# translation of kcmstyle.po to
# translation of kcmstyle.po to Greek
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Dimitris Kamenopoulos Disable: do not use any combo box effects. Απενεργοποίηση: Μη χρήση εφέ πλαισίου συνδυασμών. Disable: do not use any tooltip effects. Animate: Do some animation. Απενεργοποίηση: Μη χρήση εφέ βοηθημάτων. Εφέ κίνησης: Να υπάρχουν κάποια εφέ κίνησης. Disable: do not use any menu effects. Animate: Do some animation. Fade: Fade in menus using alpha-blending. Απενεργοποίηση: Μη χρήση εφέ μενού. Εφέ κίνησης: Να υπάρχουν κάποια εφέ κίνησης. Ομαλή εμφάνιση: Ομαλή εμφάνιση μενού χρησιμοποιώντας "
"alpha-blending. Software Tint: Alpha-blend using a flat color. Software Blend: Alpha-blend using an image.Style
This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr ""
"Στυλ
Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να τροποποιήσετε την οπτική εμφάνιση "
"των στοιχείων του περιβάλλοντος χρήστη, όπως το στυλ των γραφικών συστατικών "
"και τα εφέ."
#: kcmstyle.cpp:134
msgid "kcmstyle"
msgstr "kcmstyle"
#: kcmstyle.cpp:135
msgid "KDE Style Module"
msgstr "Άρθρωμα στυλ του KDE"
#: kcmstyle.cpp:137
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
#: kcmstyle.cpp:158
msgid "Widget Style"
msgstr "Στυλ γραφικών συστατικών"
#: kcmstyle.cpp:171
msgid "Con&figure..."
msgstr "Ρύ&θμιση..."
#: kcmstyle.cpp:182
msgid "Sho&w icons on buttons"
msgstr "&Εμφάνιση εικονιδίων πάνω στα κουμπιά"
#: kcmstyle.cpp:184
msgid "E&nable tooltips"
msgstr "&Ενεργοποίηση βοηθημάτων"
#: kcmstyle.cpp:186
msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
msgstr "Εμφάνιση αποσπώμενων χειριστηρίων στα &αναδυόμενα μενού"
#: kcmstyle.cpp:190
msgid "Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση"
#: kcmstyle.cpp:208
msgid "&Enable GUI effects"
msgstr "&Ενεργοποίηση εφέ GUI"
#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243
msgid "Disable"
msgstr "Απενεργοποίηση"
#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234
msgid "Animate"
msgstr "Εφέ κίνησης"
#: kcmstyle.cpp:218
msgid "Combobo&x effect:"
msgstr "Εφέ &πλαισίου συνδυασμών:"
#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235
msgid "Fade"
msgstr "Ομαλή εμφάνιση"
#: kcmstyle.cpp:227
msgid "&Tool tip effect:"
msgstr "Εφέ &βοηθημάτων:"
#: kcmstyle.cpp:236
msgid "Make Translucent"
msgstr "Ημιδιαφανή"
#: kcmstyle.cpp:237
msgid "&Menu effect:"
msgstr "Εφέ &μενού:"
#: kcmstyle.cpp:244
msgid "Application Level"
msgstr "Επίπεδο εφαρμογής"
#: kcmstyle.cpp:246
msgid "Me&nu tear-off handles:"
msgstr "Αποσπώμενα χειριστήρια &μενού:"
#: kcmstyle.cpp:251
msgid "Menu &drop shadow"
msgstr "&Σκιά μενού"
#: kcmstyle.cpp:272
msgid "Software Tint"
msgstr "Χρωματικός τόνος λογισμικού"
#: kcmstyle.cpp:273
msgid "Software Blend"
msgstr "Μείξη λογισμικού"
#: kcmstyle.cpp:275
msgid "XRender Blend"
msgstr "Μείξη XRender"
#: kcmstyle.cpp:288
#, c-format
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: kcmstyle.cpp:290
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: kcmstyle.cpp:292
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: kcmstyle.cpp:295
msgid "Menu trans&lucency type:"
msgstr "Τύπος &ημιδιαφάνειας μενού:"
#: kcmstyle.cpp:297
msgid "Menu &opacity:"
msgstr "&Αδιαφάνεια μενού:"
#: kcmstyle.cpp:326
msgid "High&light buttons under mouse"
msgstr "&Φωτισμός των κουμπιών κάτω από το ποντίκι"
#: kcmstyle.cpp:327
msgid "Transparent tool&bars when moving"
msgstr "Διαφανείς &γραμμές εργαλείων κατά τη μετακίνηση"
#: kcmstyle.cpp:332
msgid "Text pos&ition:"
msgstr "&Θέση κειμένου:"
#: kcmstyle.cpp:334
msgid "Icons Only"
msgstr "Μόνο εικονίδια"
#: kcmstyle.cpp:335
msgid "Text Only"
msgstr "Μόνο κείμενο"
#: kcmstyle.cpp:336
msgid "Text Alongside Icons"
msgstr "Κείμενο δίπλα στα εικονίδια"
#: kcmstyle.cpp:337
msgid "Text Under Icons"
msgstr "Κείμενο κάτω από τα εικονίδια"
#: kcmstyle.cpp:379
msgid "&Style"
msgstr "&Στυλ"
#: kcmstyle.cpp:380
msgid "&Effects"
msgstr "&Εφέ"
#: kcmstyle.cpp:381
msgid "&Toolbar"
msgstr "Γραμμή &εργαλείων"
#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
msgstr ""
"Υπήρξε ένα σφάλμα κατά τη φόρτωση του διαλόγου ρύθμισης για αυτό το στυλ."
#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431
msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση του διαλόγου"
#: kcmstyle.cpp:520
msgid ""
"
"
"
One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"
"
"
"
msgstr ""
"
"
"
Ένα ή περισσότερα εφέ από αυτά που έχετε επιλέξει δεν ήταν δυνατό να "
"εφαρμοστούν επειδή το επιλεγμένο στυλ δεν τα υποστηρίζει. Έτσι αυτά έχουν "
"απενεργοποιηθεί"
"
"
"
"
#: kcmstyle.cpp:532
msgid "Menu translucency is not available.
"
msgstr "Η ημιδιαφάνεια των μενού δεν είναι διαθέσιμη.
"
#: kcmstyle.cpp:539
msgid "Menu drop-shadows are not available."
msgstr "Η σκίαση των μενού δεν είναι διαθέσιμη."
#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834
msgid "No description available."
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη περιγραφή."
#: kcmstyle.cpp:834
#, c-format
msgid "Description: %1"
msgstr "Περιγραφή: %1"
#: kcmstyle.cpp:1013
msgid ""
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)."
msgstr ""
"Εδώ μπορείτε να διαλέξετε από μια λίστα προκαθορισμένων στυλ γραφικών "
"συστατικών (π.χ. τον τρόπο που σχεδιάζονται τα κουμπιά) που μπορεί να "
"συνδυαστούν ή όχι με ένα θέμα (πρόσθετες πληροφορίες όπως μια υφή μαρμάρου ή "
"μια διαβάθμιση)."
#: kcmstyle.cpp:1017
msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop."
msgstr ""
"Αυτή η περιοχή εμφανίζει μια προεπισκόπηση του τρέχοντος επιλεγμένου στυλ χωρίς "
"να χρειάζεται να το εφαρμόσετε σε όλη την επιφάνεια εργασίας."
#: kcmstyle.cpp:1021
msgid ""
"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
"performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr ""
"Αυτή η σελίδα σας επιτρέπει να ενεργοποιήσετε διάφορα εφέ του στυλ γραφικών "
"συστατικών. Για καλύτερη απόδοση, προτείνεται να απενεργοποιήσετε όλα τα εφέ."
#: kcmstyle.cpp:1023
msgid ""
"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
"like combo boxes, menus or tooltips."
msgstr ""
"Αν το ενεργοποιήσετε, μπορείτε να επιλέξετε διάφορα εφέ για διαφορετικά γραφικά "
"συστατικά όπως πλαίσια συνδυασμών, μενού ή βοηθήματα."
#: kcmstyle.cpp:1025
msgid ""
"
Χρωματικός τόνος λογισμικού: Να γίνει alpha-blend χρησιμοποιώντας ένα " "χρώμα.
\n" "Μείξη λογισμικού: Να γίνει alpha-blend χρησιμοποιώντας μια εικόνα.
" "\n" "Μείξη XRender: Χρήση της επέκτασης RENDER των XFree για μείξη εικόνας " "(αν είναι διαθέσιμη). Αυτή η μέθοδος μπορεί να είναι πιο αργή από τις ρουτίνες " "λογισμικού σε κάρτες γραφικών χωρίς επιτάχυνση αλλά μπορεί να βελτιώσει την " "απόδοση σε απομακρυσμένες συνδέσεις.\n" #: kcmstyle.cpp:1042 msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." msgstr "" "Χρησιμοποιώντας αυτόν τον ολισθητή μπορείτε να ελέγξετε το εφέ αδιαφάνειας του " "μενού." #: kcmstyle.cpp:1045 msgid "" "Note: that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " "applications." msgstr "" "Σημειώστε: ότι όλα τα γραφικά συστατικά σε αυτό το πλαίσιο συνδυασμών " "δεν ισχύουν σε εφαρμογές μόνο Qt." #: kcmstyle.cpp:1047 msgid "" "If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " "mouse cursor is moved over them." msgstr "" "Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, τα κουμπιά στις γραμμές εργαλείων θα " "αλλάζουν χρώμα όταν ο δρομέας του ποντικιού είναι από πάνω τους." #: kcmstyle.cpp:1049 msgid "" "If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them " "around." msgstr "" "Αν το ενεργοποιήσετε οι γραμμές εργαλείων θα είναι διαφανείς όταν τις " "μετακινείτε." #: kcmstyle.cpp:1051 msgid "" "If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the " "cursor remains over items in the toolbar." msgstr "" "Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή η εφαρμογή του KDE θα προσφέρει βοηθήματα " "όταν ο δρομέας παραμένει πάνω από αντικείμενα στη γραμμή εργαλείων." #: kcmstyle.cpp:1053 msgid "" "Icons only: Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " "resolutions.
" "Text only: Shows only text on toolbar buttons.
" "Text alongside icons: Shows icons and text on toolbar buttons. Text " "is aligned alongside the icon.
Text under icons: " "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." msgstr "" "Μόνο εικονίδια: Εμφανίζει μόνο εικονίδια στα κουμπιά της γραμμής " "εργαλείων. Η καλύτερη επιλογή για χαμηλές αναλύσεις.
" "Μόνο κείμενο: Εμφανίζει μόνο κείμενο στα κουμπιά της γραμμής " "εργαλείων.
" "Κείμενο δίπλα στα εικονίδια: Εμφανίζει εικονίδια και κείμενο στα " "κουμπιά της γραμμής εργαλείων. Το κείμενο στοιχίζεται δίπλα στο εικονίδιο.
" "Κείμενο κάτω από τα εικονίδια: Εμφανίζει εικονίδια και κείμενο στα " "κουμπιά της γραμμής εργαλείων. Το κείμενο στοιχίζεται κάτω από το εικονίδιο." #: kcmstyle.cpp:1060 msgid "" "If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " "some important buttons." msgstr "" "Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή οι εφαρμογές του KDE θα εμφανίζουν μικρά " "εικονίδια δίπλα σε μερικά σημαντικά κουμπιά." #: kcmstyle.cpp:1062 msgid "" "If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " "handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " "helpful when performing the same action multiple times." msgstr "" "Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή μερικά αναδυόμενα μενού θα εμφανίζουν " "αποσπώμενα χειριστήρια. Αν κάνετε κλικ σε αυτά θα εμφανιστεί το μενού μέσα σε " "ένα γραφικό συστατικό. Αυτό μπορεί να είναι πολύ χρήσιμο όταν εκτελείτε την " "ίδια ενέργεια πολλές φορές." #: menupreview.cpp:160 #, c-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: file stylepreview.ui line 59 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Tab 1" msgstr "Καρτέλα 1" #. i18n: file stylepreview.ui line 70 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Button Group" msgstr "Ομάδα κουμπιών" #. i18n: file stylepreview.ui line 81 #: rc.cpp:9 rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Radio button" msgstr "Κουμπί επιλογής" #. i18n: file stylepreview.ui line 114 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Checkbox" msgstr "Πλαίσιο επιλογής" #. i18n: file stylepreview.ui line 139 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Combobox" msgstr "Πλαίσιο συνδυασμών" #. i18n: file stylepreview.ui line 240 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Κουμπί" #. i18n: file stylepreview.ui line 269 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Tab 2" msgstr "Καρτέλα 2" #: styleconfdialog.cpp:27 #, c-format msgid "Configure %1" msgstr "Ρύθμιση του %1"