφή: %1" #: kcmstyle.cpp:1013 msgid "" "Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " "buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " "information like a marble texture or a gradient)." msgstr "" "Εδώ μπορείτε να διαλέξετε από μια λίστα προκαθορισμένων στυλ γραφικών " "συστατικών (π.χ. τον τρόπο που σχεδιάζονται τα κουμπιά) που μπορεί να " "συνδυαστούν ή όχι με ένα θέμα (πρόσθετες πληροφορίες όπως μια υφή μαρμάρου ή " "μια διαβάθμιση)." #: kcmstyle.cpp:1017 msgid "" "This area shows a preview of the currently selected style without having to " "apply it to the whole desktop." msgstr "" "Αυτή η περιοχή εμφανίζει μια προεπισκόπηση του τρέχοντος επιλεγμένου στυλ χωρίς " "να χρειάζεται να το εφαρμόσετε σε όλη την επιφάνεια εργασίας." #: kcmstyle.cpp:1021 msgid "" "This page allows you to enable various widget style effects. For best " "performance, it is advisable to disable all effects." msgstr "" "Αυτή η σελίδα σας επιτρέπει να ενεργοποιήσετε διάφορα εφέ του στυλ γραφικών " "συστατικών. Για καλύτερη απόδοση, προτείνεται να απενεργοποιήσετε όλα τα εφέ." #: kcmstyle.cpp:1023 msgid "" "If you check this box, you can select several effects for different widgets " "like combo boxes, menus or tooltips." msgstr "" "Αν το ενεργοποιήσετε, μπορείτε να επιλέξετε διάφορα εφέ για διαφορετικά γραφικά " "συστατικά όπως πλαίσια συνδυασμών, μενού ή βοηθήματα." #: kcmstyle.cpp:1025 msgid "" "

Disable: do not use any combo box effects.

\n" "Animate: Do some animation." msgstr "" "

Απενεργοποίηση: Μη χρήση εφέ πλαισίου συνδυασμών.

\n" "Εφέ κίνησης: Να υπάρχουν κάποια εφέ κίνησης." #: kcmstyle.cpp:1027 msgid "" "

Disable: do not use any tooltip effects.

\n" "

Animate: Do some animation.

\n" "Fade: Fade in tooltips using alpha-blending." msgstr "" "

Απενεργοποίηση: Μη χρήση εφέ βοηθημάτων.

\n" "

Εφέ κίνησης: Να υπάρχουν κάποια εφέ κίνησης.

\n" "Ομαλή εμφάνιση: Ομαλή εμφάνιση βοηθημάτων χρησιμοποιώντας " "alpha-blending." #: kcmstyle.cpp:1030 msgid "" "

Disable: do not use any menu effects.

\n" "

Animate: Do some animation.

\n" "

Fade: Fade in menus using alpha-blending.

\n" "Make Translucent: Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE " "styles only)" msgstr "" "

Απενεργοποίηση: Μη χρήση εφέ μενού.

\n" "

Εφέ κίνησης: Να υπάρχουν κάποια εφέ κίνησης.

\n" "

Ομαλή εμφάνιση: Ομαλή εμφάνιση μενού χρησιμοποιώντας " "alpha-blending.

\n" "Ημιδιαφανή: Να γίνει alpha-blend στα μενού για ένα εφέ ημιδιαφάνειας. " "(μόνο στα στυλ του KDE)" #: kcmstyle.cpp:1034 msgid "" "When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " "will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect " "enabled." msgstr "" "Όταν ενεργοποιηθεί, όλα τα αναδυόμενα μενού θα έχουν μια σκιά αλλιώς οι σκιές " "δε θα φαίνονται. Προς το παρόν μόνο τα στυλ του KDE μπορεί να έχουν αυτό το εφέ " "ενεργοποιημένο." #: kcmstyle.cpp:1037 msgid "" "

Software Tint: Alpha-blend using a flat color.

\n" "

Software Blend: Alpha-blend using an image.

\n" "XRender Blend: Use the XFree RENDER extension for image blending (if " "available). This method may be slower than the Software routines on " "non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " "displays.

\n" msgstr "" "

Χρωματικός τόνος λογισμικού: Να γίνει alpha-blend χρησιμοποιώντας ένα " "χρώμα.

\n" "

Μείξη λογισμικού: Να γίνει alpha-blend χρησιμοποιώντας μια εικόνα.

" "\n" "Μείξη XRender: Χρήση της επέκτασης RENDER των XFree για μείξη εικόνας " "(αν είναι διαθέσιμη). Αυτή η μέθοδος μπορεί να είναι πιο αργή από τις ρουτίνες " "λογισμικού σε κάρτες γραφικών χωρίς επιτάχυνση αλλά μπορεί να βελτιώσει την " "απόδοση σε απομακρυσμένες συνδέσεις.

\n" #: kcmstyle.cpp:1042 msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." msgstr "" "Χρησιμοποιώντας αυτόν τον ολισθητή μπορείτε να ελέγξετε το εφέ αδιαφάνειας του " "μενού." #: kcmstyle.cpp:1045 msgid "" "Note: that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " "applications." msgstr "" "Σημειώστε: ότι όλα τα γραφικά συστατικά σε αυτό το πλαίσιο συνδυασμών " "δεν ισχύουν σε εφαρμογές μόνο Qt." #: kcmstyle.cpp:1047 msgid "" "If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " "mouse cursor is moved over them." msgstr "" "Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, τα κουμπιά στις γραμμές εργαλείων θα " "αλλάζουν χρώμα όταν ο δρομέας του ποντικιού είναι από πάνω τους." #: kcmstyle.cpp:1049 msgid "" "If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them " "around." msgstr "" "Αν το ενεργοποιήσετε οι γραμμές εργαλείων θα είναι διαφανείς όταν τις " "μετακινείτε." #: kcmstyle.cpp:1051 msgid "" "If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the " "cursor remains over items in the toolbar." msgstr "" "Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή η εφαρμογή του KDE θα προσφέρει βοηθήματα " "όταν ο δρομέας παραμένει πάνω από αντικείμενα στη γραμμή εργαλείων." #: kcmstyle.cpp:1053 msgid "" "

Icons only: Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " "resolutions.

" "

Text only: Shows only text on toolbar buttons.

" "

Text alongside icons: Shows icons and text on toolbar buttons. Text " "is aligned alongside the icon.

Text under icons: " "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." msgstr "" "

Μόνο εικονίδια: Εμφανίζει μόνο εικονίδια στα κουμπιά της γραμμής " "εργαλείων. Η καλύτερη επιλογή για χαμηλές αναλύσεις.

" "

Μόνο κείμενο: Εμφανίζει μόνο κείμενο στα κουμπιά της γραμμής " "εργαλείων.

" "

Κείμενο δίπλα στα εικονίδια: Εμφανίζει εικονίδια και κείμενο στα " "κουμπιά της γραμμής εργαλείων. Το κείμενο στοιχίζεται δίπλα στο εικονίδιο.

" "Κείμενο κάτω από τα εικονίδια: Εμφανίζει εικονίδια και κείμενο στα " "κουμπιά της γραμμής εργαλείων. Το κείμενο στοιχίζεται κάτω από το εικονίδιο." #: kcmstyle.cpp:1060 msgid "" "If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " "some important buttons." msgstr "" "Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή οι εφαρμογές του KDE θα εμφανίζουν μικρά " "εικονίδια δίπλα σε μερικά σημαντικά κουμπιά." #: kcmstyle.cpp:1062 msgid "" "If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " "handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " "helpful when performing the same action multiple times." msgstr "" "Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή μερικά αναδυόμενα μενού θα εμφανίζουν " "αποσπώμενα χειριστήρια. Αν κάνετε κλικ σε αυτά θα εμφανιστεί το μενού μέσα σε " "ένα γραφικό συστατικό. Αυτό μπορεί να είναι πολύ χρήσιμο όταν εκτελείτε την " "ίδια ενέργεια πολλές φορές." #: menupreview.cpp:160 #, c-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: file stylepreview.ui line 59 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Tab 1" msgstr "Καρτέλα 1" #. i18n: file stylepreview.ui line 70 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Button Group" msgstr "Ομάδα κουμπιών" #. i18n: file stylepreview.ui line 81 #: rc.cpp:9 rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Radio button" msgstr "Κουμπί επιλογής" #. i18n: file stylepreview.ui line 114 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Checkbox" msgstr "Πλαίσιο επιλογής" #. i18n: file stylepreview.ui line 139 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Combobox" msgstr "Πλαίσιο συνδυασμών" #. i18n: file stylepreview.ui line 240 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Κουμπί" #. i18n: file stylepreview.ui line 269 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Tab 2" msgstr "Καρτέλα 2" #: styleconfdialog.cpp:27 #, c-format msgid "Configure %1" msgstr "Ρύθμιση του %1"