# translation of kstars.po to Greek # # Spiros Georgaras , 2005, 2006, 2007. # Toussis Manolis , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kstars\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-17 13:13+0200\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Τούσης Μανώλης" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "manolis@koppermind.homelinux.org" #: addcatdialog.cpp:34 msgid "Import Catalog" msgstr "Εισαγωγή καταλόγου" #: addcatdialog.cpp:50 addcatdialog.cpp:157 msgid "ID Number" msgstr "Αριθμός ID" #. i18n: file tools/argsetradec.ui line 75 #: addcatdialog.cpp:51 addcatdialog.cpp:159 rc.cpp:2227 #, no-c-format msgid "Right Ascension" msgstr "Ορθή αναφορά" #. i18n: file tools/argsetradec.ui line 43 #: addcatdialog.cpp:52 addcatdialog.cpp:161 rc.cpp:2216 #, no-c-format msgid "Declination" msgstr "Απόκλιση" #. i18n: file details_data.ui line 121 #: addcatdialog.cpp:53 addcatdialog.cpp:163 rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "Object Type" msgstr "Τύπος αντικειμένου" #: addcatdialog.cpp:55 addcatdialog.cpp:165 msgid "Common Name" msgstr "Κοινό όνομα" #: addcatdialog.cpp:56 addcatdialog.cpp:167 msgid "Magnitude" msgstr "Φαιν. Μέγεθος" #: addcatdialog.cpp:57 addcatdialog.cpp:169 msgid "Major Axis" msgstr "Κύριος άξονας" #: addcatdialog.cpp:58 addcatdialog.cpp:171 msgid "Minor Axis" msgstr "Δευτερεύων άξονας" #: addcatdialog.cpp:59 addcatdialog.cpp:173 msgid "Position Angle" msgstr "Γωνία θέσης" #: addcatdialog.cpp:60 addcatdialog.cpp:175 draglistbox.cpp:55 #: draglistbox.cpp:62 draglistbox.cpp:76 msgid "Ignore" msgstr "Αγνόηση" #: addcatdialog.cpp:77 msgid "" "A valid custom catalog file has one line per object, with the following fields " "in each line:" msgstr "" "Ένα έγκυρο αρχείο καταλόγου περιέχει μια γραμμή ανά αντικείμενο, με τα παρακάτω " "πεδία σε κάθε γραμμή:" #: addcatdialog.cpp:79 msgid "" "1. Type identifier. Must be one of: 0 (star), 3 (open cluster), 4 (globular " "cluster), 5 (gaseous nebula), 6 (planetary nebula), 7 (supernova remnant), or 8 " "(galaxy)" msgstr "" "1. Αναγνωριστικό τύπου. Πρέπει να είναι ένα από τα: 0 (άστρο), 3 (ανοικτό " "σμήνος), 4 (σφαιρωτό σμήνος), 5 (νεφέλωμα διάχυσης), 6 (πλανητικό νεφέλωμα), 7 " "(παλιός σούπερ νόβα), ή 8 (γαλαξίας)" #: addcatdialog.cpp:81 msgid "2. Right Ascension (floating-point value)" msgstr "2. Ορθή αναφορά (τιμή κινητής υποδιαστολής)" #: addcatdialog.cpp:82 msgid "3. Declination (floating-point value)" msgstr "3. Απόκλιση (τιμή κινητής υποδιαστολής)" #: addcatdialog.cpp:83 msgid "4. Magnitude (floating-point value)" msgstr "4. Φαιν. μέγεθος (τιμή κινητής υποδιαστολής)" #: addcatdialog.cpp:84 msgid "5. Spectral type (if type=0); otherwise object's catalog name" msgstr "" "5. Φασματικός τύπος (αν ο τύπος=0): σε άλλη περίπτωση το όνομα του αντικειμένου " "από το κατάλογο" #: addcatdialog.cpp:85 msgid "" "6. Star name (if type=0); otherwise object's common name. [field 6 is optional]" msgstr "" "6. Όνομα αστέρα (αν τύπος=0): σε άλλη περίπτωση το κοινό όνομα του " "αντικειμένου. [το πεδίο 6 είναι προαιρετικό]" #: addcatdialog.cpp:87 msgid "" "The fields should be separated by whitespace. In addition, the catalog may " "contain comment lines beginning with '#'." msgstr "" "Τα πεδία πρέπει να διαχωρίζονται με κενό. Επιπλέον, ο κατάλογος μπορεί να " "περιέχει γραμμές με σχόλια που αρχίζουν με το '#'." #: addcatdialog.cpp:90 msgid "Help on custom catalog file format" msgstr "Βοήθεια προσαρμοσμένης μορφής αρχείου καταλόγου" #: addcatdialog.cpp:145 customcatalog.cpp:22 kstarsdata.cpp:1498 msgid "Custom" msgstr "Προσαρμοσμένο" #: addcatdialog.cpp:197 #, c-format msgid "Preview of %1" msgstr "Προεπισκόπηση του %1" #: addcatdialog.cpp:198 msgid "Catalog Preview" msgstr "Προεπισκόπηση καταλόγου" #: addcatdialog.cpp:212 fitsviewer.cpp:557 imageviewer.cpp:212 #: kstarsactions.cpp:454 tools/scriptbuilder.cpp:807 msgid "A file named \"%1\" already exists. Overwrite it?" msgstr "Ένα αρχείο με το όνομα \"%1\" υπάρχει ήδη. Να αντικατασταθεί;" #: addcatdialog.cpp:214 fitsviewer.cpp:559 imageviewer.cpp:214 #: kstarsactions.cpp:456 tools/scriptbuilder.cpp:809 msgid "Overwrite File?" msgstr "Αντικατάσταση αρχείου;" #: addcatdialog.cpp:215 fitsviewer.cpp:560 imageviewer.cpp:215 #: kstarsactions.cpp:457 tools/scriptbuilder.cpp:810 msgid "&Overwrite" msgstr "&Αντικατάσταση" #: addcatdialog.cpp:223 msgid "Could not open the file %1 for writing." msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου %1 για εγγραφή." #: addcatdialog.cpp:224 msgid "Error Opening Output File" msgstr "Σφάλμα ανοίγματος αρχείου εξόδου" #: addlinkdialog.cpp:29 #, c-format msgid "Add Custom URL to %1" msgstr "Προσθήκη προσαρμοσμένου URL στο %1" #: addlinkdialog.cpp:45 addlinkdialog.cpp:64 addlinkdialog.cpp:69 msgid "Show image of " msgstr "Εμφάνιση εικόνας του " #: addlinkdialog.cpp:53 msgid "" "The URL is not valid. Would you like to open a browser window\n" "to the Google search engine?" msgstr "" "Το URL δεν είναι έγκυρο. Επιθυμείτε να ανοίξετε ένα παράθυρο περιήγησης\n" "στη μηχανή αναζήτησης του Google;" #: addlinkdialog.cpp:54 ccdpreviewwg.cpp:274 fitsviewer.cpp:696 #: streamwg.cpp:265 tools/scriptbuilder.cpp:774 tools/scriptbuilder.cpp:846 msgid "Invalid URL" msgstr "Μη έγκυρο URL" #: addlinkdialog.cpp:55 msgid "Browse Google" msgstr "Περιήγηση Google" #: addlinkdialog.cpp:55 msgid "Do Not Browse" msgstr "Χωρίς περιήγηση" #: addlinkdialog.cpp:65 addlinkdialog.cpp:68 msgid "Show webpage about " msgstr "Εμφάνιση ιστοσελίδας σχετικά " #: ccdpreviewwg.cpp:266 kstarsactions.cpp:504 kstarsdcop.cpp:455 #: streamwg.cpp:257 tools/scriptbuilder.cpp:837 #, c-format msgid "Could not upload image to remote location: %1" msgstr "Αδυναμία αποστολής της εικόνας στην απομακρυσμένη τοποθεσία: %1" #: ccdpreviewwg.cpp:267 kstarsactions.cpp:505 kstarsdcop.cpp:456 #: streamwg.cpp:258 tools/scriptbuilder.cpp:838 msgid "Could not upload file" msgstr "Αδύνατη η αποστολή του αρχείου" #: ccdpreviewwg.cpp:273 fitsviewer.cpp:695 streamwg.cpp:264 #: tools/scriptbuilder.cpp:773 tools/scriptbuilder.cpp:845 #, c-format msgid "Invalid URL: %1" msgstr "Μη έγκυρο URL: %1" #: colorscheme.cpp:39 msgid "Sky" msgstr "Ουρανός" #: colorscheme.cpp:42 msgid "Messier Object" msgstr "Αντικείμενο Messier" #: colorscheme.cpp:45 msgid "" "_: New General Catalog object\n" "NGC Object" msgstr "Αντικείμενο NGC" #: colorscheme.cpp:48 msgid "" "_: Index Catalog object\n" "IC Object" msgstr "Αντικείμενο IC" #: colorscheme.cpp:51 msgid "" "_: Object with extra attached URLs\n" "Object w/ Links" msgstr "Αντικείμενο με υπερδεσμό" #: colorscheme.cpp:54 msgid "Star Name" msgstr "Όνομα άστρου" #: colorscheme.cpp:57 msgid "Planet Name" msgstr "Όνομα πλανήτη" #: colorscheme.cpp:60 msgid "" "_: Constellation Name\n" "Constell. Name" msgstr "Όνομα αστερισμού" #: colorscheme.cpp:63 msgid "" "_: Constellation Line\n" "Constell. Line" msgstr "Γραμμή αστερισμού" #: colorscheme.cpp:66 msgid "" "_: Constellation Boundary\n" "Constell. Boundary" msgstr "Όριο αστερισμού" #: colorscheme.cpp:69 msgid "" "_: refers to the band of stars in the sky due to the Galactic plane\n" "Milky Way" msgstr "Γαλαξίας" #: colorscheme.cpp:72 skymapdraw.cpp:562 msgid "Equator" msgstr "Ισημερινός" #. i18n: file opsguidesui.ui line 208 #: colorscheme.cpp:75 rc.cpp:1507 skymapdraw.cpp:720 #, no-c-format msgid "Ecliptic" msgstr "Εκλειπτική" #: colorscheme.cpp:78 skymapdraw.cpp:1097 msgid "Horizon" msgstr "Ορίζοντας" #: colorscheme.cpp:81 msgid "Compass Labels" msgstr "Ετικέτες πυξίδας" #: colorscheme.cpp:84 msgid "Coordinate Grid" msgstr "Κάνναβος συντεταγμένων" #: colorscheme.cpp:87 msgid "Info Box Text" msgstr "Κείμενο πλαισίου πληροφοριών" #: colorscheme.cpp:90 msgid "Info Box Selected" msgstr "Επιλεγμένο πλαίσιο πληροφοριών" #: colorscheme.cpp:93 msgid "Info Box Background" msgstr "Φόντο πλαισίου πληροφοριών" #: colorscheme.cpp:96 msgid "Target Indicator" msgstr "Ένδειξη στόχου" #: colorscheme.cpp:99 msgid "User Labels" msgstr "Ετικέτες χρήστη" #: colorscheme.cpp:102 msgid "Planet Trails" msgstr "Ίχνη πλανήτη" #: colorscheme.cpp:105 msgid "Angular Distance Ruler" msgstr "Χάρακας γωνιακής απόστασης" #: colorscheme.cpp:108 msgid "Observing List Label" msgstr "Ετικέτα λίστας παρατήρησης" #: colorscheme.cpp:147 msgid "No color named \"%1\" found in color scheme." msgstr "Δε βρέθηκε χρώμα με το όνομα \"%1\" στο θέμα χρωμάτων." #: colorscheme.cpp:257 msgid "" "Local color scheme file could not be opened.\n" "Scheme cannot be recorded." msgstr "" "Το τοπικό αρχείο θέματος χρωμάτων δε μπορεί να ανοιχτεί.\n" "Το θέμα δε μπορεί να καταγραφεί." #: colorscheme.cpp:258 colorscheme.cpp:276 indidriver.cpp:453 #: indidriver.cpp:881 kstarsactions.cpp:532 locationdialog.cpp:375 #: opscolors.cpp:188 skymap.cpp:1338 tools/modcalcangdist.cpp:102 #: tools/modcalcapcoord.cpp:186 tools/modcalcazel.cpp:332 #: tools/modcalceclipticcoords.cpp:227 tools/modcalcequinox.cpp:142 #: tools/modcalcgalcoord.cpp:229 tools/modcalcgeodcoord.cpp:240 #: tools/modcalcplanets.cpp:314 tools/modcalcprec.cpp:180 #: tools/modcalcsidtime.cpp:196 tools/modcalcvlsr.cpp:377 #: tools/observinglist.cpp:532 tools/observinglist.cpp:632 #: tools/scriptbuilder.cpp:763 tools/scriptbuilder.cpp:823 #: tools/scriptbuilder.cpp:889 msgid "Could Not Open File" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου" #: colorscheme.cpp:275 msgid "" "Local color scheme index file could not be opened.\n" "Scheme cannot be recorded." msgstr "" "Το τοπικό αρχείο ευρετηρίου θέματος χρωμάτων δε μπορεί να ανοιχτεί.\n" "Το θέμα δε μπορεί να καταγραφεί." #: colorscheme.cpp:284 msgid "" "Invalid filename requested.\n" "Scheme cannot be recorded." msgstr "" "Αιτήθηκε μη έγκυρο όνομα αρχείου.\n" "Το θέμα δε μπορεί να καταγραφεί." #: colorscheme.cpp:285 msgid "Invalid Filename" msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου" #: conbridlg.cpp:40 fitsviewer.cpp:146 fitsviewer.cpp:989 msgid "Brightness/Contrast" msgstr "Φωτεινότητα/αντίθεση" #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 507 #: detaildialog.cpp:77 rc.cpp:4186 skymap.cpp:741 #, no-c-format msgid "Object Details" msgstr "Λεπτομέρειες αντικειμένου" #. i18n: file indiconf.ui line 30 #: detaildialog.cpp:102 rc.cpp:663 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Γενικά" #: detaildialog.cpp:137 kspopupmenu.cpp:55 kspopupmenu.cpp:237 #: kstarsdata.cpp:128 kstarsinit.cpp:526 kstarsinit.cpp:542 #: skymapdraw.cpp:1226 skymapdraw.cpp:1394 starobject.cpp:243 #: tools/observinglist.cpp:187 tools/observinglist.cpp:233 #: tools/observinglist.cpp:272 msgid "star" msgstr "αστέρι" #: detaildialog.cpp:138 detaildialog.cpp:188 detaildialog.cpp:248 msgid "" "_: number in magnitudes\n" "%1 mag" msgstr "%1 mag" #: detaildialog.cpp:143 msgid "" "_: larger than 2000 parsecs\n" "> 2000 pc" msgstr "> 2000 pc" #: detaildialog.cpp:145 detaildialog.cpp:148 detaildialog.cpp:151 msgid "" "_: number in parsecs\n" "%1 pc" msgstr "%1 pc" #: detaildialog.cpp:159 detaildialog.cpp:162 msgid "" "_: the star is a multiple star\n" "multiple" msgstr "πολλαπλό" #: detaildialog.cpp:160 detaildialog.cpp:164 msgid "" "_: the star is a variable star\n" "variable" msgstr "μεταβλητό" #: detaildialog.cpp:176 msgid "G5 star" msgstr "Αστέρι G5" #: detaildialog.cpp:185 msgid "Illumination:" msgstr "Φωτισμός:" #: detaildialog.cpp:194 msgid "" "_: distance in kilometers\n" "%1 km" msgstr "%1 km" #: detaildialog.cpp:197 msgid "" "_: distance in Astronomical Units\n" "%1 AU" msgstr "%1 ΑΜ" #: detaildialog.cpp:204 detaildialog.cpp:256 detaildialog.cpp:259 #: fovdialog.cpp:137 fovdialog.cpp:234 msgid "" "_: angular size in arcminutes\n" "%1 arcmin" msgstr "%1 λεπτά" #: detaildialog.cpp:207 msgid "" "_: angular size in arcseconds\n" "%1 arcsec" msgstr "%1 δεύτερα" #: detaildialog.cpp:273 msgid "Position" msgstr "Θέση" #: detaildialog.cpp:318 msgid "RA (%1):" msgstr "RA (%1):" #: detaildialog.cpp:319 msgid "Dec (%1):" msgstr "Dec (%1):" #: detaildialog.cpp:373 detaildialog.cpp:374 tools/modcalcdaylength.cpp:123 #: tools/modcalcdaylength.cpp:125 msgid "Circumpolar" msgstr "Αειφανής" #: detaildialog.cpp:376 detaildialog.cpp:377 msgid "Never rises" msgstr "Δεν ανατέλλει" #: detaildialog.cpp:380 detaildialog.cpp:381 msgid "" "_: Not Applicable\n" "N/A" msgstr "μη εφαρμόσιμο" #: detaildialog.cpp:394 msgid "Links" msgstr "Δεσμοί" #: detaildialog.cpp:457 kstarsactions.cpp:372 msgid "Advanced" msgstr "Προχωρημένα" #: detaildialog.cpp:476 msgid "Log" msgstr "Καταγραφή" #: detaildialog.cpp:487 skyobject.cpp:386 tools/observinglist.cpp:285 #: tools/observinglist.cpp:493 tools/observinglist.cpp:503 #, c-format msgid "Record here observation logs and/or data on %1." msgstr "Κατέγραψε εδώ καταγραφή παρατήρησης και/ή δεδομένα για το %1." #: detaildialog.cpp:552 msgid "Edit Link" msgstr "Επεξεργασία δεσμού" #. i18n: file addlinkdialogui.ui line 74 #: detaildialog.cpp:555 rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #: detaildialog.cpp:661 msgid "Are you sure you want to remove the %1 link?" msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα την αφαίρεση του δεσμού %1;" #: detaildialog.cpp:661 indidriver.cpp:856 telescopeprop.cpp:231 msgid "Delete Confirmation" msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής" #: detaildialog.cpp:941 tools/observinglist.cpp:381 msgid "Telescope %1 is offline. Please connect and retry again." msgstr "" "Το τηλεσκόπιο %1 δεν είναι συνδεδεμένο. Παρακαλώ συνδέστε το και δοκιμάστε " "ξανά." #: detaildialog.cpp:1025 tools/observinglist.cpp:465 msgid "KStars did not find any active telescopes." msgstr "Το KStars δε βρήκε κάποιο ενεργό τηλεσκόπιο." #: devicemanager.cpp:99 msgid "Cannot create socket" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας υποδοχής" #: devicemanager.cpp:123 msgid "Cannot read server file descriptor" msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης περιγραφέα αρχείου του εξυπηρετητή" #: dmsbox.cpp:94 msgid "" "Angle value in degrees. You may enter a simple integer \n" "or a floating-point value, or space- or colon-delimited values \n" "specifying degrees, arcminutes and arcseconds." msgstr "" "Τιμή της γωνίας σε μοίρες. Μπορείτε να εισάγετε έναν απλό ακέραιο \n" "ή μια τιμή κινητής υποδιαστολής, ή τιμές διαχωρισμένες με κενό ή το ':' \n" "που καθορίζουν τις μοίρες, λεπτά και δεύτερα." #: dmsbox.cpp:95 msgid "" "Enter an angle value in degrees. The angle can be expressed as a simple " "integer (\"45\") or floating-point (\"45.333\") value, or as space- or " "colon-delimited values specifying degrees, arcminutes and arcseconds " "(\"45:20\", \"45:20:00\", \"45:20\", \"45 20.0\", etc.)." msgstr "" "Εισάγετε μια τιμή γωνίας σε μοίρες. Η γωνία μπορεί να εκφραστεί με έναν απλό " "ακέραιο (\"45\") ή μια τιμή κινητής υποδιαστολής (\"45.333\"), ή τιμές " "διαχωρισμένες με κενό ή το ':' που καθορίζουν τις μοίρες, λεπτά και δεύτερα " "(\"45:20\", \"45:20:00\", \"45:20\", \"45 20.0\", κτλ.)." #: dmsbox.cpp:97 msgid "" "Angle value in hours. You may enter a simple integer \n" "or floating-point value, or space- or colon-delimited values \n" "specifying hours, minutes and seconds." msgstr "" "Τιμή της γωνίας σε ώρες. Μπορείτε να εισάγετε έναν απλό ακέραιο \n" "ή μια τιμή κινητής υποδιαστολής, ή τιμές διαχωρισμένες με κενό ή το ':' \n" "που καθορίζουν τις ώρες, λεπτά και δευτερόλεπτα." #: dmsbox.cpp:98 msgid "" "Enter an angle value in hours. The angle can be expressed as a simple integer " "(\"12\") or floating-point (\"12.333\") value, or as space- or colon-delimited " "values specifying hours, minutes and seconds (\"12:20\", \"12:20:00\", " "\"12:20\", \"12 20.0\", etc.)." msgstr "" "Εισάγετε μια τιμή γωνίας σε ώρες. Η γωνία μπορεί να εκφραστεί με έναν απλό " "ακέραιο (\"12\") ή μια τιμή κινητής υποδιαστολής (\"12.333\"), ή τιμές " "διαχωρισμένες με κενό ή το ':' που καθορίζουν τις ώρες, λεπτά και δευτερόλεπτα " "(\"12:20\", \"12:20:00\", \"12:20\", \"12 20.0\", κτλ.)." #: finddialog.cpp:37 msgid "Find Object" msgstr "Εύρεση αντικειμένου" #: finddialog.cpp:52 msgid "Filter by type: " msgstr "Φιλτράρισμα κατά τύπο: " #: finddialog.cpp:56 msgid "Any" msgstr "Οποιοδήποτε" #. i18n: file opscatalogui.ui line 33 #: finddialog.cpp:57 rc.cpp:1211 rc.cpp:3801 tools/obslistwizard.cpp:238 #: tools/obslistwizard.cpp:310 tools/obslistwizard.cpp:357 #: tools/wutdialog.cpp:112 #, no-c-format msgid "Stars" msgstr "Αστέρια" #: finddialog.cpp:59 kspopupmenu.cpp:91 kstarsactions.cpp:369 #: tools/astrocalc.cpp:91 tools/astrocalc.cpp:136 msgid "Solar System" msgstr "Ηλιακό σύστημα" #. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 196 #: finddialog.cpp:60 rc.cpp:3813 tools/obslistwizard.cpp:211 #: tools/obslistwizard.cpp:248 tools/obslistwizard.cpp:358 #, no-c-format msgid "Open Clusters" msgstr "Ανοικτά σμήνη" #: finddialog.cpp:61 msgid "Glob. Clusters" msgstr "Σφαιρωτά σμήνη" #: finddialog.cpp:62 msgid "Gas. Nebulae" msgstr "Νεφέλωμα διάχυσης" #: finddialog.cpp:63 msgid "Plan. Nebulae" msgstr "Πλανητικό νεφέλωμα" #. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 216 #: finddialog.cpp:65 rc.cpp:3825 tools/obslistwizard.cpp:215 #: tools/obslistwizard.cpp:246 tools/obslistwizard.cpp:362 #: tools/wutdialog.cpp:116 #, no-c-format msgid "Galaxies" msgstr "Γαλαξίες" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 291 #: finddialog.cpp:66 rc.cpp:1669 rc.cpp:3807 tools/obslistwizard.cpp:222 #: tools/obslistwizard.cpp:242 tools/obslistwizard.cpp:383 #: tools/wutdialog.cpp:110 #, no-c-format msgid "Comets" msgstr "Κομήτες" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 354 #: finddialog.cpp:67 rc.cpp:1690 rc.cpp:3810 tools/obslistwizard.cpp:223 #: tools/obslistwizard.cpp:244 tools/obslistwizard.cpp:391 #: tools/wutdialog.cpp:111 #, no-c-format msgid "Asteroids" msgstr "Αστεροειδή" #: finddialog.cpp:68 tools/wutdialog.cpp:113 msgid "Constellations" msgstr "Αστερισμοί" #: finddialog.cpp:201 msgid "No object named %1 found." msgstr "Δε βρέθηκε αντικείμενο με το όνομα %1." #: finddialog.cpp:202 msgid "Bad object name" msgstr "Εσφαλμένο όνομα αντικειμένου" #: fitshistogram.cpp:396 msgid "Auto Scale" msgstr "Αυτόματη κλίμακα" #: fitshistogram.cpp:399 msgid "Linear Scale" msgstr "Γραμμική κλίμακα" #: fitshistogram.cpp:402 msgid "Logarithmic Scale" msgstr "Λογαριθμική κλίμακα" #: fitshistogram.cpp:405 msgid "Square Root Scale" msgstr "Τετράγωνη κλίμακα" #: fitshistogram.cpp:411 skypoint.cpp:593 skypoint.cpp:634 skypoint.cpp:647 #: skypoint.cpp:667 skypoint.cpp:680 skypoint.cpp:717 skypoint.cpp:736 #: skypoint.cpp:749 skypoint.cpp:765 skypoint.cpp:780 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: fitsimage.cpp:243 fitsviewer.cpp:273 msgid "Cannot open file for reading" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου για ανάγνωση" #: fitsimage.cpp:251 fitsviewer.cpp:281 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου FITS" #: fitsimage.cpp:256 fitsviewer.cpp:286 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "Το αρχείο FITS δεν περιέχει ικανές για εμφάνιση εικόνες" #: fitsimage.cpp:262 fitsprocess.cpp:50 fitsprocess.cpp:263 msgid "FITS Viewer" msgstr "Προβολέας FITS" #: fitsimage.cpp:262 msgid "Loading FITS..." msgstr "Φόρτωση FITS..." #: fitsimage.cpp:280 fitsviewer.cpp:307 msgid "Not enough memory to load FITS." msgstr "Μη επαρκής μνήμη για τη φόρτωση του FITS." #: fitsimage.cpp:354 msgid "EOF encountered on reading." msgstr "Εντοπίστηκε EOF κατά την ανάγνωση." #: fitsprocess.cpp:50 msgid "Image Loading Process..." msgstr "Διεργασία φόρτωσης εικόνας..." #: fitsprocess.cpp:263 msgid "Image Reduction Process..." msgstr "Διεργασία μείωσης εικόνας..." #. i18n: file imagereductionui.ui line 16 #: fitsprocess.cpp:349 fitsviewer.cpp:134 fitsviewer.cpp:138 #: fitsviewer.cpp:992 rc.cpp:504 #, no-c-format msgid "Image Reduction" msgstr "Μείωση εικόνας" #: fitsviewer.cpp:120 msgid "Welcome to KStars FITS Viewer" msgstr "Καλώς ήρθατε στον προβολέα FITS του KStars" #. i18n: file histdialog.ui line 36 #: fitsviewer.cpp:150 fitsviewer.cpp:154 rc.cpp:468 #, no-c-format msgid "Histogram" msgstr "Ιστόγραμμα" #: fitsviewer.cpp:163 kstarsinit.cpp:105 msgid "&Default Zoom" msgstr "&Προκαθορισμένη εστίαση" #. i18n: file statform.ui line 16 #: fitsviewer.cpp:165 rc.cpp:1765 #, no-c-format msgid "Statistics" msgstr "Στατιστικά" #. i18n: file fitsheaderdialog.ui line 16 #: fitsviewer.cpp:166 rc.cpp:381 #, no-c-format msgid "FITS Header" msgstr "Επικεφαλίδα FITS" #: fitsviewer.cpp:214 fitsviewer.cpp:233 fitsviewer.cpp:499 msgid "Save Changes to FITS?" msgstr "Αποθήκευση τροποποιήσεων στο FITS;" #: fitsviewer.cpp:215 fitsviewer.cpp:234 fitsviewer.cpp:500 msgid "" "The current FITS file has unsaved changes. Would you like to save before " "closing it?" msgstr "" "Το τρέχον αρχείο FITS έχει μη αποθηκευμένες αλλαγές. Επιθυμείτε την αποθήκευσή " "πριν το κλείσιμό του;" #: fitsviewer.cpp:314 msgid "" "Unable to read FITS data from file. %1.\n" msgstr "" "Αδυναμία ανάγνωσης δεδομένων FITS από το αρχείο. %1.\n" #: fitsviewer.cpp:571 msgid "Error: Low memory. Saving is aborted." msgstr "Σφάλμα: Χαμηλή μνήμη. Η αποθήκευση εγκαταλείφθηκε." #: fitsviewer.cpp:578 msgid "Error during open of FITS file." msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου FITS." #: fitsviewer.cpp:685 msgid "File saved." msgstr "Το αρχείο αποθηκεύτηκε." #: fitsviewer.cpp:874 msgid " [modified]" msgstr " [τροποποιήθηκε]" #: fitsviewer.cpp:995 msgid "Image Filter" msgstr "Φίλτρο εικόνας" #: fitsviewer.cpp:998 ksmoon.cpp:216 msgid "unknown" msgstr "άγνωστο" #: focusdialog.cpp:36 msgid "Set Focus Manually" msgstr "Ορισμός εστίασης χειροκίνητα" #: focusdialog.cpp:89 msgid "The Right Ascension value must be between 0.0 and 24.0." msgstr "" "Η τιμή της ορθής αναφοράς πρέπει να βρίσκεται ανάμεσα στο 0.0 και το 24.0." #: focusdialog.cpp:91 msgid "The Declination value must be between -90.0 and 90.0." msgstr "" "Η τιμή της απόκλισης πρέπει να βρίσκεται ανάμεσα στο -90.0 και το 90.0." #: focusdialog.cpp:93 focusdialog.cpp:114 msgid "Invalid Coordinate Data" msgstr "Μη έγκυρα δεδομένα συντεταγμένων" #: focusdialog.cpp:110 msgid "The Azimuth value must be between 0.0 and 360.0." msgstr "Το αζιμούθιο πρέπει να βρίσκεται ανάμεσα στο 0.0 και το 360.0." #: focusdialog.cpp:112 msgid "The Altitude value must be between -90.0 and 90.0." msgstr "Η τιμή ύψωσης πρέπει να βρίσκεται ανάμεσα στο -90.0 και 90.0." #: fov.cpp:30 fov.cpp:68 msgid "No FOV" msgstr "Χωρίς FOV" #: fovdialog.cpp:43 msgid "Set FOV Indicator" msgstr "Ορισμός ένδειξης FOV" #: fovdialog.cpp:187 msgid "" "You have removed all FOV symbols. If the list remains empty when you exit this " "tool, the default symbols will be regenerated." msgstr "" "Αφαιρέσατε όλα τα σύμβολα FOV. Αν η λίστα παραμείνει κενή κατά την έξοδο από " "αυτό το εργαλείο, τα προκαθορισμένα σύμβολα θα δημιουργηθούν ξανά." #: fovdialog.cpp:188 msgid "FOV list is empty" msgstr "Η λίστα FOV είναι κενή" #. i18n: file newfovui.ui line 16 #: fovdialog.cpp:196 rc.cpp:851 #, no-c-format msgid "New FOV Indicator" msgstr "Νέα ένδειξη FOV" #. i18n: file imagereductionui.ui line 43 #: imagereductiondlg.cpp:55 rc.cpp:507 #, no-c-format msgid "Dark Frames" msgstr "Εικόνες σκότους" #: imagereductiondlg.cpp:68 msgid "Flat Frames" msgstr "Επίπεδες εικόνες" #: imagereductiondlg.cpp:82 msgid "Dark Flat Frames" msgstr "Επίπεδες εικόνες σκότους" #: imagesequence.cpp:157 imagesequence.cpp:416 msgid "Device does not support CCD_EXPOSE_DURATION property." msgstr "Η συσκευή δεν υποστηρίζει την ιδιότητα CCD_EXPOSE_DURATION." #: imagesequence.cpp:164 imagesequence.cpp:423 msgid "CCD_EXPOSE_DURATION property is missing DURATION element." msgstr "Η ιδιότητα CCD_EXPOSE_DURATION δεν περιέχει το στοιχείο DURATION." #: imagesequence.cpp:186 imagesequence.cpp:442 imagesequence.cpp:498 msgid "None" msgstr "Κανένα" #: imagesequence.cpp:310 imagesequence.cpp:383 msgid "INDI Menu has not been initialized properly. Restart KStars." msgstr "Το μενού INDI δεν αρχικοποιήθηκε σωστά. Επανεκκινήστε το KStars." #: imagesequence.cpp:318 imagesequence.cpp:398 imagesequence.cpp:452 msgid "INDI device %1 no longer exists." msgstr "Η συσκευή INDI %1 δεν υπάρχει πια." #: imagesequence.cpp:328 imagesequence.cpp:406 imagesequence.cpp:464 msgid "" "%1 is disconnected. Establish a connection to the device using the INDI Control " "Panel." msgstr "" "Η %1 είναι αποσυνδεδεμένη. Ενεργοποιήστε μια σύνδεση με τη συσκευή " "χρησιμοποιώντας τον πίνακα ελέγχου INDI." #: imagesequence.cpp:476 msgid "Device does not support FILTER_SLOT property." msgstr "Η συσκευή δεν υποστηρίζει την ιδιότητα FILTER_SLOT." #: imagesequence.cpp:556 msgid "Device is busy and not responding." msgstr "Η συσκευή είναι απασχολημένη και δεν ανταποκρίνεται." #: imagesequence.cpp:571 msgid "" "Expose duration is invalid. %1 supports expose durations from %2 to %3 seconds " "only." msgstr "" "Ο χρόνος έκθεσης δεν είναι έγκυρος. Το %1 υποστηρίζει χρόνο έκθεσης από %2 έως " "%3 δευτερόλεπτα μόνο." #: imageviewer.cpp:40 msgid "Close Window" msgstr "Κλείσιμο παραθύρου" #: imageviewer.cpp:42 msgid "Save Image" msgstr "Αποθήκευση εικόνας" #: imageviewer.cpp:164 msgid "Loading of the image %1 failed." msgstr "Η φόρτωση της εικόνας %1 απέτυχε." #: imageviewer.cpp:228 msgid "Saving of the image %1 failed." msgstr "Η αποθήκευση της εικόνας %1 απέτυχε." #: indidriver.cpp:73 msgid "Run Service" msgstr "Εκτέλεση υπηρεσίας" #. i18n: file devmanager.ui line 206 #: indidriver.cpp:74 rc.cpp:342 #, no-c-format msgid "Stop Service" msgstr "Σταμάτημα υπηρεσίας" #. i18n: file devmanager.ui line 343 #: indidriver.cpp:83 rc.cpp:372 #, no-c-format msgid "Connect" msgstr "Σύνδεση" #. i18n: file devmanager.ui line 354 #: indidriver.cpp:84 rc.cpp:375 #, no-c-format msgid "Disconnect" msgstr "Αποσύνδεση" #: indidriver.cpp:401 msgid "Cannot start INDI server: port error." msgstr "Αδυναμία εκκίνησης του εξυπηρετητή INDI: σφάλμα θύρας." #: indidriver.cpp:452 msgid "" "unable to write to file 'drivers.xml'\n" "Any changes to INDI device drivers will not be saved." msgstr "" "αδυναμία εγγραφής στο αρχείο 'drivers.xml'\n" "Κάθε αλλαγή στους οδηγούς συσκευών INDI δε θα αποθηκευτεί." #: indidriver.cpp:573 msgid "" "Unable to find device driver file 'drivers.xml'. Please locate the file and " "place it in one of the following locations:\n" "\n" " \t$(TDEDIR)/share/apps/kstars/%1 \n" "\t~/.kde/share/apps/kstars/%1" msgstr "" "Αδυναμία εύρεσης του αρχείου του οδηγού συσκευής 'drivers.xml'. Παρακαλώ " "εντοπίστε το αρχείο και τοποθετήστε το σε μια από τις παρακάτω τοποθεσίες:\n" "\n" " \t$(TDEDIR)/share/apps/kstars/%1 \n" "\t~/.kde/share/apps/kstars/%1" #: indidriver.cpp:759 msgid "Add Host" msgstr "Προσθήκη υπολογιστή" #: indidriver.cpp:775 msgid "Error: the port number is invalid." msgstr "Σφάλμα: ο αριθμός θύρας δεν είναι έγκυρος." #: indidriver.cpp:784 msgid "Host: %1 Port: %2 already exists." msgstr "Ο υπολογιστής: %1 θύρα: %2 υπάρχει ήδη." #: indidriver.cpp:806 msgid "Modify Host" msgstr "Τροποποίηση υπολογιστή" #: indidriver.cpp:852 msgid "You need to disconnect the client before removing it." msgstr "Πρέπει να αποσυνδέσετε τον πελάτη πριν την αφαίρεση." #: indidriver.cpp:856 msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?" msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα την αφαίρεση του πελάτη %1;" #: indidriver.cpp:880 msgid "" "unable to write to file 'indihosts.xml'\n" "Any changes to INDI hosts configurations will not be saved." msgstr "" "αδυναμία εγγραφής στο αρχείο 'indihosts.xml'\n" "Κάθε αλλαγή στη ρύθμιση των υπολογιστών INDI δε θα αποθηκευτεί." #: indimenu.cpp:62 msgid "INDI Control Panel" msgstr "Πίνακας ελέγχου INDI" #: indimenu.cpp:96 indimenu.cpp:102 msgid "" "No INDI devices currently running. To run devices, please select devices from " "the Device Manager in the devices menu." msgstr "" "Δεν εκτελούνται συσκευές INDI αυτή τη στιγμή. Για την εκτέλεση συσκευών, " "παρακαλώ επιλέξτε συσκευές από τη διαχείριση συσκευών στο μενού συσκευών." #: indiproperty.cpp:181 msgid "Invalid range for element %1. Valid range is from %2 to %3" msgstr "Μη έγκυρο εύρος για το στοιχείο %1. Έγκυρο εύρος είναι από %2 έως %3" #: indiproperty.cpp:347 msgid "Cannot open file %1 for reading" msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου %1 για ανάγνωση" #: indiproperty.cpp:357 #, c-format msgid "Not enough memory to load %1" msgstr "Μη επαρκής μνήμη για φόρτωση του %1" #: indiproperty.cpp:369 msgid "Not enough memory to convert file %1 to base64" msgstr "Μη επαρκής μνήμη για τη μετατροπή του αρχείου %1 σε base64" #: indiproperty.cpp:902 msgid "Upload" msgstr "Αποστολή" #: indistd.cpp:77 msgid "Telescope" msgstr "Τηλεσκόπιο" #: indistd.cpp:83 msgid "INDI" msgstr "INDI" #: indistd.cpp:83 msgid "Downloading Data..." msgstr "Λήψη δεδομένων..." #: indistd.cpp:195 #, c-format msgid "Data file saved to %1" msgstr "Το αρχείο δεδομένων αποθηκεύτηκε στο %1" #: indistd.cpp:200 #, c-format msgid "FITS file saved to %1" msgstr "Το αρχείο FITS αποθηκεύτηκε στο %1" #: indistd.cpp:260 msgid "Start" msgstr "Εκκίνηση" #: indistd.cpp:622 msgid "%1 is online." msgstr "Το %1 είναι σε σύνδεση." #: indistd.cpp:636 msgid "%1 is online and ready." msgstr "Το %1 είναι σε σύνδεση και έτοιμο." #: infoboxes.cpp:343 msgid "" "_: Local Time\n" "LT: " msgstr "LT: " #: infoboxes.cpp:345 msgid "" "_: Universal Time\n" "UT: " msgstr "UT: " #: infoboxes.cpp:356 msgid "" "_: Sidereal Time\n" "ST: " msgstr "ST: " #: infoboxes.cpp:357 msgid "" "_: Julian Day\n" "JD: " msgstr "JD: " #: infoboxes.cpp:377 msgid "" "_: Longitude\n" "Long:" msgstr "Γ.Μήκος:" #: infoboxes.cpp:379 msgid "" "_: Latitude\n" "Lat:" msgstr "Γ.Πλάτος:" #: infoboxes.cpp:393 msgid "Focused on: " msgstr "Εστιασμένο στο: " #: infoboxes.cpp:405 msgid "" "_: Right Ascension\n" "RA" msgstr "RA" #: infoboxes.cpp:406 msgid "" "_: Declination\n" "Dec" msgstr "Dec" #: infoboxes.cpp:407 msgid "" "_: Azimuth\n" "Az" msgstr "Az" #: infoboxes.cpp:408 msgid "" "_: Altitude\n" "Alt" msgstr "Alt" #: jupitermoons.cpp:26 msgid "" "_: Jupiter's moon Io\n" "Io" msgstr "Ιώ" #: jupitermoons.cpp:27 msgid "" "_: Jupiter's moon Europa\n" "Europa" msgstr "Ευρώπη" #: jupitermoons.cpp:28 msgid "" "_: Jupiter's moon Ganymede\n" "Ganymede" msgstr "Γανυμήδης" #: jupitermoons.cpp:29 msgid "" "_: Jupiter's moon Callisto\n" "Callisto" msgstr "Καλλιστώ" #. i18n: file tools/modcalcplanetsdlg.ui line 129 #: ksmoon.cpp:30 rc.cpp:3166 rc.cpp:3277 tools/modcalcplanets.cpp:385 #, no-c-format msgid "Moon" msgstr "Σελήνη" #: ksmoon.cpp:203 msgid "" "_: moon phase, 100 percent illuminated\n" "Full moon" msgstr "Πανσέληνος" #: ksmoon.cpp:204 msgid "" "_: moon phase, 0 percent illuminated\n" "New moon" msgstr "Νέα σελήνη" #: ksmoon.cpp:206 msgid "" "_: moon phase, half-illuminated and growing\n" "First quarter" msgstr "Πρώτο τέταρτο" #: ksmoon.cpp:207 msgid "" "_: moon phase, half-illuminated and shrinking\n" "Third quarter" msgstr "Τελευταίο τέταρτο" #: ksmoon.cpp:211 msgid "" "_: moon phase between new moon and 1st quarter\n" "Waxing crescent" msgstr "Αύξουσα ημισέληνος" #: ksmoon.cpp:212 msgid "" "_: moon phase between 1st quarter and full moon\n" "Waxing gibbous" msgstr "Αυξανόμενο αμφίκυρτο" #: ksmoon.cpp:213 msgid "" "_: moon phase between full moon and 3rd quarter\n" "Waning gibbous" msgstr "Χλωμό αμφίκυρτο" #: ksmoon.cpp:214 msgid "" "_: moon phase between 3rd quarter and new moon\n" "Waning crescent" msgstr "Χλωμή ημισέληνος" #: ksnewstuff.cpp:85 ksnewstuff.cpp:133 msgid "Please Wait" msgstr "Παρακαλώ περιμένετε" #: ksnewstuff.cpp:85 msgid "Installing Steinicke NGC/IC catalog..." msgstr "Εγκατάσταση καταλόγου Steinicke NGC/IC..." #: ksnewstuff.cpp:133 msgid "Installing comet and asteroid ephemerides..." msgstr "Εγκατάσταση αστρονομικού ημερολογίου κομητών και αστεροειδών..." #: ksplanetbase.cpp:139 msgid "KSPlanetBase::setRearth(): Error: Need an Earth pointer. (" msgstr "KSPlanetBase::setRearth(): Σφάλμα: Απαιτείται ένας δείκτης Earth. (" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 102 #: kspluto.cpp:33 rc.cpp:1576 rc.cpp:3163 rc.cpp:3274 #: tools/modcalcplanets.cpp:383 #, no-c-format msgid "Pluto" msgstr "Πλούτωνας" #: kspopupmenu.cpp:46 kspopupmenu.cpp:234 kspopupmenu.cpp:237 #: skymapevents.cpp:688 msgid "Empty sky" msgstr "Κενός ουρανός" #: kspopupmenu.cpp:48 kspopupmenu.cpp:61 kspopupmenu.cpp:112 msgid "" "_: First Generation Digitized Sky Survey\n" "Show 1st-Gen DSS Image" msgstr "Εμφάνιση εικόνας DSS 1ης γενιάς" #: kspopupmenu.cpp:49 kspopupmenu.cpp:62 kspopupmenu.cpp:113 msgid "" "_: Second Generation Digitized Sky Survey\n" "Show 2nd-Gen DSS Image" msgstr "Εμφάνιση εικόνας DSS 2ης γενιάς" #: kspopupmenu.cpp:54 #, c-format msgid "Spectral type: %1" msgstr "Φασματικός τύπος: %1" #. i18n: file details_links.ui line 137 #: kspopupmenu.cpp:132 rc.cpp:210 #, no-c-format msgid "Add Link..." msgstr "Προσθήκη δεσμού..." #: kspopupmenu.cpp:213 msgid "Center && Track Crosshair" msgstr "Κεντράρισμα && ανίχνευση σταυρονήματος" #: kspopupmenu.cpp:269 msgid "Rise time: 00:00" msgstr "Ώρα ανατολής: 00:00" #: kspopupmenu.cpp:275 msgid "" "_: the time at which an object falls below the horizon\n" "Set time:" msgstr "Ώρα δύσης:" #: kspopupmenu.cpp:279 msgid "Transit time: 00:00" msgstr "Ώρα μετάβασης: 00:00" #: kspopupmenu.cpp:294 msgid "Center && Track" msgstr "Κεντράρισμα && ανίχνευση" #: kspopupmenu.cpp:300 msgid "Angular Distance To... [" msgstr "Γωνιακή απόσταση από... [" #: kspopupmenu.cpp:302 msgid "Compute Angular Distance ]" msgstr "Υπολογισμός γωνιακής απόστασης ]" #: kspopupmenu.cpp:310 msgid "" "_: Show Detailed Information Dialog\n" "Details" msgstr "Λεπτομέρειες" #: kspopupmenu.cpp:316 msgid "Remove Label" msgstr "Αφαίρεση ετικέτας" #: kspopupmenu.cpp:318 msgid "Attach Label" msgstr "Προσάρτηση ετικέτας" #: kspopupmenu.cpp:324 msgid "Remove From List" msgstr "Αφαίρεση από τη λίστα" #: kspopupmenu.cpp:326 locationdialog.cpp:123 msgid "Add to List" msgstr "Προσθήκη στη λίστα" #: kspopupmenu.cpp:331 msgid "Add Trail" msgstr "Προσθήκη ίχνους" #: kspopupmenu.cpp:333 msgid "Remove Trail" msgstr "Αφαίρεση ίχνους" #: kspopupmenu.cpp:352 #, c-format msgid "Rise time: %1" msgstr "Ώρα ανατολής: %1" #: kspopupmenu.cpp:355 msgid "No rise time: Circumpolar" msgstr "Χωρίς ώρα ανατολής: αειφανής" #: kspopupmenu.cpp:357 msgid "No rise time: Never rises" msgstr "Χωρίς ώρα ανατολή: δεν ανατέλλει" #: kspopupmenu.cpp:368 #, c-format msgid "" "_: the time at which an object falls below the horizon\n" "Set time: %1" msgstr "Ώρα δύσης: %1" #: kspopupmenu.cpp:371 msgid "No set time: Circumpolar" msgstr "Χωρίς ώρα δύσης: αειφανής" #: kspopupmenu.cpp:373 msgid "No set time: Never rises" msgstr "Χωρίς ώρα δύσης: δεν ανατέλλει" #: kspopupmenu.cpp:382 #, c-format msgid "Transit time: %1" msgstr "Ώρα μετάβασης: %1" #. i18n: file tools/modcalcplanetsdlg.ui line 134 #: kssun.cpp:26 rc.cpp:3169 rc.cpp:3280 tools/modcalcplanets.cpp:384 #, no-c-format msgid "Sun" msgstr "Ήλιος" #: kstars.cpp:160 kstarsactions.cpp:659 skymap.cpp:527 msgid "Stop &Tracking" msgstr "Σταμάτημα ανί&χνευσης" #: kstars_i18n.cpp:2 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "ANDROMEDA" msgstr "ΑΝΔΡΟΜΕΔΑ" #: kstars_i18n.cpp:3 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "ANTLIA" msgstr "ΑΝΤΛΙΑ" #: kstars_i18n.cpp:4 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "APUS" msgstr "ΠΤΗΝΟΝ" #: kstars_i18n.cpp:5 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "AQUARIUS" msgstr "ΥΔΡΟΧΟΟΣ" #: kstars_i18n.cpp:6 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "AQUILA" msgstr "ΑΕΤΟΣ" #: kstars_i18n.cpp:7 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "ARA" msgstr "ΒΩΜΟΣ" #: kstars_i18n.cpp:8 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "ARIES" msgstr "ΚΡΙΟΣ" #: kstars_i18n.cpp:9 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "AURIGA" msgstr "ΗΝΙΟΧΟΣ" #: kstars_i18n.cpp:10 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "BOOTES" msgstr "ΒΟΩΤΗΣ" #: kstars_i18n.cpp:11 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "CAELUM" msgstr "ΓΛΥΦΕΙΟΝ" #: kstars_i18n.cpp:12 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "CAMELOPARDALIS" msgstr "ΚΑΜΗΛΟΠΑΡΔΑΛΙΣ" #: kstars_i18n.cpp:13 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "CANCER" msgstr "ΚΑΡΚΙΝΟΣ" #: kstars_i18n.cpp:14 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "CANES VENATICI" msgstr "ΚΥΝΕΣ ΘΗΡΕΥΤΙΚΟΙ" #: kstars_i18n.cpp:15 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "CANIS MAJOR" msgstr "ΚΥΩΝ ΜΕΓΑΣ" #: kstars_i18n.cpp:16 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "CANIS MINOR" msgstr "ΚΥΩΝ ΜΙΚΡΟΣ" #: kstars_i18n.cpp:17 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "CAPRICORNUS" msgstr "ΑΙΓΟΚΕΡΩΣ" #: kstars_i18n.cpp:18 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "CARINA" msgstr "ΤΡΟΠΙΣ" #: kstars_i18n.cpp:19 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "CASSIOPEIA" msgstr "ΚΑΣΣΙΟΠΗ" #: kstars_i18n.cpp:20 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "CENTAURUS" msgstr "ΚΕΝΤΑΥΡΟΣ" #: kstars_i18n.cpp:21 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "CEPHEUS" msgstr "ΚΗΦΕΥΣ" #: kstars_i18n.cpp:22 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "CETUS" msgstr "ΚΗΤΟΣ" #: kstars_i18n.cpp:23 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "CHAMAELEON" msgstr "ΧΑΜΑΙΛΕΩΝ" #: kstars_i18n.cpp:24 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "CIRCINUS" msgstr "ΔΙΑΒΗΤΗΣ" #: kstars_i18n.cpp:25 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "COLUMBA" msgstr "ΠΕΡΙΣΤΕΡΑ" #: kstars_i18n.cpp:26 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "COMA BERENICES" msgstr "ΚΟΜΗ ΒΕΡΕΝΙΚΗΣ" #: kstars_i18n.cpp:27 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "CORONA AUSTRALIS" msgstr "ΣΤΕΦΑΝΟΣ ΝΟΤΙΟΣ" #: kstars_i18n.cpp:28 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "CORONA BOREALIS" msgstr "ΣΤΕΦΑΝΟΣ ΒΟΡΕΙΟΣ" #: kstars_i18n.cpp:29 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "CORVUS" msgstr "ΚΟΡΑΞ" #: kstars_i18n.cpp:30 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "CRATER" msgstr "ΚΡΑΤΗΡ" #: kstars_i18n.cpp:31 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "CRUX" msgstr "ΣΤΑΥΡΟΣ ΝΟΤΙΟΣ" #: kstars_i18n.cpp:32 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "CYGNUS" msgstr "ΚΥΚΝΟΣ" #: kstars_i18n.cpp:33 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "DELPHINUS" msgstr "ΔΕΛΦΙΝΙ" #: kstars_i18n.cpp:34 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "DORADO" msgstr "ΔΟΡΑΣ" #: kstars_i18n.cpp:35 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "DRACO" msgstr "ΔΡΑΚΩΝ" #: kstars_i18n.cpp:36 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "EQUULEUS" msgstr "ΙΠΠΑΡΙΟΝ" #: kstars_i18n.cpp:37 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "ERIDANUS" msgstr "ΗΡΙΔΑΝΟΣ" #: kstars_i18n.cpp:38 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "FORNAX" msgstr "ΚΑΜΙΝΟΣ" #: kstars_i18n.cpp:39 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "GEMINI" msgstr "ΔΙΔΥΜΟΙ" #: kstars_i18n.cpp:40 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "GRUS" msgstr "ΓΕΡΑΝΟΣ" #: kstars_i18n.cpp:41 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "HERCULES" msgstr "ΗΡΑΚΛΗΣ" #: kstars_i18n.cpp:42 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "HOROLOGIUM" msgstr "ΩΡΟΛΟΓΙΟΝ" #: kstars_i18n.cpp:43 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "HYDRA" msgstr "ΥΔΡΑ" #: kstars_i18n.cpp:44 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "HYDRUS" msgstr "ΥΔΡΟΣ" #: kstars_i18n.cpp:45 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "INDUS" msgstr "ΙΝΔΟΣ" #: kstars_i18n.cpp:46 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "LACERTA" msgstr "ΣΑΥΡΑ" #: kstars_i18n.cpp:47 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "LEO" msgstr "ΛΕΩΝ" #: kstars_i18n.cpp:48 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "LEO MINOR" msgstr "ΛΕΩΝ ΜΙΚΡΟΣ" #: kstars_i18n.cpp:49 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "LEPUS" msgstr "ΛΑΓΩΟΣ" #: kstars_i18n.cpp:50 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "LIBRA" msgstr "ΖΥΓΟΣ" #: kstars_i18n.cpp:51 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "LUPUS" msgstr "ΛΥΚΟΣ" #: kstars_i18n.cpp:52 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "LYNX" msgstr "ΛΥΓΞ" #: kstars_i18n.cpp:53 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "LYRA" msgstr "ΛΥΡΑ" #: kstars_i18n.cpp:54 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "MENSA" msgstr "ΤΡΑΠΕΖΑ" #: kstars_i18n.cpp:55 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "MICROSCOPIUM" msgstr "ΜΙΚΡΟΣΚΟΠΙΟΝ" #: kstars_i18n.cpp:56 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "MONOCEROS" msgstr "ΜΟΝΟΚΕΡΩΣ" #: kstars_i18n.cpp:57 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "MUSCA" msgstr "ΜΥΙΑ" #: kstars_i18n.cpp:58 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "NORMA" msgstr "ΓΝΩΜΩΝ" #: kstars_i18n.cpp:59 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "OCTANS" msgstr "ΟΚΤΑΣ" #: kstars_i18n.cpp:60 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "OPHIUCHUS" msgstr "ΟΦΙΟΥΧΟΣ" #: kstars_i18n.cpp:61 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "ORION" msgstr "ΟΡΙΩΝ" #: kstars_i18n.cpp:62 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "PAVO" msgstr "ΤΑΩΣ" #: kstars_i18n.cpp:63 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "PEGASUS" msgstr "ΠΗΓΑΣΟΣ" #: kstars_i18n.cpp:64 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "PERSEUS" msgstr "ΠΕΡΣΕΥΣ" #: kstars_i18n.cpp:65 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "PHOENIX" msgstr "ΦΟΙΝΙΞ" #: kstars_i18n.cpp:66 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "PICTOR" msgstr "ΟΚΡΙΒΑΣ" #: kstars_i18n.cpp:67 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "PISCES" msgstr "ΙΧΘΕΙΣ" #: kstars_i18n.cpp:68 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "PISCIS AUSTRINUS" msgstr "ΙΧΘΥΣ ΝΟΤΙΟΣ" #: kstars_i18n.cpp:69 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "PUPPIS" msgstr "ΠΡΥΜΝΗ" #: kstars_i18n.cpp:70 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "PYXIS" msgstr "ΠΥΞΙΣ" #: kstars_i18n.cpp:71 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "RETICULUM" msgstr "ΔΙΚΤΥΟΝ" #: kstars_i18n.cpp:72 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "SAGITTA" msgstr "ΒΕΛΟΣ" #: kstars_i18n.cpp:73 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "SAGITTARIUS" msgstr "ΤΟΞΟΤΗΣ" #: kstars_i18n.cpp:74 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "SCORPIUS" msgstr "ΣΚΟΡΠΙΟΣ" #: kstars_i18n.cpp:75 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "SCULPTOR" msgstr "ΓΛΥΠΤΗΣ" #: kstars_i18n.cpp:76 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "SCUTUM" msgstr "ΑΣΠΙΣ" #: kstars_i18n.cpp:77 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "SERPENS CAPUT" msgstr "ΟΦΙΣ ΚΕΦΑΛΗ" #: kstars_i18n.cpp:78 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "SERPENS CAUDA" msgstr "ΟΦΙΣ ΣΚΕΛΟΣ" #: kstars_i18n.cpp:79 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "SEXTANS" msgstr "ΕΞΑΣ" #: kstars_i18n.cpp:80 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "TAURUS" msgstr "ΤΑΥΡΟΣ" #: kstars_i18n.cpp:81 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "TELESCOPIUM" msgstr "ΤΗΛΕΣΚΟΠΙΟΝ" #: kstars_i18n.cpp:82 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "TRIANGULUM" msgstr "ΤΡΙΓΩΝΟΝ" #: kstars_i18n.cpp:83 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "TRIANGULUM AUSTRALE" msgstr "ΤΡΙΓΩΝΟΝ ΝΟΤΙΟ" #: kstars_i18n.cpp:84 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "TUCANA" msgstr "TOYKANA" #: kstars_i18n.cpp:85 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "URSA MAJOR" msgstr "ΑΡΚΤΟΣ ΜΕΓΑΛΗ" #: kstars_i18n.cpp:86 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "URSA MINOR" msgstr "ΑΡΚΤΟΣ ΜΙΚΡΗ" #: kstars_i18n.cpp:87 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "VELA" msgstr "ΙΣΤΙΑ" #: kstars_i18n.cpp:88 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "VIRGO" msgstr "ΠΑΡΘΕΝΟΣ" #: kstars_i18n.cpp:89 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "VOLANS" msgstr "ΙΧΘΥΣ ΙΠΤΑΜΕΝΟΣ" #: kstars_i18n.cpp:90 msgid "" "_: Constellation name (optional)\n" "VULPECULA" msgstr "ΑΛΩΠΗΞ" #: kstars_i18n.cpp:91 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Aabenraa" msgstr "Αμπενρά" #: kstars_i18n.cpp:92 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Aachen" msgstr "Άαχεν" #: kstars_i18n.cpp:93 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Aalborg" msgstr "Άλμποργκ" #: kstars_i18n.cpp:94 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Aarhus" msgstr "Αάρχους" #: kstars_i18n.cpp:95 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Abakan" msgstr "Αμπακάν" #: kstars_i18n.cpp:96 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Abbotsford" msgstr "Άμποτσφορντ" #: kstars_i18n.cpp:97 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Aberdeen" msgstr "Αμπέρντε" #: kstars_i18n.cpp:98 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Abidjan" msgstr "Αμπιτζάν" #: kstars_i18n.cpp:99 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Abilene" msgstr "Αμπιλέν" #: kstars_i18n.cpp:100 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Abuja" msgstr "Αμπούζα" #: kstars_i18n.cpp:101 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Acapulco" msgstr "Ακαπούλκο" #: kstars_i18n.cpp:102 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Accra" msgstr "Άκκρα" #: kstars_i18n.cpp:103 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ada" msgstr "Άντα" #: kstars_i18n.cpp:104 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Adak" msgstr "Αντάκ" #: kstars_i18n.cpp:105 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Adams" msgstr "Άνταμς" #: kstars_i18n.cpp:106 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Adamstown" msgstr "Άνταμταουν" #: kstars_i18n.cpp:107 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Addis Ababa" msgstr "Αντίς Αμπέμπα" #: kstars_i18n.cpp:108 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Adelaide" msgstr "Αδελαϊδα" #: kstars_i18n.cpp:109 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Aden" msgstr "Άντεν" #: kstars_i18n.cpp:110 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Afton" msgstr "Άφτον" #: kstars_i18n.cpp:111 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Agadez" msgstr "Αγκαντέζ" #: kstars_i18n.cpp:112 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Agadir" msgstr "Αγκαντίρ" #: kstars_i18n.cpp:113 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Agana" msgstr "Αγκάνα" #: kstars_i18n.cpp:114 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Aginskoe" msgstr "Αγκίνσκοε" #: kstars_i18n.cpp:115 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ahwahnee" msgstr "Αγουανέ" #: kstars_i18n.cpp:116 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Aiken" msgstr "Άικεν" #: kstars_i18n.cpp:117 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ainsworth" msgstr "Αινσγουόρθ" #: kstars_i18n.cpp:118 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ajaccio" msgstr "Αγιάτσο" #: kstars_i18n.cpp:119 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ajo" msgstr "Άγιο" #: kstars_i18n.cpp:120 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Akron" msgstr "Άκρον" #: kstars_i18n.cpp:121 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Al Jawf" msgstr "Αλ Ζαούφ" #: kstars_i18n.cpp:122 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Al Manamah" msgstr "Αλ Μάναμα" #: kstars_i18n.cpp:123 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Alameda" msgstr "Αλαμέντα" #: kstars_i18n.cpp:124 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Alamo" msgstr "Άλαμο" #: kstars_i18n.cpp:125 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Alamogordo" msgstr "Αλαμογκόρντο" #: kstars_i18n.cpp:126 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Albacete" msgstr "Αλμπακέτ" #: kstars_i18n.cpp:127 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Albany" msgstr "Όλμπανι" #: kstars_i18n.cpp:128 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Albion" msgstr "Άλμπιον" #: kstars_i18n.cpp:129 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Albuquerque" msgstr "Αλμπουκέρκε" #: kstars_i18n.cpp:130 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Alcalá de Henares" msgstr "Αλκάλα ντε Χενάρες" #: kstars_i18n.cpp:131 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Alcoa" msgstr "Αλκόα" #: kstars_i18n.cpp:132 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Aldermaston" msgstr "Αλντερμάστον" #: kstars_i18n.cpp:133 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Alert" msgstr "Αλέρτ" #: kstars_i18n.cpp:134 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Alessandria" msgstr "Αλεσάντρια" #: kstars_i18n.cpp:135 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Alexander City" msgstr "Πόλη του Αλέξανδρου" #: kstars_i18n.cpp:136 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Alexandria" msgstr "Αλεξάνδρεια" #: kstars_i18n.cpp:137 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Algiers" msgstr "Αλγέρι" #: kstars_i18n.cpp:138 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Algonquin" msgstr "Άλγκοκουιν" #: kstars_i18n.cpp:139 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Alhambra" msgstr "Αλάμπρα" #: kstars_i18n.cpp:140 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Alicante" msgstr "Αλικάντε" #: kstars_i18n.cpp:141 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Alice Springs" msgstr "Άλις Σπρινγκς" #: kstars_i18n.cpp:142 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Allegheny Obs." msgstr "Αλγκενί παρατηρητήριο" #: kstars_i18n.cpp:143 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Allentown" msgstr "Άλενταουν" #: kstars_i18n.cpp:144 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Alliance" msgstr "Αλιάνς" #: kstars_i18n.cpp:145 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Alma Ata" msgstr "Άλμα Άτα" #: kstars_i18n.cpp:146 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Almería" msgstr "Αλμέρια" #: kstars_i18n.cpp:147 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Alpharetta" msgstr "Αλφαρέτα" #: kstars_i18n.cpp:148 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Alpine" msgstr "Αλπίν" #: kstars_i18n.cpp:149 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Altenstadt" msgstr "Άλτενσταντ" #: kstars_i18n.cpp:150 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Altoona" msgstr "Αλτούνα" #: kstars_i18n.cpp:151 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Amami Island" msgstr "Νήσος Αμάμι" #: kstars_i18n.cpp:152 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Amarillo" msgstr "Αμαρίλο" #: kstars_i18n.cpp:153 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ambler" msgstr "Άμπλερ" #: kstars_i18n.cpp:154 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Amchitka" msgstr "Αμτσίτκα" #: kstars_i18n.cpp:155 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "American Falls" msgstr "Αμέρικαν Φολς" #: kstars_i18n.cpp:156 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ames" msgstr "Άμες" #: kstars_i18n.cpp:157 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Amherst Obs." msgstr "Άμχερστ παρατηρητήριο" #: kstars_i18n.cpp:158 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Amherst" msgstr "Άμχερστ" #: kstars_i18n.cpp:159 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Amiens" msgstr "Αμιένς" #: kstars_i18n.cpp:160 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Amilcar Cabral" msgstr "Αμιλκάρ Καμπράλ" #: kstars_i18n.cpp:161 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Amman" msgstr "Αμμάν" #: kstars_i18n.cpp:162 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Amsterdam" msgstr "Άμστερνταμ" #: kstars_i18n.cpp:163 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Anaconda" msgstr "Ανακόντα" #: kstars_i18n.cpp:164 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Anadyr" msgstr "Αναδίρ" #: kstars_i18n.cpp:165 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Anaheim" msgstr "Αναχέιμ" #: kstars_i18n.cpp:166 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Anchorage" msgstr "Ανκοράτζ" #: kstars_i18n.cpp:167 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ancona" msgstr "Ανκόνα" #: kstars_i18n.cpp:168 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Anderson AFB" msgstr "Άντερσον Βάση" #: kstars_i18n.cpp:169 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Anderson" msgstr "Άντερσον" #: kstars_i18n.cpp:170 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Andong" msgstr "Αντόνγκ" #: kstars_i18n.cpp:171 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Andria" msgstr "Άντρια" #: kstars_i18n.cpp:172 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Angaur Island" msgstr "Νήσος Ανγκόρ" #: kstars_i18n.cpp:173 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ankara" msgstr "Άγκυρα" #: kstars_i18n.cpp:174 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ann Arbor" msgstr "Ανν Άρμπορ" #: kstars_i18n.cpp:175 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Annabah" msgstr "Αναμπά" #: kstars_i18n.cpp:176 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Annapolis" msgstr "Ανάπολις" #: kstars_i18n.cpp:177 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Annecy" msgstr "Ανεσί" #: kstars_i18n.cpp:178 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Annette Island" msgstr "Νήσος Ανέτ" #: kstars_i18n.cpp:179 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Anniston" msgstr "Άνιστον" #: kstars_i18n.cpp:180 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ansbach" msgstr "Άνσμπαχ" #: kstars_i18n.cpp:181 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Antananarivo" msgstr "Ανταναναρίβο" #: kstars_i18n.cpp:182 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Antlers" msgstr "Άντλερς" #: kstars_i18n.cpp:183 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Antofagasta" msgstr "Αντοφαγκάστα" #: kstars_i18n.cpp:184 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Antsirabe" msgstr "Αντσιράμπε" #: kstars_i18n.cpp:185 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Antwerp" msgstr "Άντβερπ" #: kstars_i18n.cpp:186 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Aosta" msgstr "Αόστα" #: kstars_i18n.cpp:187 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Appleton" msgstr "Άπλτον" #: kstars_i18n.cpp:188 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Aqaba" msgstr "Άκαμπα" #: kstars_i18n.cpp:189 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Arcade-Arden" msgstr "Αρκάντ-Αρντέν" #: kstars_i18n.cpp:190 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Arcetri" msgstr "Αρκέτρι" #: kstars_i18n.cpp:191 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Archenhold" msgstr "Άρκενχολντ" #: kstars_i18n.cpp:192 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ardmore" msgstr "Άρντμορ" #: kstars_i18n.cpp:193 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Arecibo Obs." msgstr "Αρεσίμπο παρατηρητήριο" #: kstars_i18n.cpp:194 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Arese" msgstr "Αρές" #: kstars_i18n.cpp:195 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Arezzo" msgstr "Αρέτσο" #: kstars_i18n.cpp:196 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Argyle" msgstr "Αργκίλ" #: kstars_i18n.cpp:197 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Arica" msgstr "Αρίκα" #: kstars_i18n.cpp:198 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Arkadelphia" msgstr "Αρκαδέλφια" #: kstars_i18n.cpp:199 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Arkhangelsk" msgstr "Αρκάνγκελσκ" #: kstars_i18n.cpp:200 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Arlington Heights" msgstr "Άρλινγκτον χέιτς" #: kstars_i18n.cpp:201 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Arlington" msgstr "Άρλινγκτον" #: kstars_i18n.cpp:202 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Armagh" msgstr "Αρμάγκ" #: kstars_i18n.cpp:203 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Armour" msgstr "Άρμουρ" #: kstars_i18n.cpp:204 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Arrecife" msgstr "Αρεσίφε" #: kstars_i18n.cpp:205 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Arua" msgstr "Αρούα" #: kstars_i18n.cpp:206 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Arvada" msgstr "Αρβάδα" #: kstars_i18n.cpp:207 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ash Fork" msgstr "Ας Φορκ" #: kstars_i18n.cpp:208 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Asheville" msgstr "Άσβιλ" #: kstars_i18n.cpp:209 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ashland" msgstr "Άσλαντ" #: kstars_i18n.cpp:210 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ashley" msgstr "Άσλεϊ" #: kstars_i18n.cpp:211 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Asiago" msgstr "Ασιάγκο" #: kstars_i18n.cpp:212 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Asmera" msgstr "Ασμέρα" #: kstars_i18n.cpp:213 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Aspen" msgstr "Άσπεν" #: kstars_i18n.cpp:214 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Assab" msgstr "Ασσάμπ" #: kstars_i18n.cpp:215 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Astoria" msgstr "Αστόρια" #: kstars_i18n.cpp:216 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Asunción" msgstr "Ασουνσιόν" #: kstars_i18n.cpp:217 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Aswan" msgstr "Ασουάν" #: kstars_i18n.cpp:218 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Asyut" msgstr "Ασιούτ" #: kstars_i18n.cpp:219 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Atenas" msgstr "Αθήναι" #: kstars_i18n.cpp:220 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Athens" msgstr "Αθήνα" #: kstars_i18n.cpp:221 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Atkinson" msgstr "Άτκινσον" #: kstars_i18n.cpp:222 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Atlanta" msgstr "Ατλάντα" #: kstars_i18n.cpp:223 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Atlantic City" msgstr "Ατλάντικ Σίτι" #: kstars_i18n.cpp:224 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Atmore" msgstr "Άτμορ" #: kstars_i18n.cpp:225 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Attleboro" msgstr "Ατλέμπορο" #: kstars_i18n.cpp:226 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Auburn" msgstr "Όμπερν" #: kstars_i18n.cpp:227 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Auckland" msgstr "Όκλαντ" #: kstars_i18n.cpp:228 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Augsburg" msgstr "Όγκμπεργκ" #: kstars_i18n.cpp:229 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Augusta" msgstr "Ογκούστα" #: kstars_i18n.cpp:230 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Aurora" msgstr "Ορόρα" #: kstars_i18n.cpp:231 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Austin" msgstr "Όστιν" #: kstars_i18n.cpp:232 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Avalon" msgstr "Άβαλον" #: kstars_i18n.cpp:233 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Aviano" msgstr "Αβιάνο" #: kstars_i18n.cpp:234 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Avon" msgstr "Αβόν" #: kstars_i18n.cpp:235 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ayase" msgstr "Αγιάζ" #: kstars_i18n.cpp:236 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Aztec" msgstr "Άζτεκ" #: kstars_i18n.cpp:237 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Babelthuap Island" msgstr "Νήσος Μπάμπελθουαπ" #: kstars_i18n.cpp:238 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bacolod" msgstr "Μπακολόντ" #: kstars_i18n.cpp:239 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Badajoz" msgstr "Μπαντάγιος" #: kstars_i18n.cpp:240 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Badalona" msgstr "Μπανταλόνα" #: kstars_i18n.cpp:241 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Baden-Baden" msgstr "Μπάντεν-Μπάντεν" #: kstars_i18n.cpp:242 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bafata" msgstr "Μπαφάτα" #: kstars_i18n.cpp:243 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Baghdad" msgstr "Βαγδάτη" #: kstars_i18n.cpp:244 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bahrain" msgstr "Μπαχρέιν" #: kstars_i18n.cpp:245 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Baie-Comeau" msgstr "Μπε-Κομό" #: kstars_i18n.cpp:246 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Baker" msgstr "Μπέικερ" #: kstars_i18n.cpp:247 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bakersfield" msgstr "Μπέικερσφιλντ" #: kstars_i18n.cpp:248 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Balboa" msgstr "Μπαλμπόα" #: kstars_i18n.cpp:249 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Baldwin Park" msgstr "Μπόλντουιν Παρκ" #: kstars_i18n.cpp:250 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bali" msgstr "Μπαλί" #: kstars_i18n.cpp:251 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Baltimore" msgstr "Βαλτιμόρη" #: kstars_i18n.cpp:252 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bamako" msgstr "Μπαμάκο" #: kstars_i18n.cpp:253 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bamberg" msgstr "Μπάμπεργκ" #: kstars_i18n.cpp:254 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bandar Abbass" msgstr "Μπαντάρ Αμπάς" #: kstars_i18n.cpp:255 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bandar Lengeh" msgstr "Μπαντάρ Λεντζέ" #: kstars_i18n.cpp:256 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bandar Seri Begawan" msgstr "Μπαντάρ Σερί Μπεγκαβάν" #: kstars_i18n.cpp:257 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bandirma" msgstr "Μπαντίρμα" #: kstars_i18n.cpp:258 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Banff" msgstr "Μπανφ" #: kstars_i18n.cpp:259 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bangalore" msgstr "Μπάνγκαλορ" #: kstars_i18n.cpp:260 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bangassou" msgstr "Μπανγκάσου" #: kstars_i18n.cpp:261 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bangkok" msgstr "Μπανγκόκ" #: kstars_i18n.cpp:262 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bangor" msgstr "Μπανγκόρ" #: kstars_i18n.cpp:263 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bangui" msgstr "Μπανγκουί" #: kstars_i18n.cpp:264 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Banjul" msgstr "Μπάνγιουλ" #: kstars_i18n.cpp:265 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bar Harbor" msgstr "Μπαρ Χάρμπορ" #: kstars_i18n.cpp:266 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Baraboo" msgstr "Μπαραμπού" #: kstars_i18n.cpp:267 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Barcelona" msgstr "Βαρκελώνη" #: kstars_i18n.cpp:268 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bari" msgstr "Μπάρι" #: kstars_i18n.cpp:269 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Barletta" msgstr "Μπαρλέττα" #: kstars_i18n.cpp:270 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Barnaul" msgstr "Μπαρνάουλ" #: kstars_i18n.cpp:271 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Barnesville" msgstr "Μπάρνσβιλ" #: kstars_i18n.cpp:272 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Barranquilla" msgstr "Μπαρανκουίλα" #: kstars_i18n.cpp:273 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Barre" msgstr "Μπάρε" #: kstars_i18n.cpp:274 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Barron" msgstr "Μπάρον" #: kstars_i18n.cpp:275 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Barrow" msgstr "Μπάροβ" #: kstars_i18n.cpp:276 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Barstow" msgstr "Μπάρστοβ" #: kstars_i18n.cpp:277 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bartlesville" msgstr "Μπάρτλσβιλ" #: kstars_i18n.cpp:278 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Barton" msgstr "Μπάρτον" #: kstars_i18n.cpp:279 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Basrah" msgstr "Μπάσρα" #: kstars_i18n.cpp:280 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bastia" msgstr "Βάστια" #: kstars_i18n.cpp:281 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bata" msgstr "Μπάτα" #: kstars_i18n.cpp:282 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Batesburg" msgstr "Μπάτεσμπουργκ" #: kstars_i18n.cpp:283 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Baton Rouge" msgstr "Μπατόν Ρουζ" #: kstars_i18n.cpp:284 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Battle Creek" msgstr "Μπατλ Κρικ" #: kstars_i18n.cpp:285 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bay City" msgstr "Μπέι Σίτι" #: kstars_i18n.cpp:286 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bay St. Louis" msgstr "Μπέι Σαιν Λούις" #: kstars_i18n.cpp:287 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bayonne" msgstr "Μπαγιόν" #: kstars_i18n.cpp:288 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Baytown" msgstr "Μπέιταουν" #: kstars_i18n.cpp:289 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Be'er Sheva" msgstr "Μπεέρ Σίβα" #: kstars_i18n.cpp:290 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Beach" msgstr "Μπιτς" #: kstars_i18n.cpp:291 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Beatty" msgstr "Μπίτι" #: kstars_i18n.cpp:292 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Beaufort" msgstr "Μπόφορτ" #: kstars_i18n.cpp:293 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Beaumont" msgstr "Μπομόντ" #: kstars_i18n.cpp:294 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Beaver" msgstr "Μπίβερ" #: kstars_i18n.cpp:295 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Beaverton" msgstr "Μπίβερτον" #: kstars_i18n.cpp:296 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Beckley" msgstr "Μπέκλεϊ" #: kstars_i18n.cpp:297 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Beijing" msgstr "Πεκίνο" #: kstars_i18n.cpp:298 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Beira" msgstr "Μπεϊρά" #: kstars_i18n.cpp:299 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Beirut" msgstr "Βηρυτός" #: kstars_i18n.cpp:300 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Beja" msgstr "Μπέκα" #: kstars_i18n.cpp:301 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Belem" msgstr "Μπέλεμ" #: kstars_i18n.cpp:302 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Belen" msgstr "Μπέλεν" #: kstars_i18n.cpp:303 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Belfast" msgstr "Μπέλφαστ" #: kstars_i18n.cpp:304 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Belgorod" msgstr "Μπέλγκοροντ" #: kstars_i18n.cpp:305 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Belgrade" msgstr "Βελιγράδι" #: kstars_i18n.cpp:306 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Belize City" msgstr "Μπελίζε" #: kstars_i18n.cpp:307 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Belleville" msgstr "Μπέλβιλ" #: kstars_i18n.cpp:308 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bellevue" msgstr "Μπέλβι" #: kstars_i18n.cpp:309 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bellflower" msgstr "Μπελφλάουερ" #: kstars_i18n.cpp:310 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bellingham" msgstr "Μπέλινχαμ" #: kstars_i18n.cpp:311 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bellows Falls" msgstr "Μπιλόους Φολς" #: kstars_i18n.cpp:312 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ben Guerir" msgstr "Μπεν Γκουερίρ" #: kstars_i18n.cpp:313 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bend" msgstr "Μπεντ" #: kstars_i18n.cpp:314 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bender Cassim" msgstr "Μπέντερ Κασίμ" #: kstars_i18n.cpp:315 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bendigo" msgstr "Μπέντιγκο" #: kstars_i18n.cpp:316 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Benghazi" msgstr "Μπενγάζι" #: kstars_i18n.cpp:317 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bennington" msgstr "Μπένινγκτον" #: kstars_i18n.cpp:318 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Benton" msgstr "Μπέντον" #: kstars_i18n.cpp:319 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Berbera" msgstr "Μπέρμπερα" #: kstars_i18n.cpp:320 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bergamo" msgstr "Μπέργκαμο" #: kstars_i18n.cpp:321 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bergen" msgstr "Μπέργκεν" #: kstars_i18n.cpp:322 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bergisch-Gladbach" msgstr "Μπέργκις-Γκλάντμπαχ" #: kstars_i18n.cpp:323 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Berkeley" msgstr "Μπέρκλεϊ" #: kstars_i18n.cpp:324 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Berlin" msgstr "Βερολίνο" #: kstars_i18n.cpp:325 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bern" msgstr "Βέρνη" #: kstars_i18n.cpp:326 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bethel" msgstr "Μπεθέλ" #: kstars_i18n.cpp:327 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bethesda" msgstr "Βηθεσδά" #: kstars_i18n.cpp:328 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bethlehem" msgstr "Βηθλεέμ" #: kstars_i18n.cpp:329 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bettendorf" msgstr "Μπέτεντορφ" #: kstars_i18n.cpp:330 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bettles Field" msgstr "Μπετλς Φιλντ" #: kstars_i18n.cpp:331 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Biddeford" msgstr "Μπίντφορτν" #: kstars_i18n.cpp:332 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Big Bear Solar Obs." msgstr "Μπιγκ Μπερ ηλιακό παρατηρητήριο" #: kstars_i18n.cpp:333 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Big Delta" msgstr "Μεγάλο Δέλτα" #: kstars_i18n.cpp:334 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Big Lake" msgstr "Μεγάλη Λίμνη" #: kstars_i18n.cpp:335 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bilbao" msgstr "Μπιλμπάο" #: kstars_i18n.cpp:336 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Billings" msgstr "Μπίλινγκς" #: kstars_i18n.cpp:337 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Biloxi" msgstr "Μπιλόξι" #: kstars_i18n.cpp:338 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Binghamton" msgstr "Μπινγκχάμπτον" #: kstars_i18n.cpp:339 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Birao" msgstr "Μπιράο" #: kstars_i18n.cpp:340 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Birmingham" msgstr "Μπέρμιγχαμ" #: kstars_i18n.cpp:341 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Birobidzhan" msgstr "Μπιρομπιτζάν" #: kstars_i18n.cpp:342 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Biruni" msgstr "Μπιρούνι" #: kstars_i18n.cpp:343 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bismarck" msgstr "Μπίσμαρκ" #: kstars_i18n.cpp:344 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bissau" msgstr "Μπισάου" #: kstars_i18n.cpp:345 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bitburg" msgstr "Μπίτμπουργκ" #: kstars_i18n.cpp:346 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Blaavands huk" msgstr "Μπλάαβαντς χοκ" #: kstars_i18n.cpp:347 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Black Birch" msgstr "Μπλακ Μπιρτς" #: kstars_i18n.cpp:348 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Blackpool" msgstr "Μπλάκπουλ" #: kstars_i18n.cpp:349 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Blackwell" msgstr "Μπλάκγουελ" #: kstars_i18n.cpp:350 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Blantyre" msgstr "Μπλαντύρ" #: kstars_i18n.cpp:351 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bleien" msgstr "Μπλέιεν" #: kstars_i18n.cpp:352 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bloomfield" msgstr "Μπλούμφιλντ" #: kstars_i18n.cpp:353 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bloomington" msgstr "Μπλούμινκτον" #: kstars_i18n.cpp:354 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bluefield" msgstr "Μπλούφιλντ" #: kstars_i18n.cpp:355 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bluff" msgstr "Μπλαφ" #: kstars_i18n.cpp:356 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bnei Brak" msgstr "Μπνέι Μπρακ" #: kstars_i18n.cpp:357 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bobo-Dioulasso" msgstr "Μπόντο-Ντιουλάσο" #: kstars_i18n.cpp:358 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Boca Raton" msgstr "Μπόκα Ράτον" #: kstars_i18n.cpp:359 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bochum" msgstr "Μπόκουμ" #: kstars_i18n.cpp:360 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bodo" msgstr "Μπόντο" #: kstars_i18n.cpp:361 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Boeun" msgstr "Μπόεν" #: kstars_i18n.cpp:362 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bogalusa" msgstr "Μπογκαλούσα" #: kstars_i18n.cpp:363 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bogotá" msgstr "Μπογκοτά" #: kstars_i18n.cpp:364 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Boise City" msgstr "Μπόιζι Σίτι" #: kstars_i18n.cpp:365 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Boise" msgstr "Μπόιζι" #: kstars_i18n.cpp:366 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bolgatanga" msgstr "Μπολγκατάνγκα" #: kstars_i18n.cpp:367 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bologna" msgstr "Μπολώνια" #: kstars_i18n.cpp:368 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bolzano" msgstr "Μπολζάνο" #: kstars_i18n.cpp:369 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bombay" msgstr "Βομβάη" #: kstars_i18n.cpp:370 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bonn" msgstr "Μπον" #: kstars_i18n.cpp:371 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Boone" msgstr "Μπουν" #: kstars_i18n.cpp:372 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Booneville" msgstr "Μπούνβιλ" #: kstars_i18n.cpp:373 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bordeaux" msgstr "Μπορντό" #: kstars_i18n.cpp:374 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bordentown" msgstr "Μπόρντενταουν" #: kstars_i18n.cpp:375 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Borinquen" msgstr "Μπόρινκεν" #: kstars_i18n.cpp:376 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Borowiec" msgstr "Μπόροβιεκ" #: kstars_i18n.cpp:377 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Boscobel" msgstr "Μπόσκομπελ" #: kstars_i18n.cpp:378 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bosscha" msgstr "Μπόσχα" #: kstars_i18n.cpp:379 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bossier City" msgstr "Μπόσιερ" #: kstars_i18n.cpp:380 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Boston" msgstr "Βοστόνη" #: kstars_i18n.cpp:381 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bottrop" msgstr "Μποτρόπ" #: kstars_i18n.cpp:382 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Boulder City" msgstr "Μπούλντερ Σίτι" #: kstars_i18n.cpp:383 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Boulder Creek" msgstr "Μπούλντερ Κρικ" #: kstars_i18n.cpp:384 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Boulder" msgstr "Μπούλντερ" #: kstars_i18n.cpp:385 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Boulogne-sur-mer" msgstr "Μπουλόν-σιρ-μερ" #: kstars_i18n.cpp:386 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bountiful" msgstr "Μπάουντιφουλ" #: kstars_i18n.cpp:387 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bourges" msgstr "Μπουργκ" #: kstars_i18n.cpp:388 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bowie" msgstr "Μπάουι" #: kstars_i18n.cpp:389 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bowling Green" msgstr "Μπόουλινγκ Γκριν" #: kstars_i18n.cpp:390 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bowman" msgstr "Μπόουμαν" #: kstars_i18n.cpp:391 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Boyden" msgstr "Μπόιντεν" #: kstars_i18n.cpp:392 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bozeman" msgstr "Μπόζμαν" #: kstars_i18n.cpp:393 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bradford" msgstr "Μπράντφορντ" #: kstars_i18n.cpp:394 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Brandon" msgstr "Μπράντον" #: kstars_i18n.cpp:395 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Brasilia" msgstr "Μπραζίλια" #: kstars_i18n.cpp:396 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bratsk" msgstr "Μπρατσκ" #: kstars_i18n.cpp:397 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Brattleboro" msgstr "Μπρατέλμπορο" #: kstars_i18n.cpp:398 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Braunschweig" msgstr "Μπράουνσουαινγκ" #: kstars_i18n.cpp:399 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Brazzaville" msgstr "Μπραζαβίλ" #: kstars_i18n.cpp:400 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bremen" msgstr "Βρέμη" #: kstars_i18n.cpp:401 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bremerhaven" msgstr "Μπρέμερχαβεν" #: kstars_i18n.cpp:402 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bremerton" msgstr "Μπρέμερτον" #: kstars_i18n.cpp:403 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Brera" msgstr "Μπρέρα" #: kstars_i18n.cpp:404 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Brescia" msgstr "Μπρέσια" #: kstars_i18n.cpp:405 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Brest" msgstr "Μπρεστ" #: kstars_i18n.cpp:406 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bridgeport" msgstr "Μπρίτζπορτ" #: kstars_i18n.cpp:407 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bridgeton" msgstr "Μπρίτζτον" #: kstars_i18n.cpp:408 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bridgetown" msgstr "Μπρίτζταουν" #: kstars_i18n.cpp:409 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Brilliant" msgstr "Μπρίλιαντ" #: kstars_i18n.cpp:410 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Brindisi" msgstr "Μπρίντιζι" #: kstars_i18n.cpp:411 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Brisbane" msgstr "Μπρίσμπεϊν" #: kstars_i18n.cpp:412 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bristol" msgstr "Μπρίστολ" #: kstars_i18n.cpp:413 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Brize Norton" msgstr "Μπριζ Νόρτον" #: kstars_i18n.cpp:414 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Brockton" msgstr "Μπρόκτον" #: kstars_i18n.cpp:415 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Broken Arrow" msgstr "Μπρόκεν Άροου" #: kstars_i18n.cpp:416 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Brookings" msgstr "Μπρούκινγκς" #: kstars_i18n.cpp:417 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Brookline" msgstr "Μπρούκλαϊν" #: kstars_i18n.cpp:418 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Brooklyn Park" msgstr "Μπρούκλιν Παρκ" #: kstars_i18n.cpp:419 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Brookside Park" msgstr "Μπρούκσαϊντ Παρκ" #: kstars_i18n.cpp:420 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Brownsville" msgstr "Μπράουνσβιλ" #: kstars_i18n.cpp:421 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Brunswick" msgstr "Μπρούνσγουικ" #: kstars_i18n.cpp:422 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Brussels" msgstr "Βρυξέλλες" #: kstars_i18n.cpp:423 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bryansk" msgstr "Μπριάνσκ" #: kstars_i18n.cpp:424 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Buan" msgstr "Μπουάν" #: kstars_i18n.cpp:425 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bucarest" msgstr "Βουκουρέστι" #: kstars_i18n.cpp:426 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bucharest" msgstr "Βουκουρέστι" #: kstars_i18n.cpp:427 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Buckeburg" msgstr "Μπούκενμπουργκ" #: kstars_i18n.cpp:428 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Budapest" msgstr "Βουδαπέστη" #: kstars_i18n.cpp:429 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Buena Park" msgstr "Μπουένα Παρκ" #: kstars_i18n.cpp:430 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Buenos Aires" msgstr "Μπουένος Άιρες" #: kstars_i18n.cpp:431 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Buffalo" msgstr "Μπάφαλο" #: kstars_i18n.cpp:432 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bujumburo" msgstr "Μπουγιουμπούρο" #: kstars_i18n.cpp:433 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bukavu" msgstr "Μπουκαβού" #: kstars_i18n.cpp:434 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bulawayo" msgstr "Μπουλαγουέγιο" #: kstars_i18n.cpp:435 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Burbank" msgstr "Μπούρμπανκ" #: kstars_i18n.cpp:436 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Burgos" msgstr "Μπούργκος" #: kstars_i18n.cpp:437 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Burlington" msgstr "Μπέρλινγκτον" #: kstars_i18n.cpp:438 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Burns" msgstr "Μπερνς" #: kstars_i18n.cpp:439 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Bururi" msgstr "Μπουρούρι" #: kstars_i18n.cpp:440 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Burwash" msgstr "Μπούργας" #: kstars_i18n.cpp:441 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Busan" msgstr "Μπουζάν" #: kstars_i18n.cpp:442 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Butte" msgstr "Μπάτε" #: kstars_i18n.cpp:443 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Butterworth" msgstr "Μπάτεργουορθ" #: kstars_i18n.cpp:444 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Buyeo" msgstr "Μπουγιέο" #: kstars_i18n.cpp:445 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Byurakan" msgstr "Μπιουροκάν" #: kstars_i18n.cpp:446 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Caen" msgstr "Καέν" #: kstars_i18n.cpp:447 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cagliari" msgstr "Κάλιαρι" #: kstars_i18n.cpp:448 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cairo" msgstr "Κάιρο" #: kstars_i18n.cpp:449 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Calais/Dunkirk" msgstr "Καλέ/Δουνκέρκη" #: kstars_i18n.cpp:450 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Calar Alto" msgstr "Καλάρ Άλτο" #: kstars_i18n.cpp:451 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Calcutta" msgstr "Καλκούτα" #: kstars_i18n.cpp:452 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Caldwell" msgstr "Κάλντγουελ" #: kstars_i18n.cpp:453 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Calgary" msgstr "Κάλγκαρι" #: kstars_i18n.cpp:454 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Caliente" msgstr "Καλιέντε" #: kstars_i18n.cpp:455 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cambridge" msgstr "Κέιμπριτζ" #: kstars_i18n.cpp:456 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Camden" msgstr "Κάμντεν" #: kstars_i18n.cpp:457 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Campobasso" msgstr "Καμπομπάσο" #: kstars_i18n.cpp:458 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Canberra" msgstr "Καμπέρα" #: kstars_i18n.cpp:459 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cannes" msgstr "Κάννες" #: kstars_i18n.cpp:460 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Canoga Park" msgstr "Κανόγκα Παρκ" #: kstars_i18n.cpp:461 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Canton" msgstr "Κάντον" #: kstars_i18n.cpp:462 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cantonsville" msgstr "Κάντονσβιλ" #: kstars_i18n.cpp:463 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cape Canaveral" msgstr "Κέιπ Κανάβεραλ" #: kstars_i18n.cpp:464 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cape Girardeau" msgstr "Κέιπ Γκιραρντό" #: kstars_i18n.cpp:465 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cape May" msgstr "Κέιπ Μέι" #: kstars_i18n.cpp:466 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cape Town" msgstr "Κέιπ Τάουν" #: kstars_i18n.cpp:467 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Caracas" msgstr "Καράκας" #: kstars_i18n.cpp:468 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Carbonado" msgstr "Καρμπονάντο" #: kstars_i18n.cpp:469 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Carbondale" msgstr "Κάρμποντεϊλ" #: kstars_i18n.cpp:470 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cardiff" msgstr "Καρντίφ" #: kstars_i18n.cpp:471 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Carlton" msgstr "Κάρλτον" #: kstars_i18n.cpp:472 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Carmichael" msgstr "Καρμίκαελ" #: kstars_i18n.cpp:473 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Carrizozo" msgstr "Καριγιόζο" #: kstars_i18n.cpp:474 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Carrollton" msgstr "Κάρολτον" #: kstars_i18n.cpp:475 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Carson City" msgstr "Κάρσον Σίτι" #: kstars_i18n.cpp:476 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Carson" msgstr "Κάρσον" #: kstars_i18n.cpp:477 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cartagena" msgstr "Καρθαγένη" #: kstars_i18n.cpp:478 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cartersville" msgstr "Κάρτερσβιλ" #: kstars_i18n.cpp:479 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cary" msgstr "Κάρυ" #: kstars_i18n.cpp:480 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Casa Grande" msgstr "Κάζα Γκράντε" #: kstars_i18n.cpp:481 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Casablanca" msgstr "Καζαμπλάνκα" #: kstars_i18n.cpp:482 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Caserta" msgstr "Καζέρτα" #: kstars_i18n.cpp:483 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Casper" msgstr "Κάσπερ" #: kstars_i18n.cpp:484 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Castellon de la Plana" msgstr "Καστέλο ντε λα Πλάνα" #: kstars_i18n.cpp:485 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Castlerock" msgstr "Κάστλροκ" #: kstars_i18n.cpp:486 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Castries" msgstr "Κάστρις" #: kstars_i18n.cpp:487 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Catania" msgstr "Κατάνια" #: kstars_i18n.cpp:488 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Catanzaro" msgstr "Κατανζάρο" #: kstars_i18n.cpp:489 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cave Creek" msgstr "Κέιβ Κρικ" #: kstars_i18n.cpp:490 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cayenne" msgstr "Καγιέν" #: kstars_i18n.cpp:491 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cedar City" msgstr "Τσένταρ Σίτι" #: kstars_i18n.cpp:492 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cedar Falls" msgstr "Τσένταρ Φολς" #: kstars_i18n.cpp:493 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cedar Rapids" msgstr "Τσένταρ Ράπιντς" #: kstars_i18n.cpp:494 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Central Islip" msgstr "Σέντραλ Ίσλιπ" #: kstars_i18n.cpp:495 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Centreville" msgstr "Σέντρβιλ" #: kstars_i18n.cpp:496 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cerritos" msgstr "Κερίτος" #: kstars_i18n.cpp:497 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cerro Calán" msgstr "Κέρο Καλάν" #: kstars_i18n.cpp:498 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cerro Tololo Int'l Obs." msgstr "Κέρο Τολόλο Ιντλ παρατηρητήριο" #: kstars_i18n.cpp:499 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ceuta" msgstr "Κεούτα" #: kstars_i18n.cpp:500 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ch'ongjin" msgstr "Τσόνγιν" #: kstars_i18n.cpp:501 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Chagrin Falls" msgstr "Τσάνγκριν Φολς" #: kstars_i18n.cpp:502 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Champaign" msgstr "Τσαμπέιν" #: kstars_i18n.cpp:503 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Chapel Hill" msgstr "Τσάπελ Χιλ" #: kstars_i18n.cpp:504 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Charleston" msgstr "Τσάρλεστον" #: kstars_i18n.cpp:505 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Charlevoix" msgstr "Σαρλβουά" #: kstars_i18n.cpp:506 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Charlotte" msgstr "Σάρλοτ" #: kstars_i18n.cpp:507 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Charlottesville" msgstr "Σάρλοτσβιλ" #: kstars_i18n.cpp:508 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Charlottetown" msgstr "Σάρλοταουν" #: kstars_i18n.cpp:509 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Chatham" msgstr "Τσαδάμ" #: kstars_i18n.cpp:510 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Chattanooga" msgstr "Τσατανούγκα" #: kstars_i18n.cpp:511 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cheboksary" msgstr "Τσεμπόξαρι" #: kstars_i18n.cpp:512 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cheltenham" msgstr "Τσέλτενχαμ" #: kstars_i18n.cpp:513 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Chelyabinsk" msgstr "Τσελιαμπίνσκ" #: kstars_i18n.cpp:514 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Chemnitz" msgstr "Τσεμνίτζ" #: kstars_i18n.cpp:515 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cheongju" msgstr "Τσεονγιού" #: kstars_i18n.cpp:516 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cheorwon" msgstr "Τσιοργουόν" #: kstars_i18n.cpp:517 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cheraw" msgstr "Τσεράβ" #: kstars_i18n.cpp:518 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cherbourg" msgstr "Τσέρμπουργκ" #: kstars_i18n.cpp:519 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cherkessk" msgstr "Τσέρκεσκ" #: kstars_i18n.cpp:520 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cherokee" msgstr "Τσερόκι" #: kstars_i18n.cpp:521 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Chesapeake" msgstr "Τσέσαπικ" #: kstars_i18n.cpp:522 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Chester" msgstr "Τσέστερ" #: kstars_i18n.cpp:523 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cheyenne" msgstr "Τσέιν" #: kstars_i18n.cpp:524 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Chiang Mai" msgstr "Τσιάνγκ Μάι" #: kstars_i18n.cpp:525 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Chibougamau" msgstr "Τσιμπουγκαμό" #: kstars_i18n.cpp:526 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Chicago" msgstr "Σικάγο" #: kstars_i18n.cpp:527 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Chiclayo" msgstr "Σικλάγιο" #: kstars_i18n.cpp:528 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Chicopee" msgstr "Τσικόπι" #: kstars_i18n.cpp:529 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Chignik" msgstr "Τσινίκ" #: kstars_i18n.cpp:530 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Chillicothe" msgstr "Κίλικοτ" #: kstars_i18n.cpp:531 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Chingola" msgstr "Κινγκόλα" #: kstars_i18n.cpp:532 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Chino Hills" msgstr "Κίνο Χιλς" #: kstars_i18n.cpp:533 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Chino" msgstr "Κίνο" #: kstars_i18n.cpp:534 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Chinook" msgstr "Κινοούκ" #: kstars_i18n.cpp:535 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Chisimayu" msgstr "Κισιμάγιου" #: kstars_i18n.cpp:536 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Chita" msgstr "Τσίτα" #: kstars_i18n.cpp:537 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Chitose" msgstr "Τσιτόζ" #: kstars_i18n.cpp:538 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Chittagong" msgstr "Τσίταγκονγκ" #: kstars_i18n.cpp:539 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Chitungwiza" msgstr "Τσίτουνγκβιζα" #: kstars_i18n.cpp:540 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Christchurch" msgstr "Κράιστσέρτς" #: kstars_i18n.cpp:541 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Christiansoe" msgstr "Κρίστιανσο" #: kstars_i18n.cpp:542 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Christmas Island" msgstr "Νήσος των Χριστουγέννων" #: kstars_i18n.cpp:543 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Chula Vista" msgstr "Κούλα Βίστα" #: kstars_i18n.cpp:544 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Chuncheon" msgstr "Κουνκέον" #: kstars_i18n.cpp:545 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Chungju" msgstr "Κουνγιού" #: kstars_i18n.cpp:546 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Chupungryeong" msgstr "Κουπουνγκρίογκ" #: kstars_i18n.cpp:547 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Churchill" msgstr "Τσόρτσιλ" #: kstars_i18n.cpp:548 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Chuuk" msgstr "Τσούουκ" #: kstars_i18n.cpp:549 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cicero" msgstr "Σίσερο" #: kstars_i18n.cpp:550 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cincinnati" msgstr "Σινσινάτι" #: kstars_i18n.cpp:551 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Circle" msgstr "Σιρκλ" #: kstars_i18n.cpp:552 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Circleville" msgstr "Σίρκλβιλ" #: kstars_i18n.cpp:553 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ciudad Real" msgstr "Τσιουντάντ Ρεάλ" #: kstars_i18n.cpp:554 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Claremont" msgstr "Κλέρμοντ" #: kstars_i18n.cpp:555 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Clark" msgstr "Κλαρκ" #: kstars_i18n.cpp:556 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Clarksburg" msgstr "Κλάρκσμπεργκ" #: kstars_i18n.cpp:557 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Clarksdale" msgstr "Κλάρκσντεϊλ" #: kstars_i18n.cpp:558 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Clarksville" msgstr "Κλάρκσβιλ" #: kstars_i18n.cpp:559 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Claymont" msgstr "Κλέιμοντ" #: kstars_i18n.cpp:560 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Clear Lake City" msgstr "Κλίαρ Λέικ Σίτι" #: kstars_i18n.cpp:561 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Clear" msgstr "Κλίαρ" #: kstars_i18n.cpp:562 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Clearlake" msgstr "Κλίαρλεϊκ" #: kstars_i18n.cpp:563 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Clearwater" msgstr "Κλίαργουοτερ" #: kstars_i18n.cpp:564 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Clermont-Ferrand" msgstr "Κλέρμοντ-Φέραντ" #: kstars_i18n.cpp:565 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cleveland" msgstr "Κλίβελαντ" #: kstars_i18n.cpp:566 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Clifton" msgstr "Κλίφτον" #: kstars_i18n.cpp:567 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Clinton" msgstr "Κλίντον" #: kstars_i18n.cpp:568 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cloppenburg" msgstr "Κλόπενμπουργκ" #: kstars_i18n.cpp:569 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Clovis" msgstr "Κλόβις" #: kstars_i18n.cpp:570 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cockburn Town" msgstr "Κόκμπερν Τάουν" #: kstars_i18n.cpp:571 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cockeysville" msgstr "Κόκεϊσβιλ" #: kstars_i18n.cpp:572 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cocos Island" msgstr "Νήσος Κόκος" #: kstars_i18n.cpp:573 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cody" msgstr "Κόντι" #: kstars_i18n.cpp:574 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Coimbra" msgstr "Κοήμβρα" #: kstars_i18n.cpp:575 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cold Bay" msgstr "Κολντ Μπέι" #: kstars_i18n.cpp:576 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cold Lake" msgstr "Κολντ Λέικ" #: kstars_i18n.cpp:577 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "College Park" msgstr "Κόλετζ Παρκ" #: kstars_i18n.cpp:578 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Collegedale" msgstr "Κόλετζ Ντέιλ" #: kstars_i18n.cpp:579 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cologne" msgstr "Κολόνιε" #: kstars_i18n.cpp:580 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Colombo" msgstr "Κολόμβο" #: kstars_i18n.cpp:581 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Colon" msgstr "Κόλον" #: kstars_i18n.cpp:582 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Colorado Springs" msgstr "Κολοράντο Σπρινγκς" #: kstars_i18n.cpp:583 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Columbia Station" msgstr "Σταθμός Κολούμπια" #: kstars_i18n.cpp:584 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Columbia" msgstr "Κολούμπια" #: kstars_i18n.cpp:585 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Columbus" msgstr "Κολάμπους" #: kstars_i18n.cpp:586 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Como" msgstr "Κόμο" #: kstars_i18n.cpp:587 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Comox" msgstr "Κόμοζ" #: kstars_i18n.cpp:588 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Compton" msgstr "Κόμπτον" #: kstars_i18n.cpp:589 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Conakry" msgstr "Κόνακρι" #: kstars_i18n.cpp:590 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Concepcion" msgstr "Κονσέψιον" #: kstars_i18n.cpp:591 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Concord" msgstr "Κονκόρντ" #: kstars_i18n.cpp:592 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Condon" msgstr "Κόντον" #: kstars_i18n.cpp:593 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Connabarabran" msgstr "Κοναμπαράμπραν" #: kstars_i18n.cpp:594 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Conway" msgstr "Κόνγουεϊ" #: kstars_i18n.cpp:595 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Copenhagen" msgstr "Κοπεγχάγη" #: kstars_i18n.cpp:596 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Coralville" msgstr "Κόραλβιλ" #: kstars_i18n.cpp:597 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Corbin" msgstr "Κόρμπιν" #: kstars_i18n.cpp:598 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cordova" msgstr "Κόρδοβα" #: kstars_i18n.cpp:599 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Corinth" msgstr "Κόρινθος" #: kstars_i18n.cpp:600 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Corning" msgstr "Κόρνινγκ" #: kstars_i18n.cpp:601 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Corpus Christi" msgstr "Κόρπους Κρίστι" #: kstars_i18n.cpp:602 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cortez" msgstr "Κορτέζ" #: kstars_i18n.cpp:603 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Corvallis" msgstr "Κορβάλις" #: kstars_i18n.cpp:604 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cosenza" msgstr "Κοζέντζα" #: kstars_i18n.cpp:605 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Costa Mesa" msgstr "Κόστα Μέζα" #: kstars_i18n.cpp:606 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cotonou" msgstr "Κοτονού" #: kstars_i18n.cpp:607 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cottbus" msgstr "Κότμπας" #: kstars_i18n.cpp:608 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Couer d'Alene" msgstr "Κουέρ Νταλέν" #: kstars_i18n.cpp:609 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Council Bluffs" msgstr "Κάνσιλ Μπλαφς" #: kstars_i18n.cpp:610 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Covington" msgstr "Κόβινγκτον" #: kstars_i18n.cpp:611 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cranbrook" msgstr "Κράνμπρουκ" #: kstars_i18n.cpp:612 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cranford" msgstr "Κράνφορντ" #: kstars_i18n.cpp:613 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cranston" msgstr "Κράνστον" #: kstars_i18n.cpp:614 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Crawford Hill" msgstr "Κρόφορντ Χιλ" #: kstars_i18n.cpp:615 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Crawford" msgstr "Κρόφορντ" #: kstars_i18n.cpp:616 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Crestwood" msgstr "Κρέστγουντ" #: kstars_i18n.cpp:617 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Creve Coeur" msgstr "Κρεβ Κερ" #: kstars_i18n.cpp:618 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cripple Creek" msgstr "Κριπλ Κρικ" #: kstars_i18n.cpp:619 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Crocker" msgstr "Κρόκερ" #: kstars_i18n.cpp:620 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Crofton" msgstr "Κρόφτον" #: kstars_i18n.cpp:621 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cubi Point" msgstr "Κούμπι Πόιντ" #: kstars_i18n.cpp:622 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cuenca" msgstr "Κουένσα" #: kstars_i18n.cpp:623 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Culgoora" msgstr "Καλγκούρα" #: kstars_i18n.cpp:624 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Culver City" msgstr "Κάλβερ Σίτι" #: kstars_i18n.cpp:625 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cumberland" msgstr "Κάμπερλαντ" #: kstars_i18n.cpp:626 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cut Bank" msgstr "Κατ Μπανκ" #: kstars_i18n.cpp:627 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cáceres" msgstr "Κασέρες" #: kstars_i18n.cpp:628 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Cádiz" msgstr "Καντίζ" #: kstars_i18n.cpp:629 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Córdoba" msgstr "Κόρδοβα" #: kstars_i18n.cpp:630 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dacca" msgstr "Ντάκα" #: kstars_i18n.cpp:631 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Daegu" msgstr "Νταέγκου" #: kstars_i18n.cpp:632 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Daegwallyeong" msgstr "Νταέγουαλιονγκ" #: kstars_i18n.cpp:633 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Daejeon" msgstr "Νταεγιόν" #: kstars_i18n.cpp:634 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dakar" msgstr "Ντακάρ" #: kstars_i18n.cpp:635 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dakhla" msgstr "Ντακίλα" #: kstars_i18n.cpp:636 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dallas" msgstr "Ντάλας" #: kstars_i18n.cpp:637 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dalsbruk" msgstr "Ντάλσμπρουκ" #: kstars_i18n.cpp:638 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Daly City" msgstr "Ντέλι Σίτι" #: kstars_i18n.cpp:639 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Damascus" msgstr "Δαμασκός" #: kstars_i18n.cpp:640 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Damecuta" msgstr "Νταμεκιούτα" #: kstars_i18n.cpp:641 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Danbury" msgstr "Ντάνμπουρι" #: kstars_i18n.cpp:642 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Danielson" msgstr "Ντάνιελσον" #: kstars_i18n.cpp:643 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Danville" msgstr "Ντάνβιλ" #: kstars_i18n.cpp:644 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Danyang" msgstr "Ντάνγιανγκ" #: kstars_i18n.cpp:645 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dapaong" msgstr "Νταπάονγκ" #: kstars_i18n.cpp:646 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dar es Salaam" msgstr "Νταρ ες Σαλάαμ" #: kstars_i18n.cpp:647 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Darmstadt" msgstr "Ντάρμσταντ" #: kstars_i18n.cpp:648 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Darwin" msgstr "Ντάργουιν" #: kstars_i18n.cpp:649 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Davenport" msgstr "Ντάβενπορτ" #: kstars_i18n.cpp:650 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dayton" msgstr "Ντέιτον" #: kstars_i18n.cpp:651 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Daytona Beach" msgstr "Ντεϊτόνα Μπιτς" #: kstars_i18n.cpp:652 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "De Aar" msgstr "Ντε Αάρ" #: kstars_i18n.cpp:653 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "DeMotte" msgstr "ΝτεΜότε" #: kstars_i18n.cpp:654 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Deadhorse" msgstr "Ντέντχορς" #: kstars_i18n.cpp:655 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dearborn Heights" msgstr "Ντίαρμπορν Χέιτς" #: kstars_i18n.cpp:656 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dearborn Obs." msgstr "Ντίαρμπορν παρατηρητήριο" #: kstars_i18n.cpp:657 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dearborn" msgstr "Ντίαρμπορν" #: kstars_i18n.cpp:658 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Death Valley" msgstr "Ντεθ Βάλεϊ" #: kstars_i18n.cpp:659 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Debrecen" msgstr "Ντεμπρέκεν" #: kstars_i18n.cpp:660 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Decataur" msgstr "Ντέκατορ" #: kstars_i18n.cpp:661 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Decimomannu" msgstr "Ντεσιμομανού" #: kstars_i18n.cpp:662 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dekalb" msgstr "Ντεκάλμπ" #: kstars_i18n.cpp:663 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Del Rio" msgstr "Ντελ Ρίο" #: kstars_i18n.cpp:664 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Delavan" msgstr "Ντελαβάν" #: kstars_i18n.cpp:665 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Delhi" msgstr "Δελχί" #: kstars_i18n.cpp:666 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Delta Junction" msgstr "Δέλτα Συμβολή" #: kstars_i18n.cpp:667 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Delta" msgstr "Δέλτα" #: kstars_i18n.cpp:668 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Denali National Park" msgstr "Ντενάλι Εθνικό Πάρκο" #: kstars_i18n.cpp:669 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Denton" msgstr "Ντέντον" #: kstars_i18n.cpp:670 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Denver" msgstr "Ντένβερ" #: kstars_i18n.cpp:671 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Derby" msgstr "Ντέρμπι" #: kstars_i18n.cpp:672 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Derry" msgstr "Ντέρι" #: kstars_i18n.cpp:673 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Des Moines" msgstr "Ντε Μουάνς" #: kstars_i18n.cpp:674 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Des Plaines" msgstr "Ντε Πλενς" #: kstars_i18n.cpp:675 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dessau" msgstr "Ντεσσό" #: kstars_i18n.cpp:676 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Detroit" msgstr "Ντιτρόιτ" #: kstars_i18n.cpp:677 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Devils Lake" msgstr "Ντέβιλς Λέικ" #: kstars_i18n.cpp:678 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dhahran" msgstr "Νταχράν" #: kstars_i18n.cpp:679 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Diamond Bar" msgstr "Ντάιμοντ Μπαρ" #: kstars_i18n.cpp:680 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Diamond Springs" msgstr "Ντάιμοντ Σπρινγκς" #: kstars_i18n.cpp:681 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dickinson" msgstr "Ντίκινσον" #: kstars_i18n.cpp:682 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Diego Garcia" msgstr "Ντιέγκο Γκαρσία" #: kstars_i18n.cpp:683 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dijon" msgstr "Ντιζόν" #: kstars_i18n.cpp:684 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dillingham" msgstr "Ντίλινγχαμ" #: kstars_i18n.cpp:685 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dillon" msgstr "Ντίλον" #: kstars_i18n.cpp:686 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Diyarbakir" msgstr "Ντιγιαρμπακίρ" #: kstars_i18n.cpp:687 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Djakarta" msgstr "Τζακάρτα" #: kstars_i18n.cpp:688 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Djerba" msgstr "Τζέρμπα" #: kstars_i18n.cpp:689 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Djibouti" msgstr "Τζιμπουτί" #: kstars_i18n.cpp:690 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dodge City" msgstr "Ντότζ Σίτι" #: kstars_i18n.cpp:691 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dodoma" msgstr "Ντοντόμα" #: kstars_i18n.cpp:692 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Doha" msgstr "Ντόχα" #: kstars_i18n.cpp:693 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dokdo" msgstr "Ντόκντο" #: kstars_i18n.cpp:694 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dominion" msgstr "Ντομίνιον" #: kstars_i18n.cpp:695 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dongducheon" msgstr "Ντόνγκντακεον" #: kstars_i18n.cpp:696 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Donghae" msgstr "Ντόνγκχαε" #: kstars_i18n.cpp:697 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dortmund" msgstr "Ντόρτμουντ" #: kstars_i18n.cpp:698 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dothan" msgstr "Ντόδαν" #: kstars_i18n.cpp:699 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Douala" msgstr "Ντουάλα" #: kstars_i18n.cpp:700 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Douglas" msgstr "Ντάγκλας" #: kstars_i18n.cpp:701 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dover" msgstr "Ντόβερ" #: kstars_i18n.cpp:702 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Downey" msgstr "Ντόουνι" #: kstars_i18n.cpp:703 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dr. Remeis" msgstr "Ντόκτορ Ρέμεις" #: kstars_i18n.cpp:704 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Drammen" msgstr "Ντράμεν" #: kstars_i18n.cpp:705 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dresden" msgstr "Δρέσδη" #: kstars_i18n.cpp:706 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dryden" msgstr "Ντράιντεν" #: kstars_i18n.cpp:707 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dubai" msgstr "Ντουμπάι" #: kstars_i18n.cpp:708 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dublin" msgstr "Δουβλίνο" #: kstars_i18n.cpp:709 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dubrovnik" msgstr "Ντουμπρόβνικ" #: kstars_i18n.cpp:710 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dubuque" msgstr "Ντουμπούκ" #: kstars_i18n.cpp:711 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dudinka" msgstr "Ντουντίνκα" #: kstars_i18n.cpp:712 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Duisburg" msgstr "Ντούισμπουργκ" #: kstars_i18n.cpp:713 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Duluth" msgstr "Ντούλουθ" #: kstars_i18n.cpp:714 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dundalk" msgstr "Ντούνταλκ" #: kstars_i18n.cpp:715 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dunedin" msgstr "Ντούνεντιν" #: kstars_i18n.cpp:716 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dunlap" msgstr "Ντάνλαπ" #: kstars_i18n.cpp:717 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dunsink" msgstr "Ντάνσινκ" #: kstars_i18n.cpp:718 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Durango" msgstr "Ντουράγκο" #: kstars_i18n.cpp:719 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Durban" msgstr "Ντουρμπάν" #: kstars_i18n.cpp:720 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Durham" msgstr "Ντούρχαμ" #: kstars_i18n.cpp:721 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dutch Harbor" msgstr "Ντατς Χάρμπορ" #: kstars_i18n.cpp:722 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dwingeloo Obs." msgstr "Ντουίνγκελο παρατηρητήριο" #: kstars_i18n.cpp:723 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Dyer Observatory" msgstr "Ντάιερ παρατηρητήριο" #: kstars_i18n.cpp:724 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Düsseldorf" msgstr "Ντίσελντορφ" #: kstars_i18n.cpp:725 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Eagan" msgstr "Ίγκαν" #: kstars_i18n.cpp:726 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Eagle River" msgstr "Ιγκλ Ρίβερ" #: kstars_i18n.cpp:727 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Eagle" msgstr "Ιγκλ" #: kstars_i18n.cpp:728 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "East Boston" msgstr "Ανατολική Βοστόνη" #: kstars_i18n.cpp:729 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "East Brunswick" msgstr "Ανατολικό Μπράνσγουικ" #: kstars_i18n.cpp:730 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "East Lansing" msgstr "Ανατολικό Λάνσινγκ" #: kstars_i18n.cpp:731 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "East Las Vegas" msgstr "Ανατολικό Λας Βέγκας" #: kstars_i18n.cpp:732 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "East London" msgstr "Ανατολικό Λονδίνο" #: kstars_i18n.cpp:733 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "East Los Angeles" msgstr "Ανατολικό Λος Άντζελες" #: kstars_i18n.cpp:734 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "East Orange" msgstr "Ανατολικό Όραντζ" #: kstars_i18n.cpp:735 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "East Point" msgstr "Ιστ Πόιντ" #: kstars_i18n.cpp:736 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "East St. Louis" msgstr "Ανατολικό Σεν Λούις" #: kstars_i18n.cpp:737 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "East Stroudsburg" msgstr "Ιστ Στρούντσμπουργκ" #: kstars_i18n.cpp:738 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "East Wenatchee" msgstr "Ιστ Βενάτσι" #: kstars_i18n.cpp:739 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Eastampton" msgstr "Ιστάμπτον" #: kstars_i18n.cpp:740 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Eatonton" msgstr "Ίτοντον" #: kstars_i18n.cpp:741 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Eau Claire" msgstr "Ο Κλερ" #: kstars_i18n.cpp:742 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ebro" msgstr "Έμπρο" #: kstars_i18n.cpp:743 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Edina" msgstr "Εντίνα" #: kstars_i18n.cpp:744 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Edinburgh" msgstr "Εδιμβούργο" #: kstars_i18n.cpp:745 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Edmond" msgstr "Έντμοντ" #: kstars_i18n.cpp:746 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Edmonds" msgstr "Έντμοντς" #: kstars_i18n.cpp:747 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Edmonton" msgstr "Έντμοντον" #: kstars_i18n.cpp:748 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Edmundston" msgstr "Έντμαντστον" #: kstars_i18n.cpp:749 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Edna" msgstr "Έντνα" #: kstars_i18n.cpp:750 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Efate" msgstr "Εφάτε" #: kstars_i18n.cpp:751 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Effelsberg" msgstr "Έφελσμπεργκ" #: kstars_i18n.cpp:752 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Effingham" msgstr "Έφινγχαμ" #: kstars_i18n.cpp:753 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Egvekinot" msgstr "Εγκβέκινοτ" #: kstars_i18n.cpp:754 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ekaterinburg" msgstr "Εκατερίνεμπουργκ" #: kstars_i18n.cpp:755 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "El Aaiun" msgstr "Ελ Ααγιούν" #: kstars_i18n.cpp:756 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "El Cajon" msgstr "Ελ Καγιόν" #: kstars_i18n.cpp:757 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "El Dorado" msgstr "Ελ Ντοράντο" #: kstars_i18n.cpp:758 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "El Fasher" msgstr "Ελ Φασέρ" #: kstars_i18n.cpp:759 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "El Mirage" msgstr "Ελ Μιράζ" #: kstars_i18n.cpp:760 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "El Monte" msgstr "Ελ Μοντ" #: kstars_i18n.cpp:761 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "El Obeid" msgstr "Ελ Ομπέιντ" #: kstars_i18n.cpp:762 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "El Paso" msgstr "Ελ Πάσο" #: kstars_i18n.cpp:763 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "El fayum" msgstr "Ελ Φαγιούμ" #: kstars_i18n.cpp:764 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Elche" msgstr "Έλκε" #: kstars_i18n.cpp:765 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Eldorado" msgstr "Ελντοράντο" #: kstars_i18n.cpp:766 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Eldridge" msgstr "Έλντριτζ" #: kstars_i18n.cpp:767 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Elgin" msgstr "Έλγκιν" #: kstars_i18n.cpp:768 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Elizabeth City" msgstr "Ελίζαμπεθ Σίτι" #: kstars_i18n.cpp:769 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Elizabeth" msgstr "Ελίζαμπεθ" #: kstars_i18n.cpp:770 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Elizabethtown" msgstr "Ελίζαμπεθταουν" #: kstars_i18n.cpp:771 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Elk City" msgstr "Ελκ Σίτι" #: kstars_i18n.cpp:772 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Elk Point" msgstr "Ελκ Πόιντ" #: kstars_i18n.cpp:773 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Elkhart" msgstr "Έλκχαρτ" #: kstars_i18n.cpp:774 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Elkins" msgstr "Έλκινς" #: kstars_i18n.cpp:775 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Elko" msgstr "Έλκο" #: kstars_i18n.cpp:776 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Elmira" msgstr "Ελμίρα" #: kstars_i18n.cpp:777 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Elsmere" msgstr "Ελσμέρ" #: kstars_i18n.cpp:778 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Elva" msgstr "Έλβα" #: kstars_i18n.cpp:779 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Elverson" msgstr "Έβερσον" #: kstars_i18n.cpp:780 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Elyria" msgstr "Ελύρια" #: kstars_i18n.cpp:781 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Enfield" msgstr "Ένφιλντ" #: kstars_i18n.cpp:782 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Englewood" msgstr "Ένγκλγουντ" #: kstars_i18n.cpp:783 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Enid" msgstr "Ένιντ" #: kstars_i18n.cpp:784 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Entebbe" msgstr "Εντέμπ" #: kstars_i18n.cpp:785 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ephrata" msgstr "Εφράτα" #: kstars_i18n.cpp:786 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Erding" msgstr "Έρντινγκ" #: kstars_i18n.cpp:787 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Erfurt" msgstr "Έρφουρτ" #: kstars_i18n.cpp:788 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Erie" msgstr "Έρι" #: kstars_i18n.cpp:789 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Erlangen" msgstr "Ερλάνγκεν" #: kstars_i18n.cpp:790 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Esbjerg" msgstr "Έσμπιεργκ" #: kstars_i18n.cpp:791 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Escondido" msgstr "Εσκοντίνο" #: kstars_i18n.cpp:792 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Esfahan" msgstr "Εσφαχάν" #: kstars_i18n.cpp:793 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Espoo" msgstr "Εσπού" #: kstars_i18n.cpp:794 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Essen" msgstr "Έσσεν" #: kstars_i18n.cpp:795 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Essex Junction" msgstr "Έσεξ Συμβολή" #: kstars_i18n.cpp:796 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Euclid" msgstr "Γιούκλιντ" #: kstars_i18n.cpp:797 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Eudora" msgstr "Γιουντόρα" #: kstars_i18n.cpp:798 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Eugene" msgstr "Γιουτζίν" #: kstars_i18n.cpp:799 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Eureka" msgstr "Γιουρίκα" #: kstars_i18n.cpp:800 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Evanston" msgstr "Έβανστον" #: kstars_i18n.cpp:801 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Evansville" msgstr "Έβανσβιλ" #: kstars_i18n.cpp:802 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Everett" msgstr "Έβερετ" #: kstars_i18n.cpp:803 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Evergreen" msgstr "Έβεργκριν" #: kstars_i18n.cpp:804 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ewa" msgstr "Έβα" #: kstars_i18n.cpp:805 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Exeter" msgstr "Έξετερ" #: kstars_i18n.cpp:806 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "F'Dérik" msgstr "Φ'Ντέρικ" #: kstars_i18n.cpp:807 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fabra" msgstr "Φάμπρα" #: kstars_i18n.cpp:808 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fair Haven" msgstr "Φέρ Χέβεν" #: kstars_i18n.cpp:809 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fairbanks" msgstr "Φέρμπανκς" #: kstars_i18n.cpp:810 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fairfax" msgstr "Φέρφαξ" #: kstars_i18n.cpp:811 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fairfield" msgstr "Φέρφιλντ" #: kstars_i18n.cpp:812 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fairmont" msgstr "Φέρμοντ" #: kstars_i18n.cpp:813 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Faith" msgstr "Φέιθ" #: kstars_i18n.cpp:814 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Falcon" msgstr "Φάλκον" #: kstars_i18n.cpp:815 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fall River" msgstr "Φολ Ρίβερ" #: kstars_i18n.cpp:816 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fallon" msgstr "Φόλον" #: kstars_i18n.cpp:817 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Falmouth" msgstr "Φολμάουθ" #: kstars_i18n.cpp:818 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fargo" msgstr "Φάργκο" #: kstars_i18n.cpp:819 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Farmington" msgstr "Φάρμινγκτον" #: kstars_i18n.cpp:820 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Farnborough" msgstr "Φαρνμπόροου" #: kstars_i18n.cpp:821 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fayetteville" msgstr "Φαγιέτβιλ" #: kstars_i18n.cpp:822 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ferrara" msgstr "Φεράρα" #: kstars_i18n.cpp:823 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ferriday" msgstr "Φέριντεϊ" #: kstars_i18n.cpp:824 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fes" msgstr "Φες" #: kstars_i18n.cpp:825 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Finningley" msgstr "Φίνιγκλι" #: kstars_i18n.cpp:826 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fisher" msgstr "Φίσερ" #: kstars_i18n.cpp:827 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fitchburg" msgstr "Φίτσμπουργκ" #: kstars_i18n.cpp:828 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Flagstaff" msgstr "Φλάγκσταφ" #: kstars_i18n.cpp:829 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Flint" msgstr "Φλιντ" #: kstars_i18n.cpp:830 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Florala" msgstr "Φλοράλα" #: kstars_i18n.cpp:831 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Florence" msgstr "Φλωρεντία" #: kstars_i18n.cpp:832 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Florissant" msgstr "Φλόρισαντ" #: kstars_i18n.cpp:833 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Flower Mound" msgstr "Φλάουερ Μάουντ" #: kstars_i18n.cpp:834 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Foggia" msgstr "Φόγκια" #: kstars_i18n.cpp:835 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Folsom" msgstr "Φόλσομ" #: kstars_i18n.cpp:836 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fond du Lac" msgstr "Φοντ ντι Λακ" #: kstars_i18n.cpp:837 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ford Island" msgstr "Νήσος Φορντ" #: kstars_i18n.cpp:838 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Forli`" msgstr "Φορλί" #: kstars_i18n.cpp:839 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Forrest City" msgstr "Φόρεστ Σίτι" #: kstars_i18n.cpp:840 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Forsyth" msgstr "Φόρσυνθ" #: kstars_i18n.cpp:841 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fort Collins" msgstr "Φορτ Κόλινς" #: kstars_i18n.cpp:842 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fort Dodge" msgstr "Φορτ Ντότζ" #: kstars_i18n.cpp:843 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fort Greely" msgstr "Φορτ Γκρίλι" #: kstars_i18n.cpp:844 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fort Lauderdale" msgstr "Φορτ Λοντερντέιλ" #: kstars_i18n.cpp:845 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fort McMurray" msgstr "Φορτ Μακμάρεϊ" #: kstars_i18n.cpp:846 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fort McPherson" msgstr "Φορτ ΜακΦέρσον" #: kstars_i18n.cpp:847 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fort Myers" msgstr "Φορτ Μάιερς" #: kstars_i18n.cpp:848 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fort Nelson" msgstr "Φορτ Νέλσον" #: kstars_i18n.cpp:849 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fort Payne" msgstr "Φορτ Πέιν" #: kstars_i18n.cpp:850 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fort Richardson" msgstr "Φορτ Ρίτσαρντσον" #: kstars_i18n.cpp:851 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fort Riley" msgstr "Φορτ Ρίλεϊ" #: kstars_i18n.cpp:852 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fort Salonga" msgstr "Φορτ Σαλόνγκα" #: kstars_i18n.cpp:853 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fort Scott" msgstr "Φορτ Σκοτ" #: kstars_i18n.cpp:854 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fort Simpson" msgstr "Φορτ Σίμπσον" #: kstars_i18n.cpp:855 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fort Skala" msgstr "Φορτ Σκάλα" #: kstars_i18n.cpp:856 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fort Smith" msgstr "Φορτ Σμιθ" #: kstars_i18n.cpp:857 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fort Wayne" msgstr "Φορτ Γουέιν" #: kstars_i18n.cpp:858 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fort Worth" msgstr "Φορτ Γουόρθ" #: kstars_i18n.cpp:859 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fort Yukon" msgstr "Φορτ Γιούκον" #: kstars_i18n.cpp:860 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fountain Valley" msgstr "Φάουντεν Βάλεϊ" #: kstars_i18n.cpp:861 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Framingham" msgstr "Φράμινγχαμ" #: kstars_i18n.cpp:862 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Franceville" msgstr "Φράνσβιλ" #: kstars_i18n.cpp:863 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Francistown" msgstr "Φράνσισταουν" #: kstars_i18n.cpp:864 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Frankfort" msgstr "Φράνκφορτ" #: kstars_i18n.cpp:865 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Frankfurt" msgstr "Φρανκφούρτη" #: kstars_i18n.cpp:866 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Franklin" msgstr "Φράνκλιν" #: kstars_i18n.cpp:867 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fred Lawrence Whipple Obs." msgstr "Φρεντ Λόρενς Γουίπι παρατηρητήριο" #: kstars_i18n.cpp:868 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fredericia" msgstr "Φρεντερίκια" #: kstars_i18n.cpp:869 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Frederick" msgstr "Φρέντερικ" #: kstars_i18n.cpp:870 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fredericksburg" msgstr "Φρέντερικσμπεργκ" #: kstars_i18n.cpp:871 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fredericktown" msgstr "Φρέντερικταουν" #: kstars_i18n.cpp:872 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fredericton" msgstr "Φρέντερικτον" #: kstars_i18n.cpp:873 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Frederikshavn" msgstr "Φρέντερικσαβν" #: kstars_i18n.cpp:874 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Frederiksvaerk" msgstr "Φρέντερικσβερκ" #: kstars_i18n.cpp:875 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Freehold" msgstr "Φρίχολντ" #: kstars_i18n.cpp:876 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Freeport" msgstr "Φρίπορτ" #: kstars_i18n.cpp:877 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Freetown" msgstr "Φρίταουν" #: kstars_i18n.cpp:878 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Freiburg" msgstr "Φράιμπουργκ" #: kstars_i18n.cpp:879 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fremont Peak Observatory" msgstr "Φρέμοντ Πικ παρατηρητήριο" #: kstars_i18n.cpp:880 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fremont" msgstr "Φρέμοντ" #: kstars_i18n.cpp:881 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fresno" msgstr "Φρέσνο" #: kstars_i18n.cpp:882 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fruitland Park" msgstr "Φρούιτλαντ Παρκ" #: kstars_i18n.cpp:883 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fujigane" msgstr "Φουτζιγιάνε" #: kstars_i18n.cpp:884 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fukuoka" msgstr "Φουκουόκα" #: kstars_i18n.cpp:885 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fullerton" msgstr "Φούλερτον" #: kstars_i18n.cpp:886 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Funchal" msgstr "Φούνκαλ" #: kstars_i18n.cpp:887 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Furth (Mfr)" msgstr "Φερθ (Mfr)" #: kstars_i18n.cpp:888 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Fömi" msgstr "Φόμι" #: kstars_i18n.cpp:889 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "GMRT" msgstr "GMRT" #: kstars_i18n.cpp:890 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gabes" msgstr "Γκάμπες" #: kstars_i18n.cpp:891 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gaborone" msgstr "Γκαμπορόν" #: kstars_i18n.cpp:892 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gadsden" msgstr "Γκάντσντεν" #: kstars_i18n.cpp:893 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gainesville" msgstr "Γκέινσβιλ" #: kstars_i18n.cpp:894 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gaithersburg" msgstr "Γκέιδερσμπεργκ" #: kstars_i18n.cpp:895 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Galena" msgstr "Γκαλένα" #: kstars_i18n.cpp:896 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gallup" msgstr "Γκόλαπ" #: kstars_i18n.cpp:897 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Galveston" msgstr "Γκάλβστον" #: kstars_i18n.cpp:898 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gander" msgstr "Γκάντερ" #: kstars_i18n.cpp:899 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ganghwa" msgstr "Γκάνγκβα" #: kstars_i18n.cpp:900 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gangneung" msgstr "Γκάνγκνιουνγκ" #: kstars_i18n.cpp:901 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gao" msgstr "Γκάο" #: kstars_i18n.cpp:902 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gardaia" msgstr "Γκάρνταια" #: kstars_i18n.cpp:903 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Garden City" msgstr "Γκάρντεν Σίτι" #: kstars_i18n.cpp:904 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Garden Grove" msgstr "Γκάρντεν Γκρόουβ" #: kstars_i18n.cpp:905 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Garland" msgstr "Γκάρλαντ" #: kstars_i18n.cpp:906 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Garrison" msgstr "Γκάρισον" #: kstars_i18n.cpp:907 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gars am Inn" msgstr "Γκαρς αμ Ιν" #: kstars_i18n.cpp:908 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gary" msgstr "Γκάρι" #: kstars_i18n.cpp:909 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gaspe" msgstr "Γκάσπε" #: kstars_i18n.cpp:910 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gassaway" msgstr "Γκάσαγουεϊ" #: kstars_i18n.cpp:911 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gastonia" msgstr "Γκαστόνια" #: kstars_i18n.cpp:912 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gauribidanur" msgstr "Γκοριμπιντανούρ" #: kstars_i18n.cpp:913 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gaya" msgstr "Γκάγια" #: kstars_i18n.cpp:914 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gdansk" msgstr "Γκντάνσκ" #: kstars_i18n.cpp:915 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gedser" msgstr "Γκέντσερ" #: kstars_i18n.cpp:916 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Geilenkirchen" msgstr "Γκάιλενκιρτσεν" #: kstars_i18n.cpp:917 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gelsenkirchen" msgstr "Γκέλσενκιρτστεν" #: kstars_i18n.cpp:918 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Geneva" msgstr "Τζενέβα" #: kstars_i18n.cpp:919 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Genoa" msgstr "Γενεύη" #: kstars_i18n.cpp:920 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Geochang" msgstr "Γκέοτσανγκ" #: kstars_i18n.cpp:921 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Geoje" msgstr "Γκεότζε" #: kstars_i18n.cpp:922 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Geomsan" msgstr "Γκέομσαν" #: kstars_i18n.cpp:923 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Georgetown" msgstr "Τζόρτζταουν" #: kstars_i18n.cpp:924 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gera" msgstr "Γκέρα" #: kstars_i18n.cpp:925 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gerona" msgstr "Γκερόνα" #: kstars_i18n.cpp:926 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gibraltar" msgstr "Γιβραλτάρ" #: kstars_i18n.cpp:927 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gijón" msgstr "Γκιζόν" #: kstars_i18n.cpp:928 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gila Bend" msgstr "Γκίλα Μπεντ" #: kstars_i18n.cpp:929 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gillette" msgstr "Τζιλέτ" #: kstars_i18n.cpp:930 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gitega" msgstr "Τζιτέγκα" #: kstars_i18n.cpp:931 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Glasgow" msgstr "Γλασκόβη" #: kstars_i18n.cpp:932 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Glendale" msgstr "Γκλέντεϊλ" #: kstars_i18n.cpp:933 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Glendora" msgstr "Γλέντορα" #: kstars_i18n.cpp:934 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Glenns Ferry" msgstr "Γκλενς Φέρι" #: kstars_i18n.cpp:935 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Glens Falls" msgstr "Γκλενς Φολς" #: kstars_i18n.cpp:936 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Glenwood Springs" msgstr "Γκλένγουντ Σπρινγκς" #: kstars_i18n.cpp:937 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Glenwood" msgstr "Γκλένγουντ" #: kstars_i18n.cpp:938 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Godthaab" msgstr "Γκόντθααμπ" #: kstars_i18n.cpp:939 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Godthåb" msgstr "Γκόντθαμπ" #: kstars_i18n.cpp:940 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Goheung" msgstr "Γκόχενγκ" #: kstars_i18n.cpp:941 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Goldfield" msgstr "Γκόλντφιλντ" #: kstars_i18n.cpp:942 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Goldsboro" msgstr "Γκόλντσμπορο" #: kstars_i18n.cpp:943 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Goldstone" msgstr "Γκόλντστόουν" #: kstars_i18n.cpp:944 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Goose Bay" msgstr "Γκουζ Μπέι" #: kstars_i18n.cpp:945 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Goose Creek" msgstr "Γκουζ Κρικ" #: kstars_i18n.cpp:946 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gorham" msgstr "Γκόρχαμ" #: kstars_i18n.cpp:947 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gornergrat" msgstr "Γκόρνεργκρατ" #: kstars_i18n.cpp:948 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gorno-Altaysk" msgstr "Γκόρνο-Αλτέισκ" #: kstars_i18n.cpp:949 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gothenburg" msgstr "Γκόδενμπουργκ" #: kstars_i18n.cpp:950 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Granada Hills" msgstr "Γρανάδα Χιλς" #: kstars_i18n.cpp:951 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Granada" msgstr "Γρανάδα" #: kstars_i18n.cpp:952 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Grand Forks" msgstr "Γραντ Φορκς" #: kstars_i18n.cpp:953 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Grand Island" msgstr "Νήσος Γκραντ" #: kstars_i18n.cpp:954 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Grand Junction" msgstr "Γκράντ Συμβολή" #: kstars_i18n.cpp:955 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Grand Prairie" msgstr "Γκραντ Πρέρι" #: kstars_i18n.cpp:956 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Grand Rapids" msgstr "Γκραντ Ράπιντς" #: kstars_i18n.cpp:957 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Granger" msgstr "Γρέιντζερ" #: kstars_i18n.cpp:958 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Grangeville" msgstr "Γρέιντζβιλ" #: kstars_i18n.cpp:959 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Granite Falls" msgstr "Γκρανίτ Φολς" #: kstars_i18n.cpp:960 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Grants Pass" msgstr "Γκράντς Πας" #: kstars_i18n.cpp:961 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Grass Valley" msgstr "Γκράς Βάλεϊ" #: kstars_i18n.cpp:962 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Great Falls" msgstr "Γκρέιτ Φολς" #: kstars_i18n.cpp:963 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Greeley" msgstr "Γκρίλεϊ" #: kstars_i18n.cpp:964 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Green Bank Obs." msgstr "Γκριν Μπανκ παρατηρητήριο" #: kstars_i18n.cpp:965 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Green Bay" msgstr "Γκριν Μπέι" #: kstars_i18n.cpp:966 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Green River" msgstr "Γκριν Ρίβερ" #: kstars_i18n.cpp:967 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Greenbelt" msgstr "Γκρίνμπελτ" #: kstars_i18n.cpp:968 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Greensboro" msgstr "Γκρίνσμπορο" #: kstars_i18n.cpp:969 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Greenville" msgstr "Γκρίνβιλ" #: kstars_i18n.cpp:970 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Greenwich" msgstr "Γκρίνουϊτς" #: kstars_i18n.cpp:971 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Greenwood" msgstr "Γκρίνγουντ" #: kstars_i18n.cpp:972 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Grenaa" msgstr "Γκρενάα" #: kstars_i18n.cpp:973 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Grenoble" msgstr "Γκρενόμπλ" #: kstars_i18n.cpp:974 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gresham" msgstr "Γκρέσχαμ" #: kstars_i18n.cpp:975 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Groningen" msgstr "Γκρόνινγκεν" #: kstars_i18n.cpp:976 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Grosseto" msgstr "Γκροσέτο" #: kstars_i18n.cpp:977 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Groton" msgstr "Γκρότον" #: kstars_i18n.cpp:978 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Groveton" msgstr "Γκρόβτον" #: kstars_i18n.cpp:979 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Grozny" msgstr "Γκρότσνι" #: kstars_i18n.cpp:980 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Guadalajara" msgstr "Γκουανταλαχάρα" #: kstars_i18n.cpp:981 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Guantanamo Bay" msgstr "Γκουαντάναμο Μπέι" #: kstars_i18n.cpp:982 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Guatemala City" msgstr "Γουατεμάλα Σίτι" #: kstars_i18n.cpp:983 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Guayaquil" msgstr "Γκουαγιακουίλ" #: kstars_i18n.cpp:984 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Guelph" msgstr "Γκουέλφ" #: kstars_i18n.cpp:985 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gulfport" msgstr "Γκάλφπορτ" #: kstars_i18n.cpp:986 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gulkana" msgstr "Γκουλκάνα" #: kstars_i18n.cpp:987 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gumi" msgstr "Γκούμι" #: kstars_i18n.cpp:988 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gunsan" msgstr "Γκούνσαν" #: kstars_i18n.cpp:989 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gurushikhar" msgstr "Γκουρούσικχαρ" #: kstars_i18n.cpp:990 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gutersloh" msgstr "Γκούτερσλοχ" #: kstars_i18n.cpp:991 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Guthrie" msgstr "Γκούθρι" #: kstars_i18n.cpp:992 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gwangju" msgstr "Γκουανγκτσού" #: kstars_i18n.cpp:993 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gweru" msgstr "Γκουερού" #: kstars_i18n.cpp:994 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Gönsdorf" msgstr "Γκένσντορφ" #: kstars_i18n.cpp:995 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Göttingen" msgstr "Γκέτινγκεν" #: kstars_i18n.cpp:996 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "H. List" msgstr "Χ. Λιστ" #: kstars_i18n.cpp:997 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Haapsalu" msgstr "Χαψάλου" #: kstars_i18n.cpp:998 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Haarlem" msgstr "Χάρλεμ" #: kstars_i18n.cpp:999 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Haderslev" msgstr "Χάντερσλεβ" #: kstars_i18n.cpp:1000 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hadong" msgstr "Χαντόνγκ" #: kstars_i18n.cpp:1001 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Haenam" msgstr "Χέναμ" #: kstars_i18n.cpp:1002 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hagen" msgstr "Χάγη" #: kstars_i18n.cpp:1003 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hagerstown" msgstr "Χάγκερσταουν" #: kstars_i18n.cpp:1004 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Haifa" msgstr "Χάιφα" #: kstars_i18n.cpp:1005 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Haiku" msgstr "Χαϊκού" #: kstars_i18n.cpp:1006 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hailey" msgstr "Χέιλι" #: kstars_i18n.cpp:1007 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Haines" msgstr "Χαίνς" #: kstars_i18n.cpp:1008 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Haleakala" msgstr "Χαλεακάλα" #: kstars_i18n.cpp:1009 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Halifax" msgstr "Χάλιφαξ" #: kstars_i18n.cpp:1010 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Halle" msgstr "Χαιλ" #: kstars_i18n.cpp:1011 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hamburg" msgstr "Αμβούργο" #: kstars_i18n.cpp:1012 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hamden" msgstr "Χάμντεν" #: kstars_i18n.cpp:1013 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hamilton" msgstr "Χάμιλτον" #: kstars_i18n.cpp:1014 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hamm" msgstr "Χαμμ" #: kstars_i18n.cpp:1015 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hammond" msgstr "Χάμμοντ" #: kstars_i18n.cpp:1016 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hampton" msgstr "Χάμπτον" #: kstars_i18n.cpp:1017 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hana" msgstr "Χάνα" #: kstars_i18n.cpp:1018 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hancock" msgstr "Χάνκοκ" #: kstars_i18n.cpp:1019 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hankinson" msgstr "Χάνκινσον" #: kstars_i18n.cpp:1020 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hannah" msgstr "Χανά" #: kstars_i18n.cpp:1021 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hannibal" msgstr "Χάνιμπαλ" #: kstars_i18n.cpp:1022 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hannover" msgstr "Ανόβερο" #: kstars_i18n.cpp:1023 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hanstholm" msgstr "Χάνστχολμ" #: kstars_i18n.cpp:1024 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hao" msgstr "Χάο" #: kstars_i18n.cpp:1025 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hapcheon" msgstr "Χάπκεον" #: kstars_i18n.cpp:1026 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Harare" msgstr "Χαράρε" #: kstars_i18n.cpp:1027 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Harbel" msgstr "Χαρμπέλ" #: kstars_i18n.cpp:1028 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Harper Woods" msgstr "Χάρπερ Γουντς" #: kstars_i18n.cpp:1029 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Harper" msgstr "Χάρπερ" #: kstars_i18n.cpp:1030 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Harpers Ferry" msgstr "Χάρπερς Φέρι" #: kstars_i18n.cpp:1031 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Harrington" msgstr "Χάρινγκτον" #: kstars_i18n.cpp:1032 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Harrisburg" msgstr "Χάρισμπεργκ" #: kstars_i18n.cpp:1033 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Harrison" msgstr "Χάρισον" #: kstars_i18n.cpp:1034 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Harrisonburg" msgstr "Χάρισονμπεργκ" #: kstars_i18n.cpp:1035 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hartford" msgstr "Χάρτφορντ" #: kstars_i18n.cpp:1036 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hartrao" msgstr "Χαρτράο" #: kstars_i18n.cpp:1037 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Harvard Obs." msgstr "Χάρβαρντ παρατηρητήριο" #: kstars_i18n.cpp:1038 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Harvey" msgstr "Χάρβεϊ" #: kstars_i18n.cpp:1039 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hassi Messaoud" msgstr "Χάσι Μεσάουντ" #: kstars_i18n.cpp:1040 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hastings" msgstr "Χάστινγκς" #: kstars_i18n.cpp:1041 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hat Creek Radio Obs." msgstr "Χατ Κρικ Ρέιντιο παρατηρητήριο" #: kstars_i18n.cpp:1042 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hat Yai" msgstr "Χατ Γιάι" #: kstars_i18n.cpp:1043 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hattiesburg" msgstr "Χάτισμπεργκ" #: kstars_i18n.cpp:1044 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hauula" msgstr "Χαούλα" #: kstars_i18n.cpp:1045 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Havana" msgstr "Αβάνα" #: kstars_i18n.cpp:1046 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Havre" msgstr "Χάβρη" #: kstars_i18n.cpp:1047 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hawthorne" msgstr "Χόουθορν" #: kstars_i18n.cpp:1048 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Haystack Obs." msgstr "Χέιστακ παρατηρητήριο" #: kstars_i18n.cpp:1049 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hayward" msgstr "Χέιγουαρντ" #: kstars_i18n.cpp:1050 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hazard" msgstr "Χάζαρντ" #: kstars_i18n.cpp:1051 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Heidelberg" msgstr "Χέιντελμπεργκ" #: kstars_i18n.cpp:1052 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Heilbronn" msgstr "Χέιλμπρον" #: kstars_i18n.cpp:1053 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Helena" msgstr "Ελένα" #: kstars_i18n.cpp:1054 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Helgoland" msgstr "Χέλγκολαντ" #: kstars_i18n.cpp:1055 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Helsingoer" msgstr "Χέλσινγκερ" #: kstars_i18n.cpp:1056 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Helsinki" msgstr "Ελσίνκι" #: kstars_i18n.cpp:1057 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Helwan" msgstr "Χέλβαν" #: kstars_i18n.cpp:1058 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Henderson" msgstr "Χέντερσον" #: kstars_i18n.cpp:1059 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hendersonville" msgstr "Χέντερσονβιλ" #: kstars_i18n.cpp:1060 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Herndon" msgstr "Χέρνντορν" #: kstars_i18n.cpp:1061 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Herne" msgstr "Χέρν" #: kstars_i18n.cpp:1062 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Herning" msgstr "Χέρνινγκ" #: kstars_i18n.cpp:1063 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Herstmonceux" msgstr "Χερστμονσέ" #: kstars_i18n.cpp:1064 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Heuksando" msgstr "Χεκσάντο" #: kstars_i18n.cpp:1065 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hialeah" msgstr "Χιαλέα" #: kstars_i18n.cpp:1066 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hickory" msgstr "Χίκορι" #: kstars_i18n.cpp:1067 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hida" msgstr "Χάιντα" #: kstars_i18n.cpp:1068 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "High Point" msgstr "Χάι Πόιντ" #: kstars_i18n.cpp:1069 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Highland Lakes" msgstr "Χάινλαντ Λέικς" #: kstars_i18n.cpp:1070 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Highmore" msgstr "Χάιμορ" #: kstars_i18n.cpp:1071 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hill City" msgstr "Χιλ Σίτι" #: kstars_i18n.cpp:1072 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hilleroed" msgstr "Χίλεροεντ" #: kstars_i18n.cpp:1073 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hillsboro" msgstr "Χίλσμπρο" #: kstars_i18n.cpp:1074 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hilo" msgstr "Χίλο" #: kstars_i18n.cpp:1075 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hinnerup" msgstr "Χίνεραπ" #: kstars_i18n.cpp:1076 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hinton" msgstr "Χίντον" #: kstars_i18n.cpp:1077 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hjoerring" msgstr "Γιέρινγκ" #: kstars_i18n.cpp:1078 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hobbs" msgstr "Χομπς" #: kstars_i18n.cpp:1079 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hobro" msgstr "Χόμπρο" #: kstars_i18n.cpp:1080 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Holbaek" msgstr "Χόλμπεκ" #: kstars_i18n.cpp:1081 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Holbrook" msgstr "Χόλμπρουκ" #: kstars_i18n.cpp:1082 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hollis Hills" msgstr "Χόλις Χιλς" #: kstars_i18n.cpp:1083 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Holliston" msgstr "Χόλιστον" #: kstars_i18n.cpp:1084 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Holly Springs" msgstr "Χόλι Σπρινγκς" #: kstars_i18n.cpp:1085 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hollywood" msgstr "Χόλιγουντ" #: kstars_i18n.cpp:1086 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Holon" msgstr "Χόλον" #: kstars_i18n.cpp:1087 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Holstebro" msgstr "Χολστέμπρο" #: kstars_i18n.cpp:1088 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Holyoke" msgstr "Χολιόκε" #: kstars_i18n.cpp:1089 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Homer" msgstr "Χόμερ" #: kstars_i18n.cpp:1090 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hong Kong" msgstr "Χονγκ Κονγκ" #: kstars_i18n.cpp:1091 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hongcheon" msgstr "Χόνγκτσον" #: kstars_i18n.cpp:1092 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Honiara" msgstr "Χονιάρα" #: kstars_i18n.cpp:1093 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Honington" msgstr "Χόνινγκτον" #: kstars_i18n.cpp:1094 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Honolulu" msgstr "Χονολουλού" #: kstars_i18n.cpp:1095 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hooker" msgstr "Χούκερ" #: kstars_i18n.cpp:1096 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hooper Bay" msgstr "Χούπερ Μπέι" #: kstars_i18n.cpp:1097 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hopkinsville" msgstr "Χόπκινσβιλ" #: kstars_i18n.cpp:1098 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Horsens" msgstr "Χόρσενς" #: kstars_i18n.cpp:1099 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hospit. de Llobregat, L'" msgstr "Χόσπιταλ ντε Λιόμπρεγκατ" #: kstars_i18n.cpp:1100 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hot Springs National Park" msgstr "Χοτ Σπρινγκς Νάτιοναλ Παρκ" #: kstars_i18n.cpp:1101 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Houma" msgstr "Χιούμα" #: kstars_i18n.cpp:1102 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Houston" msgstr "Χιούστον" #: kstars_i18n.cpp:1103 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Huambo" msgstr "Χουάμπο" #: kstars_i18n.cpp:1104 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Huancayo" msgstr "Χουανκάγιο" #: kstars_i18n.cpp:1105 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Huelva" msgstr "Χουέλβα" #: kstars_i18n.cpp:1106 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Huesca" msgstr "Χουέσκα" #: kstars_i18n.cpp:1107 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Humain" msgstr "Χουμέιν" #: kstars_i18n.cpp:1108 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Humboldt" msgstr "Χάμπολντ" #: kstars_i18n.cpp:1109 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hungnam" msgstr "Χάνγκναμ" #: kstars_i18n.cpp:1110 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Huntington Beach" msgstr "Χάντινγκτον Μπιτς" #: kstars_i18n.cpp:1111 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Huntington Station" msgstr "Χάντινγκτον Στέισιον" #: kstars_i18n.cpp:1112 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Huntington" msgstr "Χάντινγκτον" #: kstars_i18n.cpp:1113 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Huntsville" msgstr "Χάντσβιλ" #: kstars_i18n.cpp:1114 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hurley" msgstr "Χάρλεϊ" #: kstars_i18n.cpp:1115 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Huron" msgstr "Χάρον" #: kstars_i18n.cpp:1116 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hutchinson" msgstr "Χάτσινσον" #: kstars_i18n.cpp:1117 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hvar" msgstr "Χβαρ" #: kstars_i18n.cpp:1118 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hyderabad" msgstr "Χιντεραμπάντ" #: kstars_i18n.cpp:1119 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Hyltebruk" msgstr "Χίλτεμπρουκ" #: kstars_i18n.cpp:1120 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ibadan" msgstr "Ιμπαντάν" #: kstars_i18n.cpp:1121 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Icheon" msgstr "Ικεόν" #: kstars_i18n.cpp:1122 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Idaho Falls" msgstr "Άινταχο Φολς" #: kstars_i18n.cpp:1123 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Imsil" msgstr "Ίμσιλ" #: kstars_i18n.cpp:1124 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Incheon" msgstr "Ίνκεον" #: kstars_i18n.cpp:1125 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Incirlik" msgstr "Ιντσιρλίκ" #: kstars_i18n.cpp:1126 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Independence" msgstr "Ιντεπέντενς" #: kstars_i18n.cpp:1127 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Indianapolis" msgstr "Ιντιανάπολις" #: kstars_i18n.cpp:1128 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ine" msgstr "Ίνε" #: kstars_i18n.cpp:1129 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Inglewood" msgstr "Ίνγκλγουντ" #: kstars_i18n.cpp:1130 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Innsbruck" msgstr "Ίνσμπρουκ" #: kstars_i18n.cpp:1131 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Inuvik" msgstr "Ίνουβικ" #: kstars_i18n.cpp:1132 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Invercargill" msgstr "Ίνβερκαργκιλ" #: kstars_i18n.cpp:1133 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Iowa City" msgstr "Άιοβα Σίτι" #: kstars_i18n.cpp:1134 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ipswich" msgstr "Άιπσουιτς" #: kstars_i18n.cpp:1135 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Iqaluit" msgstr "Ικαλουίτ" #: kstars_i18n.cpp:1136 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Irkutsk" msgstr "Ιρκούτσκ" #: kstars_i18n.cpp:1137 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Iron River" msgstr "Άιρον Ρίβερ" #: kstars_i18n.cpp:1138 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Irvine" msgstr "Αϊρβάιν" #: kstars_i18n.cpp:1139 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Irving" msgstr "Άιρβινγκ" #: kstars_i18n.cpp:1140 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Irvington" msgstr "Άιρβινγκτον" #: kstars_i18n.cpp:1141 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ischia" msgstr "Ισχία" #: kstars_i18n.cpp:1142 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Islamabad" msgstr "Ισλαμαμπάντ" #: kstars_i18n.cpp:1143 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Istanbul" msgstr "Κωνσταντινούπολη" #: kstars_i18n.cpp:1144 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Istrana" msgstr "Ιστράνα" #: kstars_i18n.cpp:1145 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Itapetinga" msgstr "Ιταπετίνγκα" #: kstars_i18n.cpp:1146 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ivanovo" msgstr "Ιβανόβο" #: kstars_i18n.cpp:1147 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Izaña" msgstr "Ιζάνα" #: kstars_i18n.cpp:1148 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Izhevsk" msgstr "Ιζιέβσκ" #: kstars_i18n.cpp:1149 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "J. Horrocks" msgstr "Τζ. Χόροκς" #: kstars_i18n.cpp:1150 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Jackson" msgstr "Τζάκσον" #: kstars_i18n.cpp:1151 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Jacksonville" msgstr "Τζάκσονβιλ" #: kstars_i18n.cpp:1152 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Jakarta" msgstr "Τζακάρτα" #: kstars_i18n.cpp:1153 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Jaluit" msgstr "Τζαλουίτ" #: kstars_i18n.cpp:1154 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Jamestown" msgstr "Τζέιμσταουν" #: kstars_i18n.cpp:1155 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Janesville" msgstr "Τζέινσβιλ" #: kstars_i18n.cpp:1156 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Jangheung" msgstr "Γουανγκγιούνγκ" #: kstars_i18n.cpp:1157 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Jangsu" msgstr "Γουανγκτσού" #: kstars_i18n.cpp:1158 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Jarkov" msgstr "Γιαρκώβ" #: kstars_i18n.cpp:1159 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Jasper" msgstr "Τζάσπερ" #: kstars_i18n.cpp:1160 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Jatiluhur" msgstr "Τζατιλουχούρ" #: kstars_i18n.cpp:1161 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Jaén" msgstr "Τζαέν" #: kstars_i18n.cpp:1162 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Jecheon" msgstr "Τζέκεον" #: kstars_i18n.cpp:1163 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Jeddah" msgstr "Τζέντα" #: kstars_i18n.cpp:1164 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Jefferson City" msgstr "Τζέφερσον Σίτι" #: kstars_i18n.cpp:1165 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Jeju" msgstr "Τζεζού" #: kstars_i18n.cpp:1166 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Jena" msgstr "Τζένα" #: kstars_i18n.cpp:1167 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Jensen Beach" msgstr "Τζένσεν Μπιτσς" #: kstars_i18n.cpp:1168 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Jeongeup" msgstr "Γιούνγκεπ" #: kstars_i18n.cpp:1169 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Jeonju" msgstr "Γιουντσού" #: kstars_i18n.cpp:1170 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Jerez de la Frontera" msgstr "Γερέζ ντε λα Φροντέρα" #: kstars_i18n.cpp:1171 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Jersey City" msgstr "Τζέρσεϊ Σίτι" #: kstars_i18n.cpp:1172 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Jerusalem" msgstr "Ιερουσαλήμ" #: kstars_i18n.cpp:1173 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Jinja" msgstr "Ζίντζα" #: kstars_i18n.cpp:1174 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Jinju" msgstr "Ζιντσού" #: kstars_i18n.cpp:1175 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Jodrell Bank" msgstr "Τζόντρελ Μπανκ" #: kstars_i18n.cpp:1176 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Johannesburg" msgstr "Γιοχάνεσμπουργκ" #: kstars_i18n.cpp:1177 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Johnson City" msgstr "Τζόνσον Σίτι" #: kstars_i18n.cpp:1178 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Johnston Atoll" msgstr "Τζόνστον Ατόλ" #: kstars_i18n.cpp:1179 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Johnstown" msgstr "Τζόνσταουν" #: kstars_i18n.cpp:1180 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Joliet" msgstr "Τζόλιετ" #: kstars_i18n.cpp:1181 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Jonesboro" msgstr "Τζόνσμπορο" #: kstars_i18n.cpp:1182 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Joplin" msgstr "Τζόπλιν" #: kstars_i18n.cpp:1183 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Julian" msgstr "Τζούλιαν" #: kstars_i18n.cpp:1184 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Juneau" msgstr "Τζουνό" #: kstars_i18n.cpp:1185 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Jõgeva" msgstr "Τζογέβα" #: kstars_i18n.cpp:1186 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Jõvi" msgstr "Τζόβι" #: kstars_i18n.cpp:1187 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kabul" msgstr "Καμπούλ" #: kstars_i18n.cpp:1188 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kabwe" msgstr "Καμπούε" #: kstars_i18n.cpp:1189 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kaduna" msgstr "Καντούνα" #: kstars_i18n.cpp:1190 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kaena Point" msgstr "Καένα Πόιντ" #: kstars_i18n.cpp:1191 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kaesong" msgstr "Κεσόνγκ" #: kstars_i18n.cpp:1192 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kahului" msgstr "Καχουλούι" #: kstars_i18n.cpp:1193 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kailua Kona" msgstr "Καϊλούα Κόνα" #: kstars_i18n.cpp:1194 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kairouan" msgstr "Καϊρουάν" #: kstars_i18n.cpp:1195 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kaiserslautern" msgstr "Καϊζερσλάουτερν" #: kstars_i18n.cpp:1196 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kalamazoo" msgstr "Καλαμαζού" #: kstars_i18n.cpp:1197 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kalapana" msgstr "Καλαπάνα" #: kstars_i18n.cpp:1198 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kalaupapa" msgstr "Καλοπάπα" #: kstars_i18n.cpp:1199 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kaliningrad" msgstr "Καλίνινγκραντ" #: kstars_i18n.cpp:1200 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kalispell" msgstr "Κάλισπελ" #: kstars_i18n.cpp:1201 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kallaste" msgstr "Καλάστ" #: kstars_i18n.cpp:1202 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kaluga" msgstr "Καλούγκα" #: kstars_i18n.cpp:1203 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kalundborg" msgstr "Καλούντμποργκ" #: kstars_i18n.cpp:1204 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kamloops" msgstr "Κάμλουπς" #: kstars_i18n.cpp:1205 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kampala" msgstr "Καμπάλα" #: kstars_i18n.cpp:1206 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kamuela" msgstr "Καμουέλα" #: kstars_i18n.cpp:1207 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kanab" msgstr "Κανάμπ" #: kstars_i18n.cpp:1208 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kaneohe Bay" msgstr "Κανεόχε Μπέι" #: kstars_i18n.cpp:1209 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kankakee" msgstr "Κανκάκι" #: kstars_i18n.cpp:1210 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kankan" msgstr "Κανκάν" #: kstars_i18n.cpp:1211 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kannapolis" msgstr "Κανάπολις" #: kstars_i18n.cpp:1212 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kano" msgstr "Κάνο" #: kstars_i18n.cpp:1213 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kansas City" msgstr "Κάνσας Σίτι" #: kstars_i18n.cpp:1214 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kanzelheohe" msgstr "Κανζελχέοχε" #: kstars_i18n.cpp:1215 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kaolack" msgstr "Καολάκ" #: kstars_i18n.cpp:1216 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kapaa" msgstr "Καπάα" #: kstars_i18n.cpp:1217 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kapalua" msgstr "Καπαλούα" #: kstars_i18n.cpp:1218 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kapuskasing" msgstr "Καπουσκάσινγκ" #: kstars_i18n.cpp:1219 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Karachi" msgstr "Καράτσι" #: kstars_i18n.cpp:1220 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Karlsruhe" msgstr "Καρισρούχε" #: kstars_i18n.cpp:1221 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Karonga" msgstr "Καρόνγκα" #: kstars_i18n.cpp:1222 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kassel" msgstr "Κασσέλ" #: kstars_i18n.cpp:1223 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kathmandu" msgstr "Κατμαντού" #: kstars_i18n.cpp:1224 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Katima Mulilo" msgstr "Κατίμα Μουλίλο" #: kstars_i18n.cpp:1225 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kaunakakai" msgstr "Καουνακάκαϊ" #: kstars_i18n.cpp:1226 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kazan" msgstr "Καζάν" #: kstars_i18n.cpp:1227 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Keahole" msgstr "Κίχοουλ" #: kstars_i18n.cpp:1228 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kearney" msgstr "Κίρνεϊ" #: kstars_i18n.cpp:1229 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Keene" msgstr "Κίν" #: kstars_i18n.cpp:1230 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Keflavik" msgstr "Κέφλαβικ" #: kstars_i18n.cpp:1231 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kehra" msgstr "Κέχρα" #: kstars_i18n.cpp:1232 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Keila" msgstr "Κέιλα" #: kstars_i18n.cpp:1233 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kekaha" msgstr "Κεκάχα" #: kstars_i18n.cpp:1234 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kelso" msgstr "Κέλσο" #: kstars_i18n.cpp:1235 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kemerovo" msgstr "Κεμέροβο" #: kstars_i18n.cpp:1236 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kenai" msgstr "Κενάι" #: kstars_i18n.cpp:1237 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kenema" msgstr "Κενέμα" #: kstars_i18n.cpp:1238 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kennebunk" msgstr "Κένεμπανκ" #: kstars_i18n.cpp:1239 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kenner" msgstr "Κένερ" #: kstars_i18n.cpp:1240 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kenora" msgstr "Κένορα" #: kstars_i18n.cpp:1241 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kenosha" msgstr "Κενόσα" #: kstars_i18n.cpp:1242 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ketchikan" msgstr "Κέτσικαν" #: kstars_i18n.cpp:1243 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kettering" msgstr "Κέτερινγκ" #: kstars_i18n.cpp:1244 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Khabarovsk" msgstr "Χαμπαρόβσκ" #: kstars_i18n.cpp:1245 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Khaniá" msgstr "Χανιά" #: kstars_i18n.cpp:1246 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Khanty-Mansiysk" msgstr "Χάντι-Μανσιίσκ" #: kstars_i18n.cpp:1247 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Khartoum" msgstr "Χαρτούμ" #: kstars_i18n.cpp:1248 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kiel" msgstr "Κιέλ" #: kstars_i18n.cpp:1249 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kigali" msgstr "Κιγκάλι" #: kstars_i18n.cpp:1250 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kili" msgstr "Κίλι" #: kstars_i18n.cpp:1251 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kilingi-Nõmme" msgstr "Κίλινγκι-Νόμ" #: kstars_i18n.cpp:1252 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kimball" msgstr "Κίμπαλ" #: kstars_i18n.cpp:1253 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kimch'aek" msgstr "Κιμκέκ" #: kstars_i18n.cpp:1254 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "King George" msgstr "Κινγκ Τζορτζ" #: kstars_i18n.cpp:1255 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "King Salmon" msgstr "Κινγκ Σόλμον" #: kstars_i18n.cpp:1256 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kingman" msgstr "Κίνγκμαν" #: kstars_i18n.cpp:1257 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kings Beach" msgstr "Κινγκς Μπιτσς" #: kstars_i18n.cpp:1258 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kingsport" msgstr "Κίνγκσπορτ" #: kstars_i18n.cpp:1259 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kingston" msgstr "Κίνγκστον" #: kstars_i18n.cpp:1260 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kinshasa" msgstr "Κινσάσα" #: kstars_i18n.cpp:1261 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kiruna" msgstr "Κιρούνα" #: kstars_i18n.cpp:1262 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kisangani" msgstr "Κισανζανί" #: kstars_i18n.cpp:1263 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kismayu" msgstr "Κισμάγιο" #: kstars_i18n.cpp:1264 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kiso" msgstr "Κίσο" #: kstars_i18n.cpp:1265 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kissimmee" msgstr "Κισιμί" #: kstars_i18n.cpp:1266 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kisumu" msgstr "Κισούμου" #: kstars_i18n.cpp:1267 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kit Carson" msgstr "Κιτ Κάρσον" #: kstars_i18n.cpp:1268 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kitchener" msgstr "Κίτσενερ" #: kstars_i18n.cpp:1269 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kitt Peak Nat'l. Obs." msgstr "Κιτ Πικ εθνικό παρατηρητήριο" #: kstars_i18n.cpp:1270 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kitwe" msgstr "Κίτγουε" #: kstars_i18n.cpp:1271 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kiviõli" msgstr "Κιβιόλι" #: kstars_i18n.cpp:1272 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Klamath Falls" msgstr "Κλάμαθ Φολς" #: kstars_i18n.cpp:1273 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Knightdale" msgstr "Νάιτντεϊλ" #: kstars_i18n.cpp:1274 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Knoxville" msgstr "Νόξβιλ" #: kstars_i18n.cpp:1275 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Koblenz" msgstr "Κομπλένζ" #: kstars_i18n.cpp:1276 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kodaikanal" msgstr "Κονταϊκανάλ" #: kstars_i18n.cpp:1277 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kodiak" msgstr "Κόντιακ" #: kstars_i18n.cpp:1278 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Koege" msgstr "Κέτζ" #: kstars_i18n.cpp:1279 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kohala" msgstr "Κοάλα" #: kstars_i18n.cpp:1280 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kohtla-Järve" msgstr "Κότλα-Γιάρβε" #: kstars_i18n.cpp:1281 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Koko Head" msgstr "Κόκο Χεντ" #: kstars_i18n.cpp:1282 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kokomo" msgstr "Κοκόμο" #: kstars_i18n.cpp:1283 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kolding" msgstr "Κόλντινγκ" #: kstars_i18n.cpp:1284 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Koln" msgstr "Κολν" #: kstars_i18n.cpp:1285 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Koloa" msgstr "Κολόα" #: kstars_i18n.cpp:1286 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kona" msgstr "Κόνα" #: kstars_i18n.cpp:1287 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Konkoli" msgstr "Κονκόλι" #: kstars_i18n.cpp:1288 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Korat" msgstr "Κόρατ" #: kstars_i18n.cpp:1289 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Korsoer" msgstr "Κορσέρ" #: kstars_i18n.cpp:1290 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kosrae" msgstr "Κόσρε" #: kstars_i18n.cpp:1291 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kostroma" msgstr "Κοστρόμα" #: kstars_i18n.cpp:1292 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kota Kinabalu" msgstr "Κότα Κιναμπάλου" #: kstars_i18n.cpp:1293 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kotzebue" msgstr "Κοτζέμπι" #: kstars_i18n.cpp:1294 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Krasnodar" msgstr "Κράσνονταρ" #: kstars_i18n.cpp:1295 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Krasnoyarsk" msgstr "Κράσνογιαρσκ" #: kstars_i18n.cpp:1296 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Krefeld" msgstr "Κρίφελντ" #: kstars_i18n.cpp:1297 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kristiansand" msgstr "Κρίστιανσαντ" #: kstars_i18n.cpp:1298 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kuala Lumpur" msgstr "Κουάλα Λουμπούρ" #: kstars_i18n.cpp:1299 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kuching" msgstr "Κουτσίνγκ" #: kstars_i18n.cpp:1300 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kuffner" msgstr "Κάφνερ" #: kstars_i18n.cpp:1301 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kunda" msgstr "Κούντα" #: kstars_i18n.cpp:1302 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kuopio" msgstr "Κουόπιο" #: kstars_i18n.cpp:1303 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kure Island" msgstr "Νήσος Κουρ" #: kstars_i18n.cpp:1304 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kuressaare" msgstr "Κουρσάαρε" #: kstars_i18n.cpp:1305 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kurgan" msgstr "Κούργκαν" #: kstars_i18n.cpp:1306 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kursk" msgstr "Κουρσκ" #: kstars_i18n.cpp:1307 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kuwait City" msgstr "Κουβέιτ Σίτι" #: kstars_i18n.cpp:1308 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kwajalein Atoll" msgstr "Κουατζαλεϊν Ατόλ" #: kstars_i18n.cpp:1309 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kwasan" msgstr "Κουάσαν" #: kstars_i18n.cpp:1310 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kyoto" msgstr "Κιότο" #: kstars_i18n.cpp:1311 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kyzyl" msgstr "Κυζύλ" #: kstars_i18n.cpp:1312 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Kärdla" msgstr "Κάρντλα" #: kstars_i18n.cpp:1313 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "L'Aquila" msgstr "Λακουίλα" #: kstars_i18n.cpp:1314 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "La Coruña" msgstr "Λα Κορούνια" #: kstars_i18n.cpp:1315 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "La Crosse" msgstr "Λα Κρος" #: kstars_i18n.cpp:1316 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "La Grande" msgstr "Λα Γκράντε" #: kstars_i18n.cpp:1317 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "La Grange" msgstr "Λα Γκραντζ" #: kstars_i18n.cpp:1318 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "La Habana" msgstr "Λα Αβάνα" #: kstars_i18n.cpp:1319 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "La Mesa" msgstr "Λα Μέσα" #: kstars_i18n.cpp:1320 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "La Palma Obs." msgstr "Λα Πάλμα παρατηρητήριο" #: kstars_i18n.cpp:1321 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "La Paz" msgstr "Λα Παζ" #: kstars_i18n.cpp:1322 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "La Rochelle" msgstr "Λα Ροσέλ" #: kstars_i18n.cpp:1323 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "La Silla Obs." msgstr "Λα Σϊλα παρατηρητήριο" #: kstars_i18n.cpp:1324 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "La Spezia" msgstr "Λα Σπέτσια" #: kstars_i18n.cpp:1325 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "La Verne" msgstr "Λα Βέρν" #: kstars_i18n.cpp:1326 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "LaPeer" msgstr "Λα Πιρ" #: kstars_i18n.cpp:1327 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Laconia" msgstr "Λακωνία" #: kstars_i18n.cpp:1328 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lafayette" msgstr "Λαφαγιέτ" #: kstars_i18n.cpp:1329 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lagos" msgstr "Λάγος" #: kstars_i18n.cpp:1330 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lahore" msgstr "Λαχόρε" #: kstars_i18n.cpp:1331 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lahr" msgstr "Λαϊρ" #: kstars_i18n.cpp:1332 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lahti" msgstr "Λαϊτι" #: kstars_i18n.cpp:1333 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lajes" msgstr "Λαιές" #: kstars_i18n.cpp:1334 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lake Charles" msgstr "Λέικ Τσαρλς" #: kstars_i18n.cpp:1335 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lake City" msgstr "Λέικ Σίτι" #: kstars_i18n.cpp:1336 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lake Oswego" msgstr "Λέικ Οσβέγκο" #: kstars_i18n.cpp:1337 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lake Villa" msgstr "Λέικ Βίλα" #: kstars_i18n.cpp:1338 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lake Village" msgstr "Λέικ Βίλατζ" #: kstars_i18n.cpp:1339 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lakeland" msgstr "Λέικ Λαντ" #: kstars_i18n.cpp:1340 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lakewood" msgstr "Λέικγουντ" #: kstars_i18n.cpp:1341 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lakota" msgstr "Λακότα" #: kstars_i18n.cpp:1342 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lamar" msgstr "Λαμάρ" #: kstars_i18n.cpp:1343 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lambarene" msgstr "Λαμπαρέν" #: kstars_i18n.cpp:1344 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lampedusa" msgstr "Λαμπεντούσα" #: kstars_i18n.cpp:1345 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lanai City" msgstr "Λανάι Σίτι" #: kstars_i18n.cpp:1346 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lancaster" msgstr "Λάνκαστερ" #: kstars_i18n.cpp:1347 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lander" msgstr "Λάντερ" #: kstars_i18n.cpp:1348 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lansing" msgstr "Λάνσινγκ" #: kstars_i18n.cpp:1349 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Laramie" msgstr "Λάραμι" #: kstars_i18n.cpp:1350 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Laredo" msgstr "Λαρέντο" #: kstars_i18n.cpp:1351 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Largo" msgstr "Λάργκο" #: kstars_i18n.cpp:1352 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Las Campanas Obs." msgstr "Λας Καμπάνας παρατηρητήριο" #: kstars_i18n.cpp:1353 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Las Cruces" msgstr "Λας Κρούσες" #: kstars_i18n.cpp:1354 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Las Palmas de Gran Canaria" msgstr "Λας Πάλμας ντε Γκραν Κανάρια" #: kstars_i18n.cpp:1355 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Las Vegas" msgstr "Λας Βέγκας" #: kstars_i18n.cpp:1356 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Latham" msgstr "Λάδαμ" #: kstars_i18n.cpp:1357 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Latina" msgstr "Λάτινα" #: kstars_i18n.cpp:1358 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Laurel" msgstr "Λορέλ" #: kstars_i18n.cpp:1359 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lausanne" msgstr "Λαουσάνα" #: kstars_i18n.cpp:1360 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Laval" msgstr "Λαβάλ" #: kstars_i18n.cpp:1361 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lawrence" msgstr "Λόρενς" #: kstars_i18n.cpp:1362 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lawton" msgstr "Λόουτον" #: kstars_i18n.cpp:1363 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Layton" msgstr "Λέιτον" #: kstars_i18n.cpp:1364 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Le Havre" msgstr "Λε Χάβρ" #: kstars_i18n.cpp:1365 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Learmonth" msgstr "Λέρμονθ" #: kstars_i18n.cpp:1366 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Leavenworth" msgstr "Λέβενγουορθ" #: kstars_i18n.cpp:1367 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lebanon" msgstr "Λίβανος" #: kstars_i18n.cpp:1368 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lecce" msgstr "Λέτσε" #: kstars_i18n.cpp:1369 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lecco" msgstr "Λέτσο" #: kstars_i18n.cpp:1370 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Leck" msgstr "Λεκ" #: kstars_i18n.cpp:1371 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lee" msgstr "Λί" #: kstars_i18n.cpp:1372 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Leeds" msgstr "Λιντς" #: kstars_i18n.cpp:1373 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Leganés" msgstr "Λεγκανέ" #: kstars_i18n.cpp:1374 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Leiden Sur" msgstr "Λέιντερ Συρ" #: kstars_i18n.cpp:1375 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Leiden" msgstr "Λέιντεν" #: kstars_i18n.cpp:1376 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Leipzig" msgstr "Λίπτζιγκ" #: kstars_i18n.cpp:1377 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lemmon" msgstr "Λέμον" #: kstars_i18n.cpp:1378 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lemvig" msgstr "Λέμβιγκ" #: kstars_i18n.cpp:1379 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Leopold Figl" msgstr "Λέοπολντ Φίγκλ" #: kstars_i18n.cpp:1380 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lethbridge" msgstr "Λέθμπριτζ" #: kstars_i18n.cpp:1381 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Leverkusen" msgstr "Λεβερκούζεν" #: kstars_i18n.cpp:1382 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lewes" msgstr "Λέβς" #: kstars_i18n.cpp:1383 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lewisburg" msgstr "Λέβισμπεργκ" #: kstars_i18n.cpp:1384 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lewiston" msgstr "Λέβιστον" #: kstars_i18n.cpp:1385 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lewistown" msgstr "Λέβισταουν" #: kstars_i18n.cpp:1386 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lexington" msgstr "Λέξινγκτον" #: kstars_i18n.cpp:1387 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "León" msgstr "Λεόν" #: kstars_i18n.cpp:1388 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lhasa" msgstr "Λάσα" #: kstars_i18n.cpp:1389 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Libreville" msgstr "Λιμπρεβίλ" #: kstars_i18n.cpp:1390 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lick Obs." msgstr "Λικ παρατηρητήριο" #: kstars_i18n.cpp:1391 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lihue" msgstr "Λιούε" #: kstars_i18n.cpp:1392 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lille" msgstr "Λιλ" #: kstars_i18n.cpp:1393 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lilongwe" msgstr "Λιλόνγκουε" #: kstars_i18n.cpp:1394 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lima" msgstr "Λίμα" #: kstars_i18n.cpp:1395 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lincoln" msgstr "Λίνκολν" #: kstars_i18n.cpp:1396 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lindenhurst" msgstr "Λίντενχαρστ" #: kstars_i18n.cpp:1397 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Linz" msgstr "Λιντζ" #: kstars_i18n.cpp:1398 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lipetsk" msgstr "Λιπέτσκ" #: kstars_i18n.cpp:1399 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lisbon" msgstr "Λισσαβόνα" #: kstars_i18n.cpp:1400 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Litchville" msgstr "Λίτσβιλ" #: kstars_i18n.cpp:1401 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Little Rock" msgstr "Λιτλ Ροκ" #: kstars_i18n.cpp:1402 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Littleton" msgstr "Λίτλτον" #: kstars_i18n.cpp:1403 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Liverpool" msgstr "Λίβερπουλ" #: kstars_i18n.cpp:1404 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Livingston" msgstr "Λίβινγκστον" #: kstars_i18n.cpp:1405 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Livingstone" msgstr "Λίβινγκστοουν" #: kstars_i18n.cpp:1406 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Livonia" msgstr "Λιβονία" #: kstars_i18n.cpp:1407 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Livorno" msgstr "Λιβόρνο" #: kstars_i18n.cpp:1408 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ljubljana" msgstr "Λιουμπλιάνα" #: kstars_i18n.cpp:1409 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Llano del Hato" msgstr "Λάνο ντελ Άτο" #: kstars_i18n.cpp:1410 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lobatsi" msgstr "Λόμπατσι" #: kstars_i18n.cpp:1411 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lockwood Valley" msgstr "Λόκγουντ Βάλεϊ" #: kstars_i18n.cpp:1412 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Logan" msgstr "Λόγκαν" #: kstars_i18n.cpp:1413 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Logroño" msgstr "Λογκρόνο" #: kstars_i18n.cpp:1414 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Loiano" msgstr "Λοϊάνο" #: kstars_i18n.cpp:1415 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Loksa" msgstr "Λόκσα" #: kstars_i18n.cpp:1416 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lolo" msgstr "Λόλο" #: kstars_i18n.cpp:1417 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lomnicky stit" msgstr "Λομνίκι Στιτ" #: kstars_i18n.cpp:1418 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lompoc" msgstr "Λομπόκ" #: kstars_i18n.cpp:1419 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lomé" msgstr "Λομέ" #: kstars_i18n.cpp:1420 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "London" msgstr "Λονδίνο" #: kstars_i18n.cpp:1421 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Long Beach" msgstr "Λονγκ Μπιτς" #: kstars_i18n.cpp:1422 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Longview" msgstr "Λόνγκβιου" #: kstars_i18n.cpp:1423 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lorain" msgstr "Λορένη" #: kstars_i18n.cpp:1424 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lordsburg" msgstr "Λόρντσμπεργκ" #: kstars_i18n.cpp:1425 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Los Alamos" msgstr "Λος Άλαμος" #: kstars_i18n.cpp:1426 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Los Altos Hills" msgstr "Λος Άλτος Χιλς" #: kstars_i18n.cpp:1427 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Los Angeles" msgstr "Λος Άντζελες" #: kstars_i18n.cpp:1428 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Louisville" msgstr "Λούισβιλ" #: kstars_i18n.cpp:1429 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Louxor" msgstr "Λούξορ" #: kstars_i18n.cpp:1430 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Loveland" msgstr "Λάβλαντ" #: kstars_i18n.cpp:1431 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lovelock" msgstr "Λάβλοκ" #: kstars_i18n.cpp:1432 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lowell Obs." msgstr "Λόγουελ παρατηρητήριο" #: kstars_i18n.cpp:1433 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lowell" msgstr "Λόγουελ" #: kstars_i18n.cpp:1434 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Luanda" msgstr "Λουάντα" #: kstars_i18n.cpp:1435 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lubbock" msgstr "Λούμποκ" #: kstars_i18n.cpp:1436 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lucca" msgstr "Λούκα" #: kstars_i18n.cpp:1437 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ludwigshafen" msgstr "Λούντβιγκσαφεν" #: kstars_i18n.cpp:1438 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Luena" msgstr "Λουένα" #: kstars_i18n.cpp:1439 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lugo" msgstr "Λούγκο" #: kstars_i18n.cpp:1440 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Luleå" msgstr "Λουλέα" #: kstars_i18n.cpp:1441 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lund" msgstr "Λουντ" #: kstars_i18n.cpp:1442 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lusaka" msgstr "Λουζάκα" #: kstars_i18n.cpp:1443 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Luxembourg City" msgstr "Λουξεμβούργο" #: kstars_i18n.cpp:1444 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lynchburg" msgstr "Λίντσμπουργκ" #: kstars_i18n.cpp:1445 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lynden" msgstr "Λίντεν" #: kstars_i18n.cpp:1446 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lynn Haven" msgstr "Λιν Χάβεν" #: kstars_i18n.cpp:1447 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lynn" msgstr "Λιν" #: kstars_i18n.cpp:1448 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lyon" msgstr "Λιόν" #: kstars_i18n.cpp:1449 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lérida" msgstr "Λερίντα" #: kstars_i18n.cpp:1450 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Lübeck" msgstr "Λούμπεκ" #: kstars_i18n.cpp:1451 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Maando" msgstr "Μάαντο" #: kstars_i18n.cpp:1452 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Maardu" msgstr "Μααρντού" #: kstars_i18n.cpp:1453 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Maastricht" msgstr "Μάαστριχ" #: kstars_i18n.cpp:1454 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Macao" msgstr "Μακάο" #: kstars_i18n.cpp:1455 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Machern" msgstr "Μάχερν" #: kstars_i18n.cpp:1456 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mackay" msgstr "Μακέι" #: kstars_i18n.cpp:1457 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Macon" msgstr "Μάκον" #: kstars_i18n.cpp:1458 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Madelia" msgstr "Μαντέλια" #: kstars_i18n.cpp:1459 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Madison" msgstr "Μάντισον" #: kstars_i18n.cpp:1460 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Madras" msgstr "Μάντρας" #: kstars_i18n.cpp:1461 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Madrid" msgstr "Μαδρίτη" #: kstars_i18n.cpp:1462 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Magadan" msgstr "Μαγκαντάν" #: kstars_i18n.cpp:1463 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Magdalena" msgstr "Μαγκνταλένα" #: kstars_i18n.cpp:1464 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Magdeburg" msgstr "Μάγκντεμπουργκ" #: kstars_i18n.cpp:1465 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Magnolia" msgstr "Μανόλια" #: kstars_i18n.cpp:1466 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mahlow" msgstr "Μαλόβ" #: kstars_i18n.cpp:1467 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mainz" msgstr "Μαινζ" #: kstars_i18n.cpp:1468 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Maiquetia" msgstr "Μεκουέτια" #: kstars_i18n.cpp:1469 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Majunga" msgstr "Μαγιούνγκα" #: kstars_i18n.cpp:1470 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Majuro" msgstr "Μαγιούρο" #: kstars_i18n.cpp:1471 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Makhachkala" msgstr "Μαχατσκάλα" #: kstars_i18n.cpp:1472 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Makokou" msgstr "Μακόκου" #: kstars_i18n.cpp:1473 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Malabo" msgstr "Μάλαμπο" #: kstars_i18n.cpp:1474 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Malchin" msgstr "Μάλχιν" #: kstars_i18n.cpp:1475 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Malchow" msgstr "Μαλκόβ" #: kstars_i18n.cpp:1476 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Malden" msgstr "Μάλντεν" #: kstars_i18n.cpp:1477 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Male" msgstr "Μέιλ" #: kstars_i18n.cpp:1478 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Malmö" msgstr "Μάλμο" #: kstars_i18n.cpp:1479 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Maloelap" msgstr "Μαλοέλαπ" #: kstars_i18n.cpp:1480 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Malone" msgstr "Μαλόνε" #: kstars_i18n.cpp:1481 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mamoudzou" msgstr "Μαμούντζου" #: kstars_i18n.cpp:1482 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Managua" msgstr "Μανάγκουα" #: kstars_i18n.cpp:1483 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Manaus" msgstr "Μαναούς" #: kstars_i18n.cpp:1484 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Manchester" msgstr "Μάντσεστερ" #: kstars_i18n.cpp:1485 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mandalay" msgstr "Μανταλέι" #: kstars_i18n.cpp:1486 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mandan" msgstr "Μάνταν" #: kstars_i18n.cpp:1487 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Manebach" msgstr "Μέινμπακ" #: kstars_i18n.cpp:1488 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mangum" msgstr "Μάνγκαμ" #: kstars_i18n.cpp:1489 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Manhattan Beach" msgstr "Μανχάταν Μπιτς" #: kstars_i18n.cpp:1490 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Manhattan" msgstr "Μανχάταν" #: kstars_i18n.cpp:1491 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Manila" msgstr "Μανίλα" #: kstars_i18n.cpp:1492 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Manitowoc" msgstr "Μανιτοβόκ" #: kstars_i18n.cpp:1493 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mannheim" msgstr "Μανχάιμ" #: kstars_i18n.cpp:1494 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mansfeld" msgstr "Μάνσφελντ" #: kstars_i18n.cpp:1495 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mansfield" msgstr "Μάνσφιλντ" #: kstars_i18n.cpp:1496 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Manton" msgstr "Μάντον" #: kstars_i18n.cpp:1497 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mantorville" msgstr "Μάντορβιλ" #: kstars_i18n.cpp:1498 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Manzini" msgstr "Μαντσίνι" #: kstars_i18n.cpp:1499 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Maputo" msgstr "Μαπούτο" #: kstars_i18n.cpp:1500 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Marado" msgstr "Μαράντο" #: kstars_i18n.cpp:1501 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Marbach" msgstr "Μάρμπακ" #: kstars_i18n.cpp:1502 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Marienberg" msgstr "Μάριενμπεργκ" #: kstars_i18n.cpp:1503 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Marietta" msgstr "Μαριέτα" #: kstars_i18n.cpp:1504 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Marion" msgstr "Μάριον" #: kstars_i18n.cpp:1505 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Markersbach" msgstr "Μάρκερσμπακ" #: kstars_i18n.cpp:1506 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Markersdorf" msgstr "Μάρκερσντορφ" #: kstars_i18n.cpp:1507 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Markkleeberg" msgstr "Μαρκλίμπεργκ" #: kstars_i18n.cpp:1508 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Markneukirchen" msgstr "Μαρκνόικιρχεν" #: kstars_i18n.cpp:1509 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Markranstät" msgstr "Μαρκράνστατ" #: kstars_i18n.cpp:1510 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Marlow" msgstr "Μαρλόβ" #: kstars_i18n.cpp:1511 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Marlton" msgstr "Μάρλτον" #: kstars_i18n.cpp:1512 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Marquette" msgstr "Μαρκιέτ" #: kstars_i18n.cpp:1513 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Marrakech" msgstr "Μαρακές" #: kstars_i18n.cpp:1514 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Marseille" msgstr "Μασσαλία" #: kstars_i18n.cpp:1515 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Marshall" msgstr "Μάρσαλ" #: kstars_i18n.cpp:1516 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Martinsburg" msgstr "Μάρτινσμπεργκ" #: kstars_i18n.cpp:1517 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Martinsville" msgstr "Μάρτινσβιλ" #: kstars_i18n.cpp:1518 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Masan" msgstr "Μάσαν" #: kstars_i18n.cpp:1519 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Maseru" msgstr "Μαζέρου" #: kstars_i18n.cpp:1520 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mashpee" msgstr "Μάσπι" #: kstars_i18n.cpp:1521 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mason City" msgstr "Μέισον Σίτι" #: kstars_i18n.cpp:1522 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Massa" msgstr "Μάσα" #: kstars_i18n.cpp:1523 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Massawa" msgstr "Μασάβα" #: kstars_i18n.cpp:1524 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Massen" msgstr "Μάσεν" #: kstars_i18n.cpp:1525 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Matadi" msgstr "Ματάντι" #: kstars_i18n.cpp:1526 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Matsapha" msgstr "Ματσάφα" #: kstars_i18n.cpp:1527 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mauldin" msgstr "Μάουλντιν" #: kstars_i18n.cpp:1528 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mauna Kea Obs." msgstr "Μάουνα Κέα παρατηρητήριο" #: kstars_i18n.cpp:1529 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mayaguez" msgstr "Μαγιάγκουεζ" #: kstars_i18n.cpp:1530 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Maykop" msgstr "Μέικοπ" #: kstars_i18n.cpp:1531 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Maysville" msgstr "Μέισβιλ" #: kstars_i18n.cpp:1532 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mbabane" msgstr "Μπανάνε" #: kstars_i18n.cpp:1533 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mbandaka" msgstr "Μπαντάκα" #: kstars_i18n.cpp:1534 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mbeya" msgstr "Μπέγια" #: kstars_i18n.cpp:1535 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "McAlester" msgstr "Μακ Άλεστερ" #: kstars_i18n.cpp:1536 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "McAllen" msgstr "Μακ Άλεν" #: kstars_i18n.cpp:1537 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "McCook" msgstr "Μακ Κουκ" #: kstars_i18n.cpp:1538 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "McCormick Obs." msgstr "Μακ Κόρμικ παρατηρητήριο" #: kstars_i18n.cpp:1539 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "McDonald Obs." msgstr "Μακ Ντόναλντ παρατηρητήριο" #: kstars_i18n.cpp:1540 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "McGill" msgstr "Μακ Γκιλ" #: kstars_i18n.cpp:1541 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "McGrath" msgstr "Μακ Γκραθ" #: kstars_i18n.cpp:1542 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "McKeesport" msgstr "Μακ Κίσπορτ" #: kstars_i18n.cpp:1543 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "McNary" msgstr "Μακ Νέρι" #: kstars_i18n.cpp:1544 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Medenine" msgstr "Μέντενιν" #: kstars_i18n.cpp:1545 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Medford" msgstr "Μέντφορντ" #: kstars_i18n.cpp:1546 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Medicine Hat" msgstr "Μέντισιν Χατ" #: kstars_i18n.cpp:1547 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Medingen" msgstr "Μέντινγκεν" #: kstars_i18n.cpp:1548 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Meerane" msgstr "Μιράνε" #: kstars_i18n.cpp:1549 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Meinersdorf" msgstr "Μάινερσντορφ" #: kstars_i18n.cpp:1550 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Meiningen" msgstr "Μάινινγκεν" #: kstars_i18n.cpp:1551 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Meiän" msgstr "Μεϊάν" #: kstars_i18n.cpp:1552 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Meknès" msgstr "Μεκνές" #: kstars_i18n.cpp:1553 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Melbourne" msgstr "Μελβούρνη" #: kstars_i18n.cpp:1554 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Melilla" msgstr "Μελίλια" #: kstars_i18n.cpp:1555 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Melksham" msgstr "Μέλκσχαμ" #: kstars_i18n.cpp:1556 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mellenbach-Glasbach" msgstr "Μέλενμπακ-Γκλάσμπακ" #: kstars_i18n.cpp:1557 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mellensee" msgstr "Μέλενσι" #: kstars_i18n.cpp:1558 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mellingen" msgstr "Μέλινγκεν" #: kstars_i18n.cpp:1559 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Melrose Park" msgstr "Μέλροουζ Παρκ" #: kstars_i18n.cpp:1560 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Memphis" msgstr "Μέμφις" #: kstars_i18n.cpp:1561 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mena" msgstr "Μένα" #: kstars_i18n.cpp:1562 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mengersgereuth-Hämern" msgstr "Μένγκερσγκερουθ-Χέμερν" #: kstars_i18n.cpp:1563 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Menongue" msgstr "Μενόνγκουε" #: kstars_i18n.cpp:1564 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Menteroda" msgstr "Μεντερόντα" #: kstars_i18n.cpp:1565 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Meredith" msgstr "Μέρεντιθ" #: kstars_i18n.cpp:1566 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Meriden" msgstr "Μέριντεν" #: kstars_i18n.cpp:1567 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Meridian" msgstr "Μερίντιαν" #: kstars_i18n.cpp:1568 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Meridianville" msgstr "Μερίντιανβιλ" #: kstars_i18n.cpp:1569 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Merkers" msgstr "Μέρκερς" #: kstars_i18n.cpp:1570 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Merrimack" msgstr "Μέριμακ" #: kstars_i18n.cpp:1571 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Merritt Island" msgstr "Νήσος Μέριτ" #: kstars_i18n.cpp:1572 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Merschwitz" msgstr "Μέρσουιτς" #: kstars_i18n.cpp:1573 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Merseburg" msgstr "Μέρσεμπουργκ" #: kstars_i18n.cpp:1574 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Merzdorf" msgstr "Μέρτσντορφ" #: kstars_i18n.cpp:1575 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mesa" msgstr "Μέζα" #: kstars_i18n.cpp:1576 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mesquite" msgstr "Μεσκουίτ" #: kstars_i18n.cpp:1577 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Messina" msgstr "Μεσίνα" #: kstars_i18n.cpp:1578 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Metairie" msgstr "Μετέρ" #: kstars_i18n.cpp:1579 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Metsähovi" msgstr "Μετσαχόβι" #: kstars_i18n.cpp:1580 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Metz" msgstr "Μετς" #: kstars_i18n.cpp:1581 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Meudon (observatory)" msgstr "Μιούντον παρατηρητήριο" #: kstars_i18n.cpp:1582 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Meuselbach-Schwarzmühle" msgstr "Μέσελμπακ-Σουάρτζμιουλ" #: kstars_i18n.cpp:1583 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Meuselwitz" msgstr "Μέσελγουιτς" #: kstars_i18n.cpp:1584 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mexico City" msgstr "Μέξικο Σίτι" #: kstars_i18n.cpp:1585 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mexico" msgstr "Μεξικό" #: kstars_i18n.cpp:1586 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Meyenburg" msgstr "Μέγιενμπουργκ" #: kstars_i18n.cpp:1587 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mhlume" msgstr "Μλούμε" #: kstars_i18n.cpp:1588 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Miami Beach" msgstr "Μαϊάμι Μπιτς" #: kstars_i18n.cpp:1589 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Miami" msgstr "Μαϊάμι" #: kstars_i18n.cpp:1590 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Michendorf" msgstr "Μίκενντορφ" #: kstars_i18n.cpp:1591 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Midas" msgstr "Μίντας" #: kstars_i18n.cpp:1592 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Middelburg" msgstr "Μίντελμπουργκ" #: kstars_i18n.cpp:1593 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Middelfart" msgstr "Μίντελφαρτ" #: kstars_i18n.cpp:1594 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Middlebury" msgstr "Μίντλμπουρι" #: kstars_i18n.cpp:1595 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Middletown" msgstr "Μίντλταουν" #: kstars_i18n.cpp:1596 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Midland" msgstr "Μίντλαντ" #: kstars_i18n.cpp:1597 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Midnapore" msgstr "Μίντναπορε" #: kstars_i18n.cpp:1598 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Midway Island" msgstr "Νήσος Μίντγουέι" #: kstars_i18n.cpp:1599 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Midwest City" msgstr "Μιντγουέστ Σίτι" #: kstars_i18n.cpp:1600 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mieäste" msgstr "Μιέστη" #: kstars_i18n.cpp:1601 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Milan" msgstr "Μιλάνο" #: kstars_i18n.cpp:1602 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Milbank" msgstr "Μίλμπανκ" #: kstars_i18n.cpp:1603 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mildenau" msgstr "Μίλντενο" #: kstars_i18n.cpp:1604 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Milford" msgstr "Μίλφορντ" #: kstars_i18n.cpp:1605 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mili" msgstr "Μίλι" #: kstars_i18n.cpp:1606 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Milkau" msgstr "Μιλκάου" #: kstars_i18n.cpp:1607 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Milledgeville" msgstr "Μίλτνζεβιλ" #: kstars_i18n.cpp:1608 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Miller" msgstr "Μίλερ" #: kstars_i18n.cpp:1609 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Millinocket" msgstr "Μιλινοκέτ" #: kstars_i18n.cpp:1610 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Millville" msgstr "Μίλβιλ" #: kstars_i18n.cpp:1611 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Milpitas" msgstr "Μιλπίτας" #: kstars_i18n.cpp:1612 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Milwaukee" msgstr "Μιλγουόκι" #: kstars_i18n.cpp:1613 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mine Hill" msgstr "Μάιν Χιλ" #: kstars_i18n.cpp:1614 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Minneapolis" msgstr "Μινεάπολις" #: kstars_i18n.cpp:1615 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Minnetonka" msgstr "Μινετόνκα" #: kstars_i18n.cpp:1616 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Minot" msgstr "Μινότ" #: kstars_i18n.cpp:1617 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Miquelon Island" msgstr "Νήσος Μίκελον" #: kstars_i18n.cpp:1618 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Miramar" msgstr "Μίραμαρ" #: kstars_i18n.cpp:1619 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mirnyi" msgstr "Μιρνγί" #: kstars_i18n.cpp:1620 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Miryang" msgstr "Μίργιανγκ" #: kstars_i18n.cpp:1621 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mishawaka" msgstr "Μισαβάκα" #: kstars_i18n.cpp:1622 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Misratah" msgstr "Μισρατάχ" #: kstars_i18n.cpp:1623 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mississauga" msgstr "Μισισάουγκα" #: kstars_i18n.cpp:1624 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Missoula" msgstr "Μισούλα" #: kstars_i18n.cpp:1625 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mitchell" msgstr "Μίτσελ" #: kstars_i18n.cpp:1626 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mitzpe Ramon" msgstr "Μίτζπε Ραμόν" #: kstars_i18n.cpp:1627 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mizusawa" msgstr "Μιτσουσάβα" #: kstars_i18n.cpp:1628 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mobile" msgstr "Μόμπαϊλ" #: kstars_i18n.cpp:1629 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mobridge" msgstr "Μομπρίτζ" #: kstars_i18n.cpp:1630 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Modena" msgstr "Μοντένα" #: kstars_i18n.cpp:1631 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Modesto" msgstr "Μοντέστο" #: kstars_i18n.cpp:1632 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Moenkopi" msgstr "Μενκόπι" #: kstars_i18n.cpp:1633 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Moers" msgstr "Μερς" #: kstars_i18n.cpp:1634 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mogadishu" msgstr "Μογκαντίσου" #: kstars_i18n.cpp:1635 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mokpo" msgstr "Μόκπο" #: kstars_i18n.cpp:1636 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Moline" msgstr "Μολίν" #: kstars_i18n.cpp:1637 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Molokai" msgstr "Μολοκάι" #: kstars_i18n.cpp:1638 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Molonglo" msgstr "Μολόνγκλο" #: kstars_i18n.cpp:1639 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mombasa" msgstr "Μομπάσα" #: kstars_i18n.cpp:1640 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Moncton" msgstr "Μόνκτον" #: kstars_i18n.cpp:1641 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Monroe" msgstr "Μονρόε" #: kstars_i18n.cpp:1642 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Monrovia" msgstr "Μονρόβια" #: kstars_i18n.cpp:1643 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mont-Joli" msgstr "Μοντ Ζολί" #: kstars_i18n.cpp:1644 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Monte Carlo" msgstr "Μόντε Κάρλο" #: kstars_i18n.cpp:1645 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Montebello" msgstr "Μόντεμπελο" #: kstars_i18n.cpp:1646 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Montego Bay" msgstr "Μοντέγκο Μπέι" #: kstars_i18n.cpp:1647 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Monterey Park" msgstr "Μόντερεϊ Παρκ" #: kstars_i18n.cpp:1648 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Monterey" msgstr "Μόντερεϊ" #: kstars_i18n.cpp:1649 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Montevideo" msgstr "Μοντεβιδέο" #: kstars_i18n.cpp:1650 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Montgomery" msgstr "Μοντγκόμερι" #: kstars_i18n.cpp:1651 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Monticello" msgstr "Μοντιτσέλο" #: kstars_i18n.cpp:1652 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Montour Falls" msgstr "Μοντούρ Φολς" #: kstars_i18n.cpp:1653 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Montpelier" msgstr "Μονπελιέ" #: kstars_i18n.cpp:1654 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Montpellier" msgstr "Μονπελιέ" #: kstars_i18n.cpp:1655 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Montreal" msgstr "Μόντρεαλ" #: kstars_i18n.cpp:1656 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Moore" msgstr "Μουρ" #: kstars_i18n.cpp:1657 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Moose Jaw" msgstr "Μουζ Τζόου" #: kstars_i18n.cpp:1658 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Morehead" msgstr "Μόρχεντ" #: kstars_i18n.cpp:1659 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Morgan City" msgstr "Μόργκαν Σίτι" #: kstars_i18n.cpp:1660 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Morgantown" msgstr "Μόργκανταουν" #: kstars_i18n.cpp:1661 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Morogoro" msgstr "Μορογκόρο" #: kstars_i18n.cpp:1662 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Moroto" msgstr "Μορότο" #: kstars_i18n.cpp:1663 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Morristown" msgstr "Μόρισταουν" #: kstars_i18n.cpp:1664 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Morrow" msgstr "Μορόβ" #: kstars_i18n.cpp:1665 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Morón" msgstr "Μορόν" #: kstars_i18n.cpp:1666 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Moscow" msgstr "Μόσχα" #: kstars_i18n.cpp:1667 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Moses Lake" msgstr "Μόζες Λέικ" #: kstars_i18n.cpp:1668 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mosselbaai" msgstr "Μοσελμπαί" #: kstars_i18n.cpp:1669 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mount Ekar" msgstr "Μάουντ Έκαρ" #: kstars_i18n.cpp:1670 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mount Erebus" msgstr "Μάουντ Έρεμπους" #: kstars_i18n.cpp:1671 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mount Evans Obs." msgstr "Μάουντ Έβανς παρατηρητήριο" #: kstars_i18n.cpp:1672 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mount Graham Obs." msgstr "Μάουντ Γκράχαμ παρατηρητήριο" #: kstars_i18n.cpp:1673 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mount John" msgstr "Μάουντ Τζον" #: kstars_i18n.cpp:1674 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mount Lemmon Obs." msgstr "Μάουντ Λέμον παρατηρητήριο" #: kstars_i18n.cpp:1675 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mount Mario" msgstr "Μάουντ Μάριο" #: kstars_i18n.cpp:1676 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mount Palomar Obs." msgstr "Μάουντ Πάλομαρ παρατηρητήριο" #: kstars_i18n.cpp:1677 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mount Pleasant" msgstr "Μάουντ Πλέζαντ" #: kstars_i18n.cpp:1678 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mount Stromlo" msgstr "Μάουντ Στρόμλο" #: kstars_i18n.cpp:1679 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mount Vernon" msgstr "Μάουντ Βερνόν" #: kstars_i18n.cpp:1680 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mount Wilson Obs." msgstr "Μάουντ Γουίλσον παρατηρητήριο" #: kstars_i18n.cpp:1681 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mountain Brook" msgstr "Μάουνταιν Μπρουκ" #: kstars_i18n.cpp:1682 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mountain View" msgstr "Μάουνταιν Βιου" #: kstars_i18n.cpp:1683 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Muan" msgstr "Μουάν" #: kstars_i18n.cpp:1684 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mullard" msgstr "Μούλαρντ" #: kstars_i18n.cpp:1685 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Muncie" msgstr "Μανσί" #: kstars_i18n.cpp:1686 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Muncy" msgstr "Μάνσι" #: kstars_i18n.cpp:1687 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mungyeong" msgstr "Μάνγκγιανγκ" #: kstars_i18n.cpp:1688 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Munich" msgstr "Μόναχο" #: kstars_i18n.cpp:1689 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Murfreesboro" msgstr "Μαρφίσμπορο" #: kstars_i18n.cpp:1690 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Murmansk" msgstr "Μούρμανσκ" #: kstars_i18n.cpp:1691 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Murray" msgstr "Μάρεϊ" #: kstars_i18n.cpp:1692 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Muskegon" msgstr "Μασκέγκον" #: kstars_i18n.cpp:1693 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Muskogee" msgstr "Μασκότζι" #: kstars_i18n.cpp:1694 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mustvee" msgstr "Μάστβι" #: kstars_i18n.cpp:1695 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mutare" msgstr "Μουτάρε" #: kstars_i18n.cpp:1696 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Muyinga" msgstr "Μουίνγκα" #: kstars_i18n.cpp:1697 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mwanza" msgstr "Μουάντζα" #: kstars_i18n.cpp:1698 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Myrtle Beach" msgstr "Μίρτλ Μπιτς" #: kstars_i18n.cpp:1699 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mzuzu" msgstr "Μζούζου" #: kstars_i18n.cpp:1700 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Málaga" msgstr "Μάλαγα" #: kstars_i18n.cpp:1701 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Móstoles" msgstr "Μοστόλ" #: kstars_i18n.cpp:1702 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mõisaküla" msgstr "Μοϊσακούλα" #: kstars_i18n.cpp:1703 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Múrcia" msgstr "Μουρχία" #: kstars_i18n.cpp:1704 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Mülheim" msgstr "Μουλχάιμ" #: kstars_i18n.cpp:1705 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Münchengladbach" msgstr "Μούνκενγκλαντμπακ" #: kstars_i18n.cpp:1706 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Münster" msgstr "Μούνστερ" #: kstars_i18n.cpp:1707 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "N'djamina" msgstr "Ντζάμινα" #: kstars_i18n.cpp:1708 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Naalehu" msgstr "Νααλεχού" #: kstars_i18n.cpp:1709 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Naestved" msgstr "Νάεστβεντ" #: kstars_i18n.cpp:1710 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Nagasaki" msgstr "Ναγκασάκι" #: kstars_i18n.cpp:1711 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Nagoya" msgstr "Ναγκόγια" #: kstars_i18n.cpp:1712 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Nagpur" msgstr "Ναγκπούρ" #: kstars_i18n.cpp:1713 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Naini Tal" msgstr "Νάινι Ταλ" #: kstars_i18n.cpp:1714 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Nairobi" msgstr "Ναϊρόμπι" #: kstars_i18n.cpp:1715 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Nakskov" msgstr "Νακσκόβ" #: kstars_i18n.cpp:1716 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Nal'chik" msgstr "Ναλίτσικ" #: kstars_i18n.cpp:1717 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Namhae" msgstr "Ναμιέ" #: kstars_i18n.cpp:1718 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Namibe" msgstr "Ναμίμπια" #: kstars_i18n.cpp:1719 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Namorik" msgstr "Ναμόρικ" #: kstars_i18n.cpp:1720 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Nampa" msgstr "Νάμπα" #: kstars_i18n.cpp:1721 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Nampula" msgstr "Ναμπούλα" #: kstars_i18n.cpp:1722 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Namwon" msgstr "Ναμγουόν" #: kstars_i18n.cpp:1723 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Nancay (observatory)" msgstr "Νανκέι παρατηρητήριο" #: kstars_i18n.cpp:1724 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Nandi" msgstr "Νάντι" #: kstars_i18n.cpp:1725 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Nantes" msgstr "Νάντη" #: kstars_i18n.cpp:1726 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Napa" msgstr "Νάπα" #: kstars_i18n.cpp:1727 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Naperville" msgstr "Νάπερβιλ" #: kstars_i18n.cpp:1728 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Naples" msgstr "Νάπολη" #: kstars_i18n.cpp:1729 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Narva" msgstr "Νάρβα" #: kstars_i18n.cpp:1730 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Narva-Jõesuu" msgstr "Νάρβα-Τζεζού" #: kstars_i18n.cpp:1731 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Nashua" msgstr "Νασούα" #: kstars_i18n.cpp:1732 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Nashville" msgstr "Νάσβιλ" #: kstars_i18n.cpp:1733 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Nassau Obs." msgstr "Νασάου παρατηρητήριο" #: kstars_i18n.cpp:1734 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Nassau" msgstr "Νασάου" #: kstars_i18n.cpp:1735 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Natal" msgstr "Νατάλ" #: kstars_i18n.cpp:1736 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Natchez" msgstr "Νάτσεζ" #: kstars_i18n.cpp:1737 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ndola" msgstr "Ντόλα" #: kstars_i18n.cpp:1738 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Needles" msgstr "Νιντλς" #: kstars_i18n.cpp:1739 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Nenana" msgstr "Νενάνα" #: kstars_i18n.cpp:1740 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Neponsit" msgstr "Νεπονσίτ" #: kstars_i18n.cpp:1741 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Neuss" msgstr "Νέους" #: kstars_i18n.cpp:1742 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Nevada" msgstr "Νεβάδα" #: kstars_i18n.cpp:1743 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "New Albany" msgstr "Νιου Όλμπανι" #: kstars_i18n.cpp:1744 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "New Bedford" msgstr "Νιου Μπέντφορντ" #: kstars_i18n.cpp:1745 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "New Britian" msgstr "Νιου Μπρίταιν" #: kstars_i18n.cpp:1746 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "New Brunswick" msgstr "Νιου Μπρούνσγουικ" #: kstars_i18n.cpp:1747 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "New Carrollton" msgstr "Νιου Κάρολτον" #: kstars_i18n.cpp:1748 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "New Castle" msgstr "Νιου Καστλ" #: kstars_i18n.cpp:1749 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "New Delhi" msgstr "Νέο Δελχί" #: kstars_i18n.cpp:1750 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "New Hampton" msgstr "Νιου Χάμπτον" #: kstars_i18n.cpp:1751 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "New Hartford" msgstr "Νιου Χάρτφορντ" #: kstars_i18n.cpp:1752 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "New Haven" msgstr "Νιου Χέιβεν" #: kstars_i18n.cpp:1753 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "New Iberia" msgstr "Νιου Ιμπέρια" #: kstars_i18n.cpp:1754 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "New London" msgstr "Νιου Λόντον" #: kstars_i18n.cpp:1755 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "New Meadows" msgstr "Νιου Μίντοους" #: kstars_i18n.cpp:1756 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "New Orleans" msgstr "Νέα Ορλεάνη" #: kstars_i18n.cpp:1757 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "New Rochelle" msgstr "Νιου Ροσέλ" #: kstars_i18n.cpp:1758 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "New Rockford" msgstr "Νιου Ρόκφορντ" #: kstars_i18n.cpp:1759 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "New Washoe City" msgstr "Νιου Ουάσο Σίτι" #: kstars_i18n.cpp:1760 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "New York" msgstr "Νέα Υόρκη" #: kstars_i18n.cpp:1761 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Newark" msgstr "Νιούαρκ" #: kstars_i18n.cpp:1762 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Newcastle" msgstr "Νιούκασλ" #: kstars_i18n.cpp:1763 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Newell" msgstr "Νιούελ" #: kstars_i18n.cpp:1764 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Newport Beach" msgstr "Νιούπορτ Μπιτς" #: kstars_i18n.cpp:1765 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Newport News" msgstr "Νιούπορτ Νιουζ" #: kstars_i18n.cpp:1766 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Newport" msgstr "Νιούπορτ" #: kstars_i18n.cpp:1767 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Newton" msgstr "Νιούτον" #: kstars_i18n.cpp:1768 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ngozi" msgstr "Νγκόζι" #: kstars_i18n.cpp:1769 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Niagara Falls" msgstr "Νιαγάρα Φολς" #: kstars_i18n.cpp:1770 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Niamey" msgstr "Νιαμέι" #: kstars_i18n.cpp:1771 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Nice" msgstr "Νίκαια" #: kstars_i18n.cpp:1772 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Nicosia" msgstr "Λευκωσία" #: kstars_i18n.cpp:1773 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Nijmegen" msgstr "Νιγμέγκεν" #: kstars_i18n.cpp:1774 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Nitro" msgstr "Νίτρο" #: kstars_i18n.cpp:1775 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Nizhnii Novgorod" msgstr "Νίτζνι Νοβγκορόντ" #: kstars_i18n.cpp:1776 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Nobeyama" msgstr "Νομπεγιάμα" #: kstars_i18n.cpp:1777 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Nogales" msgstr "Νογκάλες" #: kstars_i18n.cpp:1778 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Nome" msgstr "Νομέ" #: kstars_i18n.cpp:1779 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Norco" msgstr "Νόρκο" #: kstars_i18n.cpp:1780 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Norfolk" msgstr "Νόρφολκ" #: kstars_i18n.cpp:1781 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Norman" msgstr "Νόρμαν" #: kstars_i18n.cpp:1782 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "North Bay" msgstr "Νορθ Μπέι" #: kstars_i18n.cpp:1783 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "North Bellmore" msgstr "Νορθ Μπέλμορ" #: kstars_i18n.cpp:1784 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "North Cape May" msgstr "Νορθ Κέιπ Μέι" #: kstars_i18n.cpp:1785 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "North Charleston" msgstr "Νορθ Τσάρλεστον" #: kstars_i18n.cpp:1786 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "North Hollywood" msgstr "Νορθ Χόλιγουντ" #: kstars_i18n.cpp:1787 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "North Las Vegas" msgstr "Νορθ Λας Βέγκας" #: kstars_i18n.cpp:1788 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "North Liberty Obs." msgstr "Νορθ Λίμπερτι παρατηρητήριο" #: kstars_i18n.cpp:1789 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "North Little Rock" msgstr "Νορθ Λιτλ Ροκ" #: kstars_i18n.cpp:1790 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "North Olmstead" msgstr "Νορθ Όλμστεντ" #: kstars_i18n.cpp:1791 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "North Platte" msgstr "Νορθ Πλέιτ" #: kstars_i18n.cpp:1792 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Northfield" msgstr "Νόρθφιλντ" #: kstars_i18n.cpp:1793 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Northport" msgstr "Νόρθπορτ" #: kstars_i18n.cpp:1794 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Northrop Strip" msgstr "Νόρθροπ Στριπ" #: kstars_i18n.cpp:1795 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Northway" msgstr "Νόρθγουεϊ" #: kstars_i18n.cpp:1796 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Norton" msgstr "Νόρτον" #: kstars_i18n.cpp:1797 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Norwalk" msgstr "Νόργουαλκ" #: kstars_i18n.cpp:1798 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Norway" msgstr "Νοργουέι" #: kstars_i18n.cpp:1799 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Nottingham" msgstr "Νότινγκαμ" #: kstars_i18n.cpp:1800 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Nouakchott" msgstr "Νουακχότ" #: kstars_i18n.cpp:1801 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Noumea" msgstr "Νουμέα" #: kstars_i18n.cpp:1802 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Novara" msgstr "Νοβάρα" #: kstars_i18n.cpp:1803 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Novgorod" msgstr "Νοβγκορόντ" #: kstars_i18n.cpp:1804 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Novi" msgstr "Νοβί" #: kstars_i18n.cpp:1805 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Novosibirsk" msgstr "Νοβοζιμπίρσκ" #: kstars_i18n.cpp:1806 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Nyborg" msgstr "Νάιμποργκ" #: kstars_i18n.cpp:1807 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Nykoebing Falster" msgstr "Νάικεμπινγκ Φάλστερ" #: kstars_i18n.cpp:1808 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Nürnberg" msgstr "Νούρνμπεργκ" #: kstars_i18n.cpp:1809 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Oak Park" msgstr "Οκ Παρκ" #: kstars_i18n.cpp:1810 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Oak Ridge Obs." msgstr "Οκ Ριτζ παρατηρητήριο" #: kstars_i18n.cpp:1811 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Oak Ridge" msgstr "Οκ Ριτζ" #: kstars_i18n.cpp:1812 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Oakfield" msgstr "Όκφιλντ" #: kstars_i18n.cpp:1813 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Oakland" msgstr "Όκλαντ" #: kstars_i18n.cpp:1814 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Oakley" msgstr "Όκλεϊ" #: kstars_i18n.cpp:1815 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Oberhausen" msgstr "Όμπερχαουζεν" #: kstars_i18n.cpp:1816 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Oberlin" msgstr "Ομπερλίν" #: kstars_i18n.cpp:1817 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Oberpfaffenhofen" msgstr "Ομπερφαφενχόφεν" #: kstars_i18n.cpp:1818 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Obs. Astronomico de Madrid" msgstr "Μαδρίτη παρατηρητήριο" #: kstars_i18n.cpp:1819 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Obs. Milan" msgstr "Μιλάνο παρατηρητήριο" #: kstars_i18n.cpp:1820 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Observatoire de Haute Provence" msgstr "Οτ Προβένς παρατηρητήριο" #: kstars_i18n.cpp:1821 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ocala" msgstr "Οκάλα" #: kstars_i18n.cpp:1822 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ocean City" msgstr "Όσεαν Σίτι" #: kstars_i18n.cpp:1823 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ocean Grove" msgstr "Όσεαν Γκρουβ" #: kstars_i18n.cpp:1824 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Oceanside" msgstr "Όσεανσαϊντ" #: kstars_i18n.cpp:1825 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Odense" msgstr "Οντένς" #: kstars_i18n.cpp:1826 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Odessa" msgstr "Οντέσσα" #: kstars_i18n.cpp:1827 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Offenbach" msgstr "Όφενμπακ" #: kstars_i18n.cpp:1828 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ogallala" msgstr "Ογκαλάλα" #: kstars_i18n.cpp:1829 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ogden" msgstr "Όγκντεν" #: kstars_i18n.cpp:1830 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Oggiono" msgstr "Οτζιόνο" #: kstars_i18n.cpp:1831 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ohakea" msgstr "Οχάκεα" #: kstars_i18n.cpp:1832 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Okayama" msgstr "Οκαγιάμα" #: kstars_i18n.cpp:1833 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Okinawa" msgstr "Οκινάβα" #: kstars_i18n.cpp:1834 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Oklahoma City" msgstr "Οκλαχόμα Σίτι" #: kstars_i18n.cpp:1835 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Olathe" msgstr "Ολάδε" #: kstars_i18n.cpp:1836 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Olbia" msgstr "Όλμπια" #: kstars_i18n.cpp:1837 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Oldenburg" msgstr "Όλντενμπουργκ" #: kstars_i18n.cpp:1838 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Oldendorf" msgstr "Όλντεντορφ" #: kstars_i18n.cpp:1839 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Olean" msgstr "Ολαν" #: kstars_i18n.cpp:1840 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Olympia" msgstr "Ολυμπία" #: kstars_i18n.cpp:1841 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Omaha" msgstr "Ομάχα" #: kstars_i18n.cpp:1842 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Omsk" msgstr "Όμσκ" #: kstars_i18n.cpp:1843 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ondangwa" msgstr "Οντάνγκουα" #: kstars_i18n.cpp:1844 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Onsala" msgstr "Ονσάλα" #: kstars_i18n.cpp:1845 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ontario" msgstr "Οντάριο" #: kstars_i18n.cpp:1846 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Oostende" msgstr "Οοστέντε" #: kstars_i18n.cpp:1847 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ooty" msgstr "Οότι" #: kstars_i18n.cpp:1848 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Opelika" msgstr "Οπέλικα" #: kstars_i18n.cpp:1849 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Opheim" msgstr "Όπχαϊμ" #: kstars_i18n.cpp:1850 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Oporto" msgstr "Οπόρτο" #: kstars_i18n.cpp:1851 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Oran" msgstr "Οράν" #: kstars_i18n.cpp:1852 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Orange Park" msgstr "Όραντζ Παρκ" #: kstars_i18n.cpp:1853 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Orange" msgstr "Όραντζ" #: kstars_i18n.cpp:1854 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Orangeburg" msgstr "Όραντζμπουργκ" #: kstars_i18n.cpp:1855 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Orel" msgstr "Ορέλ" #: kstars_i18n.cpp:1856 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Orem" msgstr "Ορέμ" #: kstars_i18n.cpp:1857 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Orenburg" msgstr "Όρενμπουργκ" #: kstars_i18n.cpp:1858 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Orense" msgstr "Ορένσε" #: kstars_i18n.cpp:1859 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Orlando" msgstr "Ορλάντο" #: kstars_i18n.cpp:1860 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Orleans" msgstr "Ορλεάνη" #: kstars_i18n.cpp:1861 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Osaka" msgstr "Οσάκα" #: kstars_i18n.cpp:1862 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Osborne" msgstr "Όσμπορν" #: kstars_i18n.cpp:1863 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Oshkosh" msgstr "Οσκός" #: kstars_i18n.cpp:1864 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Oslo" msgstr "Όσλο" #: kstars_i18n.cpp:1865 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Osnabrück" msgstr "Όσναμπρουκ" #: kstars_i18n.cpp:1866 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Otranto" msgstr "Οτράντο" #: kstars_i18n.cpp:1867 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ottawa" msgstr "Οτάβα" #: kstars_i18n.cpp:1868 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ottumwa" msgstr "Οτούμβα" #: kstars_i18n.cpp:1869 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ouagadougou" msgstr "Ουαγκαντούγκου" #: kstars_i18n.cpp:1870 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ouarzazate" msgstr "Ουαρζαζάτε" #: kstars_i18n.cpp:1871 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Oulu" msgstr "Ούλου" #: kstars_i18n.cpp:1872 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Overland Park" msgstr "Όβερλαντ Παρκ" #: kstars_i18n.cpp:1873 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Oviedo" msgstr "Οβιέδο" #: kstars_i18n.cpp:1874 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Owens Valley Radio Obs." msgstr "Όουενς Βάλεϊ παρατηρητήριο" #: kstars_i18n.cpp:1875 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Owensboro" msgstr "Όουενσμπορο" #: kstars_i18n.cpp:1876 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Oxford" msgstr "Οξφόρδη" #: kstars_i18n.cpp:1877 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Oxnard" msgstr "Όξναρντ" #: kstars_i18n.cpp:1878 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Oymiakon" msgstr "Ουμιάκον" #: kstars_i18n.cpp:1879 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ozark" msgstr "Οζάρκ" #: kstars_i18n.cpp:1880 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "P'yongyang" msgstr "Πιονγιάνγκ" #: kstars_i18n.cpp:1881 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Paauilo" msgstr "Πααουίλο" #: kstars_i18n.cpp:1882 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pacific Beach" msgstr "Πασίφικ Μπιτς" #: kstars_i18n.cpp:1883 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pacific" msgstr "Πασίφικ" #: kstars_i18n.cpp:1884 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Paderborn" msgstr "Πάντερμπορν" #: kstars_i18n.cpp:1885 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Padova" msgstr "Πάντοβα" #: kstars_i18n.cpp:1886 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Paducah" msgstr "Παντουκά" #: kstars_i18n.cpp:1887 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pagan Island" msgstr "Νήσος Πάγκαν" #: kstars_i18n.cpp:1888 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pago Pago" msgstr "Πάγκο Πάγκο" #: kstars_i18n.cpp:1889 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Paide" msgstr "Πάιντε" #: kstars_i18n.cpp:1890 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Palana" msgstr "Παλάνα" #: kstars_i18n.cpp:1891 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Paldiski" msgstr "Παλντίσκι" #: kstars_i18n.cpp:1892 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Palembang" msgstr "Πάλεμπανγκ" #: kstars_i18n.cpp:1893 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Palencia" msgstr "Παλέντσια" #: kstars_i18n.cpp:1894 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Palermo" msgstr "Παλέρμο" #: kstars_i18n.cpp:1895 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Palm City" msgstr "Παλμ Σίτι" #: kstars_i18n.cpp:1896 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Palma de Mallorca" msgstr "Πάλμα ντε Μαλόρκα" #: kstars_i18n.cpp:1897 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Palmdale" msgstr "Πάλμντεϊλ" #: kstars_i18n.cpp:1898 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Palmer" msgstr "Πάλμερ" #: kstars_i18n.cpp:1899 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Palo Alto" msgstr "Πάλο Άλτο" #: kstars_i18n.cpp:1900 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pamplona" msgstr "Παμπλόνα" #: kstars_i18n.cpp:1901 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Panama City" msgstr "Παναμά Σίτι" #: kstars_i18n.cpp:1902 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pantelleria" msgstr "Παντελέρια" #: kstars_i18n.cpp:1903 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Papeete" msgstr "Παπίτη" #: kstars_i18n.cpp:1904 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Paradise" msgstr "Παραντάις" #: kstars_i18n.cpp:1905 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Paris" msgstr "Παρίσι" #: kstars_i18n.cpp:1906 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Park Rapids" msgstr "Παρκ Ράπιντς" #: kstars_i18n.cpp:1907 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Park View" msgstr "Παρκ Βιού" #: kstars_i18n.cpp:1908 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Parkersburg" msgstr "Πάρκερσμπουργκ" #: kstars_i18n.cpp:1909 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Parkes" msgstr "Πάρκες" #: kstars_i18n.cpp:1910 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Parma" msgstr "Πάρμα" #: kstars_i18n.cpp:1911 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Parsons" msgstr "Πάρσονς" #: kstars_i18n.cpp:1912 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pasadena" msgstr "Πασαντίνα" #: kstars_i18n.cpp:1913 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pascagoula" msgstr "Πασκαγκούλα" #: kstars_i18n.cpp:1914 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Paterson" msgstr "Πάτερσον" #: kstars_i18n.cpp:1915 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pau" msgstr "Πάου" #: kstars_i18n.cpp:1916 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pawtucket" msgstr "Πόουτακετ" #: kstars_i18n.cpp:1917 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Peace River" msgstr "Πις Ρίβερ" #: kstars_i18n.cpp:1918 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pearce" msgstr "Πίρς" #: kstars_i18n.cpp:1919 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Peking" msgstr "Πέκινγκ" #: kstars_i18n.cpp:1920 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pemba" msgstr "Πέμπα" #: kstars_i18n.cpp:1921 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pembina" msgstr "Πεμπίνα" #: kstars_i18n.cpp:1922 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Penang" msgstr "Πενάνγκ" #: kstars_i18n.cpp:1923 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pendleton" msgstr "Πέντλετον" #: kstars_i18n.cpp:1924 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pensacola" msgstr "Πενσακόλα" #: kstars_i18n.cpp:1925 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Penza" msgstr "Πέντσα" #: kstars_i18n.cpp:1926 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Peoria" msgstr "Πεόρια" #: kstars_i18n.cpp:1927 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Perkins Obs." msgstr "Πέρκινς παρατηρητήριο" #: kstars_i18n.cpp:1928 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Perm" msgstr "Περμ" #: kstars_i18n.cpp:1929 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Perpignan" msgstr "Πέρπινιαν" #: kstars_i18n.cpp:1930 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Perth Amboy" msgstr "Περθ Αμπόι" #: kstars_i18n.cpp:1931 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Perth" msgstr "Περθ" #: kstars_i18n.cpp:1932 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Peru" msgstr "Περού" #: kstars_i18n.cpp:1933 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Perugia" msgstr "Περούτζια" #: kstars_i18n.cpp:1934 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pesaro" msgstr "Πεζάρο" #: kstars_i18n.cpp:1935 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pescara" msgstr "Πεσκάρα" #: kstars_i18n.cpp:1936 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Peshawar" msgstr "Πεσαβάρ" #: kstars_i18n.cpp:1937 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Petach Tikva" msgstr "Πετάκ Τίκβα" #: kstars_i18n.cpp:1938 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Petersburg" msgstr "Πίτερσμπουργκ" #: kstars_i18n.cpp:1939 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Petropavlovsk-Kamchatskiy" msgstr "Πετροπαυλόφσκ-Καμτσάτσκι" #: kstars_i18n.cpp:1940 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Petrozavodsk" msgstr "Πετρόζαβοντσκ" #: kstars_i18n.cpp:1941 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Petseri" msgstr "Πετσέρι" #: kstars_i18n.cpp:1942 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pevek" msgstr "Πέβεκ" #: kstars_i18n.cpp:1943 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pforzheim" msgstr "Φόρτσχαϊμ" #: kstars_i18n.cpp:1944 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Phenix City" msgstr "Φένιξ Σίτι" #: kstars_i18n.cpp:1945 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Philadelphia" msgstr "Φιλαδέλφεια" #: kstars_i18n.cpp:1946 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Philip" msgstr "Φίλιπ" #: kstars_i18n.cpp:1947 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Phoenix" msgstr "Φοίνιξ" #: kstars_i18n.cpp:1948 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Phuket" msgstr "Φουκέτ" #: kstars_i18n.cpp:1949 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Piacenza" msgstr "Πιατσέντζα" #: kstars_i18n.cpp:1950 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pic du Midi (observatory)" msgstr "Πικ ντι Μίντι παρατηρητήριο" #: kstars_i18n.cpp:1951 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Picayune" msgstr "Πικαγιούνε" #: kstars_i18n.cpp:1952 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pico Rivera" msgstr "Πίκο Ριβέρα" #: kstars_i18n.cpp:1953 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pico de Veleta" msgstr "Πίκο ντε Βελέτα" #: kstars_i18n.cpp:1954 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pierce" msgstr "Πιέρς" #: kstars_i18n.cpp:1955 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pierre" msgstr "Πιερ" #: kstars_i18n.cpp:1956 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pilot Hill" msgstr "Πάιλοτ Χιλ" #: kstars_i18n.cpp:1957 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pine Bluff" msgstr "Πάιν Μπλαφ" #: kstars_i18n.cpp:1958 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pine City" msgstr "Πάιν Σίτι" #: kstars_i18n.cpp:1959 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pisa" msgstr "Πίζα" #: kstars_i18n.cpp:1960 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pittsburgh" msgstr "Πίτσμπεργκ" #: kstars_i18n.cpp:1961 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pittsfield" msgstr "Πίτσφιλντ" #: kstars_i18n.cpp:1962 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Piwnice" msgstr "Πιονίς" #: kstars_i18n.cpp:1963 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Placerville" msgstr "Πλέισερβιλ" #: kstars_i18n.cpp:1964 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Plainfield" msgstr "Πλέινφιλντ" #: kstars_i18n.cpp:1965 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Plaisance" msgstr "Πλαιζάνς" #: kstars_i18n.cpp:1966 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Plano" msgstr "Πλάνο" #: kstars_i18n.cpp:1967 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Plateau de Bure (observatory)" msgstr "Πλατό ντε Μπυρ παρατηρητήριο" #: kstars_i18n.cpp:1968 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Plateau de Calern (observatory)" msgstr "Πλατό ντε Καλέρν" #: kstars_i18n.cpp:1969 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Plattsburgh" msgstr "Πλάτσμπουργκ" #: kstars_i18n.cpp:1970 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Plymouth" msgstr "Πλίμουθ" #: kstars_i18n.cpp:1971 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pocatello" msgstr "Ποκατέλο" #: kstars_i18n.cpp:1972 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pocomoke City" msgstr "Ποκομόκε Σίτι" #: kstars_i18n.cpp:1973 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Podor" msgstr "Πόντορ" #: kstars_i18n.cpp:1974 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pohang" msgstr "Ποχάνγκ" #: kstars_i18n.cpp:1975 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pohnpei" msgstr "Πονπέι" #: kstars_i18n.cpp:1976 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Point Hope" msgstr "Πόιντ Χόουπ" #: kstars_i18n.cpp:1977 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pointe Noire" msgstr "Πόιντ Νουάρ" #: kstars_i18n.cpp:1978 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Polson" msgstr "Πόλσον" #: kstars_i18n.cpp:1979 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pomona" msgstr "Πομόνα" #: kstars_i18n.cpp:1980 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pompano Beach" msgstr "Πομπάνο Μπιτς" #: kstars_i18n.cpp:1981 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ponca City" msgstr "Πόνκα Σίτι" #: kstars_i18n.cpp:1982 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ponce" msgstr "Πονσέ" #: kstars_i18n.cpp:1983 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pontevedra" msgstr "Πόντεβεντρα" #: kstars_i18n.cpp:1984 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pontiac" msgstr "Πόντιακ" #: kstars_i18n.cpp:1985 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Poplar Bluff" msgstr "Πόπλαρ Μπλαφ" #: kstars_i18n.cpp:1986 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Poplar" msgstr "Πόπλαρ" #: kstars_i18n.cpp:1987 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pori" msgstr "Πόρι" #: kstars_i18n.cpp:1988 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Port Allen" msgstr "Πορτ Άλεν" #: kstars_i18n.cpp:1989 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Port Arthur" msgstr "Πορτ Άρθουρ" #: kstars_i18n.cpp:1990 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Port Elizabeth" msgstr "Πορτ Ελίζαμπεθ" #: kstars_i18n.cpp:1991 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Port Gentil" msgstr "Πορτ Τζεντίλ" #: kstars_i18n.cpp:1992 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Port Harcourt" msgstr "Πορτ Χάρκορτ" #: kstars_i18n.cpp:1993 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Port Huron" msgstr "Πορτ Χάρον" #: kstars_i18n.cpp:1994 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Port Moresby" msgstr "Πορτ Μόρεσμπι" #: kstars_i18n.cpp:1995 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Port Salerno" msgstr "Πορτ Σαλέρνο" #: kstars_i18n.cpp:1996 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Port Soudan" msgstr "Πορτ Σουδάν" #: kstars_i18n.cpp:1997 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Port Sulphur" msgstr "Πορτ Σούλφουρ" #: kstars_i18n.cpp:1998 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Port of Spain" msgstr "Πορτ οφ Σπέιν" #: kstars_i18n.cpp:1999 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Port-au-Prince" msgstr "Πορτ-ο-Πρενς" #: kstars_i18n.cpp:2000 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Portland" msgstr "Πόρτλαντ" #: kstars_i18n.cpp:2001 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Porto Novo" msgstr "Πόρτο Νόβο" #: kstars_i18n.cpp:2002 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Portsmouth" msgstr "Πόρτσμουθ" #: kstars_i18n.cpp:2003 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Potchefstroom" msgstr "Πότσεφστρουμ" #: kstars_i18n.cpp:2004 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Potenza" msgstr "Ποτέντσα" #: kstars_i18n.cpp:2005 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Potomac" msgstr "Πότομακ" #: kstars_i18n.cpp:2006 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Potsdam" msgstr "Πότσνταμ" #: kstars_i18n.cpp:2007 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pottstown" msgstr "Πότσταουν" #: kstars_i18n.cpp:2008 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Poughkeepsie" msgstr "Πούφκιπσι" #: kstars_i18n.cpp:2009 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Poznan" msgstr "Πότσναν" #: kstars_i18n.cpp:2010 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Prague" msgstr "Πράγα" #: kstars_i18n.cpp:2011 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Prato" msgstr "Πράτο" #: kstars_i18n.cpp:2012 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pratt" msgstr "Πρατ" #: kstars_i18n.cpp:2013 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Prescott" msgstr "Πρέσκοτ" #: kstars_i18n.cpp:2014 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Preston" msgstr "Πρέστον" #: kstars_i18n.cpp:2015 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pretoria" msgstr "Πρετόρια" #: kstars_i18n.cpp:2016 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Primghar" msgstr "Πρίμγκιαρ" #: kstars_i18n.cpp:2017 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Prince Albert" msgstr "Πρινς Άλμπερτ" #: kstars_i18n.cpp:2018 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Prince George" msgstr "Πρινς Τζορτζ" #: kstars_i18n.cpp:2019 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Prince Rupert" msgstr "Πρινς Ρούπερτ" #: kstars_i18n.cpp:2020 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Princeton Obs." msgstr "Πρίνστον παρατηρητήριο" #: kstars_i18n.cpp:2021 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Princeton" msgstr "Πρίνστον" #: kstars_i18n.cpp:2022 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Procida" msgstr "Προκίντα" #: kstars_i18n.cpp:2023 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Proctor" msgstr "Πρόκτορ" #: kstars_i18n.cpp:2024 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Prosser" msgstr "Προσέρ" #: kstars_i18n.cpp:2025 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Providence" msgstr "Πρόβιντενς" #: kstars_i18n.cpp:2026 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Provideniya Bay" msgstr "Προβιντενίγια Μπέι" #: kstars_i18n.cpp:2027 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Provo" msgstr "Πρόβο" #: kstars_i18n.cpp:2028 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Prudhoe Bay" msgstr "Προυντόε Μπέι" #: kstars_i18n.cpp:2029 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pskov" msgstr "Πσκόβ" #: kstars_i18n.cpp:2030 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pueblo" msgstr "Πουέμπλο" #: kstars_i18n.cpp:2031 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Puerto Montt" msgstr "Πουέρτο Μοντ" #: kstars_i18n.cpp:2032 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Puerto Real" msgstr "Πουέρτο Ρεάλ" #: kstars_i18n.cpp:2033 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Puerto del Rosario" msgstr "Πουέρτο ντελ Ροζάριο" #: kstars_i18n.cpp:2034 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pulkovo" msgstr "Πούλκοβο" #: kstars_i18n.cpp:2035 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Purple Mountain" msgstr "Περπλ Μάουνταιν" #: kstars_i18n.cpp:2036 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Putnam" msgstr "Πούτναμ" #: kstars_i18n.cpp:2037 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Puyallup" msgstr "Πούγιαλουπ" #: kstars_i18n.cpp:2038 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Pärnu" msgstr "Παρνού" #: kstars_i18n.cpp:2039 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Põltsamaa" msgstr "Πολτσάμαα" #: kstars_i18n.cpp:2040 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Põlva" msgstr "Πόλβα" #: kstars_i18n.cpp:2041 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Püssi" msgstr "Πούσι" #: kstars_i18n.cpp:2042 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Quakertown" msgstr "Κουάκερταουν" #: kstars_i18n.cpp:2043 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Quebec" msgstr "Κεμπέκ" #: kstars_i18n.cpp:2044 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Quezon" msgstr "Κουέζον" #: kstars_i18n.cpp:2045 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Quincy" msgstr "Κουίνσι" #: kstars_i18n.cpp:2046 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Quito" msgstr "Κίτο" #: kstars_i18n.cpp:2047 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Qustantinah" msgstr "Κουσταντινάχ" #: kstars_i18n.cpp:2048 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "R.M. Aller de S. de Compostela" msgstr "Σαντιάγκο ντε Κομποστέλα" #: kstars_i18n.cpp:2049 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ra'anana" msgstr "Ράνανα" #: kstars_i18n.cpp:2050 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rabat" msgstr "Ραμπάτ" #: kstars_i18n.cpp:2051 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Racine" msgstr "Ραζίν" #: kstars_i18n.cpp:2052 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rakvere" msgstr "Ρακβέρ" #: kstars_i18n.cpp:2053 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Raleigh" msgstr "Ράλεϊ" #: kstars_i18n.cpp:2054 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ramat Gan" msgstr "Ραμάτ Γκαν" #: kstars_i18n.cpp:2055 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ramstein" msgstr "Ράμσταϊν" #: kstars_i18n.cpp:2056 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rancho Palos Verdes" msgstr "Ράνκο Πάλος Βέρντες" #: kstars_i18n.cpp:2057 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Randers" msgstr "Ράντερς" #: kstars_i18n.cpp:2058 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Randolph" msgstr "Ράντολφ" #: kstars_i18n.cpp:2059 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rangeley" msgstr "Ράνγκελι" #: kstars_i18n.cpp:2060 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rangoon" msgstr "Ρανγκούν" #: kstars_i18n.cpp:2061 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rapid City" msgstr "Ράπιντ Σίτι" #: kstars_i18n.cpp:2062 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rapla" msgstr "Ράπλα" #: kstars_i18n.cpp:2063 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rastede" msgstr "Ραστίντ" #: kstars_i18n.cpp:2064 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ravenna" msgstr "Ραβένα" #: kstars_i18n.cpp:2065 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rawalpindi" msgstr "Ραγουαλπίντι" #: kstars_i18n.cpp:2066 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rawlins" msgstr "Ρόουλινς" #: kstars_i18n.cpp:2067 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Reading" msgstr "Ρίντινγκ" #: kstars_i18n.cpp:2068 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Recife" msgstr "Ρισάιφ" #: kstars_i18n.cpp:2069 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Recklinghausen" msgstr "Ρέκλινγκχαουζεν" #: kstars_i18n.cpp:2070 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Redding" msgstr "Ρέντινγκ" #: kstars_i18n.cpp:2071 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Redondo Beach" msgstr "Ρεντόντο Μπιτς" #: kstars_i18n.cpp:2072 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Redwood City" msgstr "Ρέντγουντ Σίτι" #: kstars_i18n.cpp:2073 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Regensburg" msgstr "Ρέγκενσμπουργκ" #: kstars_i18n.cpp:2074 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Reggio di Calabria" msgstr "Ρέτζιο ντι Καλαβρία" #: kstars_i18n.cpp:2075 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Regina" msgstr "Ρεγγίνα" #: kstars_i18n.cpp:2076 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rehovot" msgstr "Ρέχοβοτ" #: kstars_i18n.cpp:2077 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Reims" msgstr "Ρέιμς" #: kstars_i18n.cpp:2078 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Remscheid" msgstr "Ρέμσιντ" #: kstars_i18n.cpp:2079 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rennes" msgstr "Ρεν" #: kstars_i18n.cpp:2080 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Reno" msgstr "Ρενό" #: kstars_i18n.cpp:2081 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Reseda" msgstr "Ρεσέντα" #: kstars_i18n.cpp:2082 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rexburg" msgstr "Ρέξμπουργκ" #: kstars_i18n.cpp:2083 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Reykjavik" msgstr "Ρέικιαβικ" #: kstars_i18n.cpp:2084 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rhinelander" msgstr "Ρινλάντερ" #: kstars_i18n.cpp:2085 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ribe" msgstr "Ριμπ" #: kstars_i18n.cpp:2086 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Richardson" msgstr "Ρίτσαρντσον" #: kstars_i18n.cpp:2087 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Richland" msgstr "Ρίτσλαντ" #: kstars_i18n.cpp:2088 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Richmond" msgstr "Ρίτσμοντ" #: kstars_i18n.cpp:2089 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rifle" msgstr "Ράιφλ" #: kstars_i18n.cpp:2090 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Riga" msgstr "Ρίγα" #: kstars_i18n.cpp:2091 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rimini" msgstr "Ρίμινι" #: kstars_i18n.cpp:2092 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ringkoebing" msgstr "Ρίνγκεμπινγκ" #: kstars_i18n.cpp:2093 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ringsted" msgstr "Ρίνγκστεντ" #: kstars_i18n.cpp:2094 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rio de Janeiro" msgstr "Ρίο ντε Τζανέιρο" #: kstars_i18n.cpp:2095 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "River Ottawa" msgstr "Ρίβερ Οτάβα" #: kstars_i18n.cpp:2096 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Riverside" msgstr "Ρίβερσαϊντ" #: kstars_i18n.cpp:2097 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Riverton" msgstr "Ρίβερτον" #: kstars_i18n.cpp:2098 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Riyadh" msgstr "Ριάντ" #: kstars_i18n.cpp:2099 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Roanoke" msgstr "Ροανόκε" #: kstars_i18n.cpp:2100 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Robinson" msgstr "Ρόμπινσον" #: kstars_i18n.cpp:2101 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Robledo de Chavela" msgstr "Ρομπλέντο ντε Καβέλα" #: kstars_i18n.cpp:2102 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rochdale Lanc" msgstr "Ρόχντεϊλ Λανς" #: kstars_i18n.cpp:2103 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rochester Hills" msgstr "Ρότσεστερ Χιλς" #: kstars_i18n.cpp:2104 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rochester" msgstr "Ρότσεστερ" #: kstars_i18n.cpp:2105 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rock Hill" msgstr "Ροκ Χιλ" #: kstars_i18n.cpp:2106 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rock Springs" msgstr "Ροκ Σπρινγκς" #: kstars_i18n.cpp:2107 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rockford" msgstr "Ρόκφορντ" #: kstars_i18n.cpp:2108 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rockland" msgstr "Ρόκλαντ" #: kstars_i18n.cpp:2109 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rockport" msgstr "Ρόκπορτ" #: kstars_i18n.cpp:2110 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rockville" msgstr "Ρόκβιλ" #: kstars_i18n.cpp:2111 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rockwood" msgstr "Ρόκγουντ" #: kstars_i18n.cpp:2112 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rocky Mount" msgstr "Ρόκι Μάουντ" #: kstars_i18n.cpp:2113 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Roenne" msgstr "Ροέν" #: kstars_i18n.cpp:2114 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rogers" msgstr "Ρότζερς" #: kstars_i18n.cpp:2115 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rome" msgstr "Ρώμη" #: kstars_i18n.cpp:2116 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Roosevelt Roads" msgstr "Ρούζβελτ Ρόουντς" #: kstars_i18n.cpp:2117 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Roque de los Muchachos" msgstr "Ροκ ντε λος Μουτσάτσος" #: kstars_i18n.cpp:2118 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rosemead" msgstr "Ρόουζμιντ" #: kstars_i18n.cpp:2119 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Roseville" msgstr "Ρόουζβιλ" #: kstars_i18n.cpp:2120 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Roskilde" msgstr "Ρόσκιλντε" #: kstars_i18n.cpp:2121 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rostock" msgstr "Ροστόκ" #: kstars_i18n.cpp:2122 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rostov na Donu" msgstr "Ροστόβ να Ντονού" #: kstars_i18n.cpp:2123 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Roswell" msgstr "Ρόζγουελ" #: kstars_i18n.cpp:2124 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rota Island" msgstr "Νήσος Ρότα" #: kstars_i18n.cpp:2125 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rotterdam" msgstr "Ρότερνταμ" #: kstars_i18n.cpp:2126 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rouen" msgstr "Ρουέν" #: kstars_i18n.cpp:2127 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Roundup" msgstr "Ράουνταπ" #: kstars_i18n.cpp:2128 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rowland Heights" msgstr "Ρόουλαντ Χέιτς" #: kstars_i18n.cpp:2129 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Royal Oak" msgstr "Ρόαγιαλ Όακ" #: kstars_i18n.cpp:2130 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ruby" msgstr "Ρούμπι" #: kstars_i18n.cpp:2131 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rugby" msgstr "Ράγκμπι" #: kstars_i18n.cpp:2132 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rumford" msgstr "Ράμφορντ" #: kstars_i18n.cpp:2133 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Russell" msgstr "Ράσελ" #: kstars_i18n.cpp:2134 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ruston" msgstr "Ράστον" #: kstars_i18n.cpp:2135 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rutherford Appleton Lab." msgstr "Ράδερφορντ Άπλτον Lab" #: kstars_i18n.cpp:2136 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Rutland" msgstr "Ρούτλαντ" #: kstars_i18n.cpp:2137 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ruyigi" msgstr "Ρουγίγκι" #: kstars_i18n.cpp:2138 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ryazan" msgstr "Ριαζάν" #: kstars_i18n.cpp:2139 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Räpina" msgstr "Ραπίνα" #: kstars_i18n.cpp:2140 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Saarbrücken" msgstr "Σάαρμπρουκεν" #: kstars_i18n.cpp:2141 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sabadell" msgstr "Σαμπαντέλ" #: kstars_i18n.cpp:2142 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Saco" msgstr "Σάκο" #: kstars_i18n.cpp:2143 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sacramento" msgstr "Σακραμέντο" #: kstars_i18n.cpp:2144 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Saginaw" msgstr "Σαγκινά" #: kstars_i18n.cpp:2145 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Saint-Etienne" msgstr "Σαιν Ετιέν" #: kstars_i18n.cpp:2146 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Saipan Island" msgstr "Νήσος Σαιπάν" #: kstars_i18n.cpp:2147 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Salamanca" msgstr "Σαλαμάνκα" #: kstars_i18n.cpp:2148 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sale" msgstr "Σαλ" #: kstars_i18n.cpp:2149 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Salem" msgstr "Σάλεμ" #: kstars_i18n.cpp:2150 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Salerno" msgstr "Σαλέρνο" #: kstars_i18n.cpp:2151 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Salina" msgstr "Σαλίνα" #: kstars_i18n.cpp:2152 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Salinas" msgstr "Σαλίνας" #: kstars_i18n.cpp:2153 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Salisbury" msgstr "Σάλισμπουρι" #: kstars_i18n.cpp:2154 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sallisaw" msgstr "Σάλισαβ" #: kstars_i18n.cpp:2155 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Salmon" msgstr "Σόλμον" #: kstars_i18n.cpp:2156 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Salt Lake City" msgstr "Σολτ Λέικ Σίτι" #: kstars_i18n.cpp:2157 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Salton City" msgstr "Σόλτον Σίτι" #: kstars_i18n.cpp:2158 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Salzburg" msgstr "Σαλτσβούργο" #: kstars_i18n.cpp:2159 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Salzgitter" msgstr "Σαλτσγκίτερ" #: kstars_i18n.cpp:2160 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Samara" msgstr "Σάμαρα" #: kstars_i18n.cpp:2161 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Samarrah" msgstr "Σαμάρα" #: kstars_i18n.cpp:2162 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "San Angelo" msgstr "Σαν Άντζελο" #: kstars_i18n.cpp:2163 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "San Antonio" msgstr "Σαν Αντόνιο" #: kstars_i18n.cpp:2164 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "San Bernardino" msgstr "Σαν Μπερναρντίνο" #: kstars_i18n.cpp:2165 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "San Diego" msgstr "Σαν Ντιέγκο" #: kstars_i18n.cpp:2166 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "San Fernando" msgstr "Σαν Φερνάντο" #: kstars_i18n.cpp:2167 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "San Francisco" msgstr "Σαν Φρανσίσκο" #: kstars_i18n.cpp:2168 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "San Jose" msgstr "Σαν Χοσέ" #: kstars_i18n.cpp:2169 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "San Juan" msgstr "Σαν Χουάν" #: kstars_i18n.cpp:2170 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "San Leandro" msgstr "Σαν Λανδρο" #: kstars_i18n.cpp:2171 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "San Mateo" msgstr "Σαν Ματέο" #: kstars_i18n.cpp:2172 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "San Pedro Martir" msgstr "Σαν Πέντρο Μαρτίρ" #: kstars_i18n.cpp:2173 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "San Pedro" msgstr "Σαν Πέντρο" #: kstars_i18n.cpp:2174 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "San Salvador" msgstr "Σαν Σαλβαντόρ" #: kstars_i18n.cpp:2175 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "San Sebastián de la Gomera" msgstr "Σαν Σεμπάστιαν ντε λα Γκομέρα" #: kstars_i18n.cpp:2176 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "San Sebastián" msgstr "Σαν Σεμπάστιαν" #: kstars_i18n.cpp:2177 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sancheong" msgstr "Σαντσεόν" #: kstars_i18n.cpp:2178 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sanders" msgstr "Σάντερς" #: kstars_i18n.cpp:2179 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sandersville" msgstr "Σάντερσβιλ" #: kstars_i18n.cpp:2180 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sandhurst Surrey" msgstr "Σάντχαρστ Σορέι" #: kstars_i18n.cpp:2181 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sandpoint" msgstr "Σάντποϊντ" #: kstars_i18n.cpp:2182 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sanford" msgstr "Σάνφορντ" #: kstars_i18n.cpp:2183 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Santa Ana" msgstr "Σάντα Άννα" #: kstars_i18n.cpp:2184 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Santa Barbara" msgstr "Σάντα Μπάρμπαρα" #: kstars_i18n.cpp:2185 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Santa Clara" msgstr "Σάντα Κλάρα" #: kstars_i18n.cpp:2186 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Santa Cruz de Tenerife" msgstr "Σάντα Κρουζ ντε Τενερίφη" #: kstars_i18n.cpp:2187 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Santa Cruz de la Palma" msgstr "Σάντα Κρουζ ντε λα Πάλμα" #: kstars_i18n.cpp:2188 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Santa Cruz" msgstr "Σάντα Κρουζ" #: kstars_i18n.cpp:2189 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Santa Fe" msgstr "Σάντα Φε" #: kstars_i18n.cpp:2190 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Santa Maria Capua Vetere" msgstr "Σάντα Μαρία Καπούα Βετέρε" #: kstars_i18n.cpp:2191 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Santa Maria" msgstr "Σάντα Μαρία" #: kstars_i18n.cpp:2192 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Santa Monica" msgstr "Σάντα Μόνικα" #: kstars_i18n.cpp:2193 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Santa Rosa" msgstr "Σάντα Ρόζα" #: kstars_i18n.cpp:2194 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Santander" msgstr "Σαντάντερ" #: kstars_i18n.cpp:2195 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Santiago" msgstr "Σαντιάγκο" #: kstars_i18n.cpp:2196 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Santo Domingo" msgstr "Άγιος Δομίνικος" #: kstars_i18n.cpp:2197 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sapporo" msgstr "Σαπόρο" #: kstars_i18n.cpp:2198 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sarajevo" msgstr "Σαράγιεβο" #: kstars_i18n.cpp:2199 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Saransk" msgstr "Σαράνσκ" #: kstars_i18n.cpp:2200 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sarasota" msgstr "Σαρασότα" #: kstars_i18n.cpp:2201 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Saratov" msgstr "Σαρατόβ" #: kstars_i18n.cpp:2202 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sargent" msgstr "Σάρτζεντ" #: kstars_i18n.cpp:2203 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Saskatoon" msgstr "Σασκατούν" #: kstars_i18n.cpp:2204 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sassari" msgstr "Σάσαρι" #: kstars_i18n.cpp:2205 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Satif" msgstr "Σατίφ" #: kstars_i18n.cpp:2206 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Saue" msgstr "Σάουε" #: kstars_i18n.cpp:2207 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sault St. Marie" msgstr "Σολτ Σεν Μαρί" #: kstars_i18n.cpp:2208 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Savannah" msgstr "Σαβάνα" #: kstars_i18n.cpp:2209 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Savona" msgstr "Σαβόνα" #: kstars_i18n.cpp:2210 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Scarborough" msgstr "Σκάρμπορο" #: kstars_i18n.cpp:2211 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Schauinsland" msgstr "Σκάουινλαντ" #: kstars_i18n.cpp:2212 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Schaumburg" msgstr "Σκάουμπουργκ" #: kstars_i18n.cpp:2213 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Schenectady" msgstr "Σκενεκτάντι" #: kstars_i18n.cpp:2214 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Schuyler" msgstr "Σκιούλερ" #: kstars_i18n.cpp:2215 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Schwerin" msgstr "Στσέριν" #: kstars_i18n.cpp:2216 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Scottsdale" msgstr "Σκότσντεϊλ" #: kstars_i18n.cpp:2217 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Scranton" msgstr "Σκράντον" #: kstars_i18n.cpp:2218 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Seabrook" msgstr "Σίμπρουκ" #: kstars_i18n.cpp:2219 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Seaford" msgstr "Σίφορντ" #: kstars_i18n.cpp:2220 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Seal Beach" msgstr "Σιλ Μπιτς" #: kstars_i18n.cpp:2221 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Seattle" msgstr "Σιάτλ" #: kstars_i18n.cpp:2222 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sebastian" msgstr "Σεμπάστιαν" #: kstars_i18n.cpp:2223 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Segou" msgstr "Σεγκού" #: kstars_i18n.cpp:2224 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Segovia" msgstr "Σεγκόβια" #: kstars_i18n.cpp:2225 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Selma" msgstr "Σέλμα" #: kstars_i18n.cpp:2226 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Selter" msgstr "Σέλτερ" #: kstars_i18n.cpp:2227 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Seogwipo" msgstr "Σεογκίπο" #: kstars_i18n.cpp:2228 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Seongsanpo" msgstr "Σεονγκσανπό" #: kstars_i18n.cpp:2229 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Seosan" msgstr "Σεοσάν" #: kstars_i18n.cpp:2230 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Seoul" msgstr "Σεούλ" #: kstars_i18n.cpp:2231 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sept-Iles" msgstr "Σεπτ Ίλες" #: kstars_i18n.cpp:2232 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sevilla" msgstr "Σεβίλη" #: kstars_i18n.cpp:2233 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Seward" msgstr "Σιούαρντ" #: kstars_i18n.cpp:2234 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Seymour" msgstr "Σέιμουρ" #: kstars_i18n.cpp:2235 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sfax" msgstr "Σφαξ" #: kstars_i18n.cpp:2236 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Shanghai" msgstr "Σανγκάη" #: kstars_i18n.cpp:2237 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Shannon" msgstr "Σάνον" #: kstars_i18n.cpp:2238 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Shawnee" msgstr "Σόουνι" #: kstars_i18n.cpp:2239 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sheboygan" msgstr "Σεμποϊγκάν" #: kstars_i18n.cpp:2240 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sheffield" msgstr "Σέφιλντ" #: kstars_i18n.cpp:2241 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Shelby" msgstr "Σέλμπι" #: kstars_i18n.cpp:2242 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Shelbyville" msgstr "Σέλμπιβιλ" #: kstars_i18n.cpp:2243 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sheldon" msgstr "Σέλντον" #: kstars_i18n.cpp:2244 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Shell Beach" msgstr "Σελ Μπιτς" #: kstars_i18n.cpp:2245 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Shemya" msgstr "Σέμυα" #: kstars_i18n.cpp:2246 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sherbrooke" msgstr "Σέρμπρουκ" #: kstars_i18n.cpp:2247 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sheridan" msgstr "Σέρινταν" #: kstars_i18n.cpp:2248 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Shiraz" msgstr "Σιράζ" #: kstars_i18n.cpp:2249 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Shoshone" msgstr "Σοσόνε" #: kstars_i18n.cpp:2250 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Shreveport" msgstr "Σρέβεπορτ" #: kstars_i18n.cpp:2251 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Shungnak" msgstr "Σουνιάκ" #: kstars_i18n.cpp:2252 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sibu" msgstr "Σιμπού" #: kstars_i18n.cpp:2253 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Siding Spring" msgstr "Σάιντινγκ Σπρινγκς" #: kstars_i18n.cpp:2254 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Siegen" msgstr "Σιέγκεν" #: kstars_i18n.cpp:2255 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Siena" msgstr "Σιένα" #: kstars_i18n.cpp:2256 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sigonella" msgstr "Σιγκονέλα" #: kstars_i18n.cpp:2257 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Silkeborg" msgstr "Σίλκεμποργκ" #: kstars_i18n.cpp:2258 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sillamäe" msgstr "Σιλαμάε" #: kstars_i18n.cpp:2259 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Silver Spring" msgstr "Σίλβερ Σπρινγκ" #: kstars_i18n.cpp:2260 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Simi Valley" msgstr "Σίμι Βάλεϊ" #: kstars_i18n.cpp:2261 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Simunye" msgstr "Σιμούνιε" #: kstars_i18n.cpp:2262 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sindi" msgstr "Σίντι" #: kstars_i18n.cpp:2263 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Singapore" msgstr "Σιγκαπούρη" #: kstars_i18n.cpp:2264 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sinuiju" msgstr "Σινουίτσου" #: kstars_i18n.cpp:2265 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sioux City" msgstr "Σίου Σίτι" #: kstars_i18n.cpp:2266 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sioux Falls" msgstr "Σίου Φολς" #: kstars_i18n.cpp:2267 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sioux Lookout" msgstr "Σίου Λουκάουτ" #: kstars_i18n.cpp:2268 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sioux Narrows" msgstr "Σίου Νόροους" #: kstars_i18n.cpp:2269 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Siracusa" msgstr "Συρακούσες" #: kstars_i18n.cpp:2270 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sitka" msgstr "Σίτκα" #: kstars_i18n.cpp:2271 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sittwe" msgstr "Σίτβε" #: kstars_i18n.cpp:2272 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Skagen" msgstr "Σκάγκεν" #: kstars_i18n.cpp:2273 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Skalnate Pleso" msgstr "Σκαλνάτε Πλέσο" #: kstars_i18n.cpp:2274 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Skibotn" msgstr "Σκίμποτν" #: kstars_i18n.cpp:2275 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Skive" msgstr "Σκάιβ" #: kstars_i18n.cpp:2276 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Skokie" msgstr "Σκόκιε" #: kstars_i18n.cpp:2277 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Skopje" msgstr "Σκόπια" #: kstars_i18n.cpp:2278 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Slagelse" msgstr "Σλάγκελσε" #: kstars_i18n.cpp:2279 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Slidell" msgstr "Σλίντελ" #: kstars_i18n.cpp:2280 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Smolensk" msgstr "Σμόλενσκ" #: kstars_i18n.cpp:2281 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Smyrna" msgstr "Σμύρνη" #: kstars_i18n.cpp:2282 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sochi" msgstr "Σόχι" #: kstars_i18n.cpp:2283 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Soda Springs" msgstr "Σόντα Σπρινγκς" #: kstars_i18n.cpp:2284 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Soeborg" msgstr "Σόεμποργκ" #: kstars_i18n.cpp:2285 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Soenderborg" msgstr "Σοέντερμποργκ" #: kstars_i18n.cpp:2286 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sofia" msgstr "Σόφια" #: kstars_i18n.cpp:2287 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sokcho" msgstr "Σόκχο" #: kstars_i18n.cpp:2288 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Solingen" msgstr "Σόλινγκεν" #: kstars_i18n.cpp:2289 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Somerset" msgstr "Σόμερσετ" #: kstars_i18n.cpp:2290 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Somerville" msgstr "Σόμερβιλ" #: kstars_i18n.cpp:2291 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sondrestrom" msgstr "Σόντρεστρομ" #: kstars_i18n.cpp:2292 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sonnenberg" msgstr "Σόνενμπεργκ" #: kstars_i18n.cpp:2293 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sonoma" msgstr "Σόνομα" #: kstars_i18n.cpp:2294 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Soria" msgstr "Σόρια" #: kstars_i18n.cpp:2295 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sousse" msgstr "Σούσε" #: kstars_i18n.cpp:2296 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "South Bend" msgstr "Σάουθ Μπεντ" #: kstars_i18n.cpp:2297 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "South Gate" msgstr "Σάουθ Γκέιτ" #: kstars_i18n.cpp:2298 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "South Kauai VORTAC" msgstr "Σάουθ Καουάι" #: kstars_i18n.cpp:2299 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Southampton" msgstr "Σάουθαμπτον" #: kstars_i18n.cpp:2300 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Southfield" msgstr "Σάουθφιλντ" #: kstars_i18n.cpp:2301 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Southington" msgstr "Σάουθινγκτον" #: kstars_i18n.cpp:2302 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Soweto" msgstr "Σοβέτο" #: kstars_i18n.cpp:2303 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Soyo" msgstr "Σόγιο" #: kstars_i18n.cpp:2304 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sparks" msgstr "Σπαρκς" #: kstars_i18n.cpp:2305 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Spartanburg" msgstr "Σπάρτανμπουργκ" #: kstars_i18n.cpp:2306 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Spenard" msgstr "Σπέναρντ" #: kstars_i18n.cpp:2307 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Spencer" msgstr "Σπένσερ" #: kstars_i18n.cpp:2308 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Spokane" msgstr "Σποκάνε" #: kstars_i18n.cpp:2309 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Springdale" msgstr "Σπρίνγκντεϊλ" #: kstars_i18n.cpp:2310 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Springfield" msgstr "Σπρίνγκφιλντ" #: kstars_i18n.cpp:2311 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "St-Hubert" msgstr "Σεν Χιούμπερτ" #: kstars_i18n.cpp:2312 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "St. Albans" msgstr "Σεν Όλμπανς" #: kstars_i18n.cpp:2313 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "St. Catharines" msgstr "Σάντα Καταρίν" #: kstars_i18n.cpp:2314 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "St. Charles" msgstr "Σεν Τσαρλς" #: kstars_i18n.cpp:2315 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "St. Clair Shores" msgstr "Σεν Κλερ Σορς" #: kstars_i18n.cpp:2316 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "St. Cloud" msgstr "Σεν Κλάουντ" #: kstars_i18n.cpp:2317 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "St. Croix" msgstr "Σεν Κρουά" #: kstars_i18n.cpp:2318 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "St. George" msgstr "Σεν Τζορτζ" #: kstars_i18n.cpp:2319 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "St. John" msgstr "Σεν Τζον" #: kstars_i18n.cpp:2320 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "St. John's" msgstr "Σεν Τζόνς" #: kstars_i18n.cpp:2321 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "St. Joseph" msgstr "Σεν Τζόζεφ" #: kstars_i18n.cpp:2322 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "St. Louis" msgstr "Σεν Λούις" #: kstars_i18n.cpp:2323 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "St. María Tonantzintla" msgstr "Σάντα Μαρία Τοναντζίντια" #: kstars_i18n.cpp:2324 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "St. Michales" msgstr "Σεν Μικέλες" #: kstars_i18n.cpp:2325 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "St. Nazaire" msgstr "Σεν Ναζέρ" #: kstars_i18n.cpp:2326 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "St. Paul" msgstr "Σεν Πολ" #: kstars_i18n.cpp:2327 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "St. Peter Port" msgstr "Σεν Πίτερ Πορτ" #: kstars_i18n.cpp:2328 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "St. Petersburg" msgstr "Σεν Πίτερσμπεργκ" #: kstars_i18n.cpp:2329 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "St. Thomas" msgstr "Σεν Τόμας" #: kstars_i18n.cpp:2330 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Stamford" msgstr "Στάμφορντ" #: kstars_i18n.cpp:2331 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Stanley" msgstr "Στάνλεϊ" #: kstars_i18n.cpp:2332 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Stara Lesna" msgstr "Στάρα Λέσνα" #: kstars_i18n.cpp:2333 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Staten Island" msgstr "Νήσος Στάτεν" #: kstars_i18n.cpp:2334 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Statesville" msgstr "Στέιτσβιλ" #: kstars_i18n.cpp:2335 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Stavanger" msgstr "Στάβαντζερ" #: kstars_i18n.cpp:2336 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Stavropol'" msgstr "Σταυρούπολη" #: kstars_i18n.cpp:2337 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Steamboat Springs" msgstr "Στίμποατ Σπρινγκς" #: kstars_i18n.cpp:2338 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sterling Heights" msgstr "Στέρλινγκ Χέιτς" #: kstars_i18n.cpp:2339 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sterling" msgstr "Στέρλινγκ" #: kstars_i18n.cpp:2340 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Steubenville" msgstr "Στούμπενβιλ" #: kstars_i18n.cpp:2341 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Stockert" msgstr "Στόκερτ" #: kstars_i18n.cpp:2342 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Stockholm" msgstr "Στοκχόλμη" #: kstars_i18n.cpp:2343 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Stockton" msgstr "Στόκτον" #: kstars_i18n.cpp:2344 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Stony Brook" msgstr "Στόνι Μπρουκ" #: kstars_i18n.cpp:2345 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Strasbourg" msgstr "Στρασβούργο" #: kstars_i18n.cpp:2346 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Stratford" msgstr "Στράτφορντ" #: kstars_i18n.cpp:2347 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Struer" msgstr "Στρούερ" #: kstars_i18n.cpp:2348 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sturtevant" msgstr "Στούρτεβαντ" #: kstars_i18n.cpp:2349 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Stuttgart" msgstr "Στουτγάρδη" #: kstars_i18n.cpp:2350 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sudbury" msgstr "Σάντμπουρι" #: kstars_i18n.cpp:2351 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Suez" msgstr "Σουέζ" #: kstars_i18n.cpp:2352 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Suffolk" msgstr "Σάφολκ" #: kstars_i18n.cpp:2353 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sugadaira" msgstr "Σουγκάνταϊρα" #: kstars_i18n.cpp:2354 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sumter" msgstr "Σάμτερ" #: kstars_i18n.cpp:2355 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sun Valley" msgstr "Σαν Βάλεϊ" #: kstars_i18n.cpp:2356 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Suncheon" msgstr "Σουνσεόν" #: kstars_i18n.cpp:2357 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sunnyvale" msgstr "Σάνιβεϊλ" #: kstars_i18n.cpp:2358 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sunrise" msgstr "Σάνραϊζ" #: kstars_i18n.cpp:2359 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Superior" msgstr "Σουπίριορ" #: kstars_i18n.cpp:2360 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sutherland" msgstr "Σάδερλαντ" #: kstars_i18n.cpp:2361 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Suure-Jaani" msgstr "Σουούρε-Γιαανί" #: kstars_i18n.cpp:2362 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Suwon" msgstr "Σουβόν" #: kstars_i18n.cpp:2363 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Svendborg" msgstr "Σβέντμποργκ" #: kstars_i18n.cpp:2364 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Swannanoa" msgstr "Σουανανόα" #: kstars_i18n.cpp:2365 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Swift Current" msgstr "Σουίφτ Κάρεντ" #: kstars_i18n.cpp:2366 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Sydney" msgstr "Σίδνεϊ" #: kstars_i18n.cpp:2367 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Syktyvkar" msgstr "Σικτιβκάρ" #: kstars_i18n.cpp:2368 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Syracuse" msgstr "Συρακούσες" #: kstars_i18n.cpp:2369 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "São Paulo" msgstr "Σάο Πάολο" #: kstars_i18n.cpp:2370 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tabriz" msgstr "Ταμπρίζ" #: kstars_i18n.cpp:2371 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tacoma" msgstr "Τακόμα" #: kstars_i18n.cpp:2372 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Taebaek" msgstr "Ταεμπέκ" #: kstars_i18n.cpp:2373 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tahiti" msgstr "Ταΐτή" #: kstars_i18n.cpp:2374 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tai Tam" msgstr "Τάι Ταμ" #: kstars_i18n.cpp:2375 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Taipei" msgstr "Ταϊπέι" #: kstars_i18n.cpp:2376 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Takoradi" msgstr "Τακοράντι" #: kstars_i18n.cpp:2377 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Talara" msgstr "Τάλαρα" #: kstars_i18n.cpp:2378 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tallahassee" msgstr "Ταλαχασί" #: kstars_i18n.cpp:2379 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tallinn" msgstr "Τάλιν" #: kstars_i18n.cpp:2380 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tamanrasset" msgstr "Ταμανρασέτ" #: kstars_i18n.cpp:2381 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tambov" msgstr "Ταμπόβ" #: kstars_i18n.cpp:2382 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tampa" msgstr "Τάμπα" #: kstars_i18n.cpp:2383 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tampere" msgstr "Ταμπέρ" #: kstars_i18n.cpp:2384 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tamsalu" msgstr "Ταμσάλου" #: kstars_i18n.cpp:2385 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tangier" msgstr "Τανγκιέρ" #: kstars_i18n.cpp:2386 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Taora Island" msgstr "Νήσος Ταόρα" #: kstars_i18n.cpp:2387 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tapa" msgstr "Τάπα" #: kstars_i18n.cpp:2388 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Taranto" msgstr "Τάραντο" #: kstars_i18n.cpp:2389 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tarragona" msgstr "Ταραγκόνα" #: kstars_i18n.cpp:2390 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tartu" msgstr "Ταρτού" #: kstars_i18n.cpp:2391 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tashkent" msgstr "Τασκένδη" #: kstars_i18n.cpp:2392 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tataouine" msgstr "Ταταουίνε" #: kstars_i18n.cpp:2393 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Taylor" msgstr "Τέιλορ" #: kstars_i18n.cpp:2394 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tegucigalpa" msgstr "Τεγκουσιγκάλπα" #: kstars_i18n.cpp:2395 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tehran" msgstr "Τεχεράνη" #: kstars_i18n.cpp:2396 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Teignmouth" msgstr "Τέινμαουθ" #: kstars_i18n.cpp:2397 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tel Aviv" msgstr "Τελ Αβίβ" #: kstars_i18n.cpp:2398 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tempe" msgstr "Τέμπε" #: kstars_i18n.cpp:2399 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tengah" msgstr "Τενγκά" #: kstars_i18n.cpp:2400 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tenino" msgstr "Τενίνο" #: kstars_i18n.cpp:2401 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tern Island" msgstr "Νήσος Τερν" #: kstars_i18n.cpp:2402 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Terni" msgstr "Τέρνι" #: kstars_i18n.cpp:2403 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Terrassa" msgstr "Τεράσα" #: kstars_i18n.cpp:2404 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Terre Haute" msgstr "Τερ Οτ" #: kstars_i18n.cpp:2405 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Teruel" msgstr "Τερουέλ" #: kstars_i18n.cpp:2406 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Texarkana" msgstr "Τεξαρκάνα" #: kstars_i18n.cpp:2407 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Teyateayneng" msgstr "Τεγιατεανένγκ" #: kstars_i18n.cpp:2408 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "The Pas" msgstr "Δε Πας" #: kstars_i18n.cpp:2409 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Thessaloníki" msgstr "Θεσσαλονίκη" #: kstars_i18n.cpp:2410 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Thibodaux" msgstr "Διμποντό" #: kstars_i18n.cpp:2411 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Thies" msgstr "Δίες" #: kstars_i18n.cpp:2412 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Thisted" msgstr "Τίστεντ" #: kstars_i18n.cpp:2413 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Thomasville" msgstr "Τόμασβιλ" #: kstars_i18n.cpp:2414 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Thornton" msgstr "Θόρντον" #: kstars_i18n.cpp:2415 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Thousand Oaks" msgstr "Θάουσαντ Όακς" #: kstars_i18n.cpp:2416 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Thule" msgstr "Θουλ" #: kstars_i18n.cpp:2417 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Thunder Bay" msgstr "Θάντερ Μπέι" #: kstars_i18n.cpp:2418 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tifton" msgstr "Τίφτον" #: kstars_i18n.cpp:2419 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tiko" msgstr "Τίκο" #: kstars_i18n.cpp:2420 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tilburg" msgstr "Τίλμπουργκ" #: kstars_i18n.cpp:2421 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tillson" msgstr "Τίλσον" #: kstars_i18n.cpp:2422 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Timmins" msgstr "Τίμινς" #: kstars_i18n.cpp:2423 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tinak" msgstr "Τινάκ" #: kstars_i18n.cpp:2424 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tindouf" msgstr "Τιντούφ" #: kstars_i18n.cpp:2425 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tinian Island" msgstr "Νήσος Τίνιαν" #: kstars_i18n.cpp:2426 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tlemcen" msgstr "Τλέμκεν" #: kstars_i18n.cpp:2427 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Toamasina" msgstr "Τοαμασίνα" #: kstars_i18n.cpp:2428 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tobruk" msgstr "Τομπρούκ" #: kstars_i18n.cpp:2429 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Toender" msgstr "Τοέντερ" #: kstars_i18n.cpp:2430 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tokyo" msgstr "Τόκιο" #: kstars_i18n.cpp:2431 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Toledo" msgstr "Τολέδο" #: kstars_i18n.cpp:2432 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Toliara" msgstr "Τολιάρα" #: kstars_i18n.cpp:2433 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tombouctou" msgstr "Τομπουκτού" #: kstars_i18n.cpp:2434 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tombstone" msgstr "Τόμπστοουν" #: kstars_i18n.cpp:2435 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tomsk" msgstr "Τομσκ" #: kstars_i18n.cpp:2436 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tongyeong" msgstr "Τονγκγιόνγκ" #: kstars_i18n.cpp:2437 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Topeka" msgstr "Τοπέκα" #: kstars_i18n.cpp:2438 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Toronto" msgstr "Τορόντο" #: kstars_i18n.cpp:2439 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Torrance" msgstr "Τοράνς" #: kstars_i18n.cpp:2440 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Torrington" msgstr "Τόρινγκτον" #: kstars_i18n.cpp:2441 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Toulouse" msgstr "Τουλούζη" #: kstars_i18n.cpp:2442 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tours" msgstr "Τουρς" #: kstars_i18n.cpp:2443 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Townsville" msgstr "Τάουνσβιλ" #: kstars_i18n.cpp:2444 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Toyokawa" msgstr "Τογιοκάουα" #: kstars_i18n.cpp:2445 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tozeur" msgstr "Τοζέρ" #: kstars_i18n.cpp:2446 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Trapani" msgstr "Τραπάνι" #: kstars_i18n.cpp:2447 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Traverse City" msgstr "Τραβέρς Σίτι" #: kstars_i18n.cpp:2448 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Trento" msgstr "Τρέντο" #: kstars_i18n.cpp:2449 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Trenton" msgstr "Τρέντον" #: kstars_i18n.cpp:2450 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Treviso" msgstr "Τρεβίζο" #: kstars_i18n.cpp:2451 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Trieste" msgstr "Τεργέστη" #: kstars_i18n.cpp:2452 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Trinidad" msgstr "Τρινιντάντ" #: kstars_i18n.cpp:2453 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tripoli" msgstr "Τρίπολη" #: kstars_i18n.cpp:2454 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Trois-Rivieres" msgstr "Τρουά-Ριβιέρ" #: kstars_i18n.cpp:2455 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Trondheim" msgstr "Τρόντχαϊμ" #: kstars_i18n.cpp:2456 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Troy" msgstr "Τρόι" #: kstars_i18n.cpp:2457 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Troyes" msgstr "Τρογιέ" #: kstars_i18n.cpp:2458 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Truk Atoll" msgstr "Τρακ Ατόλ" #: kstars_i18n.cpp:2459 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Truth or Consequences" msgstr "Τρουθ ορ Κονσεκουένσες" #: kstars_i18n.cpp:2460 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tucker" msgstr "Τάκερ" #: kstars_i18n.cpp:2461 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tucson" msgstr "Τάκσον" #: kstars_i18n.cpp:2462 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tucumcari" msgstr "Τουκουμκάρι" #: kstars_i18n.cpp:2463 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tula" msgstr "Τούλα" #: kstars_i18n.cpp:2464 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tulsa" msgstr "Τούλσα" #: kstars_i18n.cpp:2465 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tunis" msgstr "Τύνιδα" #: kstars_i18n.cpp:2466 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tupelo" msgstr "Τουπέλο" #: kstars_i18n.cpp:2467 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Turin" msgstr "Τορίνο" #: kstars_i18n.cpp:2468 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Turku" msgstr "Τουρκού" #: kstars_i18n.cpp:2469 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tuscaloosa" msgstr "Τουσκαλούσα" #: kstars_i18n.cpp:2470 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tver'" msgstr "Τβέρι" #: kstars_i18n.cpp:2471 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Twin Falls" msgstr "Τουίν Φολς" #: kstars_i18n.cpp:2472 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tyler" msgstr "Τάιλερ" #: kstars_i18n.cpp:2473 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tyumen'" msgstr "Τιουμένη" #: kstars_i18n.cpp:2474 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Tõrva" msgstr "Τόρβα" #: kstars_i18n.cpp:2475 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Türi" msgstr "Τούρι" #: kstars_i18n.cpp:2476 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "US Naval Observatory" msgstr "US Naval παρατηρητήριο" #: kstars_i18n.cpp:2477 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ubon" msgstr "Ουμπόν" #: kstars_i18n.cpp:2478 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Udine" msgstr "Ουντίν" #: kstars_i18n.cpp:2479 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Udon-Thani" msgstr "Ούντον-Θανί" #: kstars_i18n.cpp:2480 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Uelzen" msgstr "Ουέλζεν" #: kstars_i18n.cpp:2481 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ufa" msgstr "Ούφα" #: kstars_i18n.cpp:2482 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Uiseong" msgstr "Ουίσιονγκ" #: kstars_i18n.cpp:2483 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ujung Pandang" msgstr "Ογιούνγκ Παντάνγκ" #: kstars_i18n.cpp:2484 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ukkel" msgstr "Ουκέλ" #: kstars_i18n.cpp:2485 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ulan-Ude" msgstr "Ούλαν-Ούντε" #: kstars_i18n.cpp:2486 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Uljin" msgstr "Ουλιγίν" #: kstars_i18n.cpp:2487 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ulleungdo" msgstr "Ολιενγκντό" #: kstars_i18n.cpp:2488 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ulm" msgstr "Ουλμ" #: kstars_i18n.cpp:2489 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ulsan" msgstr "Ούλσαν" #: kstars_i18n.cpp:2490 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Unalaska" msgstr "Ουναλάσκα" #: kstars_i18n.cpp:2491 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Uni. de Barcelona" msgstr "Ουνιτάτ ντε Μπαρσελόνα" #: kstars_i18n.cpp:2492 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Union City" msgstr "Γιούνιον Σίτι" #: kstars_i18n.cpp:2493 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "University City" msgstr "Γιουνιβέρσιτι Σίτι" #: kstars_i18n.cpp:2494 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Upolu Point" msgstr "Ουπόλου Πόιντ" #: kstars_i18n.cpp:2495 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Upolu" msgstr "Ουπόλου" #: kstars_i18n.cpp:2496 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Uppsala Sur" msgstr "Ουψάλα Συρ" #: kstars_i18n.cpp:2497 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Uppsala" msgstr "Ουψάλα" #: kstars_i18n.cpp:2498 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Urbana" msgstr "Ουρμπάνα" #: kstars_i18n.cpp:2499 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ust'-Ordynsky" msgstr "Ιστ-Ορντίνσκι" #: kstars_i18n.cpp:2500 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Utica" msgstr "Ούτικα" #: kstars_i18n.cpp:2501 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Utirik" msgstr "Ούτιρικ" #: kstars_i18n.cpp:2502 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Utrecht" msgstr "Ουτρέχτη" #: kstars_i18n.cpp:2503 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Vacaville" msgstr "Βάκαβιλ" #: kstars_i18n.cpp:2504 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Vainu Bappu" msgstr "Βάινου Μπαπού" #: kstars_i18n.cpp:2505 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Val-d'or" msgstr "Βαλ-ντ'Ορ" #: kstars_i18n.cpp:2506 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Valdez" msgstr "Βαλντέζ" #: kstars_i18n.cpp:2507 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Valdosta" msgstr "Βαλντόστα" #: kstars_i18n.cpp:2508 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Vale" msgstr "Βάλε" #: kstars_i18n.cpp:2509 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Valentine" msgstr "Βαλεντίν" #: kstars_i18n.cpp:2510 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Valga" msgstr "Βάλγκα" #: kstars_i18n.cpp:2511 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Valhalla" msgstr "Βαλχάλα" #: kstars_i18n.cpp:2512 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Valladolid" msgstr "Βαγιαδολίδ" #: kstars_i18n.cpp:2513 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Vallejo" msgstr "Βαγιέδο" #: kstars_i18n.cpp:2514 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Valletta" msgstr "Βαγιέτα" #: kstars_i18n.cpp:2515 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Valparaiso" msgstr "Βάλπαραϊζο" #: kstars_i18n.cpp:2516 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Valverde" msgstr "Βαλβέρντε" #: kstars_i18n.cpp:2517 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Valéncia" msgstr "Βαλέντσια" #: kstars_i18n.cpp:2518 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Van Buren" msgstr "Βαν Μπούρεν" #: kstars_i18n.cpp:2519 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Van Nuys" msgstr "Βαν Νουίς" #: kstars_i18n.cpp:2520 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Vancouver" msgstr "Βανκούβερ" #: kstars_i18n.cpp:2521 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Vandans" msgstr "Βανντάνς" #: kstars_i18n.cpp:2522 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Vantaa" msgstr "Βαντάα" #: kstars_i18n.cpp:2523 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Varde" msgstr "Βάρντε" #: kstars_i18n.cpp:2524 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Varsovia" msgstr "Βαρσοβία" #: kstars_i18n.cpp:2525 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Vaticano" msgstr "Βατικανό" #: kstars_i18n.cpp:2526 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Vaughn" msgstr "Βόν" #: kstars_i18n.cpp:2527 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Vejle" msgstr "Βέγιε" #: kstars_i18n.cpp:2528 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Venice" msgstr "Βενετία" #: kstars_i18n.cpp:2529 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ventura" msgstr "Βεντούρα" #: kstars_i18n.cpp:2530 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Vermillion" msgstr "Βερμίλιον" #: kstars_i18n.cpp:2531 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Vernal" msgstr "Βέρναλ" #: kstars_i18n.cpp:2532 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Verona" msgstr "Βερόνα" #: kstars_i18n.cpp:2533 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Very Large Array" msgstr "Βέρι Λάρτζ Αρέι" #: kstars_i18n.cpp:2534 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Viborg" msgstr "Βίμποργκ" #: kstars_i18n.cpp:2535 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Vicenza" msgstr "Βιτσέντζα" #: kstars_i18n.cpp:2536 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Vicksburg" msgstr "Βίκσμπουργκ" #: kstars_i18n.cpp:2537 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Victoria" msgstr "Βικτόρια" #: kstars_i18n.cpp:2538 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Vienna" msgstr "Βιένη" #: kstars_i18n.cpp:2539 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Vigo" msgstr "Βίγκο" #: kstars_i18n.cpp:2540 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Viljandi" msgstr "Βιγιάντι" #: kstars_i18n.cpp:2541 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Vilnius" msgstr "Βίλνιους" #: kstars_i18n.cpp:2542 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Vineland" msgstr "Βίνελαντ" #: kstars_i18n.cpp:2543 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Virginia Beach" msgstr "Βιρτζίνια Μπιτς" #: kstars_i18n.cpp:2544 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Visalia" msgstr "Βισαλία" #: kstars_i18n.cpp:2545 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Vitoria-Gasteiz" msgstr "Βιτόρια-Γκαστέιζ" #: kstars_i18n.cpp:2546 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Vladikavkaz" msgstr "Βλαντικαφκάζ" #: kstars_i18n.cpp:2547 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Vladimir" msgstr "Βλάντιμιρ" #: kstars_i18n.cpp:2548 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Vladivostok" msgstr "Βλαδιβοστόκ" #: kstars_i18n.cpp:2549 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Volgograd" msgstr "Βόλγκογκραντ" #: kstars_i18n.cpp:2550 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Vologda" msgstr "Βόλογκντα" #: kstars_i18n.cpp:2551 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Vols" msgstr "Βολς" #: kstars_i18n.cpp:2552 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Vordingborg" msgstr "Βόρντινγκμποργκ" #: kstars_i18n.cpp:2553 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Võhma" msgstr "Βοχμά" #: kstars_i18n.cpp:2554 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Võru" msgstr "Βορού" #: kstars_i18n.cpp:2555 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wabash" msgstr "Γουαμπάς" #: kstars_i18n.cpp:2556 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Waco" msgstr "Γουάκο" #: kstars_i18n.cpp:2557 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wad Medani" msgstr "Γουάντ Μεντανί" #: kstars_i18n.cpp:2558 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wadi-Halfa" msgstr "Γουάντι-Χάλφα" #: kstars_i18n.cpp:2559 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wafra" msgstr "Γουάφρα" #: kstars_i18n.cpp:2560 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wahiawa" msgstr "Γουαχιάβα" #: kstars_i18n.cpp:2561 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Waialua" msgstr "Γουαϊαλούα" #: kstars_i18n.cpp:2562 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Waikola" msgstr "Γουαϊκόλα" #: kstars_i18n.cpp:2563 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wailuku" msgstr "Γουαϊλούκου" #: kstars_i18n.cpp:2564 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Waimea" msgstr "Γουαϊμέα" #: kstars_i18n.cpp:2565 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Waipahu" msgstr "Γουαϊπάχου" #: kstars_i18n.cpp:2566 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wake Island" msgstr "Νήσος Γουέικ" #: kstars_i18n.cpp:2567 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wakefield" msgstr "Γουέικφιλντ" #: kstars_i18n.cpp:2568 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Waldoboro" msgstr "Γουαλντόμπορο" #: kstars_i18n.cpp:2569 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Walker" msgstr "Γουόλκερ" #: kstars_i18n.cpp:2570 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Walla Walla" msgstr "Βάλα Βάλα" #: kstars_i18n.cpp:2571 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wallace" msgstr "Γουάλας" #: kstars_i18n.cpp:2572 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wallowa" msgstr "Γουάλοβα" #: kstars_i18n.cpp:2573 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Walnut Creek" msgstr "Γουόλνουτ Κρικ" #: kstars_i18n.cpp:2574 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Waltham" msgstr "Γουόλτχαμ" #: kstars_i18n.cpp:2575 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Walvis Bay" msgstr "Γουάλβις Μπέι" #: kstars_i18n.cpp:2576 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wando" msgstr "Γουάντο" #: kstars_i18n.cpp:2577 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Warner Robins" msgstr "Γουόρνερ Ρόμπινς" #: kstars_i18n.cpp:2578 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Warren" msgstr "Γουόρεν" #: kstars_i18n.cpp:2579 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Warsaw" msgstr "Βαρσοβία" #: kstars_i18n.cpp:2580 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Warwick" msgstr "Βάρβικ" #: kstars_i18n.cpp:2581 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wasco" msgstr "Βάσκο" #: kstars_i18n.cpp:2582 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Waseca" msgstr "Βουασέκα" #: kstars_i18n.cpp:2583 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Washington" msgstr "Ουάσινγκτον" #: kstars_i18n.cpp:2584 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Waterbury" msgstr "Γουότερμπουρι" #: kstars_i18n.cpp:2585 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Waterloo" msgstr "Βατερλό" #: kstars_i18n.cpp:2586 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Watertown" msgstr "Γουότερταουν" #: kstars_i18n.cpp:2587 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Waterville" msgstr "Γουότερβιλ" #: kstars_i18n.cpp:2588 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Waukegan" msgstr "Γουόκιγκαν" #: kstars_i18n.cpp:2589 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Waukesha" msgstr "Γουόκισαν" #: kstars_i18n.cpp:2590 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wausau" msgstr "Γουασάου" #: kstars_i18n.cpp:2591 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wauwatosa" msgstr "Γουαβατόσα" #: kstars_i18n.cpp:2592 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Waycross" msgstr "Γουέικρος" #: kstars_i18n.cpp:2593 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wayne" msgstr "Γουέιν" #: kstars_i18n.cpp:2594 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Waynesboro" msgstr "Γουέινσμπορο" #: kstars_i18n.cpp:2595 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Waynesburg" msgstr "Γουέινσμπουργκ" #: kstars_i18n.cpp:2596 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Weirs" msgstr "Γουέιρς" #: kstars_i18n.cpp:2597 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Weirton" msgstr "Γουέιρτον" #: kstars_i18n.cpp:2598 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wellington" msgstr "Γουέλινγκτον" #: kstars_i18n.cpp:2599 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wells" msgstr "Γουέλς" #: kstars_i18n.cpp:2600 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wendover" msgstr "Γουέντοβερ" #: kstars_i18n.cpp:2601 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "West Allis" msgstr "Γουέστ Άλις" #: kstars_i18n.cpp:2602 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "West Covina" msgstr "Γουέστ Κοβίνα" #: kstars_i18n.cpp:2603 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "West Haven" msgstr "Γουέστ Χείβεν" #: kstars_i18n.cpp:2604 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "West Hills" msgstr "Γουέστ Χιλς" #: kstars_i18n.cpp:2605 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "West Memphis" msgstr "Γουέστ Μέμφις" #: kstars_i18n.cpp:2606 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "West Palm Beach" msgstr "Γουέστ Παλμ Μπιτς" #: kstars_i18n.cpp:2607 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Westbrook" msgstr "Γουέστμπρουκ" #: kstars_i18n.cpp:2608 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Westerbork" msgstr "Βέστερμπορκ" #: kstars_i18n.cpp:2609 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Westerly" msgstr "Γουέστερλι" #: kstars_i18n.cpp:2610 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Westland" msgstr "Γουέστλαντ" #: kstars_i18n.cpp:2611 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Westminster" msgstr "Γουέστμινστερ" #: kstars_i18n.cpp:2612 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Weymouth" msgstr "Γουέιμαουθ" #: kstars_i18n.cpp:2613 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wheaton" msgstr "Γουίτον" #: kstars_i18n.cpp:2614 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wheeling" msgstr "Γουίλινγκ" #: kstars_i18n.cpp:2615 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Whenuapai" msgstr "Γιενουαπάι" #: kstars_i18n.cpp:2616 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Whidbey Island" msgstr "Νήσος Γούιντμπεϊ" #: kstars_i18n.cpp:2617 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "White Plains" msgstr "Γουάιτ Πλέινς" #: kstars_i18n.cpp:2618 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Whitehorse" msgstr "Γουάιτχορς" #: kstars_i18n.cpp:2619 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Whittier" msgstr "Γουίτιερ" #: kstars_i18n.cpp:2620 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wichita Falls" msgstr "Γουιτσίτα Φολς" #: kstars_i18n.cpp:2621 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wichita" msgstr "Γουιτσίτα" #: kstars_i18n.cpp:2622 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wickenburg" msgstr "Βίκενμπουργκ" #: kstars_i18n.cpp:2623 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wiesbaden" msgstr "Βισμπάντεν" #: kstars_i18n.cpp:2624 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wilcox Solar Obs." msgstr "Γουίλκοξ Σόλαρ παρατηρητήριο" #: kstars_i18n.cpp:2625 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wilder" msgstr "Γουάιλντερ" #: kstars_i18n.cpp:2626 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wilkes-Barre" msgstr "Γουάιλκς-Μπαρέ" #: kstars_i18n.cpp:2627 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Willcox" msgstr "Γουίλκοξ" #: kstars_i18n.cpp:2628 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Willemstad" msgstr "Βίλεμσταντ" #: kstars_i18n.cpp:2629 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Williston" msgstr "Γουίλιστον" #: kstars_i18n.cpp:2630 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wilmington" msgstr "Γουίλμινγκτον" #: kstars_i18n.cpp:2631 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Winchester" msgstr "Γουίντσεστερ" #: kstars_i18n.cpp:2632 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Windam" msgstr "Γουίνταμ" #: kstars_i18n.cpp:2633 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Windhoek" msgstr "Γουίντεκ" #: kstars_i18n.cpp:2634 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Windsor" msgstr "Ουίνδσορ" #: kstars_i18n.cpp:2635 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Winnemucca" msgstr "Βινεμούκα" #: kstars_i18n.cpp:2636 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Winner" msgstr "Γουίνερ" #: kstars_i18n.cpp:2637 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Winnett" msgstr "Γουινέτ" #: kstars_i18n.cpp:2638 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Winnfield" msgstr "Γουίνφιλντ" #: kstars_i18n.cpp:2639 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Winnipeg" msgstr "Γουίνιπεγκ" #: kstars_i18n.cpp:2640 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Winona" msgstr "Γουινόνα" #: kstars_i18n.cpp:2641 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Winooski" msgstr "Γουινούσκι" #: kstars_i18n.cpp:2642 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Winsted" msgstr "Γουίνστεντ" #: kstars_i18n.cpp:2643 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Winston-Salem" msgstr "Γουίνστον-Σάλεμ" #: kstars_i18n.cpp:2644 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Witten" msgstr "Γουίτεν" #: kstars_i18n.cpp:2645 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wolfsburg" msgstr "Βούλφσμπεργκ" #: kstars_i18n.cpp:2646 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wolphaartsdijk" msgstr "Βόλφααρτσντικ" #: kstars_i18n.cpp:2647 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wonju" msgstr "Γονγιού" #: kstars_i18n.cpp:2648 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wonsan" msgstr "Γονσάν" #: kstars_i18n.cpp:2649 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Woodland Hills" msgstr "Γούντλαντ Χιλς" #: kstars_i18n.cpp:2650 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Woodsville" msgstr "Γούντσβιλ" #: kstars_i18n.cpp:2651 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Woodward" msgstr "Γούντγουαρντ" #: kstars_i18n.cpp:2652 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Woonsocket" msgstr "Γούνσοκετ" #: kstars_i18n.cpp:2653 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Worcester" msgstr "Γουόρτσεστερ" #: kstars_i18n.cpp:2654 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wotje" msgstr "Βότγε" #: kstars_i18n.cpp:2655 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wuppertal" msgstr "Γούπερταλ" #: kstars_i18n.cpp:2656 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wurzburg" msgstr "Βούρτσμπουργκ" #: kstars_i18n.cpp:2657 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wynnewood" msgstr "Γουάινγουντ" #: kstars_i18n.cpp:2658 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wyoming" msgstr "Γουαϊόμινγκ" #: kstars_i18n.cpp:2659 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Wytheville" msgstr "Γουάιθβιλ" #: kstars_i18n.cpp:2660 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Yakima" msgstr "Γιακίμα" #: kstars_i18n.cpp:2661 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Yakutat" msgstr "Γιακουτάτ" #: kstars_i18n.cpp:2662 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Yakutsk" msgstr "Γιακούτσκ" #: kstars_i18n.cpp:2663 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Yale Obs." msgstr "Γέιλ παρατηρητήριο" #: kstars_i18n.cpp:2664 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Yalta" msgstr "Γιάλτα" #: kstars_i18n.cpp:2665 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Yamoussoukro" msgstr "Γιαμουσούκρο" #: kstars_i18n.cpp:2666 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Yangpyeong" msgstr "Γιάνγκπιονγκ" #: kstars_i18n.cpp:2667 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Yankton" msgstr "Γιάνκτον" #: kstars_i18n.cpp:2668 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Yaounde" msgstr "Γιαούντε" #: kstars_i18n.cpp:2669 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Yap Island" msgstr "Νήσος Γιαπ" #: kstars_i18n.cpp:2670 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Yardley" msgstr "Γιάρντλεϊ" #: kstars_i18n.cpp:2671 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Yebes" msgstr "Γεμπς" #: kstars_i18n.cpp:2672 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Yekepa" msgstr "Γεκέπα" #: kstars_i18n.cpp:2673 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Yellowknife" msgstr "Γέλοουναϊφ" #: kstars_i18n.cpp:2674 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Yeongcheon" msgstr "Γιόνγκστον" #: kstars_i18n.cpp:2675 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Yeongdeok" msgstr "Γιόνγκντεοκ" #: kstars_i18n.cpp:2676 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Yeongju" msgstr "Γιόνγκτσου" #: kstars_i18n.cpp:2677 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Yeongwol" msgstr "Γιόνγκγουλ" #: kstars_i18n.cpp:2678 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Yeosu" msgstr "Γιοσού" #: kstars_i18n.cpp:2679 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Yerkes Obs." msgstr "Γερκς παρατηρητήριο" #: kstars_i18n.cpp:2680 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Yonkers" msgstr "Γιόνκερς" #: kstars_i18n.cpp:2681 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "York" msgstr "Υόρκη" #: kstars_i18n.cpp:2682 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Yorktown Heights" msgstr "Γιόρκταουν Χέιτς" #: kstars_i18n.cpp:2683 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Yoshkar Ola" msgstr "Γιόσκαρ Ολά" #: kstars_i18n.cpp:2684 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Youngstown" msgstr "Γιάνγκσταουν" #: kstars_i18n.cpp:2685 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Yuba City" msgstr "Γιούμπα Σίτι" #: kstars_i18n.cpp:2686 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Yuma" msgstr "Γιούμα" #: kstars_i18n.cpp:2687 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Yupojin" msgstr "Γιουπογίν" #: kstars_i18n.cpp:2688 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Yuzhno-Sakhalinsk" msgstr "Γιούζνο-Σακχαλίνσκ" #: kstars_i18n.cpp:2689 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Zamora" msgstr "Ζαμόρα" #: kstars_i18n.cpp:2690 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Zanesville" msgstr "Ζέινσβιλ" #: kstars_i18n.cpp:2691 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Zanzibar" msgstr "Ζανζιβάρη" #: kstars_i18n.cpp:2692 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Zaragoza" msgstr "Σαραγόσα" #: kstars_i18n.cpp:2693 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Zarzis" msgstr "Σαρζίς" #: kstars_i18n.cpp:2694 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Zduny" msgstr "Ζντούνι" #: kstars_i18n.cpp:2695 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Zelenchukskaya" msgstr "Ζελέντσουκσκαγια" #: kstars_i18n.cpp:2696 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ziguinchor" msgstr "Ζιγκουινκόρ" #: kstars_i18n.cpp:2697 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Zimmerwald" msgstr "Ζίμερβάλντ" #: kstars_i18n.cpp:2698 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Zomba" msgstr "Ζόμπα" #: kstars_i18n.cpp:2699 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Zorneding" msgstr "Ζόρνεντινγκ" #: kstars_i18n.cpp:2700 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Zwickau" msgstr "Ζουικάου" #: kstars_i18n.cpp:2701 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Zürich" msgstr "Ζυρίχη" #: kstars_i18n.cpp:2702 msgid "" "_: City name (optional, probably does not need a translation)\n" "Ávila" msgstr "Αβίλα" #: kstars_i18n.cpp:2704 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "ACT" msgstr "ACT" #: kstars_i18n.cpp:2705 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Alabama" msgstr "Αλαμπάμα" #: kstars_i18n.cpp:2706 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Alaska" msgstr "Αλάσκα" #: kstars_i18n.cpp:2707 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Alberta" msgstr "Αλμπέρτα" #: kstars_i18n.cpp:2708 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Alpes Maritimes" msgstr "Άλπεις Μαριτίμ" #: kstars_i18n.cpp:2709 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Alpes de Haute Provence" msgstr "Άλπεις ντε Οτ Προβένς" #: kstars_i18n.cpp:2710 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Alpes maritimes" msgstr "Άλπεις Μαριτίμ" #: kstars_i18n.cpp:2711 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Alpes-Maritimes" msgstr "Άλπεις-Μαριτίμ" #: kstars_i18n.cpp:2712 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Andhra Pradesh" msgstr "Ανδίρα Πραντές" #: kstars_i18n.cpp:2713 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Arizona" msgstr "Αριζόνα" #: kstars_i18n.cpp:2714 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Arkansas" msgstr "Αρκάνσας" #: kstars_i18n.cpp:2715 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Aube" msgstr "Αούμπε" #: kstars_i18n.cpp:2716 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Azores" msgstr "Αζόρες" #: kstars_i18n.cpp:2717 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Bas-Rhin" msgstr "Κάτω Ρήνου" #: kstars_i18n.cpp:2718 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Bornholm" msgstr "Μπόρνχολμ" #: kstars_i18n.cpp:2719 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Bouches-du-rhône" msgstr "Μπους-ντι-Ρον" #: kstars_i18n.cpp:2720 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Brabant" msgstr "Μπράμπαντ" #: kstars_i18n.cpp:2721 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "British Columbia" msgstr "Μπρίτις Κολούμπια" #: kstars_i18n.cpp:2722 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "California" msgstr "Καλιφόρνια" #: kstars_i18n.cpp:2723 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Calvados" msgstr "Καλβάντος" #: kstars_i18n.cpp:2724 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Canary Islands" msgstr "Κανάριοι Νήσοι" #: kstars_i18n.cpp:2725 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Central Region" msgstr "Κεντρική περιοχή" #: kstars_i18n.cpp:2726 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Charente-Maritime" msgstr "Σαρέντ-Μαριτίμ" #: kstars_i18n.cpp:2727 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Cher" msgstr "Σερ" #: kstars_i18n.cpp:2728 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Christmas Island" msgstr "Νήσος Χριστουγέννων" #: kstars_i18n.cpp:2729 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Chungbuk" msgstr "Τσουνγκμπούκ" #: kstars_i18n.cpp:2730 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Chungnam" msgstr "Τσουνγκνάμ" #: kstars_i18n.cpp:2731 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Colorado" msgstr "Κολοράντο" #: kstars_i18n.cpp:2732 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Connecticut" msgstr "Κονέκτικατ" #: kstars_i18n.cpp:2733 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Corse du Sud" msgstr "Νότια Κορσική" #: kstars_i18n.cpp:2734 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Côte d'or" msgstr "Κοτ Ντορ" #: kstars_i18n.cpp:2735 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "DC" msgstr "DC" #: kstars_i18n.cpp:2736 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Delaware" msgstr "Ντελάγουερ" #: kstars_i18n.cpp:2737 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Falster" msgstr "Φόλστερ" #: kstars_i18n.cpp:2738 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Far East" msgstr "Άπω Ανατολή" #: kstars_i18n.cpp:2739 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Finistère" msgstr "Φινιστέρ" #: kstars_i18n.cpp:2740 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Flandre occidentale" msgstr "Φλαντρ οξιντετάλ" #: kstars_i18n.cpp:2741 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Florida" msgstr "Φλόριντα" #: kstars_i18n.cpp:2742 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Fyn" msgstr "Φυν" #: kstars_i18n.cpp:2743 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Gangwon" msgstr "Γκάνγκγουον" #: kstars_i18n.cpp:2744 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Georgia" msgstr "Τζόρτζια" #: kstars_i18n.cpp:2745 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Gironde" msgstr "Γκιρόντ" #: kstars_i18n.cpp:2746 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Gran Canaria" msgstr "Γκραν Κανάρια" #: kstars_i18n.cpp:2747 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Guadalcanal" msgstr "Γκουανταλκανάλ" #: kstars_i18n.cpp:2748 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Guernsey" msgstr "Γκουέρνσεϊ" #: kstars_i18n.cpp:2749 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Gyengnam" msgstr "Γιένγκναμ" #: kstars_i18n.cpp:2750 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Gyeongbuk" msgstr "Γιόνγκμπουκ" #: kstars_i18n.cpp:2751 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Gyeonggi" msgstr "Γιόνγκι" #: kstars_i18n.cpp:2752 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Gyeongnam" msgstr "Γιόνγκναμ" #: kstars_i18n.cpp:2753 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Hambuk" msgstr "Χάμπουκ" #: kstars_i18n.cpp:2754 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Haute-Corse" msgstr "Άνω Κορσική" #: kstars_i18n.cpp:2755 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Haute-Garonne" msgstr "Haute-Garonne" #: kstars_i18n.cpp:2756 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Haute-Savoie" msgstr "Άνω Σαβοΐα" #: kstars_i18n.cpp:2757 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Hautes Alpes" msgstr "Άνω Άλπεις" #: kstars_i18n.cpp:2758 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Hautes-Pyrénées" msgstr "Άνω Πυρηναία" #: kstars_i18n.cpp:2759 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Hauts-de-Seine" msgstr "Οτ ντε Σεν" #: kstars_i18n.cpp:2760 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Hawaii" msgstr "Χαβάη" #: kstars_i18n.cpp:2761 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Herault" msgstr "Χέρολτ" #: kstars_i18n.cpp:2762 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Idaho" msgstr "Άινταχο" #: kstars_i18n.cpp:2763 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Ille-et-vilaine" msgstr "Ιλ ετ Βιλέν" #: kstars_i18n.cpp:2764 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Illinois" msgstr "Ιλινόις" #: kstars_i18n.cpp:2765 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Incheon" msgstr "Ίντσεον" #: kstars_i18n.cpp:2766 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Indiana" msgstr "Ιντιάνα" #: kstars_i18n.cpp:2767 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Indre-et-Loire" msgstr "Ίντρ ετ Λουάρ" #: kstars_i18n.cpp:2768 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Iowa" msgstr "Άιοβα" #: kstars_i18n.cpp:2769 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Isère" msgstr "Ισέρ" #: kstars_i18n.cpp:2770 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Jeju" msgstr "Τζεζού" #: kstars_i18n.cpp:2771 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Jeonbuk" msgstr "Γέονμπουκ" #: kstars_i18n.cpp:2772 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Jeonnam" msgstr "Γέονναμ" #: kstars_i18n.cpp:2773 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Jylland" msgstr "Γίλαντ" #: kstars_i18n.cpp:2774 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Kansas" msgstr "Κάνσας" #: kstars_i18n.cpp:2775 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Kentucky" msgstr "Κεντάκι" #: kstars_i18n.cpp:2776 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Khomas Hochland" msgstr "Κόμας Χόκλαντ" #: kstars_i18n.cpp:2777 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Lecco" msgstr "Λέτσο" #: kstars_i18n.cpp:2778 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Loire atlantique" msgstr "Λουάρ Ατλαντίκ" #: kstars_i18n.cpp:2779 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Loire" msgstr "Λουάρ" #: kstars_i18n.cpp:2780 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Loire-atlantique" msgstr "Λουάρ-Ατλαντίκ" #: kstars_i18n.cpp:2781 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Loiret" msgstr "Λουαρέ" #: kstars_i18n.cpp:2782 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Lolland" msgstr "Λόλαντ" #: kstars_i18n.cpp:2783 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Louisiana" msgstr "Λουιζιάνα" #: kstars_i18n.cpp:2784 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Madeira" msgstr "Μαδέρα" #: kstars_i18n.cpp:2785 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Maine" msgstr "Μεν" #: kstars_i18n.cpp:2786 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Manche" msgstr "Μάγχη" #: kstars_i18n.cpp:2787 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Manitoba" msgstr "Μανιτόμπα" #: kstars_i18n.cpp:2788 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Marne" msgstr "Μάρνη" #: kstars_i18n.cpp:2789 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Maryland" msgstr "Μέριλαντ" #: kstars_i18n.cpp:2790 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Massachusetts" msgstr "Μασαχουσέτη" #: kstars_i18n.cpp:2791 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Mayotte" msgstr "Μαγιότ" #: kstars_i18n.cpp:2792 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Michigan" msgstr "Μίσιγκαν" #: kstars_i18n.cpp:2793 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Minnesota" msgstr "Μινεσότα" #: kstars_i18n.cpp:2794 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Mississippi" msgstr "Μισισιπής" #: kstars_i18n.cpp:2795 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Missouri" msgstr "Μισούρι" #: kstars_i18n.cpp:2796 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Montana" msgstr "Μοντάνα" #: kstars_i18n.cpp:2797 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Moselle" msgstr "Μοσέλ" #: kstars_i18n.cpp:2798 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Nebraska" msgstr "Νεμπράσκα" #: kstars_i18n.cpp:2799 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Nevada" msgstr "Νεβάδα" #: kstars_i18n.cpp:2800 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "New Brunswick" msgstr "Νιου Μπράνσγουικ" #: kstars_i18n.cpp:2801 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "New Caledonia" msgstr "Νέα Καληδονία" #: kstars_i18n.cpp:2802 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "New Hampshire" msgstr "Νιου Χάμσαϊρ" #: kstars_i18n.cpp:2803 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "New Jersey" msgstr "Νιου Τζέρσι" #: kstars_i18n.cpp:2804 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "New Mexico" msgstr "Νιου Μέξικο" #: kstars_i18n.cpp:2805 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "New South Wales" msgstr "Νιου Σάουθ Γουέιλς" #: kstars_i18n.cpp:2806 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "New York" msgstr "Νέα Υόρκη" #: kstars_i18n.cpp:2807 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Newfoundland" msgstr "Νιουφάουντλαντ" #: kstars_i18n.cpp:2808 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Nord" msgstr "Νορντ" #: kstars_i18n.cpp:2809 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "North Carolina" msgstr "Βόρεια Καρολίνα" #: kstars_i18n.cpp:2810 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "North Dakota" msgstr "Βόρεια Ντακότα" #: kstars_i18n.cpp:2811 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "North-West Region" msgstr "Νορθ-Γουέστ Ρέτζιον" #: kstars_i18n.cpp:2812 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Northern Ireland" msgstr "Βόρεια Ιρλανδία" #: kstars_i18n.cpp:2813 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Northern Territory" msgstr "Βόρεια Επικράτεια" #: kstars_i18n.cpp:2814 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Northwest Territories" msgstr "Βορειοδυτική Επικράτεια" #: kstars_i18n.cpp:2815 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Nova Scotia" msgstr "Νέα Σκοτία" #: kstars_i18n.cpp:2816 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Nunavut" msgstr "Νούναβουτ" #: kstars_i18n.cpp:2817 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Ohio" msgstr "Οχάιο" #: kstars_i18n.cpp:2818 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Oklahoma" msgstr "Οκλαχόμα" #: kstars_i18n.cpp:2819 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Ontario" msgstr "Οντάριο" #: kstars_i18n.cpp:2820 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Oregon" msgstr "Όρεγκον" #: kstars_i18n.cpp:2821 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Paris" msgstr "Παρίσι" #: kstars_i18n.cpp:2822 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Pas-de-Calais" msgstr "Πα-ντε-Καλέ" #: kstars_i18n.cpp:2823 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Pennsylvania" msgstr "Πενσιλβανία" #: kstars_i18n.cpp:2824 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Prince Edward Island" msgstr "Νήσος Πρινς Έντουαρτ" #: kstars_i18n.cpp:2825 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Puerto Rico" msgstr "Πόρτο Ρίκο" #: kstars_i18n.cpp:2826 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Puy-de-Dôme" msgstr "Πουί-ντε-Ντομ" #: kstars_i18n.cpp:2827 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Pyrénées Orientales" msgstr "Ανατολικά Πυρηναία" #: kstars_i18n.cpp:2828 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Pyrénées atlantiques" msgstr "Πυρηναία Ατλαντικού" #: kstars_i18n.cpp:2829 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Pyungbuk" msgstr "Πιούνγκμπουκ" #: kstars_i18n.cpp:2830 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Quebec" msgstr "Κεμπέκ" #: kstars_i18n.cpp:2831 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Queensland" msgstr "Κουίνσλαντ" #: kstars_i18n.cpp:2832 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Rhode Island" msgstr "Ροντ Άιλαντ" #: kstars_i18n.cpp:2833 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Rhône" msgstr "Ρον" #: kstars_i18n.cpp:2834 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Saskatchewan" msgstr "Σασκατσούαν" #: kstars_i18n.cpp:2835 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Scotland" msgstr "Σκωτία" #: kstars_i18n.cpp:2836 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Seine maritime" msgstr "Σεν Μαριτίμ" #: kstars_i18n.cpp:2837 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Seine-maritime" msgstr "Σεν-Μαριτίμ" #: kstars_i18n.cpp:2838 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Siberia" msgstr "Σιβηρία" #: kstars_i18n.cpp:2839 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Somme" msgstr "Σομ" #: kstars_i18n.cpp:2840 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "South Australia" msgstr "Νότια Αυστραλία" #: kstars_i18n.cpp:2841 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "South Carolina" msgstr "Νότια Καρολίνα" #: kstars_i18n.cpp:2842 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "South Dakota" msgstr "Νότια Ντακότα" #: kstars_i18n.cpp:2843 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "South Region" msgstr "Νότια Επικράτεια" #: kstars_i18n.cpp:2844 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "St-Pierre and Miquelon" msgstr "Σεν Πιερ εντ Μικελόν" #: kstars_i18n.cpp:2845 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Tenerife" msgstr "Τενερίφη" #: kstars_i18n.cpp:2846 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Tennessee" msgstr "Τενεσί" #: kstars_i18n.cpp:2847 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Texas" msgstr "Τέξας" #: kstars_i18n.cpp:2848 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Tibet" msgstr "Θιβέτ" #: kstars_i18n.cpp:2849 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Toledo" msgstr "Τολέδο" #: kstars_i18n.cpp:2850 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Ural" msgstr "Ουράλ" #: kstars_i18n.cpp:2851 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Utah" msgstr "Γιούτα" #: kstars_i18n.cpp:2852 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Vaucluse" msgstr "Βοκλούζ" #: kstars_i18n.cpp:2853 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Vermont" msgstr "Βέρμοντ" #: kstars_i18n.cpp:2854 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Victoria" msgstr "Βικτόρια" #: kstars_i18n.cpp:2855 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Virginia" msgstr "Βιρτζίνια" #: kstars_i18n.cpp:2856 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Volga Region" msgstr "Περιοχή Βόλγα" #: kstars_i18n.cpp:2857 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Wales" msgstr "Ουαλία" #: kstars_i18n.cpp:2858 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Washington" msgstr "Ουάσιγκτον" #: kstars_i18n.cpp:2859 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Washington, DC" msgstr "Ουάσιγκτον" #: kstars_i18n.cpp:2860 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "West Virginia" msgstr "Δυτική Βιρτζίνια" #: kstars_i18n.cpp:2861 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Western Australia" msgstr "Δυτική Αυστραλία" #: kstars_i18n.cpp:2862 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Wielkopolska" msgstr "Γουίλκοπολσκα" #: kstars_i18n.cpp:2863 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Wisconsin" msgstr "Γουισκόνσιν" #: kstars_i18n.cpp:2864 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Wyoming" msgstr "Γουαϊόμινγκ" #: kstars_i18n.cpp:2865 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Yukon" msgstr "Γιούκον" #: kstars_i18n.cpp:2866 msgid "" "_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n" "Zealand" msgstr "Ζηλανδία" #: kstars_i18n.cpp:2867 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Afghanistan" msgstr "Αφγανιστάν" #: kstars_i18n.cpp:2868 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Algeria" msgstr "Αλγερία" #: kstars_i18n.cpp:2869 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Angola" msgstr "Αγκόλα" #: kstars_i18n.cpp:2870 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Antarctica" msgstr "Ανταρκτική" #: kstars_i18n.cpp:2871 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Antigua and Barbuda" msgstr "Αντίγκουα και Μπαρμπούντα" #: kstars_i18n.cpp:2872 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Argentina" msgstr "Αργεντινή" #: kstars_i18n.cpp:2873 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Armenia" msgstr "Αρμενία" #: kstars_i18n.cpp:2874 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Ascension Island" msgstr "Νήσος της Αναλήψεως" #: kstars_i18n.cpp:2875 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Australia" msgstr "Αυστραλία" #: kstars_i18n.cpp:2876 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Austria" msgstr "Αυστρία" #: kstars_i18n.cpp:2877 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Bahamas" msgstr "Μπαχάμες" #: kstars_i18n.cpp:2878 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Bahrain" msgstr "Μπαχρέιν" #: kstars_i18n.cpp:2879 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Bangladesh" msgstr "Μπανγκλαντές" #: kstars_i18n.cpp:2880 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Barbados" msgstr "Μπαρμπάντος" #: kstars_i18n.cpp:2881 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Belgium" msgstr "Βέλγιο" #: kstars_i18n.cpp:2882 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Belize" msgstr "Μπελίζε" #: kstars_i18n.cpp:2883 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Bermuda" msgstr "Βερμούδες" #: kstars_i18n.cpp:2884 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Bolivia" msgstr "Βολιβία" #: kstars_i18n.cpp:2885 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Βοσνία και Ερζεγοβίνη" #: kstars_i18n.cpp:2886 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Botswana" msgstr "Μποτσουάνα" #: kstars_i18n.cpp:2887 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Brazil" msgstr "Βραζιλία" #: kstars_i18n.cpp:2888 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Brunei" msgstr "Μπρουνέι" #: kstars_i18n.cpp:2889 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Bulgaria" msgstr "Βουλγαρία" #: kstars_i18n.cpp:2890 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Burkina Faso" msgstr "Μπουρκίνα Φάσο" #: kstars_i18n.cpp:2891 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Burundi" msgstr "Μπουρούντι" #: kstars_i18n.cpp:2892 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Bénin" msgstr "Μπενίν" #: kstars_i18n.cpp:2893 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Cameroon" msgstr "Καμερούν" #: kstars_i18n.cpp:2894 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Canada" msgstr "Καναδάς" #: kstars_i18n.cpp:2895 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Cape Verde" msgstr "Πράσινο Ακρωτήριο" #: kstars_i18n.cpp:2896 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Cayman Islands" msgstr "Νήσοι Κάυμαν" #: kstars_i18n.cpp:2897 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Central African Republic" msgstr "Κεντροαφρικανική Δημοκρατία" #: kstars_i18n.cpp:2898 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Chad" msgstr "Τσαντ" #: kstars_i18n.cpp:2899 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Chile" msgstr "Χιλή" #: kstars_i18n.cpp:2900 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "China" msgstr "Κίνα" #: kstars_i18n.cpp:2901 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Colombia" msgstr "Κολομβία" #: kstars_i18n.cpp:2902 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Congo (Democratic Republic)" msgstr "Δημοκρατία του Κονγκό" #: kstars_i18n.cpp:2903 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Congo" msgstr "Κονγκό" #: kstars_i18n.cpp:2904 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Costa Rica" msgstr "Κόστα Ρίκα" #: kstars_i18n.cpp:2905 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Croatia" msgstr "Κροατία" #: kstars_i18n.cpp:2906 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Cuba" msgstr "Κούβα" #: kstars_i18n.cpp:2907 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Cyprus" msgstr "Κύπρος" #: kstars_i18n.cpp:2908 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Czech Republic" msgstr "Δημοκρατία της Τσεχίας" #: kstars_i18n.cpp:2909 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Dem rep of Congo" msgstr "Δημοκρατία του Κονγκό" #: kstars_i18n.cpp:2910 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Denmark" msgstr "Δανία" #: kstars_i18n.cpp:2911 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Djibouti" msgstr "Τζιμπουτί" #: kstars_i18n.cpp:2912 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Dominican Republic" msgstr "Δομινικανή Δημοκρατία" #: kstars_i18n.cpp:2913 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Ecuador" msgstr "Ισημερινός" #: kstars_i18n.cpp:2914 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Egypt" msgstr "Αίγυπτος" #: kstars_i18n.cpp:2915 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "El Salvador" msgstr "Ελ Σαλβαδόρ" #: kstars_i18n.cpp:2916 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Equatorial Guinea" msgstr "Ισημερινή Γουινέα" #: kstars_i18n.cpp:2917 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Eritrea" msgstr "Ερυθραία" #: kstars_i18n.cpp:2918 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Estonia" msgstr "Εσθονία" #: kstars_i18n.cpp:2919 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Ethiopia" msgstr "Αιθιοπία" #: kstars_i18n.cpp:2920 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Falkland Islands" msgstr "Νήσοι Φώκλαντ" #: kstars_i18n.cpp:2921 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Fiji" msgstr "Φίτζι" #: kstars_i18n.cpp:2922 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Finland" msgstr "Φινλανδία" #: kstars_i18n.cpp:2923 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "France" msgstr "Γαλλία" #: kstars_i18n.cpp:2924 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "French Guiana" msgstr "Γαλλική Γουιάνα" #: kstars_i18n.cpp:2925 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "French Polynesia" msgstr "Γαλλική Πολυνησία" #: kstars_i18n.cpp:2926 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Gabon" msgstr "Γκαμπόν" #: kstars_i18n.cpp:2927 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Gambia" msgstr "Γκάμπια" #: kstars_i18n.cpp:2928 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Germany" msgstr "Γερμανία" #: kstars_i18n.cpp:2929 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Ghana" msgstr "Γκάνα" #: kstars_i18n.cpp:2930 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Greece" msgstr "Ελλάδα" #: kstars_i18n.cpp:2931 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Greenland" msgstr "Γροιλανδία" #: kstars_i18n.cpp:2932 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Guam" msgstr "Γκουάμ" #: kstars_i18n.cpp:2933 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Guatemala" msgstr "Γουατεμάλα" #: kstars_i18n.cpp:2934 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Guinea Bissau" msgstr "Γουινέα Μπισάου" #: kstars_i18n.cpp:2935 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Guinea" msgstr "Γουινέα" #: kstars_i18n.cpp:2936 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Guyana" msgstr "Γουιάνα" #: kstars_i18n.cpp:2937 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Haiti" msgstr "Αϊτή" #: kstars_i18n.cpp:2938 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Honduras" msgstr "Ονδούρα" #: kstars_i18n.cpp:2939 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Hong Kong" msgstr "Χονγκ Κονγκ" #: kstars_i18n.cpp:2940 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Hungary" msgstr "Ουγγαρία" #: kstars_i18n.cpp:2941 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Iceland" msgstr "Ισλανδία" #: kstars_i18n.cpp:2942 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "India" msgstr "Ινδία" #: kstars_i18n.cpp:2943 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Indonesia" msgstr "Ινδονησία" #: kstars_i18n.cpp:2944 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Iran" msgstr "Ιράν" #: kstars_i18n.cpp:2945 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Iraq" msgstr "Ιράκ" #: kstars_i18n.cpp:2946 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Ireland" msgstr "Ιρλανδία" #: kstars_i18n.cpp:2947 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Isle of Man" msgstr "Αϊλ οφ Μαν" #: kstars_i18n.cpp:2948 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Israel" msgstr "Ισραήλ" #: kstars_i18n.cpp:2949 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Italy" msgstr "Ιταλία" #: kstars_i18n.cpp:2950 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Ivory coast" msgstr "Ακτή Ελεφαντοστού" #: kstars_i18n.cpp:2951 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Jamaica" msgstr "Τζαμάικα" #: kstars_i18n.cpp:2952 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Japan" msgstr "Ιαπωνία" #: kstars_i18n.cpp:2953 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Jordan" msgstr "Ιορδανία" #: kstars_i18n.cpp:2954 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Kazakhstan" msgstr "Καζακστάν" #: kstars_i18n.cpp:2955 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Kenya" msgstr "Κένυα" #: kstars_i18n.cpp:2956 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Kiribati" msgstr "Κιριμπάτι" #: kstars_i18n.cpp:2957 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Korea" msgstr "Κορέα" #: kstars_i18n.cpp:2958 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Kuwait" msgstr "Κουβέιτ" #: kstars_i18n.cpp:2959 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Latvia" msgstr "Λετονία" #: kstars_i18n.cpp:2960 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Lebanon" msgstr "Λίβανος" #: kstars_i18n.cpp:2961 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Lesotho" msgstr "Λεσόθο" #: kstars_i18n.cpp:2962 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Liberia" msgstr "Λιβερία" #: kstars_i18n.cpp:2963 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Libya" msgstr "Λιβύη" #: kstars_i18n.cpp:2964 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Lithuania" msgstr "Λιθουανία" #: kstars_i18n.cpp:2965 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Luxembourg" msgstr "Λουξεμβούργο" #: kstars_i18n.cpp:2966 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Lybia" msgstr "Λιβύη" #: kstars_i18n.cpp:2967 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Macedonia" msgstr "Fyrom" #: kstars_i18n.cpp:2968 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Madagascar" msgstr "Μαδαγασκάρη" #: kstars_i18n.cpp:2969 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Malawi" msgstr "Μαλάουι" #: kstars_i18n.cpp:2970 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Malaysia" msgstr "Μαλαισία" #: kstars_i18n.cpp:2971 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Maldives" msgstr "Μαλδίβες" #: kstars_i18n.cpp:2972 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Mali" msgstr "Μαλί" #: kstars_i18n.cpp:2973 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Malta" msgstr "Μάλτα" #: kstars_i18n.cpp:2974 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Marshall Islands" msgstr "Νήσοι Μάρσαλ" #: kstars_i18n.cpp:2975 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Mauritania" msgstr "Μαυριτανία" #: kstars_i18n.cpp:2976 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Mauritius" msgstr "Μαυρίκιος" #: kstars_i18n.cpp:2977 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Mexico" msgstr "Μεξικό" #: kstars_i18n.cpp:2978 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Micronesia" msgstr "Μικρονησία" #: kstars_i18n.cpp:2979 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Monaco" msgstr "Μονακό" #: kstars_i18n.cpp:2980 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Morocco" msgstr "Μαρόκο" #: kstars_i18n.cpp:2981 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Mozambique" msgstr "Μοζαμβίκη" #: kstars_i18n.cpp:2982 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Myanmar" msgstr "Μιανμάρ" #: kstars_i18n.cpp:2983 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Namibia" msgstr "Ναμίμπια" #: kstars_i18n.cpp:2984 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Nepal" msgstr "Νεπάλ" #: kstars_i18n.cpp:2985 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Netherlands" msgstr "Ολλανδία" #: kstars_i18n.cpp:2986 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "New Zealand" msgstr "Νέα Ζηλανδία" #: kstars_i18n.cpp:2987 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Nicaragua" msgstr "Νικαράγουα" #: kstars_i18n.cpp:2988 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Niger" msgstr "Νίγηρας" #: kstars_i18n.cpp:2989 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Nigeria" msgstr "Νιγηρία" #: kstars_i18n.cpp:2990 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Norway" msgstr "Νορβηγία" #: kstars_i18n.cpp:2991 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Pakistan" msgstr "Πακιστάν" #: kstars_i18n.cpp:2992 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Palau" msgstr "Παλάου" #: kstars_i18n.cpp:2993 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Panama" msgstr "Παναμάς" #: kstars_i18n.cpp:2994 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Papua New Guinea" msgstr "Παπούα Νέα Γουινέα" #: kstars_i18n.cpp:2995 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Paraguay" msgstr "Παραγουάη" #: kstars_i18n.cpp:2996 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Peru" msgstr "Περού" #: kstars_i18n.cpp:2997 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Philippines" msgstr "Φιλιππίνες" #: kstars_i18n.cpp:2998 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Pitcairn Islands" msgstr "Νήσοι Πίτκαιρν" #: kstars_i18n.cpp:2999 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Poland" msgstr "Πολωνία" #: kstars_i18n.cpp:3000 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Portugal" msgstr "Πορτογαλία" #: kstars_i18n.cpp:3001 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Qatar" msgstr "Κατάρ" #: kstars_i18n.cpp:3002 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Romania" msgstr "Ρουμανία" #: kstars_i18n.cpp:3003 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Russia" msgstr "Ρωσία" #: kstars_i18n.cpp:3004 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Rwanda" msgstr "Ρουάντα" #: kstars_i18n.cpp:3005 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Samoa" msgstr "Σαμόα" #: kstars_i18n.cpp:3006 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Saudi Arabia" msgstr "Σαουδική Αραβία" #: kstars_i18n.cpp:3007 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Senegal" msgstr "Σενεγάλη" #: kstars_i18n.cpp:3008 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Seychelles" msgstr "Σεϊχέλες" #: kstars_i18n.cpp:3009 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Sierra Leone" msgstr "Σιέρα Λεόνε" #: kstars_i18n.cpp:3010 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Singapore" msgstr "Σιγκαπούρη" #: kstars_i18n.cpp:3011 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Slovakia" msgstr "Σλοβακία" #: kstars_i18n.cpp:3012 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Slovenia" msgstr "Σλοβενία" #: kstars_i18n.cpp:3013 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Solomon Islands" msgstr "Νήσοι Σολομώντος" #: kstars_i18n.cpp:3014 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Somalia" msgstr "Σομαλία" #: kstars_i18n.cpp:3015 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "South Africa" msgstr "Νότια Αφρική" #: kstars_i18n.cpp:3016 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "South Korea" msgstr "Νότια Κορέα" #: kstars_i18n.cpp:3017 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Spain" msgstr "Ισπανία" #: kstars_i18n.cpp:3018 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Sri Lanka" msgstr "Σρι Λάνκα" #: kstars_i18n.cpp:3019 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "St. Lucia" msgstr "Σάντα Λουτσία" #: kstars_i18n.cpp:3020 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Sudan" msgstr "Σουδάν" #: kstars_i18n.cpp:3021 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Swaziland" msgstr "Σουαζιλάνδη" #: kstars_i18n.cpp:3022 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Sweden" msgstr "Σουηδία" #: kstars_i18n.cpp:3023 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Switzerland" msgstr "Ελβετία" #: kstars_i18n.cpp:3024 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Syria" msgstr "Συρία" #: kstars_i18n.cpp:3025 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Taiwan" msgstr "Ταϊβάν" #: kstars_i18n.cpp:3026 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Tanzania" msgstr "Τανζανία" #: kstars_i18n.cpp:3027 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Tanzanie" msgstr "Τανζανία" #: kstars_i18n.cpp:3028 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Thailand" msgstr "Ταΐλάνδη" #: kstars_i18n.cpp:3029 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Togo" msgstr "Τόγκο" #: kstars_i18n.cpp:3030 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Trinidad and Tobago" msgstr "Τρίνινταντ και Τομπάγκο" #: kstars_i18n.cpp:3031 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Tunisia" msgstr "Τυνησία" #: kstars_i18n.cpp:3032 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Turkey" msgstr "Τουρκία" #: kstars_i18n.cpp:3033 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Turks and Caicos Islands" msgstr "Νήσοι Τερκς και Κάικος" #: kstars_i18n.cpp:3034 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "US Territory" msgstr "Έδαφος ΗΠΑ" #: kstars_i18n.cpp:3035 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "USA" msgstr "ΗΠΑ" #: kstars_i18n.cpp:3036 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Uganda" msgstr "Ουγκάντα" #: kstars_i18n.cpp:3037 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Ukraine" msgstr "Ουκρανία" #: kstars_i18n.cpp:3038 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "United Arab Emirates" msgstr "Ηνωμένα Αραβικά Εμιράτα" #: kstars_i18n.cpp:3039 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "United Kingdom" msgstr "Ηνωμένο Βασίλειο" #: kstars_i18n.cpp:3040 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Uruguay" msgstr "Ουρουγουάη" #: kstars_i18n.cpp:3041 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Uzbekistan" msgstr "Ουζμπεκιστάν" #: kstars_i18n.cpp:3042 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Vanuatu" msgstr "Βανουάτου" #: kstars_i18n.cpp:3043 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Vatican" msgstr "Βατικανό" #: kstars_i18n.cpp:3044 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Venezuela" msgstr "Βενεζουέλα" #: kstars_i18n.cpp:3045 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Virgin Islands" msgstr "Παρθένοι Νήσοι" #: kstars_i18n.cpp:3046 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Western sahara" msgstr "Δυτική Σαχάρα" #: kstars_i18n.cpp:3047 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Yemen" msgstr "Υεμένη" #: kstars_i18n.cpp:3048 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Yugoslavia" msgstr "Γιουγκοσλαβία" #: kstars_i18n.cpp:3049 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Zambia" msgstr "Ζάμπια" #: kstars_i18n.cpp:3050 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Zambie" msgstr "Ζάμπια" #: kstars_i18n.cpp:3051 msgid "" "_: Country name (optional, but should be translated)\n" "Zimbabwe" msgstr "Ζιμπάμπουε" #: kstars_i18n.cpp:3053 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" " 05 March 2005" msgstr " 05 Μαρτίου 2005" #: kstars_i18n.cpp:3054 kstars_i18n.cpp:3100 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" " Object_Name" msgstr " Όνομα_Αντικειμένου" #: kstars_i18n.cpp:3055 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" " image_url.dat" msgstr " image_url.dat" #: kstars_i18n.cpp:3056 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Comet Impact Scars (HST)" msgstr "Κατάλοιπα σύγκρουσης κομήτη (HST)" #: kstars_i18n.cpp:3057 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Galilean Satellites (HST)" msgstr "Δορυφόροι Γαλιλαίου (HST)" #: kstars_i18n.cpp:3058 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Global Dust Storm (HST)" msgstr "Διαστημική σκόνη (HST)" #: kstars_i18n.cpp:3059 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Jupiter and Io (HST)" msgstr "Δίας και Ιώ (HST)" #: kstars_i18n.cpp:3060 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show APOD Image (Radar)" msgstr "Εμφάνιση εικόνας APOD (Ραντάρ)" #: kstars_i18n.cpp:3061 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show APOD Image (Venera lander)" msgstr "Εμφάνιση εικόνας APOD (Venera lander)" #: kstars_i18n.cpp:3062 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show APOD Image" msgstr "Εμφάνιση εικόνας APOD" #: kstars_i18n.cpp:3063 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show Collage of Saturn and moons" msgstr "Εμφάνιση κολάζ του Κρόνου και των δορυφόρων" #: kstars_i18n.cpp:3064 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show HST (Rings and Moons)" msgstr "Εμφάνιση HST (Δακτύλιοι και δορυφόροι)" #: kstars_i18n.cpp:3065 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show HST Image (1995)" msgstr "Εμφάνιση εικόνας HST (1995)" #: kstars_i18n.cpp:3066 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show HST Image (1996)" msgstr "Εμφάνιση εικόνας HST (1996)" #: kstars_i18n.cpp:3067 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show HST Image (1998)" msgstr "Εμφάνιση εικόνας HST (1998)" #: kstars_i18n.cpp:3068 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show HST Image (1999)" msgstr "Εμφάνιση εικόνας HST (1999)" #: kstars_i18n.cpp:3069 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show HST Image (2001)" msgstr "Εμφάνιση εικόνας HST (2001)" #: kstars_i18n.cpp:3070 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show HST Image (2002)" msgstr "Εμφάνιση εικόνας HST (2002)" #: kstars_i18n.cpp:3071 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show HST Image (2003)" msgstr "Εμφάνιση εικόνας HST (2003)" #: kstars_i18n.cpp:3072 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show HST Image (2004)" msgstr "Εμφάνιση εικόνας HST (2004)" #: kstars_i18n.cpp:3073 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show HST Image (Aurora)" msgstr "Εμφάνιση εικόνας HST (Aurora)" #: kstars_i18n.cpp:3074 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show HST Image (Detail)" msgstr "Εμφάνιση εικόνας HST (Λεπτομέρεια)" #: kstars_i18n.cpp:3075 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show HST Image (Hubble V)" msgstr "Εμφάνιση εικόνας HST (Hubble V)" #: kstars_i18n.cpp:3076 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show HST Image (Hubble X)" msgstr "Εμφάνιση εικόνας HST (Hubble X)" #: kstars_i18n.cpp:3077 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show HST Image (SN 2004dj)" msgstr "Εμφάνιση εικόνας HST (SN 2004dj)" #: kstars_i18n.cpp:3078 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show HST Image (detail)" msgstr "Εμφάνιση εικόνας HST (λεπτομέρεια)" #: kstars_i18n.cpp:3079 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show HST Image (stars in M 31)" msgstr "Εμφάνιση εικόνας HST (αστέρια στο M 31)" #: kstars_i18n.cpp:3080 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show HST Image" msgstr "Εμφάνιση εικόνας HST" #: kstars_i18n.cpp:3081 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show HST/VLT Image" msgstr "Εμφάνιση εικόνας HST/VLT" #: kstars_i18n.cpp:3082 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show KPNO AOP Image" msgstr "Εμφάνιση εικόνας KPNO AOP" #: kstars_i18n.cpp:3083 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show MGS Image" msgstr "Εμφάνιση εικόνας MGS" #: kstars_i18n.cpp:3084 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show Magellan Surface Image" msgstr "Εμφάνιση εικόνας επιφάνειας Μαγγελάνου" #: kstars_i18n.cpp:3085 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show NASA Mosaic" msgstr "Εμφάνιση μωσαϊκού NASA" #: kstars_i18n.cpp:3086 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show NOAO Image (Halpha)" msgstr "Εμφάνιση εικόνας NOAO (Άλφα)" #: kstars_i18n.cpp:3087 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show NOAO Image (Optical)" msgstr "Εμφάνιση εικόνας NOAO (Ορατή)" #: kstars_i18n.cpp:3088 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show NOAO Image" msgstr "Εμφάνιση εικόνας NOAO" #: kstars_i18n.cpp:3089 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show Pathfinder Lander Image" msgstr "Εμφάνιση εικόνας Pathfinder Lander" #: kstars_i18n.cpp:3090 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show SEDS Image" msgstr "Εμφάνιση εικόνας SEDS" #: kstars_i18n.cpp:3091 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show Spitzer Image" msgstr "Εμφάνιση εικόνας Spitzer" #: kstars_i18n.cpp:3092 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show Sun Image" msgstr "Εμφάνιση εικόνας ήλιου" #: kstars_i18n.cpp:3093 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show VLT Image" msgstr "Εμφάνιση εικόνας VLT" #: kstars_i18n.cpp:3094 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show Viking Lander Image" msgstr "Εμφάνιση εικόνας Viking Lander" #: kstars_i18n.cpp:3095 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Show Voyager 1 Image" msgstr "Εμφάνιση εικόνας Voyager 1" #: kstars_i18n.cpp:3096 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Total Eclipse Image" msgstr "Εικόνα ολικής έκλειψης" #: kstars_i18n.cpp:3097 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Triple Eclipse (HST)" msgstr "Τριπλή έκλειψη (HST)" #: kstars_i18n.cpp:3099 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" " 09 March 2004" msgstr " 09 Μαρτίου 2004" #: kstars_i18n.cpp:3101 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" " Gaspra is missing from asteroids.dat!" msgstr " Ο Γάσπρα δεν υπάρχει στο asteroids.dat!" #: kstars_i18n.cpp:3102 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" " info_url.dat" msgstr " info_url.dat" #: kstars_i18n.cpp:3103 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Comet Shoemaker-Levy 9" msgstr "Κομήτης Shoemaker-Levy 9" #: kstars_i18n.cpp:3104 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Daily Solar Images" msgstr "Καθημερινές ηλιακές εικόνες" #: kstars_i18n.cpp:3105 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Fred Espanek's Eclipse page" msgstr "Σελίδα έκλειψης του Fred Espanek" #: kstars_i18n.cpp:3106 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "HST Press Release (2002)" msgstr "Δημοσίευση τύπου HST (2002)" #: kstars_i18n.cpp:3107 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Moon" msgstr "Σελήνη" #: kstars_i18n.cpp:3108 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "NASA JPL Page" msgstr "Σελίδα NASA JPL" #: kstars_i18n.cpp:3109 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "NASA Mars Missions" msgstr "Αποστολές Άρη της NASA" #: kstars_i18n.cpp:3110 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "SEDS Information Page" msgstr "Σελίδα πληροφοριών SEDS" #: kstars_i18n.cpp:3112 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "The Apollo Program" msgstr "Το πρόγραμμα Apollo" #: kstars_i18n.cpp:3113 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "The Cassini Mission" msgstr "Η αποστολή Cassini" #: kstars_i18n.cpp:3114 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "The Galileo Mission" msgstr "Η αποστολή Galileo" #: kstars_i18n.cpp:3115 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "The Magellan Mission" msgstr "Η αποστολή Magellan" #: kstars_i18n.cpp:3116 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "The Mariner 10 Mission" msgstr "Η αποστολή Mariner 10" #: kstars_i18n.cpp:3117 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "The Mars Society" msgstr "Ο σύλλογος του Άρη" #: kstars_i18n.cpp:3118 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "The Voyager Missions" msgstr "Οι αποστολές Voyager" #: kstars_i18n.cpp:3119 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "The Whole Mars Catalog" msgstr "Ο πλήρης κατάλογος του Άρη" #: kstars_i18n.cpp:3120 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Welcome to Mars!" msgstr "Καλώς ήρθατε στον Άρη!" #: kstars_i18n.cpp:3121 msgid "" "_: Image/info menu item (should be translated)\n" "Wikipedia Page" msgstr "Σελίδα Wikipedia" #: kstars_i18n.cpp:3122 msgid "" "_: star name\n" "Acamar" msgstr "Ακαμάρ" #: kstars_i18n.cpp:3123 msgid "" "_: star name\n" "Achernar" msgstr "Αχερνάρ" #: kstars_i18n.cpp:3124 msgid "" "_: star name\n" "Acrux" msgstr "Άλφα Σταυρού" #: kstars_i18n.cpp:3125 msgid "" "_: star name\n" "Acubens" msgstr "Acubens" #: kstars_i18n.cpp:3126 msgid "" "_: star name\n" "Adhafera" msgstr "Adhafera" #: kstars_i18n.cpp:3127 msgid "" "_: star name\n" "Adhara" msgstr "Αντχάρα" #: kstars_i18n.cpp:3128 msgid "" "_: star name\n" "Ain" msgstr "Ain" #: kstars_i18n.cpp:3129 msgid "" "_: star name\n" "Al Dhanab" msgstr "Al Dhanab" #: kstars_i18n.cpp:3130 msgid "" "_: star name\n" "Al Gieba" msgstr "Al Gieba" #: kstars_i18n.cpp:3131 msgid "" "_: star name\n" "Al Giedi" msgstr "Al Giedi" #: kstars_i18n.cpp:3132 msgid "" "_: star name\n" "Al Na'ir" msgstr "Al Na'ir" #: kstars_i18n.cpp:3133 msgid "" "_: star name\n" "Al Nair" msgstr "Al Nair" #: kstars_i18n.cpp:3134 msgid "" "_: star name\n" "Al Nasl" msgstr "Al Nasl" #: kstars_i18n.cpp:3135 msgid "" "_: star name\n" "Al Niyat" msgstr "Al Niyat" #: kstars_i18n.cpp:3136 msgid "" "_: star name\n" "Al Thalimain" msgstr "Al Thalimain" #: kstars_i18n.cpp:3137 msgid "" "_: star name\n" "Albali" msgstr "Albali" #: kstars_i18n.cpp:3138 msgid "" "_: star name\n" "Albireo" msgstr "Albireo" #: kstars_i18n.cpp:3139 msgid "" "_: star name\n" "Alcyone" msgstr "Alcyone" #: kstars_i18n.cpp:3140 msgid "" "_: star name\n" "Aldebaran" msgstr "Λαμπαδίας ή Αλντεμπαράν" #: kstars_i18n.cpp:3141 msgid "" "_: star name\n" "Alderamin" msgstr "Alderamin" #: kstars_i18n.cpp:3142 msgid "" "_: star name\n" "Algenib" msgstr "Algenib" #: kstars_i18n.cpp:3143 msgid "" "_: star name\n" "Algol" msgstr "Algol" #: kstars_i18n.cpp:3144 msgid "" "_: star name\n" "Algorab" msgstr "Algorab" #: kstars_i18n.cpp:3145 msgid "" "_: star name\n" "Alhena" msgstr "Alhena" #: kstars_i18n.cpp:3146 msgid "" "_: star name\n" "Alioth" msgstr "Alioth" #: kstars_i18n.cpp:3147 msgid "" "_: star name\n" "Alkaid" msgstr "Alkaid" #: kstars_i18n.cpp:3148 msgid "" "_: star name\n" "Alkalurops" msgstr "Alkalurops" #: kstars_i18n.cpp:3149 msgid "" "_: star name\n" "Alkes" msgstr "Alkes" #: kstars_i18n.cpp:3150 msgid "" "_: star name\n" "Almach" msgstr "Almach" #: kstars_i18n.cpp:3151 msgid "" "_: star name\n" "Alnath" msgstr "Alnath" #: kstars_i18n.cpp:3152 msgid "" "_: star name\n" "Alnilam" msgstr "Alnilam" #: kstars_i18n.cpp:3153 msgid "" "_: star name\n" "Alnitak" msgstr "Alnitak" #: kstars_i18n.cpp:3154 msgid "" "_: star name\n" "Alphard" msgstr "Alphard" #: kstars_i18n.cpp:3155 msgid "" "_: star name\n" "Alphecca" msgstr "Alphecca" #: kstars_i18n.cpp:3156 msgid "" "_: star name\n" "Alpheratz" msgstr "Alpheratz" #: kstars_i18n.cpp:3157 msgid "" "_: star name\n" "Alphirk" msgstr "Alphirk" #: kstars_i18n.cpp:3158 msgid "" "_: star name\n" "Alshain" msgstr "Alshain" #: kstars_i18n.cpp:3159 msgid "" "_: star name\n" "Altair" msgstr "Αλταίρ" #: kstars_i18n.cpp:3160 msgid "" "_: star name\n" "Altais" msgstr "Altais" #: kstars_i18n.cpp:3161 msgid "" "_: star name\n" "Aludra" msgstr "Aludra" #: kstars_i18n.cpp:3162 msgid "" "_: star name\n" "Alula Borealis" msgstr "Alula Borealis" #: kstars_i18n.cpp:3163 msgid "" "_: star name\n" "Alya" msgstr "Alya" #: kstars_i18n.cpp:3164 msgid "" "_: star name\n" "Ancha" msgstr "Ancha" #: kstars_i18n.cpp:3165 msgid "" "_: star name\n" "Ankaa" msgstr "Ankaa" #: kstars_i18n.cpp:3166 msgid "" "_: star name\n" "Antares" msgstr "Αντάρτης" #: kstars_i18n.cpp:3167 msgid "" "_: star name\n" "Arcturus" msgstr "Αρκτούρος" #: kstars_i18n.cpp:3168 msgid "" "_: star name\n" "Arneb" msgstr "Arneb" #: kstars_i18n.cpp:3169 msgid "" "_: star name\n" "Asellus Borealis" msgstr "Asellus Borealis" #: kstars_i18n.cpp:3170 msgid "" "_: star name\n" "Asmidiske" msgstr "Asmidiske" #: kstars_i18n.cpp:3171 msgid "" "_: star name\n" "Aspidiske" msgstr "Aspidiske" #: kstars_i18n.cpp:3172 msgid "" "_: star name\n" "Atik" msgstr "Atik" #: kstars_i18n.cpp:3173 msgid "" "_: star name\n" "Auva" msgstr "Auva" #: kstars_i18n.cpp:3174 msgid "" "_: star name\n" "Avior" msgstr "Avior" #: kstars_i18n.cpp:3175 msgid "" "_: star name\n" "Azha" msgstr "Azha" #: kstars_i18n.cpp:3176 msgid "" "_: star name\n" "Baham" msgstr "Baham" #: kstars_i18n.cpp:3177 msgid "" "_: star name\n" "Baten" msgstr "Baten" #: kstars_i18n.cpp:3178 msgid "" "_: star name\n" "Beid" msgstr "Beid" #: kstars_i18n.cpp:3179 msgid "" "_: star name\n" "Bellatrix" msgstr "Bellatrix" #: kstars_i18n.cpp:3180 msgid "" "_: star name\n" "Betelgeuse" msgstr "Μπετελγκέζ" #: kstars_i18n.cpp:3181 msgid "" "_: star name\n" "Botein" msgstr "Botein" #: kstars_i18n.cpp:3182 msgid "" "_: star name\n" "Canopus" msgstr "Κάνωπος" #: kstars_i18n.cpp:3183 msgid "" "_: star name\n" "Capella" msgstr "Capella" #: kstars_i18n.cpp:3184 msgid "" "_: star name\n" "Caph" msgstr "Caph" #: kstars_i18n.cpp:3185 msgid "" "_: star name\n" "Castor" msgstr "Κάστορας" #: kstars_i18n.cpp:3186 msgid "" "_: star name\n" "Chara" msgstr "Chara" #: kstars_i18n.cpp:3187 msgid "" "_: star name\n" "Chertan" msgstr "Chertan" #: kstars_i18n.cpp:3188 msgid "" "_: star name\n" "Chow" msgstr "Chow" #: kstars_i18n.cpp:3189 msgid "" "_: star name\n" "Cor Caroli" msgstr "Cor Caroli" #: kstars_i18n.cpp:3190 msgid "" "_: star name\n" "Cujam" msgstr "Cujam" #: kstars_i18n.cpp:3191 msgid "" "_: star name\n" "Cursa" msgstr "Cursa" #: kstars_i18n.cpp:3192 msgid "" "_: star name\n" "Dabih" msgstr "Dabih" #: kstars_i18n.cpp:3193 msgid "" "_: star name\n" "Deneb" msgstr "Ντενέμπ" #: kstars_i18n.cpp:3194 msgid "" "_: star name\n" "Deneb Algiedi" msgstr "Deneb Algiedi" #: kstars_i18n.cpp:3195 msgid "" "_: star name\n" "Denebola" msgstr "Denebola" #: kstars_i18n.cpp:3196 msgid "" "_: star name\n" "Diphda" msgstr "Diphda" #: kstars_i18n.cpp:3197 msgid "" "_: star name\n" "Dschubba" msgstr "Dschubba" #: kstars_i18n.cpp:3198 msgid "" "_: star name\n" "Dubhe" msgstr "Dubhe" #: kstars_i18n.cpp:3199 msgid "" "_: star name\n" "Dulfim" msgstr "Dulfim" #: kstars_i18n.cpp:3200 msgid "" "_: star name\n" "Dziban" msgstr "Dziban" #: kstars_i18n.cpp:3201 msgid "" "_: star name\n" "Edasich" msgstr "Edasich" #: kstars_i18n.cpp:3202 msgid "" "_: star name\n" "Eltanin" msgstr "Eltanin" #: kstars_i18n.cpp:3203 msgid "" "_: star name\n" "Enif" msgstr "Enif" #: kstars_i18n.cpp:3204 msgid "" "_: star name\n" "Er Rai" msgstr "Er Rai" #: kstars_i18n.cpp:3205 msgid "" "_: star name\n" "Fomalhaut" msgstr "Φομαλχώ" #: kstars_i18n.cpp:3206 msgid "" "_: star name\n" "Furud" msgstr "Furud" #: kstars_i18n.cpp:3207 msgid "" "_: star name\n" "Gacrux" msgstr "Gacrux" #: kstars_i18n.cpp:3208 msgid "" "_: star name\n" "Gienah" msgstr "Gienah" #: kstars_i18n.cpp:3209 msgid "" "_: star name\n" "Gomeisa" msgstr "Gomeisa" #: kstars_i18n.cpp:3210 msgid "" "_: star name\n" "Graffias" msgstr "Graffias" #: kstars_i18n.cpp:3211 msgid "" "_: star name\n" "Grumium" msgstr "Grumium" #: kstars_i18n.cpp:3212 msgid "" "_: star name\n" "Hadar" msgstr "Hadar" #: kstars_i18n.cpp:3213 msgid "" "_: star name\n" "Hamal" msgstr "Hamal" #: kstars_i18n.cpp:3214 msgid "" "_: star name\n" "Heze" msgstr "Heze" #: kstars_i18n.cpp:3215 msgid "" "_: star name\n" "Homan" msgstr "Homan" #: kstars_i18n.cpp:3216 msgid "" "_: star name\n" "Kabdhilinan" msgstr "Kabdhilinan" #: kstars_i18n.cpp:3217 msgid "" "_: star name\n" "Kaou Pih" msgstr "Kaou Pih" #: kstars_i18n.cpp:3218 msgid "" "_: star name\n" "Kaus Australis" msgstr "Kaus Australis" #: kstars_i18n.cpp:3219 msgid "" "_: star name\n" "Kaus Borealis" msgstr "Kaus Borealis" #: kstars_i18n.cpp:3220 msgid "" "_: star name\n" "Kaus Media" msgstr "Kaus Media" #: kstars_i18n.cpp:3221 msgid "" "_: star name\n" "Kelb al Rai" msgstr "Kelb al Rai" #: kstars_i18n.cpp:3222 msgid "" "_: star name\n" "Kitalpha" msgstr "Kitalpha" #: kstars_i18n.cpp:3223 msgid "" "_: star name\n" "Kocab" msgstr "Kocab" #: kstars_i18n.cpp:3224 msgid "" "_: star name\n" "Kornephoros" msgstr "Kornephoros" #: kstars_i18n.cpp:3225 msgid "" "_: star name\n" "Kraz" msgstr "Kraz" #: kstars_i18n.cpp:3226 msgid "" "_: star name\n" "Lesath" msgstr "Lesath" #: kstars_i18n.cpp:3227 msgid "" "_: star name\n" "Maaz" msgstr "Maaz" #: kstars_i18n.cpp:3228 msgid "" "_: star name\n" "Marfik" msgstr "Marfik" #: kstars_i18n.cpp:3229 msgid "" "_: star name\n" "Markab" msgstr "Markab" #: kstars_i18n.cpp:3230 msgid "" "_: star name\n" "Marsik" msgstr "Marsik" #: kstars_i18n.cpp:3231 msgid "" "_: star name\n" "Matar" msgstr "Matar" #: kstars_i18n.cpp:3232 msgid "" "_: star name\n" "Mebsuta" msgstr "Mebsuta" #: kstars_i18n.cpp:3233 msgid "" "_: star name\n" "Megrez" msgstr "Megrez" #: kstars_i18n.cpp:3234 msgid "" "_: star name\n" "Mekbuda" msgstr "Mekbuda" #: kstars_i18n.cpp:3235 msgid "" "_: star name\n" "Men" msgstr "Men" #: kstars_i18n.cpp:3236 msgid "" "_: star name\n" "Menkab" msgstr "Menkab" #: kstars_i18n.cpp:3237 msgid "" "_: star name\n" "Menkalinan" msgstr "Menkalinan" #: kstars_i18n.cpp:3238 msgid "" "_: star name\n" "Menkent" msgstr "Menkent" #: kstars_i18n.cpp:3239 msgid "" "_: star name\n" "Menkib" msgstr "Menkib" #: kstars_i18n.cpp:3240 msgid "" "_: star name\n" "Merak" msgstr "Merak" #: kstars_i18n.cpp:3241 msgid "" "_: star name\n" "Mesarthim" msgstr "Mesarthim" #: kstars_i18n.cpp:3242 msgid "" "_: star name\n" "Miaplacidus" msgstr "Miaplacidus" #: kstars_i18n.cpp:3243 msgid "" "_: star name\n" "Mimosa" msgstr "Μιμόζα" #: kstars_i18n.cpp:3244 msgid "" "_: star name\n" "Minhar al Shuja" msgstr "Minhar al Shuja" #: kstars_i18n.cpp:3245 msgid "" "_: star name\n" "Minkar" msgstr "Minkar" #: kstars_i18n.cpp:3246 msgid "" "_: star name\n" "Mintaka" msgstr "Mintaka" #: kstars_i18n.cpp:3247 msgid "" "_: star name\n" "Mira" msgstr "Mira" #: kstars_i18n.cpp:3248 msgid "" "_: star name\n" "Mirach" msgstr "Mirach" #: kstars_i18n.cpp:3249 msgid "" "_: star name\n" "Mirfak" msgstr "Mirfak" #: kstars_i18n.cpp:3250 msgid "" "_: star name\n" "Mirzam" msgstr "Mirzam" #: kstars_i18n.cpp:3251 msgid "" "_: star name\n" "Mizar" msgstr "Mizar" #: kstars_i18n.cpp:3252 msgid "" "_: star name\n" "Mothallah" msgstr "Mothallah" #: kstars_i18n.cpp:3253 msgid "" "_: star name\n" "Muliphein" msgstr "Muliphein" #: kstars_i18n.cpp:3254 msgid "" "_: star name\n" "Muphrid" msgstr "Muphrid" #: kstars_i18n.cpp:3255 msgid "" "_: star name\n" "Muscida" msgstr "Muscida" #: kstars_i18n.cpp:3256 msgid "" "_: star name\n" "Na'ir al Saif" msgstr "Na'ir al Saif" #: kstars_i18n.cpp:3257 msgid "" "_: star name\n" "Name" msgstr "Name" #: kstars_i18n.cpp:3258 msgid "" "_: star name\n" "Naos" msgstr "Naos" #: kstars_i18n.cpp:3259 msgid "" "_: star name\n" "Nashira" msgstr "Nashira" #: kstars_i18n.cpp:3260 msgid "" "_: star name\n" "Navi" msgstr "Navi" #: kstars_i18n.cpp:3261 msgid "" "_: star name\n" "Nekkar" msgstr "Nekkar" #: kstars_i18n.cpp:3262 msgid "" "_: star name\n" "Nihal" msgstr "Nihal" #: kstars_i18n.cpp:3263 msgid "" "_: star name\n" "Nunki" msgstr "Nunki" #: kstars_i18n.cpp:3264 msgid "" "_: star name\n" "Nusakan" msgstr "Nusakan" #: kstars_i18n.cpp:3265 msgid "" "_: star name\n" "Peacock" msgstr "Peacock" #: kstars_i18n.cpp:3266 msgid "" "_: star name\n" "Phakt" msgstr "Phakt" #: kstars_i18n.cpp:3267 msgid "" "_: star name\n" "Phecda" msgstr "Phecda" #: kstars_i18n.cpp:3268 msgid "" "_: star name\n" "Pherkab" msgstr "Pherkab" #: kstars_i18n.cpp:3269 msgid "" "_: star name\n" "Polaris" msgstr "Polaris" #: kstars_i18n.cpp:3270 msgid "" "_: star name\n" "Pollux" msgstr "Πολυδεύκης" #: kstars_i18n.cpp:3271 msgid "" "_: star name\n" "Praecipula" msgstr "Praecipula" #: kstars_i18n.cpp:3272 msgid "" "_: star name\n" "Prijipati" msgstr "Prijipati" #: kstars_i18n.cpp:3273 msgid "" "_: star name\n" "Primus Hyadum" msgstr "Primus Hyadum" #: kstars_i18n.cpp:3274 msgid "" "_: star name\n" "Procyon" msgstr "Προκύονας" #: kstars_i18n.cpp:3275 msgid "" "_: star name\n" "Pulcherrima" msgstr "Pulcherrima" #: kstars_i18n.cpp:3276 msgid "" "_: star name\n" "Rana" msgstr "Rana" #: kstars_i18n.cpp:3277 msgid "" "_: star name\n" "Ras Algethi" msgstr "Ras Algethi" #: kstars_i18n.cpp:3278 msgid "" "_: star name\n" "Rasalas" msgstr "Rasalas" #: kstars_i18n.cpp:3279 msgid "" "_: star name\n" "Rasalhague" msgstr "Rasalhague" #: kstars_i18n.cpp:3280 msgid "" "_: star name\n" "Rastaban" msgstr "Rastaban" #: kstars_i18n.cpp:3281 msgid "" "_: star name\n" "Regor" msgstr "Regor" #: kstars_i18n.cpp:3282 msgid "" "_: star name\n" "Regulus" msgstr "Βασιλίσκος" #: kstars_i18n.cpp:3283 msgid "" "_: star name\n" "Rigel" msgstr "Ριγίλ" #: kstars_i18n.cpp:3284 msgid "" "_: star name\n" "Rigel Kentaurus" msgstr "Ριγίλ Κενταύρου" #: kstars_i18n.cpp:3285 msgid "" "_: star name\n" "Rotanev" msgstr "Rotanev" #: kstars_i18n.cpp:3286 msgid "" "_: star name\n" "Ruchbah" msgstr "Ruchbah" #: kstars_i18n.cpp:3287 msgid "" "_: star name\n" "Sadachbia" msgstr "Sadachbia" #: kstars_i18n.cpp:3288 msgid "" "_: star name\n" "Sadalbari" msgstr "Sadalbari" #: kstars_i18n.cpp:3289 msgid "" "_: star name\n" "Sadalmelik" msgstr "Sadalmelik" #: kstars_i18n.cpp:3290 msgid "" "_: star name\n" "Sadalsud" msgstr "Sadalsud" #: kstars_i18n.cpp:3291 msgid "" "_: star name\n" "Sadatoni" msgstr "Sadatoni" #: kstars_i18n.cpp:3292 msgid "" "_: star name\n" "Sadr" msgstr "Sadr" #: kstars_i18n.cpp:3293 msgid "" "_: star name\n" "Saiph" msgstr "Saiph" #: kstars_i18n.cpp:3294 msgid "" "_: star name\n" "Sargas" msgstr "Sargas" #: kstars_i18n.cpp:3295 msgid "" "_: star name\n" "Sarin" msgstr "Sarin" #: kstars_i18n.cpp:3296 msgid "" "_: star name\n" "Scheat" msgstr "Scheat" #: kstars_i18n.cpp:3297 msgid "" "_: star name\n" "Schedar" msgstr "Schedar" #: kstars_i18n.cpp:3298 msgid "" "_: star name\n" "Schemali" msgstr "Schemali" #: kstars_i18n.cpp:3299 msgid "" "_: star name\n" "Seginus" msgstr "Seginus" #: kstars_i18n.cpp:3300 msgid "" "_: star name\n" "Shaula" msgstr "Σάουλα" #: kstars_i18n.cpp:3301 msgid "" "_: star name\n" "Sheliak" msgstr "Sheliak" #: kstars_i18n.cpp:3302 msgid "" "_: star name\n" "Sheratan" msgstr "Sheratan" #: kstars_i18n.cpp:3303 msgid "" "_: star name\n" "Sirius" msgstr "Σείριος" #: kstars_i18n.cpp:3304 msgid "" "_: star name\n" "Skat" msgstr "Skat" #: kstars_i18n.cpp:3305 msgid "" "_: star name\n" "Spica" msgstr "Στάχυς ή Σπίκα" #: kstars_i18n.cpp:3306 msgid "" "_: star name\n" "Suhail" msgstr "Suhail" #: kstars_i18n.cpp:3307 msgid "" "_: star name\n" "Sulaphat" msgstr "Sulaphat" #: kstars_i18n.cpp:3308 msgid "" "_: star name\n" "Svalocin" msgstr "Svalocin" #: kstars_i18n.cpp:3309 msgid "" "_: star name\n" "Syrma" msgstr "Syrma" #: kstars_i18n.cpp:3310 msgid "" "_: star name\n" "Talitha Australis" msgstr "Talitha Australis" #: kstars_i18n.cpp:3311 msgid "" "_: star name\n" "Talitha Borealis" msgstr "Talitha Borealis" #: kstars_i18n.cpp:3312 msgid "" "_: star name\n" "Tania Australis" msgstr "Tania Australis" #: kstars_i18n.cpp:3313 msgid "" "_: star name\n" "Tania Borealis" msgstr "Tania Borealis" #: kstars_i18n.cpp:3314 msgid "" "_: star name\n" "Tarazed" msgstr "Tarazed" #: kstars_i18n.cpp:3315 msgid "" "_: star name\n" "Tarf" msgstr "Tarf" #: kstars_i18n.cpp:3316 msgid "" "_: star name\n" "Tchou" msgstr "Tchou" #: kstars_i18n.cpp:3317 msgid "" "_: star name\n" "Tejat" msgstr "Tejat" #: kstars_i18n.cpp:3318 msgid "" "_: star name\n" "Thuban" msgstr "Thuban" #: kstars_i18n.cpp:3319 msgid "" "_: star name\n" "Tseen Ke" msgstr "Tseen Ke" #: kstars_i18n.cpp:3320 msgid "" "_: star name\n" "Tsih" msgstr "Tsih" #: kstars_i18n.cpp:3321 msgid "" "_: star name\n" "Unukalhai" msgstr "Unukalhai" #: kstars_i18n.cpp:3322 msgid "" "_: star name\n" "Vega" msgstr "Βέγας" #: kstars_i18n.cpp:3323 msgid "" "_: star name\n" "Vindemiatrix" msgstr "Vindemiatrix" #: kstars_i18n.cpp:3324 msgid "" "_: star name\n" "Wasat" msgstr "Wasat" #: kstars_i18n.cpp:3325 msgid "" "_: star name\n" "Wazn" msgstr "Wazn" #: kstars_i18n.cpp:3326 msgid "" "_: star name\n" "Wezen" msgstr "Wezen" #: kstars_i18n.cpp:3327 msgid "" "_: star name\n" "Yed Posterior" msgstr "Yed Posterior" #: kstars_i18n.cpp:3328 msgid "" "_: star name\n" "Yed Prior" msgstr "Yed Prior" #: kstars_i18n.cpp:3329 msgid "" "_: star name\n" "Zaurak" msgstr "Zaurak" #: kstars_i18n.cpp:3330 msgid "" "_: star name\n" "Zawijah" msgstr "Zawijah" #: kstars_i18n.cpp:3331 msgid "" "_: star name\n" "Zozma" msgstr "Zozma" #: kstars_i18n.cpp:3332 msgid "" "_: star name\n" "Zuben El Genubi" msgstr "Zuben El Genubi" #: kstars_i18n.cpp:3333 msgid "" "_: star name\n" "Zuben el Chamali" msgstr "Zuben el Chamali" #: kstars_i18n.cpp:3334 msgid "" "_: star name\n" "Zuben el Hakrabi" msgstr "Zuben el Hakrabi" #: kstars_i18n.cpp:3335 msgid "" "_: object name (optional)\n" "47 Tucanae" msgstr "47 Τουκάνας" #: kstars_i18n.cpp:3336 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Andromeda Galaxy" msgstr "Γαλαξίας της Ανδρομέδας" #: kstars_i18n.cpp:3337 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Antennae Galaxies" msgstr "Γαλαξίες Κεραιών" #: kstars_i18n.cpp:3338 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Atoms for Peace Galaxy" msgstr "Γαλαξίας Σήμα της Ειρήνης" #: kstars_i18n.cpp:3339 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Barnard's Galaxy" msgstr "Γαλαξίας του Μπάρναρντ" #: kstars_i18n.cpp:3340 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Bear Claw Galaxy" msgstr "Γαλαξίας Νύχι της Αρκούδας" #: kstars_i18n.cpp:3341 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Black-Eye Galaxy" msgstr "Γαλαξίας Μαύρο Μάτι" #: kstars_i18n.cpp:3342 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Blinking Planetary" msgstr "Αναλαμπών πλανητικό" #: kstars_i18n.cpp:3343 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Blue Flash Nebula" msgstr "Νεφέλωμα Μπλε Λάμψης" #: kstars_i18n.cpp:3344 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Blue Planetary" msgstr "Μπλε πλανητικό" #: kstars_i18n.cpp:3345 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Blue Snowball" msgstr "Μπλε Χιονόμπαλα" #: kstars_i18n.cpp:3346 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Bode's Galaxy" msgstr "Γαλαξίας του Μπόντε" #: kstars_i18n.cpp:3347 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Box Galaxies" msgstr "Γαλαξίες του Κουτιού" #: kstars_i18n.cpp:3348 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Box Nebula" msgstr "Νεφέλωμα Κουτί" #: kstars_i18n.cpp:3349 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Bubble Nebula" msgstr "Νεφέλωμα Φυσαλίδα" #: kstars_i18n.cpp:3350 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Bug Nebula" msgstr "Νεφέλωμα Έντομο" #: kstars_i18n.cpp:3351 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Butterfly Cluster" msgstr "Σμήνος Πεταλούδα" #: kstars_i18n.cpp:3352 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Butterfly Nebula" msgstr "Νεφέλωμα Πεταλούδα" #: kstars_i18n.cpp:3353 msgid "" "_: object name (optional)\n" "California Nebula" msgstr "Νεφέλωμα Καλιφόρνια" #: kstars_i18n.cpp:3354 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Carafe Group" msgstr "Σύμπλεγμα Καράφα" #: kstars_i18n.cpp:3355 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Cat Eye Nebula" msgstr "Νεφέλωμα Μάτι της Γάτας" #: kstars_i18n.cpp:3356 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Centaurus A" msgstr "Κένταυρος Α" #: kstars_i18n.cpp:3357 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Cetus A" msgstr "Κήτος Α" #: kstars_i18n.cpp:3358 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Chi Persei, Double Cluster" msgstr "Διπλό σμήνος του Περσέα Χ" #: kstars_i18n.cpp:3359 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Christmas Tree Cluster" msgstr "Σμήνος Χριστουγεννιάτικο Δέντρο" #: kstars_i18n.cpp:3360 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Cocoon Nebula" msgstr "Νεφέλωμα Κουκούλι" #: kstars_i18n.cpp:3361 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Coddington Nebula" msgstr "Νεφέλωμα Κόντινγκτον" #: kstars_i18n.cpp:3362 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Copeland Septet" msgstr "Σεπτέτο του Κόπλαντ" #: kstars_i18n.cpp:3363 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Crab Nebula" msgstr "Νεφέλωμα του Καρκίνου" #: kstars_i18n.cpp:3364 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Crescent Nebula" msgstr "Νεφέλωμα Ημισελήνου" #: kstars_i18n.cpp:3365 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Delle Caustiche" msgstr "Φωτοδραστικό Νεφέλωμα" #: kstars_i18n.cpp:3366 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Dumbbell Nebula" msgstr "Νεφέλωμα Αλτήρα" #: kstars_i18n.cpp:3367 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Eagle Nebula" msgstr "Νεφέλωμα Αετός" #: kstars_i18n.cpp:3368 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Eight-Burst Planetary" msgstr "Πλανητικό των Οκτώ Εκρήξεων" #: kstars_i18n.cpp:3369 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Epsilon Orionis Nebula" msgstr "Νεφέλωμα του ε του Ωρίωνα" #: kstars_i18n.cpp:3370 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Eskimo Nebula" msgstr "Νεφέλωμα Εσκιμώος" #: kstars_i18n.cpp:3371 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Eta Carina, Keyhole Nebula" msgstr "Νεφέλωμα το η της Καρίνας" #: kstars_i18n.cpp:3372 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Flaming Star Nebula" msgstr "Νεφέλωμα Φλεγόμενο Άστρο" #: kstars_i18n.cpp:3373 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Fornax A" msgstr "Καμίνι Α" #: kstars_i18n.cpp:3374 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Gamma Cas Nebula" msgstr "Νεφέλωμα του γ της Κασσιόπης" #: kstars_i18n.cpp:3375 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Gamma Cyg Nebula" msgstr "Νεφέλωμα του γ του Κύκνου" #: kstars_i18n.cpp:3376 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Gem Cluster" msgstr "Σμήνος Πολύτιμος Λίθος" #: kstars_i18n.cpp:3377 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Ghost of Jupiter" msgstr "Φάντασμα του Δία" #: kstars_i18n.cpp:3378 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Grus Quartet" msgstr "Κουαρτέτο του Γερανού" #: kstars_i18n.cpp:3379 msgid "" "_: object name (optional)\n" "H Persei, Double Cluster" msgstr "Διπλό σμήνος του Περσέα Η" #: kstars_i18n.cpp:3380 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Helix" msgstr "Έλικας" #: kstars_i18n.cpp:3381 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Helix Galaxy" msgstr "Γαλαξίας του Έλικα" #: kstars_i18n.cpp:3382 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Helix Nebula" msgstr "Νεφέλωμα Έλικα" #: kstars_i18n.cpp:3383 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Hercules Cluster" msgstr "Σμήνος του Ηρακλή" #: kstars_i18n.cpp:3384 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Herschel's Ray" msgstr "Ακτίνα του Χέρσελ" #: kstars_i18n.cpp:3385 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Hind's Variable Nebula" msgstr "Μεταβλητό νεφέλωμα του Χιντς" #: kstars_i18n.cpp:3386 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Horsehead Nebula" msgstr "Νεφέλωμα Κεφαλής του Ίππου" #: kstars_i18n.cpp:3387 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Hubble's Variable Nebula" msgstr "Μεταβλητό Νεφέλωμα του Hubble" #: kstars_i18n.cpp:3388 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Intergalactic Wanderer" msgstr "Διαγαλαξιακός Περιηγητής" #: kstars_i18n.cpp:3389 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Jewel Box" msgstr "Κουτί Κοσμημάτων" #: kstars_i18n.cpp:3390 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Keenan's System" msgstr "Σύστημα του Κίναν" #: kstars_i18n.cpp:3391 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Kidney Bean Galaxy" msgstr "Γαλαξίας του Νεφρίτη" #: kstars_i18n.cpp:3392 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Lagoon Nebula" msgstr "Νεφέλωμα Λίμνης" #: kstars_i18n.cpp:3393 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Little Dumbell Nebula" msgstr "Νεφέλωμα Μικρού Αλτήρα" #: kstars_i18n.cpp:3394 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Little Gem" msgstr "Μικρό Πετράδι" #: kstars_i18n.cpp:3395 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Longname" msgstr "Μέγα Όνομα" #: kstars_i18n.cpp:3396 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Maia Nebula" msgstr "Νεφέλωμα Μαία" #: kstars_i18n.cpp:3397 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Markarian Chain" msgstr "Μαρκαριανή Αλυσίδα" #: kstars_i18n.cpp:3398 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Merope Nebula" msgstr "Νεφέλωμα Μερόπης" #: kstars_i18n.cpp:3399 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Miniature Spiral" msgstr "Μικρογραφεία Σπείρας" #: kstars_i18n.cpp:3400 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Mirach's Ghost (Galaxy not found :)" msgstr "Φάντασμα του Μίρακ" #: kstars_i18n.cpp:3401 msgid "" "_: object name (optional)\n" "North American Nebula" msgstr "Νεφέλωμα Βόρειας Αμερικής" #: kstars_i18n.cpp:3402 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Omega Centauri" msgstr "Ωμέγα Κενταύρου" #: kstars_i18n.cpp:3403 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Omicron Velorum Cluster" msgstr "Σμήνος Όμικρον του Ιστίου" #: kstars_i18n.cpp:3404 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Orion Nebula" msgstr "Νεφέλωμα Ωρίωνα" #: kstars_i18n.cpp:3405 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Owl Nebula" msgstr "Νεφέλωμα της Γλαυκός" #: kstars_i18n.cpp:3406 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Papillon Galaxy" msgstr "Γαλαξίας της Πεταλούδας" #: kstars_i18n.cpp:3407 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Pelican Nebula" msgstr "Νεφέλωμα Πελεκάνου" #: kstars_i18n.cpp:3408 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Perseus A" msgstr "Περσέας Α" #: kstars_i18n.cpp:3409 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Pinwheel Galaxy" msgstr "Γαλαξίας Ανεμόμυλος" #: kstars_i18n.cpp:3410 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Pipe Nebula" msgstr "Νεφέλωμα Σωλήνα" #: kstars_i18n.cpp:3411 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Pleiades" msgstr "Πλειάδες" #: kstars_i18n.cpp:3412 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Polarissima Australis" msgstr "Όμορος του Νότιου Πόλου" #: kstars_i18n.cpp:3413 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Polarissima Borealis" msgstr "Όμορος του Βόρειου Πόλου" #: kstars_i18n.cpp:3414 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Praesepe, Beehive Cluster" msgstr "Σμήνος Φάτνης" #: kstars_i18n.cpp:3415 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Ptolemy's Cluster" msgstr "Σμήνος του Πτολεμαίου" #: kstars_i18n.cpp:3416 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Rho Ophiucus Nebula" msgstr "Νεφέλωμα Ρο Οφιούχου" #: kstars_i18n.cpp:3417 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Ring Nebula" msgstr "Νεφέλωμα Δακτυλίου" #: kstars_i18n.cpp:3418 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Rosette Nebula" msgstr "Νεφέλωμα Ροζέτα" #: kstars_i18n.cpp:3419 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Running Chicken Nebula" msgstr "Νεφέλωμα Όρνιθας" #: kstars_i18n.cpp:3420 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Saturn Nebula" msgstr "Νεφέλωμα Κρόνου" #: kstars_i18n.cpp:3421 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Sculptor Galaxy" msgstr "Γαλαξίας του Γλύπτη" #: kstars_i18n.cpp:3422 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Seyfert Galaxies" msgstr "Γαλαξίες Σέιφερντ" #: kstars_i18n.cpp:3423 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Siamese Twins" msgstr "Σιαμαίοι Δίδυμοι" #: kstars_i18n.cpp:3424 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Small Magellanic Cloud" msgstr "Μικρό Μαγγελανικό Νέφος" #: kstars_i18n.cpp:3425 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Sombrero Galaxy" msgstr "Γαλαξίας Σομπρέρο" #: kstars_i18n.cpp:3426 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Southern Integral Galaxy" msgstr "Νότιος Άρτιος Γαλαξίας" #: kstars_i18n.cpp:3427 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Southern Pleiades" msgstr "Νότιες Πλειάδες" #: kstars_i18n.cpp:3428 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Spindle" msgstr "Άτρακτος" #: kstars_i18n.cpp:3429 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Spindle Galaxy" msgstr "Γαλαξίας Ατράκτου" #: kstars_i18n.cpp:3430 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Star Queen Nebula" msgstr "Νεφέλωμα Βασίλισσα των Αστέρων" #: kstars_i18n.cpp:3431 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Stephan's Quintet" msgstr "Κουιντέτο του Στέφαν" #: kstars_i18n.cpp:3432 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Struve's Lost Nebula" msgstr "Χαμένο Νεφέλωμα του Στρούβε" #: kstars_i18n.cpp:3433 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Sunflower Galaxy" msgstr "Γαλαξίας Ηλιοτρόπιο" #: kstars_i18n.cpp:3434 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Swan Nebula, Omega Nebula" msgstr "Νεφέλωμα του Κύκνου, Ωμέγα Νεφέλωμα" #: kstars_i18n.cpp:3435 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Tarantula Nebula, 30 Doradus" msgstr "Νεφέλωμα Ταραντούλα, 30 Δόραδους" #: kstars_i18n.cpp:3436 msgid "" "_: object name (optional)\n" "The Mice" msgstr "Οι Μύες" #: kstars_i18n.cpp:3437 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Triangulum Galaxy" msgstr "Γαλαξίας του Τριγώνου" #: kstars_i18n.cpp:3438 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Trifid Nebula" msgstr "Τρισχιδές Νεφέλωμα" #: kstars_i18n.cpp:3439 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Ursa Major A" msgstr "Μεγάλη Άρκτος Α" #: kstars_i18n.cpp:3440 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Veil Nebula" msgstr "Νεφέλωμα Πέπλο" #: kstars_i18n.cpp:3441 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Virgo A" msgstr "Παρθένος Α" #: kstars_i18n.cpp:3442 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Whirlpool Galaxy" msgstr "Γαλαξίας της Δίνης" #: kstars_i18n.cpp:3443 msgid "" "_: object name (optional)\n" "White-Eyed Pea" msgstr "Λευκό Μπιζέλι" #: kstars_i18n.cpp:3444 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Wild Duck Cluster" msgstr "Σμήνος Αγριόπαπιας" #: kstars_i18n.cpp:3445 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Witch Head Nebula" msgstr "Νεφέλωμα Κεφαλής της Μάγισσας" #: kstars_i18n.cpp:3446 msgid "" "_: object name (optional)\n" "Zwicky's Triplet" msgstr "Τριπλέτα του Ζουίκι" #: kstars_i18n.cpp:3447 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "Simbad" msgstr "Σεβάχ" #: kstars_i18n.cpp:3448 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "Aladin" msgstr "Αλαντίν" #: kstars_i18n.cpp:3449 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "Skyview" msgstr "Όψη ουρανού" #: kstars_i18n.cpp:3450 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "Gamma-ray" msgstr "Ακτίνες γάμμα" #: kstars_i18n.cpp:3451 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "X-ray" msgstr "Ακτίνες Χ" #: kstars_i18n.cpp:3452 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "EUV" msgstr "EUV" #: kstars_i18n.cpp:3453 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "UV" msgstr "UV" #: kstars_i18n.cpp:3454 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "Optical" msgstr "Ορατό" #: kstars_i18n.cpp:3455 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "Infrared" msgstr "Υπέρυθρο" #: kstars_i18n.cpp:3456 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "Radio" msgstr "Ακτινοβολία" #: kstars_i18n.cpp:3457 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "High Energy Astrophysical Archive (HEASARC)" msgstr "Αστροφυσική αρχειοθήκη υψηλής ενέργειας (HEASARC)" #: kstars_i18n.cpp:3458 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "Recent X-Ray Missions" msgstr "Πρόσφατες αποστολές ακτίνων Χ" #: kstars_i18n.cpp:3459 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "Past X-ray Mission" msgstr "Προηγούμενη αποστολή ακτίνων Χ" #: kstars_i18n.cpp:3460 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "Gamma-Ray Missions" msgstr "Αποστολές ακτίνων γάμμα" #: kstars_i18n.cpp:3461 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "Other Missions" msgstr "Άλλες αποστολές" #: kstars_i18n.cpp:3462 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "Popular Catalog Choices" msgstr "Δημοφιλείς επιλογές καταλόγου" #: kstars_i18n.cpp:3463 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "Multiwavelength Catalogs" msgstr "Κατάλογοι πολλαπλού μήκους κύματος" #: kstars_i18n.cpp:3464 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "NASA Extragalactic Database (NED)" msgstr "Εξωγαλαξιακή βάση δεδομένων NASA (NED)" #: kstars_i18n.cpp:3465 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "Positions" msgstr "Θέσεις" #: kstars_i18n.cpp:3466 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "NASA Astrophysics Data System (ADS)" msgstr "Αστροφυσικό σύστημα δεδομένων NASA (ADS)" #: kstars_i18n.cpp:3467 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "Astronomy and Astrophysics" msgstr "Αστρονομία και αστροφυσική" #: kstars_i18n.cpp:3468 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "Instrumentation" msgstr "Επιστημονικός εξοπλισμός" #: kstars_i18n.cpp:3469 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "Physics and Geophysics" msgstr "Φυσική και Γεωφυσική" #: kstars_i18n.cpp:3470 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "Astrophysics preprints" msgstr "Προτυπώσεις αστροφυσικής" #: kstars_i18n.cpp:3471 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "Multimission Archive at Space Telescope (MAST)" msgstr "Αρχειοθήκη πολλαπλής αποστολής σε διαστημικό τηλεσκόπιο (MAST)" #: kstars_i18n.cpp:3472 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "HST" msgstr "HST" #: kstars_i18n.cpp:3473 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "ASTRO" msgstr "ASTRO" #: kstars_i18n.cpp:3474 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "ORFEUS" msgstr "ΟΡΦΕΑΣ" #: kstars_i18n.cpp:3475 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "COPERNICUS" msgstr "ΚΟΠΕΡΝΙΚΟΣ" #: kstars_i18n.cpp:3476 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "Images" msgstr "Εικόνες" #: kstars_i18n.cpp:3477 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "Spectra" msgstr "Φάσματα" #: kstars_i18n.cpp:3478 msgid "" "_: Advanced URLs: description or category\n" "Other" msgstr "Άλλο" #: kstarsactions.cpp:368 msgid "Catalogs" msgstr "Κατάλογοι" #: kstarsactions.cpp:370 msgid "Guides" msgstr "Οδηγοί" #: kstarsactions.cpp:371 msgid "Colors" msgstr "Χρώματα" #: kstarsactions.cpp:409 msgid "KStars::slotFind() - Not enough memory for dialog" msgstr "KStars::slotFind() - Μη επαρκής μνήμη για το διάλογο" #: kstarsactions.cpp:473 msgid "" "Warning: You are about to execute a remote shell script on your machine. " msgstr "" "Προειδοποίηση: Πρόκειται να εκτελέσετε ένα απομακρυσμένο σενάριο κελύφους στον " "υπολογιστή σας. " #: kstarsactions.cpp:474 msgid "" "If you absolutely trust the source of this script, press Continue to execute " "the script; " msgstr "" "Αν εμπιστεύεστε σίγουρα την πηγή αυτού του σεναρίου, πατήστε τη 'Συνέχεια' για " "την εκτέλεση του σεναρίου: " #: kstarsactions.cpp:475 msgid "to save the file without executing it, press Save; " msgstr "" "για την αποθήκευση του αρχείου χωρίς την εκτέλεσή του, πατήστε την " "'Αποθήκευση': " #: kstarsactions.cpp:476 msgid "to cancel the download, press Cancel. " msgstr "για την ακύρωση της λήψης, πατήστε την 'Ακύρωση'. " #: kstarsactions.cpp:478 msgid "Really Execute Remote Script?" msgstr "Εκτέλεση του απομακρυσμένου σεναρίου;" #: kstarsactions.cpp:488 msgid "Save location is invalid. Try another location?" msgstr "Η τοποθεσία αποθήκευσης δεν είναι έγκυρη. Δοκιμή με άλλη τοποθεσία;" #: kstarsactions.cpp:489 msgid "Invalid Save Location" msgstr "Μη έγκυρη τοποθεσία αποθήκευσης" #: kstarsactions.cpp:489 tools/observinglist.cpp:583 msgid "Try Another" msgstr "Δοκιμή άλλης" #: kstarsactions.cpp:489 tools/observinglist.cpp:583 #: tools/observinglist.cpp:632 msgid "Do Not Try" msgstr "Να μη γίνει δοκιμή" #: kstarsactions.cpp:509 msgid "Could not download the file." msgstr "Αδύνατη η λήψη του αρχείου." #: kstarsactions.cpp:509 tools/scriptbuilder.cpp:757 msgid "Download Error" msgstr "Σφάλμα λήψης" #: kstarsactions.cpp:531 kstarsdata.cpp:2348 tools/observinglist.cpp:531 #, c-format msgid "Could not open file %1" msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου %1" #: kstarsactions.cpp:556 msgid "" "The selected script contains unrecognized elements,indicating that it was not " "created using the KStars script builder. This script may not function properly, " "and it may even contain malicious code. Would you like to execute it anyway?" msgstr "" "Το επιλεγμένο σενάριο περιέχει μη αναγνωρίσιμα στοιχεία, το οποίο υποδηλώνει " "ότι δε δημιουργήθηκε με τον κατασκευαστή σεναρίων του KStars. Το σενάριο αυτό " "μπορεί να μη λειτουργεί σωστά, και μπορεί επίσης να περιέχει κακόβουλο κώδικα. " "Επιθυμείτε την εκτέλεσή του ούτως ή άλλως;" #: kstarsactions.cpp:560 msgid "Script Validation Failed" msgstr "Αποτυχία επαλήθευσης σεναρίου" #: kstarsactions.cpp:560 msgid "Run Nevertheless" msgstr "Εκτέλεση ούτως ή άλλως" #: kstarsactions.cpp:581 msgid "" "You can save printer ink by using the \"Star Chart\" color scheme, which uses a " "white background. Would you like to temporarily switch to the Star Chart color " "scheme for printing?" msgstr "" "Μπορείτε να αποταμιεύσετε μελάνι στον εκτυπωτή χρησιμοποιώντας το θέμα χρωμάτων " "\"Χάρτης αστέρων\", το οποίο χρησιμοποιεί ένα λευκό φόντο. Επιθυμείτε την " "προσωρινή εναλλαγή στο θέμα χρωμάτων του χάρτη αστέρων για εκτύπωση;" #: kstarsactions.cpp:586 msgid "Switch to Star Chart Colors?" msgstr "Εναλλαγή στο θέμα χάρτη αστέρων;" #: kstarsactions.cpp:587 msgid "Switch Color Scheme" msgstr "Εναλλαγή θέματος χρωμάτων" #: kstarsactions.cpp:587 msgid "Do Not Switch" msgstr "Να μη γίνει εναλλαγή" #: kstarsactions.cpp:643 kstarsinit.cpp:96 msgid "Engage &Tracking" msgstr "Ενεργοποίηση &ανίχνευσης" #: kstarsactions.cpp:765 msgid "" "_: The user should enter an angle for the field-of-view of the display\n" "Enter Desired Field-of-View Angle" msgstr "Εισάγετε την επιθυμητή γωνία πεδίου παρατήρησης" #: kstarsactions.cpp:765 msgid "Enter a field-of-view angle in degrees: " msgstr "Εισάγετε μια γωνία πεδίου παρατήρησης σε μοίρες: " #: kstarsactions.cpp:853 msgid "Could not open fov.dat for writing." msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του fov.dat για εγγραφή." #: kstarsactions.cpp:883 kstarsinit.cpp:338 #, c-format msgid "Could not open file: %1" msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου: %1" #: kstarsactions.cpp:887 kstarsinit.cpp:342 msgid "Edit FOV Symbols..." msgstr "Επεξεργασία συμβόλων FOV..." #: kstarsdata.cpp:129 msgid "multiple star" msgstr "πολλαπλό αστέρι" #: kstarsdata.cpp:130 msgid "planet" msgstr "πλανήτης" #: kstarsdata.cpp:131 msgid "open cluster" msgstr "ανοικτό σμήνος" #: kstarsdata.cpp:132 msgid "globular cluster" msgstr "σφαιρωτό σμήνος" #: kstarsdata.cpp:133 msgid "gaseous nebula" msgstr "νεφέλωμα διάχυσης" #: kstarsdata.cpp:134 msgid "planetary nebula" msgstr "πλανητικό νεφέλωμα" #: kstarsdata.cpp:135 msgid "supernova remnant" msgstr "παλιός σουπερνόβα" #: kstarsdata.cpp:136 msgid "galaxy" msgstr "γαλαξίας" #: kstarsdata.cpp:137 msgid "comet" msgstr "κομήτης" #: kstarsdata.cpp:138 msgid "asteroid" msgstr "αστεροειδής" #: kstarsdata.cpp:139 msgid "constellation" msgstr "αστερισμός" #: kstarsdata.cpp:436 msgid "No star named %1 found." msgstr "Δε βρέθηκε αστέρι με το όνομα %1." #: kstarsdata.cpp:519 kstarsdata.cpp:535 msgid "Unable to parse boundary segment." msgstr "Αδυναμία ανάλυσης του τμήματος ορίου." #: kstarsdata.cpp:545 msgid "Bad Constellation Boundary data." msgstr "Εσφαλμένα δεδομένα ορίου αστερισμού." #: kstarsdata.cpp:587 kstarsdata.cpp:1842 msgid "Loading Star Data (%1%)" msgstr "Φόρτωση δεδομένων αστεριών (%1%)" #: kstarsdata.cpp:791 kstarsdata.cpp:1853 msgid "Loading NGC/IC Data (%1%)" msgstr "Φόρτωση δεδομένων NGC/IC (%1%)" #: kstarsdata.cpp:887 msgid "Unnamed Object" msgstr "Ανώνυμο αντικείμενο" #: kstarsdata.cpp:1011 msgid "No localized URL file; using default English file." msgstr "" "Δεν υπάρχει URL αρχείου στην τοπική γλώσσα, χρήση του προκαθορισμένου Αγγλικού " "αρχείου." #: kstarsdata.cpp:1026 msgid "" "Failed to copy default URL file to locale folder, modifying default object " "links is not possible" msgstr "" "Αδυναμία αντιγραφής του προκαθορισμένου URL αρχείου στο φάκελο τοπικής γλώσσας: " "η τροποποίηση των προκαθορισμένων δεσμών αντικειμένων δεν είναι δυνατή" #: kstarsdata.cpp:1145 #, c-format msgid "Error adding catalog: %1" msgstr "Σφάλμα προσθήκης καταλόγου: %1" #: kstarsdata.cpp:1223 msgid "Line %1 does not contain %2 fields. Skipping it." msgstr "Η γραμμή %1 δεν περιέχει %2 πεδία. Παράλειψη." #: kstarsdata.cpp:1230 msgid "" "Some lines in the custom catalog could not be parsed; see error messages below." msgstr "" "Αδυναμία ανάλυσης μερικών γραμμών του προσαρμοσμένου καταλόγου: δείτε τα " "μηνύματα σφαλμάτων παρακάτω." #: kstarsdata.cpp:1231 msgid "To reject the file, press Cancel. " msgstr "Για την απόρριψη αυτού του αρχείου, πατήστε την Ακύρωση. " #: kstarsdata.cpp:1232 msgid "To accept the file (ignoring unparsed lines), press Accept." msgstr "" "Για την αποδοχή του αρχείου (αγνόηση των μη αναλυμένων γραμμών), πατήστε την " "Αποδοχή." #: kstarsdata.cpp:1234 msgid "Some Lines in File Were Invalid" msgstr "Μερικές γραμμές του αρχείου δεν είναι έγκυρες" #: kstarsdata.cpp:1234 msgid "Accept" msgstr "Αποδοχή" #: kstarsdata.cpp:1240 msgid "" "No lines could be parsed from the specified file, see error messages below." msgstr "" "Δε μπόρεσε να αναλυθεί καμία γραμμή από το ορισμένο αρχείο, δείτε τα μηνύματα " "σφάλματος παρακάτω." #: kstarsdata.cpp:1242 msgid "No Valid Data Found in File" msgstr "Δε βρέθηκαν έγκυρα δεδομένα στο αρχείο" #: kstarsdata.cpp:1249 kstarsdata.cpp:1252 #, c-format msgid "Could not open custom data file: %1" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του προσαρμοσμένου αρχείου δεδομένων: %1" #: kstarsdata.cpp:1250 msgid "Error opening file" msgstr "Σφάλμα ανοίγματος του αρχείου" #: kstarsdata.cpp:1282 msgid "Line %1, field %2: Unable to parse RA value: %3" msgstr "Γραμμή %1, πεδίο %2: Αδυναμία ανάλυσης της τιμής RA: %3" #: kstarsdata.cpp:1291 msgid "Line %1, field %2: Unable to parse Dec value: %3" msgstr "Γραμμή %1, πεδίο %2: Αδυναμία ανάλυσης της τιμής Dec: %3" #: kstarsdata.cpp:1303 msgid "Line %1, field %2: Invalid object type: %3" msgstr "Γραμμή %1, πεδίο %2: Μη έγκυρος τύπος αντικειμένου: %3" #: kstarsdata.cpp:1305 msgid "Must be one of 0, 1, 3, 4, 5, 6, 7, 8." msgstr "Πρέπει να είναι ένα από τα 0, 1, 3, 4, 5, 6, 7, 8." #: kstarsdata.cpp:1310 msgid "Line %1, field %2: Unable to parse Object type: %3" msgstr "Γραμμή %1, πεδίο %2: Αδυναμία ανάλυσης του τύπου αντικειμένου: %3" #: kstarsdata.cpp:1321 msgid "Line %1, field %2: Unable to parse Magnitude: %3" msgstr "Γραμμή %1, πεδίο %2: Αδυναμία ανάλυσης του Φαιν. μεγέθους: %3" #: kstarsdata.cpp:1332 msgid "Line %1, field %2: Unable to parse Major Axis: %3" msgstr "Γραμμή %1, πεδίο %2: Αδυναμία ανάλυσης του κύριου άξονα: %3" #: kstarsdata.cpp:1343 msgid "Line %1, field %2: Unable to parse Minor Axis: %3" msgstr "Γραμμή %1, πεδίο %2: Αδυναμία ανάλυσης του δευτερεύοντα άξονα: %3" #: kstarsdata.cpp:1354 msgid "Line %1, field %2: Unable to parse Position Angle: %3" msgstr "Γραμμή %1, πεδίο %2: Αδυναμία ανάλυσης της γωνίας θέσης: %3" #: kstarsdata.cpp:1402 kstarsdata.cpp:1411 kstarsdata.cpp:1420 #: kstarsdata.cpp:1430 kstarsdata.cpp:1436 kstarsdata.cpp:1468 #: kstarsdata.cpp:1473 kstarsdata.cpp:1484 kstarsdata.cpp:1490 #: kstarsdata.cpp:1496 kstarsdata.cpp:1501 kstarsdata.cpp:1506 #: kstarsdata.cpp:1511 msgid "Parsing header: " msgstr "Επικεφαλίδα ανάλυσης: " #: kstarsdata.cpp:1403 msgid "Extra Name field in header: %1. Will be ignored" msgstr "Επιπλέον πεδίο ονόματος στην επικεφαλίδα: %1. Θα αγνοηθεί" #: kstarsdata.cpp:1412 msgid "Extra Prefix field in header: %1. Will be ignored" msgstr "Επιπλέον πεδίο προθέματος στην επικεφαλίδα: %1. Θα αγνοηθεί" #: kstarsdata.cpp:1421 msgid "Extra Color field in header: %1. Will be ignored" msgstr "Επιπλέον πεδίο χρώματος στην επικεφαλίδα: %1. Θα αγνοηθεί" #: kstarsdata.cpp:1431 msgid "Could not convert Epoch to float: %1. Using 2000. instead" msgstr "" "Αδυναμία μετατροπής της Εποχής σε δεκαδικό: %1. Χρήση του 2000 στη θέση της" #: kstarsdata.cpp:1437 msgid "Extra Epoch field in header: %1. Will be ignored" msgstr "Επιπλέον πεδίο εποχής στην επικεφαλίδα: %1. Θα αγνοηθεί" #: kstarsdata.cpp:1469 msgid "Duplicate data field descriptor \"%1\" will be ignored" msgstr "Διπλός περιγραφέας πεδίου δεδομένων \"%1\", θα αγνοηθεί" #: kstarsdata.cpp:1474 msgid "Invalid data field descriptor \"%1\" will be ignored" msgstr "Μη έγκυρος περιγραφέας πεδίου δεδομένων \"%1\", θα αγνοηθεί" #: kstarsdata.cpp:1485 msgid "No valid column descriptors found. Exiting" msgstr "Δε βρέθηκαν έγκυροι περιγραφείς στηλών. Έξοδος" #: kstarsdata.cpp:1491 msgid "No data lines found after header. Exiting." msgstr "Δε βρέθηκαν γραμμές δεδομένων μετά την επικεφαλίδα. Έξοδος." #: kstarsdata.cpp:1497 msgid "No Catalog Name specified; setting to \"Custom\"" msgstr "Δεν καθορίστηκε όνομα καταλόγου: θα ορισθεί ως \"Προσαρμοσμένο\"" #: kstarsdata.cpp:1502 msgid "No Catalog Prefix specified; setting to \"CC\"" msgstr "Δεν καθορίστηκε πρόθεμα καταλόγου: θα ορισθεί το \"CC\"" #: kstarsdata.cpp:1507 msgid "No Catalog Color specified; setting to Red" msgstr "Δεν καθορίστηκε χρώμα καταλόγου: θα οριστεί το κόκκινο" #: kstarsdata.cpp:1512 msgid "No Catalog Epoch specified; assuming 2000." msgstr "Δεν καθορίστηκε εποχή του καταλόγου: θα θεωρηθεί ως το 2000." #: kstarsdata.cpp:1543 msgid "Cities.dat: Ran out of fields. Line was:" msgstr "Cities.dat: Εκτός πεδίων. Η γραμμή ήταν:" #: kstarsdata.cpp:1561 kstarsdata.cpp:1567 kstarsdata.cpp:1573 #: kstarsdata.cpp:1586 kstarsdata.cpp:1592 kstarsdata.cpp:1598 msgid "" "\n" "Cities.dat: Bad integer. Line was:\n" msgstr "" "\n" "Cities.dat: Εσφαλμένος ακέραιος. Η γραμμή ήταν:\n" #: kstarsdata.cpp:1580 msgid "" "\n" "Cities.dat: Invalid latitude sign. Line was:\n" msgstr "" "\n" "Cities.dat: Μη έγκυρο σημείο γεωμετρικού πλάτους. Η γραμμή ήταν:\n" #: kstarsdata.cpp:1605 msgid "" "\n" "Cities.dat: Invalid longitude sign. Line was:\n" msgstr "" "\n" "Cities.dat: Μη έγκυρο σημείο γεωμετρικού μήκους. Η γραμμή ήταν:\n" #: kstarsdata.cpp:1623 msgid "" "\n" "Cities.dat: Bad time zone. Line was:\n" msgstr "" "\n" "Cities.dat: Εσφαλμένη ωρολογιακή ζώνη. Η γραμμή ήταν:\n" #: kstarsdata.cpp:1774 msgid "" "The file %1 could not be found. KStars cannot run properly without this file. " "To continue loading, place the file in one of the following locations, then " "press Retry:\n" "\n" msgstr "" "Το αρχείο %1 δε μπορεί να βρεθεί. Το KStars δε μπορεί να λειτουργήσει κανονικά " "χωρίς αυτό το αρχείο. Για συνέχιση του φορτώματος, παρακαλώ τοποθετήστε το " "αρχείο σε μια από τις παρακάτω τοποθεσίες, και έπειτα πατήστε την 'Προσπάθεια " "ξανά':\n" "\n" #: kstarsdata.cpp:1780 msgid "Otherwise, press Cancel to shutdown." msgstr "Σε άλλη περίπτωση, πατήστε την Ακύρωση για κλείσιμο." #: kstarsdata.cpp:1781 #, c-format msgid "Critical File Not Found: %1" msgstr "Δε βρέθηκε ένα κρίσιμο αρχείο: %1" #: kstarsdata.cpp:1783 msgid "" "The file %1 could not be found. KStars can still run without this file. " "However, to avoid seeing this message in the future, you can place the file in " "one of the following locations, then press Retry:\n" "\n" msgstr "" "Το αρχείο %1 δε μπορεί να βρεθεί. Το KStars μπορεί να λειτουργήσει χωρίς αυτό " "το αρχείο. Ωστόσο, για την αποφυγή αυτού του μηνύματος στο μέλλον, μπορείτε να " "τοποθετήσετε το αρχείο σε μια από τις παρακάτω τοποθεσίες, και έπειτα πατήστε " "την 'Προσπάθεια ξανά':\n" "\n" #: kstarsdata.cpp:1789 msgid "Otherwise, press Cancel to continue loading without this file." msgstr "" "Σε άλλη περίπτωση, πατήστε την Ακύρωση για συνέχιση της φόρτωσης χωρίς αυτό το " "αρχείο." #: kstarsdata.cpp:1790 #, c-format msgid "Non-Critical File Not Found: %1" msgstr "Δε βρέθηκε ένα μη κρίσιμο αρχείο: %1" #: kstarsdata.cpp:1793 msgid "Retry" msgstr "Δοκιμή ξανά" #: kstarsdata.cpp:1816 msgid "Reading Time Zone Rules" msgstr "Ανάγνωση κανόνων ωρολογιακών ζωνών" #: kstarsdata.cpp:1832 msgid "Loading City Data" msgstr "Φόρτωση δεδομένων πόλεων" #: kstarsdata.cpp:1857 msgid "Loading Custom catalogs" msgstr "Φόρτωση προσαρμοσμένων καταλόγων" #: kstarsdata.cpp:1865 msgid "Loading Constellations" msgstr "Φόρτωση αστερισμών" #: kstarsdata.cpp:1872 msgid "Loading Constellation Names" msgstr "Φόρτωση ονομάτων αστερισμών" #: kstarsdata.cpp:1879 msgid "Loading Constellation Boundaries" msgstr "Φόρτωση ορίων αστερισμών" #: kstarsdata.cpp:1886 msgid "Loading Milky Way" msgstr "Φόρτωση του Γαλαξία μας" #: kstarsdata.cpp:1893 msgid "Creating Planets" msgstr "Δημιουργία πλανητών" #: kstarsdata.cpp:1902 msgid "Creating Asteroids and Comets" msgstr "Δημιουργία αστεροειδών και κομητών" #: kstarsdata.cpp:1912 msgid "Creating Moon" msgstr "Δημιουργία Σελήνης" #: kstarsdata.cpp:1920 msgid "Loading Image URLs" msgstr "Φόρτωση URL εικόνων" #: kstarsdata.cpp:1934 msgid "Loading Information URLs" msgstr "Φόρτωση URL πληροφοριών" #: kstarsdata.cpp:2447 msgid "Could not set time: %1 / %2 / %3 ; %4:%5:%6" msgstr "Αδυναμία ορισμού της ώρας: %1 / %2 / %3 ; %4:%5:%6" #: kstarsdata.cpp:2562 msgid "Could not set location named %1, %2, %3" msgstr "Αδυναμία ορισμού θέσης με το όνομα %1, %2, %3" #: kstarsdcop.cpp:117 msgid "Error [DCOP waitForKey()]: Invalid key requested." msgstr "Σφάλμα [DCOP waitForKey()]: Ζητήθηκε λανθασμένο κλειδί." #: kstarsdcop.cpp:177 kstarsdcop.cpp:180 msgid "Error [DCOP setGeoLocation]: city " msgstr "Σφάλμα [DCOP setGeoLocation]: πόλη " #: kstarsdcop.cpp:178 kstarsdcop.cpp:181 msgid " not found in database." msgstr " δε βρέθηκε στη βάση δεδομένων." #: kstarsdcop.cpp:349 opscolors.cpp:47 tools/scriptbuilder.cpp:699 msgid "" "_: use default color scheme\n" "Default Colors" msgstr "Προκαθορισμένα χρώματα" #: kstarsdcop.cpp:350 opscolors.cpp:48 tools/scriptbuilder.cpp:700 msgid "" "_: use 'star chart' color scheme\n" "Star Chart" msgstr "Χάρτης αστέρων" #: kstarsdcop.cpp:351 opscolors.cpp:49 tools/scriptbuilder.cpp:701 msgid "" "_: use 'night vision' color scheme\n" "Night Vision" msgstr "Νυχτερινή όραση" #: kstarsdcop.cpp:368 msgid "Unable to load color scheme named %1. Also tried %2." msgstr "" "Αδυναμία φόρτωσης του θέματος χρωμάτων με το όνομα %1. Δοκιμάστηκε επίσης το " "%2." #: kstarsdcop.cpp:421 main.cpp:82 msgid "Could not parse image format of %1; assuming PNG." msgstr "" "Αδυναμία ανάλυσης της μορφής της εικόνας %1: θεώρηση ότι πρόκειται για PNG." #: kstarsdcop.cpp:450 msgid "Error: Unable to save image: %1 " msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία αποθήκευσης της εικόνας: %1 " #: kstarsdcop.cpp:451 #, c-format msgid "Image saved to file: %1" msgstr "Η εικόνα αποθηκεύτηκε στο αρχείο: %1" #: kstarsdcop.cpp:470 msgid "Print Sky" msgstr "Εκτύπωση ουρανού" #: kstarsinit.cpp:53 msgid "&Close Window" msgstr "&Κλείσιμο παραθύρου" #: kstarsinit.cpp:55 msgid "&Download Data..." msgstr "&Λήψη δεδομένων..." #: kstarsinit.cpp:57 msgid "Open FITS..." msgstr "Άνοιγμα FITS..." #: kstarsinit.cpp:58 msgid "&Save Sky Image..." msgstr "&Αποθήκευση εικόνας ουρανού..." #: kstarsinit.cpp:60 msgid "&Run Script..." msgstr "&Εκτέλεση σεναρίου..." #: kstarsinit.cpp:66 msgid "Set Time to &Now" msgstr "Ορισμός της ώρας στο &τώρα" #: kstarsinit.cpp:68 msgid "" "_: set Clock to New Time\n" "&Set Time..." msgstr "&Ορισμός ώρας..." #: kstarsinit.cpp:70 msgid "Stop &Clock" msgstr "Σταμάτημα &ρολογιού" #: kstarsinit.cpp:71 msgid "Start &Clock" msgstr "Έναρξη ρο&λογιού" #: kstarsinit.cpp:73 msgid "Start Clock" msgstr "Έναρξη ρολογιού" #: kstarsinit.cpp:74 msgid "Stop Clock" msgstr "Σταμάτημα ρολογιού" #: kstarsinit.cpp:81 msgid "&Zenith" msgstr "&Ζενίθ" #: kstarsinit.cpp:83 msgid "&North" msgstr "&Βορράς" #: kstarsinit.cpp:85 msgid "&East" msgstr "&Ανατολή" #: kstarsinit.cpp:87 msgid "&South" msgstr "&Νότος" #: kstarsinit.cpp:89 msgid "&West" msgstr "&Δύση" #: kstarsinit.cpp:93 msgid "&Find Object..." msgstr "&Εύρεση αντικειμένου..." #: kstarsinit.cpp:94 msgid "Find object" msgstr "Εύρεση αντικειμένου" #: kstarsinit.cpp:99 msgid "Set Focus &Manually..." msgstr "Ορισμός εστίασης &χειροκίνητα..." #: kstarsinit.cpp:107 msgid "&Zoom to Angular Size..." msgstr "&Εστίαση σε γωνιακό μέγεθος..." #: kstarsinit.cpp:109 msgid "Horizontal &Coordinates" msgstr "Οριζόντιες &συντεταγμένες" #: kstarsinit.cpp:109 msgid "Equatorial &Coordinates" msgstr "Ισημερινές σ&υντεταγμένες" #: kstarsinit.cpp:122 msgid "" "_: Show the information boxes\n" "Show &Info Boxes" msgstr "Εμφάνιση πλαισίων &πληροφοριών" #: kstarsinit.cpp:128 msgid "" "_: Show time-related info box\n" "Show &Time Box" msgstr "Εμφάνιση πλαισίου ώ&ρας" #: kstarsinit.cpp:133 msgid "" "_: Show focus-related info box\n" "Show &Focus Box" msgstr "Εμφάνιση πλαισίου &εστίασης" #: kstarsinit.cpp:138 msgid "" "_: Show location-related info box\n" "Show &Location Box" msgstr "Εμφάνιση πλαισίου &θέσης" #: kstarsinit.cpp:144 msgid "Show Main Toolbar" msgstr "Εμφάνιση κύριας γραμμής εργαλείων" #: kstarsinit.cpp:148 msgid "Show View Toolbar" msgstr "Εμφάνιση γραμμής εργαλείων προβολής" #: kstarsinit.cpp:153 msgid "Show Statusbar" msgstr "Εμφάνιση γραμμής κατάστασης" #: kstarsinit.cpp:157 msgid "Show Az/Alt Field" msgstr "Εμφάνιση πεδίου Az/Alt" #: kstarsinit.cpp:161 msgid "Show RA/Dec Field" msgstr "Εμφάνιση πεδίου RA/Dec" #: kstarsinit.cpp:166 msgid "C&olor Schemes" msgstr "Θέματα &χρωμάτων" #: kstarsinit.cpp:167 msgid "&Default" msgstr "&Προκαθορισμένο" #: kstarsinit.cpp:168 msgid "&Star Chart" msgstr "&Χάρτης αστέρων" #: kstarsinit.cpp:169 msgid "&Night Vision" msgstr "&Νυχτερινή όραση" #: kstarsinit.cpp:170 msgid "&Moonless Night" msgstr "Έ&ναστρη νύχτα" #: kstarsinit.cpp:190 msgid "&FOV Symbols" msgstr "&Σύμβολα FOV" #: kstarsinit.cpp:193 msgid "" "_: Location on Earth\n" "&Geographic..." msgstr "&Γεωγραφική..." #: kstarsinit.cpp:199 msgid "Startup Wizard..." msgstr "Μάγος έναρξης..." #: kstarsinit.cpp:203 msgid "Calculator..." msgstr "Υπολογιστής..." #: kstarsinit.cpp:206 msgid "Observing List..." msgstr "Λίστα παρατήρησης..." #: kstarsinit.cpp:211 msgid "AAVSO Light Curves..." msgstr "Καμπύλες φωτός AAVSO..." #: kstarsinit.cpp:214 msgid "Altitude vs. Time..." msgstr "Ύψωση έναντι Χρόνου..." #: kstarsinit.cpp:216 msgid "What's up Tonight..." msgstr "Τι συμβαίνει απόψε..." #: kstarsinit.cpp:221 msgid "Script Builder..." msgstr "Κατασκευαστής σεναρίων..." #: kstarsinit.cpp:223 msgid "Solar System..." msgstr "Ηλιακό σύστημα..." #: kstarsinit.cpp:225 msgid "Jupiter's Moons..." msgstr "Δορυφόροι του Δία..." #: kstarsinit.cpp:229 msgid "Telescope Wizard..." msgstr "Μάγος τηλεσκοπίου..." #: kstarsinit.cpp:230 msgid "Telescope Properties..." msgstr "Ιδιότητες τηλεσκοπίου..." #: kstarsinit.cpp:231 msgid "Device Manager..." msgstr "Διαχείριση συσκευών..." #: kstarsinit.cpp:233 msgid "Capture Image Sequence..." msgstr "Σύλληψη ακολουθίας εικόνων..." #: kstarsinit.cpp:236 msgid "INDI Control Panel..." msgstr "Πίνακας ελέγχου INDI..." #: kstarsinit.cpp:239 msgid "Configure INDI..." msgstr "Ρύθμιση του INDI..." #: kstarsinit.cpp:244 msgid "Tip of the Day" msgstr "Συμβουλή της ημέρας" #: kstarsinit.cpp:248 msgid "&Handbook" msgstr "&Εγχειρίδιο" #: kstarsinit.cpp:256 msgid "Toggle Stars" msgstr "Εναλλαγή αστεριών" #: kstarsinit.cpp:260 msgid "Toggle Deep Sky Objects" msgstr "Εναλλαγή αντικειμένων βαθέως ουρανού" #: kstarsinit.cpp:264 msgid "Toggle Solar System" msgstr "Εναλλαγή ηλιακού συστήματος" #: kstarsinit.cpp:268 msgid "Toggle Constellation Lines" msgstr "Εναλλαγή γραμμών των αστερισμών" #: kstarsinit.cpp:272 msgid "Toggle Constellation Names" msgstr "Εναλλαγή ονομάτων των αστερισμών" #: kstarsinit.cpp:276 msgid "Toggle Constellation Boundaries" msgstr "Εναλλαγή ορίων των αστερισμών" #: kstarsinit.cpp:280 msgid "Toggle Milky Way" msgstr "Εναλλαγή του Γαλαξία" #: kstarsinit.cpp:284 msgid "Toggle Coordinate Grid" msgstr "Εναλλαγή του καννάβου συντεταγμένων" #: kstarsinit.cpp:288 msgid "Toggle Ground" msgstr "Εναλλαγή του εδάφους" #: kstarsinit.cpp:309 msgid "Could not open fov.dat." msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου fov.dat." #: kstarsinit.cpp:312 msgid "" "_: Do not use a field-of-view indicator\n" "No FOV" msgstr "Χωρίς FOV" #: kstarsinit.cpp:313 msgid "" "_: use field-of-view for binoculars\n" "7x35 Binoculars" msgstr "Κιάλια 7x35" #: kstarsinit.cpp:314 msgid "" "_: use 1-degree field-of-view indicator\n" "One Degree" msgstr "Μία μοίρα" #: kstarsinit.cpp:315 msgid "" "_: use HST field-of-view indicator\n" "HST WFPC2" msgstr "HST WFPC2" #: kstarsinit.cpp:316 msgid "" "_: use Radiotelescope HPBW\n" "30m at 1.3cm" msgstr "30m στο 1.3cm" #: kstarsinit.cpp:346 msgid " Welcome to KStars " msgstr " Καλώς ήρθατε στο KStars " #: kstarsinit.cpp:407 msgid "Initial Position is Below Horizon" msgstr "Η αρχική θέση βρίσκεται κάτω από τον ορίζοντα" #: kstarsinit.cpp:408 msgid "" "The initial position is below the horizon.\n" "Would you like to reset to the default position?" msgstr "" "Η αρχική θέση βρίσκεται κάτω από τον ορίζοντα.\n" "Επιθυμείτε την επαναφορά της στην προκαθορισμένη θέση;" #: kstarsinit.cpp:410 msgid "Reset Position" msgstr "Επαναφορά θέσης" #: kstarsinit.cpp:410 msgid "Do Not Reset" msgstr "Χωρίς επαναφορά" #: kstarsinit.cpp:527 kstarsinit.cpp:543 skymap.cpp:175 skymap.cpp:489 #: skymapevents.cpp:396 skymapevents.cpp:508 skymapevents.cpp:593 msgid "nothing" msgstr "τίποτα" #: kstarssplash.cpp:29 msgid "Loading KStars..." msgstr "Φόρτωση του KStars..." #: kstarssplash.cpp:63 msgid "Welcome to KStars. Please stand by while loading..." msgstr "Καλώς ήρθατε στο KStars. Παρακαλώ περιμένετε για τη φόρτωση..." #: locationdialog.cpp:40 msgid "Set Geographic Location" msgstr "Ορισμός γεωγραφικής θέσης" #: locationdialog.cpp:47 msgid "Choose City" msgstr "Επιλογή πόλης" #: locationdialog.cpp:48 msgid "Choose/Modify Coordinates" msgstr "Επιλογή/τροποποίηση συντεταγμένων" #: locationdialog.cpp:70 msgid "City filter:" msgstr "Φίλτρο πόλης:" #: locationdialog.cpp:72 msgid "Province filter:" msgstr "Φίλτρο επαρχίας:" #: locationdialog.cpp:74 msgid "Country filter:" msgstr "Φίλτρο χώρας:" #. i18n: file kswizardui.ui line 278 #: locationdialog.cpp:90 rc.cpp:779 rc.cpp:2168 #, no-c-format msgid "City:" msgstr "Πόλη:" #: locationdialog.cpp:91 msgid "State/Province:" msgstr "Πολιτεία/επαρχία:" #. i18n: file kswizardui.ui line 262 #: locationdialog.cpp:92 rc.cpp:773 rc.cpp:2171 #, no-c-format msgid "Country:" msgstr "Χώρα:" #. i18n: file kswizardui.ui line 351 #: locationdialog.cpp:93 rc.cpp:794 rc.cpp:2542 rc.cpp:2611 rc.cpp:2653 #: rc.cpp:2728 rc.cpp:2911 rc.cpp:3022 rc.cpp:3037 rc.cpp:3178 rc.cpp:3241 #: rc.cpp:3427 rc.cpp:3454 rc.cpp:3526 rc.cpp:3601 #, no-c-format msgid "Longitude:" msgstr "Γεωγραφικό μήκος:" #. i18n: file kswizardui.ui line 359 #: locationdialog.cpp:94 rc.cpp:797 rc.cpp:2545 rc.cpp:2608 rc.cpp:2650 #: rc.cpp:2725 rc.cpp:2908 rc.cpp:3019 rc.cpp:3040 rc.cpp:3181 rc.cpp:3238 #: rc.cpp:3523 rc.cpp:3604 #, no-c-format msgid "Latitude:" msgstr "Γεωγραφικό πλάτος:" #: locationdialog.cpp:95 msgid "" "_: timezone offset from universal time\n" "UT offset:" msgstr "Διαφορά από UT:" #: locationdialog.cpp:96 msgid "" "_: daylight savings time rule\n" "DST rule:" msgstr "Κανόνας DST:" #. i18n: file tools/altvstimeui.ui line 238 #: locationdialog.cpp:120 rc.cpp:1978 #, no-c-format msgid "Clear Fields" msgstr "Καθαρισμός πεδίων" #: locationdialog.cpp:121 msgid "Explain DST Rules" msgstr "Εξήγηση κανόνων DST" #: locationdialog.cpp:240 locationdialog.cpp:281 locationdialog.cpp:435 #, c-format msgid "" "_n: One city matches search criteria\n" "%n cities match search criteria" msgstr "" "Μια πόλη ταιριάζει στα κριτήρια αναζήτησης\n" "%n πόλεις ταιριάζουν στα κριτήρια αναζήτησης" #: locationdialog.cpp:335 msgid "This City already exists in the database." msgstr "Αυτή η πόλη υπάρχει ήδη στη βάση δεδομένων." #: locationdialog.cpp:336 msgid "Error: Duplicate Entry" msgstr "Σφάλμα: Διπλή καταχώρηση" #: locationdialog.cpp:346 msgid "All fields (except province) must be filled to add this location." msgstr "" "Για την προσθήκη αυτής της θέσης πρέπει να συμπληρωθούν όλα τα πεδία (εκτός " "επαρχίας)." #: locationdialog.cpp:347 msgid "Fields are Empty" msgstr "Τα πεδία είναι κενά" #: locationdialog.cpp:352 msgid "Could not parse coordinates." msgstr "Αδύνατη η ανάλυση συντεταγμένων." #: locationdialog.cpp:353 msgid "Bad Coordinates" msgstr "Εσφαλμένες συντεταγμένες" #: locationdialog.cpp:357 msgid "Really override original data for this city?" msgstr "Πραγματικά αντικατάσταση των αρχικών δεδομένων αυτής της πόλης;" #: locationdialog.cpp:358 msgid "Override Existing Data?" msgstr "Αντικατάσταση υπάρχοντων δεδομένων;" #: locationdialog.cpp:358 msgid "Override Data" msgstr "Αντικατάσταση δεδομένων" #: locationdialog.cpp:358 msgid "Do Not Override" msgstr "Χωρίς αντικατάσταση" #: locationdialog.cpp:374 msgid "" "Local cities database could not be opened.\n" "Location will not be recorded." msgstr "" "Η βάση δεδομένων των τοπικών πόλεων δε μπορεί να ανοιχτεί.\n" "Η θέση δε θα εγγραφεί." #: locationdialog.cpp:477 msgid " Start Date (Start Time) / Revert Date (Revert Time)" msgstr "" " Ημερομηνία αρχής (Ώρα έναρξης) / Ημερομηνία επαναφοράς (Ώρα επαναφοράς)" #: locationdialog.cpp:479 msgid "--: No DST correction" msgstr "--: Χωρίς διόρθωση DST" #: locationdialog.cpp:480 msgid "AU: last Sun in Oct. (02:00) / last Sun in Mar. (02:00)" msgstr "AU: τελευταία Κυρ του Οκτ (02:00) / τελευταία Κυρ του Μάρτ (02:00)" #: locationdialog.cpp:481 msgid "BZ: 2nd Sun in Oct. (00:00) / 3rd Sun in Feb. (00:00)" msgstr "BZ: 2η Κυρ του Οκτ (00:00) / 3η Κυρ του Φεβ (00:00)" #: locationdialog.cpp:482 msgid "CH: 2nd Sun in Apr. (00:00) / 2nd Sun in Sep. (00:00)" msgstr "CH: 2η Κυρ του Απρ (00:00) / 2η Κυρ του Σεπτ (00:00)" #: locationdialog.cpp:483 msgid "CL: 2nd Sun in Oct. (04:00) / 2nd Sun in Mar. (04:00)" msgstr "CL: 2η Κυρ του Οκτ (04:00) / 2η Κυρ του Μάρτ (04:00)" #: locationdialog.cpp:484 msgid "CZ: 1st Sun in Oct. (02:45) / 3rd Sun in Mar. (02:45)" msgstr "CZ: 1η Κυρ του Οκτ (02:45) / 3η Κυρ του Μάρτ (02:45)" #: locationdialog.cpp:485 msgid "EE: Last Sun in Mar. (00:00) / Last Sun in Oct. (02:00)" msgstr "EE: τελευταία Κυρ του Μάρτ (00:00) / τελευταία Κυρ του Οκτ (02:00)" #: locationdialog.cpp:486 msgid "EG: Last Fri in Apr. (00:00) / Last Thu in Sep. (00:00)" msgstr "EG: τελευταία Παρ του Απρ (00:00) / τελευταία Πεμ του Σεπτ (00:00)" #: locationdialog.cpp:487 msgid "EU: Last Sun in Mar. (01:00) / Last Sun in Oct. (01:00)" msgstr "EU: τελευταία Κυρ του Μάρτ. (01:00) / τελευταία Κυρ του Οκτ (01:00)" #: locationdialog.cpp:488 msgid "FK: 1st Sun in Sep. (02:00) / 3rd Sun in Apr. (02:00)" msgstr "FK: 1η Κυρ του Σεπτ (02:00) / 3η Κυρ του Απρ (02:00)" #: locationdialog.cpp:489 msgid "HK: 2nd Sun in May (03:30) / 3rd Sun in Oct. (03:30)" msgstr "HK: 2η Κυρ του Μαΐου (03:30) / 3η Κυρ του Οκτ (03:30)" #: locationdialog.cpp:490 msgid "IQ: Apr 1 (03:00) / Oct. 1 (00:00)" msgstr "IQ: 1 Απρ (03:00) / 1 Οκτ (00:00)" #: locationdialog.cpp:491 msgid "IR: Mar 21 (00:00) / Sep. 22 (00:00)" msgstr "IR: 21 Μάρτ (00:00) / 22 Σεπ (00:00)" #: locationdialog.cpp:492 msgid "JD: Last Thu in Mar. (00:00) / Last Thu in Sep. (00:00)" msgstr "JD: τελευταία Πεμ του Μάρτ (00:00) / τελευταία Πεμ του Σεπτ (00:00)" #: locationdialog.cpp:493 msgid "LB: Last Sun in Mar. (00:00) / Last Sun in Oct. (00:00)" msgstr "LB: τελευταία Κυρ του Μάρτ (00:00) / τελευταία Κυρ του Οκτ (00:00)" #: locationdialog.cpp:494 msgid "MX: 1st Sun in May (02:00) / Last Sun in Sep. (02:00)" msgstr "MX: 1η Κυρ του Μαΐου (02:00) / τελευταία Κυρ του Σεπτ (02:00)" #: locationdialog.cpp:495 msgid "NB: 1st Sun in Sep. (02:00) / 1st Sun in Apr. (02:00)" msgstr "NB: 1η Κυρ του Σεπτ (02:00) / 1η Κυρ του Απρ (02:00)" #: locationdialog.cpp:496 msgid "NZ: 1st Sun in Oct. (02:00) / 3rd Sun in Mar. (02:00)" msgstr "NZ: 1η Κυρ του Οκτ (02:00) / 3η Κυρ του Μάρτ (02:00)" #: locationdialog.cpp:497 msgid "PY: 1st Sun in Oct. (00:00) / 1st Sun in Mar. (00:00)" msgstr "PY: 1η Κυρ του Οκτ (00:00) / 1η Κυρ του Μάρτ (00:00)" #: locationdialog.cpp:498 msgid "RU: Last Sun in Mar. (02:00) / Last Sun in Oct. (02:00)" msgstr "RU: τελευταία Κυρ του Μάρτ (02:00) / τελευταία Κυρ του Οκτ (02:00)" #: locationdialog.cpp:499 msgid "SK: 2nd Sun in May (00:00) / 2nd Sun in Oct. (00:00)" msgstr "SK: 2η Κυρ του Μαΐου (00:00) / 2η Κυρ του Οκτ (00:00)" #: locationdialog.cpp:500 msgid "SY: Apr. 1 (00:00) / Oct. 1 (00:00)" msgstr "SY: 1 Απρ (00:00) / 1 Οκτ (00:00)" #: locationdialog.cpp:501 msgid "TG: 1st Sun in Nov. (02:00) / Last Sun in Jan. (02:00)" msgstr "TG: 1η Κυρ του Νοε (02:00) / τελευταία Κυρ του Ιαν (02:00)" #: locationdialog.cpp:502 msgid "TS: 1st Sun in Oct. (02:00) / Last Sun in Mar. (02:00)" msgstr "TS: 1η Κυρ του Οκτ (02:00) / τελευταία Κυρ του Μάρτ (02:00)" #: locationdialog.cpp:503 msgid "US: 1st Sun in Apr. (02:00) / Last Sun in Oct. (02:00)" msgstr "US: 1η Κυρ του Απρ (02:00) / τελευταία Κυρ του Οκτ (02:00)" #: locationdialog.cpp:504 msgid "ZN: Apr. 1 (01:00) / Oct. 1 (00:00)" msgstr "ZN: 1 Απρ (01:00) / 1 Οκτ (00:00)" #: locationdialog.cpp:506 msgid "Daylight Saving Time Rules" msgstr "Κανόνες αλλαγής ώρας" #: main.cpp:35 msgid "Desktop Planetarium" msgstr "Επιτραπέζιο πλανητάριο" #: main.cpp:37 msgid "" "Some images in KStars are for non-commercial use only. See README.images." msgstr "" "Μερικές από τις εικόνες του KStars δεν προορίζονται για εμπορική εκμετάλλευση. " "Δείτε το README.images." #: main.cpp:42 msgid "Dump sky image to file" msgstr "Αποτύπωση εικόνας του ουρανού σε αρχείο" #: main.cpp:43 msgid "Script to execute" msgstr "Σενάριο για εκτέλεση" #: main.cpp:44 msgid "Width of sky image" msgstr "Πλάτος της εικόνας του ουρανού" #: main.cpp:45 msgid "Height of sky image" msgstr "Ύψος της εικόνας του ουρανού" #: main.cpp:46 msgid "Filename for sky image" msgstr "Όνομα αρχείου της εικόνας του ουρανού" #: main.cpp:47 msgid "Date and time" msgstr "Ημερομηνία και ώρα" #: main.cpp:48 msgid "Start with clock paused" msgstr "Έναρξη με το ρολόι σε παύση" #: main.cpp:54 msgid "KStars" msgstr "KStars" #: main.cpp:56 msgid "(c) 2001-2003, The KStars Team" msgstr "(c) 2001-2003, Η ομάδα του KStars" #: main.cpp:71 msgid "Dumping sky image" msgstr "Αποτύπωση της εικόνας του ουρανού" #: main.cpp:124 msgid "Could not parse Date/Time string: " msgstr "Αδυναμία ανάλυσης της συμβολοσειράς ημερομηνίας/ώρας: " #: main.cpp:125 msgid "Valid date formats: " msgstr "Έγκυρες μορφές ημερομηνίας: " #: main.cpp:129 msgid "Using CPU date/time instead." msgstr "Χρήση ημερομηνίας του υπολογιστή." #: main.cpp:154 msgid "Script executed." msgstr "Το σενάριο εκτελέστηκε." #: main.cpp:156 msgid "Could not execute script." msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης του σεναρίου." #: main.cpp:168 msgid "Unable to save image: %1 " msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης της εικόνας: %1 " #: main.cpp:169 #, c-format msgid "Saved to file: %1" msgstr "Αποθηκεύτηκε στο αρχείο: %1" #: main.cpp:182 msgid "Specified date (%1) is invalid. Will use current CPU date instead." msgstr "" "Η καθορισμένη ημερομηνία (%1) δεν είναι έγκυρη. Θα χρησιμοποιηθεί η τρέχουσα " "ημερομηνία του υπολογιστή." #: opscatalog.cpp:38 msgid "Index Catalog (IC)" msgstr "Ευρετήριο καταλόγου (IC)" #: opscatalog.cpp:41 msgid "New General Catalog (NGC)" msgstr "Νέος γενικός κατάλογος (NGC)" #: opscatalog.cpp:44 msgid "Messier Catalog (images)" msgstr "Κατάλογος Messier (εικόνες)" #: opscatalog.cpp:47 msgid "Messier Catalog (symbols)" msgstr "Κατάλογος Messier (σύμβολα)" #: opscolors.cpp:50 tools/scriptbuilder.cpp:702 msgid "" "_: use 'moonless night' color scheme\n" "Moonless Night" msgstr "Έναστρη νύχτα" #: opscolors.cpp:74 msgid "" "_: use realistic star colors\n" "Real Colors" msgstr "Πραγματικά χρώματα" #: opscolors.cpp:75 msgid "" "_: show stars as red circles\n" "Solid Red" msgstr "Συμπαγές κόκκινο" #: opscolors.cpp:76 msgid "" "_: show stars as black circles\n" "Solid Black" msgstr "Συμπαγές μαύρο" #: opscolors.cpp:77 msgid "" "_: show stars as white circles\n" "Solid White" msgstr "Συμπαγές λευκό" #: opscolors.cpp:126 msgid "" "The specified color scheme file (%1) could not be found, or was corrupt." msgstr "" "Το καθορισμένο αρχείο θέματος χρωμάτων (%1) δε μπορεί να βρεθεί, ή είναι " "κατεστραμμένο." #: opscolors.cpp:127 msgid "Could Not Set Color Scheme" msgstr "Αδυναμία ορισμού του θέματος χρωμάτων" #: opscolors.cpp:162 msgid "New Color Scheme" msgstr "Νέο θέμα χρωμάτων" #: opscolors.cpp:163 msgid "Enter a name for the new color scheme:" msgstr "Εισάγετε ένα όνομα για το νέο θέμα χρωμάτων:" #: opscolors.cpp:187 msgid "" "Local color scheme index file could not be opened.\n" "Scheme cannot be removed." msgstr "" "Το τοπικό αρχείο ευρετηρίου χρωμάτων δε μπορεί να ανοιχτεί.\n" "Το θέμα δε μπορεί να αφαιρεθεί." #: opscolors.cpp:216 #, c-format msgid "Could not delete the file: %1" msgstr "Αδυναμία διαγραφής του αρχείου: %1" #: opscolors.cpp:217 msgid "Error Deleting File" msgstr "Σφάλμα διαγραφής αρχείου" #: opscolors.cpp:227 msgid "Could not find an entry named %1 in colors.dat." msgstr "Αδυναμία εύρεσης μιας καταχώρησης με το όνομα %1 στο colors.dat." #: opscolors.cpp:228 msgid "Scheme Not Found" msgstr "Το θέμα δε βρέθηκε" #. i18n: file tools/modcalcplanetsdlg.ui line 94 #: planetcatalog.cpp:49 rc.cpp:3145 rc.cpp:3256 tools/modcalcplanets.cpp:101 #: tools/modcalcplanets.cpp:377 tools/modcalcplanets.cpp:514 #, no-c-format msgid "Earth" msgstr "Γη" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 200 #: planetcatalog.cpp:61 rc.cpp:1639 rc.cpp:3139 rc.cpp:3250 #: tools/modcalcplanets.cpp:106 tools/modcalcplanets.cpp:375 #, no-c-format msgid "Mercury" msgstr "Ερμής" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 144 #: planetcatalog.cpp:66 rc.cpp:1603 rc.cpp:3142 rc.cpp:3253 #: tools/modcalcplanets.cpp:112 tools/modcalcplanets.cpp:376 #, no-c-format msgid "Venus" msgstr "Αφροδίτη" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 74 #: planetcatalog.cpp:71 rc.cpp:1558 rc.cpp:3148 rc.cpp:3259 #: tools/modcalcplanets.cpp:121 tools/modcalcplanets.cpp:378 #, no-c-format msgid "Mars" msgstr "Άρης" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 172 #: planetcatalog.cpp:76 rc.cpp:1621 rc.cpp:3151 rc.cpp:3262 #: tools/modcalcplanets.cpp:127 tools/modcalcplanets.cpp:379 #, no-c-format msgid "Jupiter" msgstr "Δίας" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 46 #: planetcatalog.cpp:81 rc.cpp:1540 rc.cpp:3154 rc.cpp:3265 #: tools/modcalcplanets.cpp:133 tools/modcalcplanets.cpp:380 #, no-c-format msgid "Saturn" msgstr "Κρόνος" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 245 #: planetcatalog.cpp:86 rc.cpp:1657 rc.cpp:3157 rc.cpp:3268 #: tools/modcalcplanets.cpp:139 tools/modcalcplanets.cpp:381 #, no-c-format msgid "Uranus" msgstr "Ουρανός" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 214 #: planetcatalog.cpp:91 rc.cpp:1648 rc.cpp:3160 rc.cpp:3271 #: tools/modcalcplanets.cpp:145 tools/modcalcplanets.cpp:382 #, no-c-format msgid "Neptune" msgstr "Ποσειδώνας" #. i18n: file addcatdialogui.ui line 16 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "AddCatDialog" msgstr "Διάλογος προσθήκης καταλόγου" #. i18n: file addcatdialogui.ui line 27 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Import File" msgstr "Εισαγωγή αρχείου" #. i18n: file addcatdialogui.ui line 38 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Enter import data filename" msgstr "Εισάγετε το όνομα αρχείου εισαγωγής δεδομένων" #. i18n: file addcatdialogui.ui line 41 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "" "To import an existing data file, enter its filename here. You will then " "describe the contents of the file below. You can leave the filename blank to " "construct a catalog file with a valid header, but no data." msgstr "" "Για να εισάγετε ένα υπάρχουν αρχείο δεδομένων, εισάγετε εδώ το όνομά του. " "Έπειτα θα χρειαστεί να περιγράψετε τα περιεχόμενά του παρακάτω. Μπορείτε να " "αφήσετε το όνομα αρχείου κενό για την κατασκευή ενός αρχείου καταλόγου με μια " "έγκυρη επικεφαλίδα, αλλά χωρίς δεδομένα." #. i18n: file addcatdialogui.ui line 57 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Contents of the imported data file" msgstr "Περιεχόμενα του εισηγμένου αρχείου δεδομένων" #. i18n: file addcatdialogui.ui line 60 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "" "When you select a data file in the above line, its contents are displayed here." msgstr "" "Όταν επιλέγετε ένα αρχείο δεδομένων στην παραπάνω γραμμή, τα περιεχόμενά του " "εμφανίζονται εδώ." #. i18n: file addcatdialogui.ui line 70 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Describe Data Fields" msgstr "Περιγραφή πεδίων δεδομένων" #. i18n: file addcatdialogui.ui line 94 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Catalog fields:" msgstr "Πεδία καταλόγου:" #. i18n: file addcatdialogui.ui line 102 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Data fields present in the import file" msgstr "Τα πεδία δεδομένων που υπάρχουν στο αρχείο εισαγωγής" #. i18n: file addcatdialogui.ui line 105 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "" "Build a list of data fields for your import data file (in the correct order " "from left to right), by dragging items from the \"Available fields\" list." msgstr "" "Κατασκευάστε μια λίστα των πεδίων δεδομένων για το αρχείο εισαγωγής σας (με τη " "σωστή σειρά από τα αριστερά προς τα δεξιά), σέρνοντας αντικείμενα από τη λίστα " "των \"Διαθέσιμων πεδίων\"." #. i18n: file addcatdialogui.ui line 128 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Available fields:" msgstr "Διαθέσιμα πεδία:" #. i18n: file addcatdialogui.ui line 136 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "The list of available data fields" msgstr "Η λίστα των διαθέσιμων πεδίων δεδομένων" #. i18n: file addcatdialogui.ui line 139 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "" "Drag items from this box to the \"Catalog fields\" box to describe the contents " "of your imported data file." msgstr "" "Σύρετε αντικείμενα από αυτό το πλαίσιο στο πλαίσιο των \"Πεδίων καταλόγου\" για " "να περιγράψετε τα περιεχόμενα του εισαγόμενου αρχείου δεδομένων σας." #. i18n: file addcatdialogui.ui line 167 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "The coordinate epoch for the catalog" msgstr "Η εποχή συντεταγμένων για τον κατάλογο" #. i18n: file addcatdialogui.ui line 175 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Catalog name prefix:" msgstr "Πρόθεμα ονόματος καταλόγου:" #. i18n: file addcatdialogui.ui line 191 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Symbol color:" msgstr "Χρώμα συμβόλου:" #. i18n: file addcatdialogui.ui line 216 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Coordinate epoch:" msgstr "Εποχή συντεταγμένων:" #. i18n: file addcatdialogui.ui line 252 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Preview &Output" msgstr "Προεπισκόπηση &εξόδου" #. i18n: file addcatdialogui.ui line 272 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Enter the filename for the output catalog file" msgstr "Εισάγετε το όνομα αρχείου για το εξαγόμενο αρχείο καταλόγου" #. i18n: file addcatdialogui.ui line 280 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Catalog name:" msgstr "Όνομα καταλόγου:" #. i18n: file addcatdialogui.ui line 288 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Save catalog as:" msgstr "Αποθήκευση καταλόγου ως:" #. i18n: file addcatdialogui.ui line 296 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Enter a name for the catalog" msgstr "Εισάγετε ένα όνομα για τον κατάλογο" #. i18n: file addlinkdialogui.ui line 24 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Resource Type" msgstr "Τύπος πόρου" #. i18n: file addlinkdialogui.ui line 35 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Image" msgstr "Εικόνα" #. i18n: file addlinkdialogui.ui line 66 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Περιγραφή:" #. i18n: file addlinkdialogui.ui line 128 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Check URL" msgstr "Έλεγχος URL" #. i18n: file ccdpreviewui.ui line 16 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "CCD Preview" msgstr "Προεπισκόπηση CCD" #. i18n: file ccdpreviewui.ui line 50 #: rc.cpp:90 rc.cpp:1798 #, no-c-format msgid "Play/Pause" msgstr "Αναπαραγωγή/παύση" #. i18n: file ccdpreviewui.ui line 76 #: rc.cpp:93 rc.cpp:1801 #, no-c-format msgid "Capture Image" msgstr "Σύλληψη εικόνας" #. i18n: file ccdpreviewui.ui line 87 #: rc.cpp:96 rc.cpp:1804 #, no-c-format msgid "Image Format" msgstr "Μορφή εικόνας" #. i18n: file ccdpreviewui.ui line 163 #: rc.cpp:99 rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Brightness:" msgstr "Φωτεινότητα:" #. i18n: file ccdpreviewui.ui line 179 #: rc.cpp:102 rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Contrast:" msgstr "Αντίθεση:" #. i18n: file ccdpreviewui.ui line 195 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Gamma:" msgstr "Γάμμα:" #. i18n: file ccdpreviewui.ui line 211 #: rc.cpp:108 rc.cpp:1834 #, no-c-format msgid "Focal length:" msgstr "Εστιακή απόσταση:" #. i18n: file ccdpreviewui.ui line 230 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "FWHM:" msgstr "FWHM:" #. i18n: file ccdpreviewui.ui line 233 #: rc.cpp:114 rc.cpp:123 rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Full Width at Half Maximum" msgstr "Πλήρες πλάτος στο μισό μέγιστο" #. i18n: file ccdpreviewui.ui line 339 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Enter the telescope focal length in mm" msgstr "Εισάγετε την εστιακή απόσταση του τηλεσκοπίου σε mm" #. i18n: file ccdpreviewui.ui line 364 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "--" msgstr "--" #. i18n: file ccdpreviewui.ui line 396 #: rc.cpp:126 rc.cpp:883 rc.cpp:894 rc.cpp:947 rc.cpp:958 rc.cpp:1840 #: rc.cpp:1843 #, no-c-format msgid "mm" msgstr "mm" #. i18n: file ccdpreviewui.ui line 415 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "arcsecs" msgstr "δεύτερα" #. i18n: file contrastbrightnessgui.ui line 16 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Contrast/Brightness" msgstr "Αντίθεση/φωτεινότητα" #. i18n: file details_data.ui line 16 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Details - General Data" msgstr "Λεπτομέρειες - Γενικά δεδομένα" #. i18n: file details_data.ui line 46 #: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "

Primary Name, Other Names

" msgstr "

Κύριο όνομα, άλλα ονόματα

" #. i18n: file details_data.ui line 142 #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "in" msgstr "σε" #. i18n: file details_data.ui line 168 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "Constellation" msgstr "Αστερισμός" #. i18n: file details_data.ui line 222 #: rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "Click to change image" msgstr "Κλικ για την αλλαγή εικόνας" #. i18n: file details_data.ui line 225 #: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "" "A small thumbnail image of the object is shown here. You can modify the image " "by clicking on it." msgstr "" "Εδώ εμφανίζεται μια μικρή εικόνα επισκόπησης του αντικειμένου. Για την " "τροποποίηση της εικόνας κάντε κλικ σε αυτήν." #. i18n: file details_data.ui line 293 #: rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "0.00 arcmin" msgstr "0.00 λεπτά" #. i18n: file details_data.ui line 317 #: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "0.00 mag" msgstr "0.00 mag" #. i18n: file details_data.ui line 346 #: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "Magnitude:" msgstr "Φαιν. Μέγεθος:" #. i18n: file details_data.ui line 378 #: rc.cpp:174 rc.cpp:2389 #, no-c-format msgid "Distance:" msgstr "Απόσταση:" #. i18n: file details_data.ui line 405 #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "0.00 pc" msgstr "0.00 pc" #. i18n: file details_data.ui line 434 #: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "Size:" msgstr "Μέγεθος:" #. i18n: file details_data.ui line 504 #: rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "Add to Observing List" msgstr "Προσθήκη στη λίστα παρατήρησης" #. i18n: file details_data.ui line 512 #: rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "Center in Map" msgstr "Κεντράρισμα στο χάρτη" #. i18n: file details_data.ui line 520 #: rc.cpp:189 #, no-c-format msgid "Center in Telescope" msgstr "Κεντράρισμα στο τηλεσκόπιο" #. i18n: file details_database.ui line 16 #: rc.cpp:192 #, no-c-format msgid "Details - Online Databases" msgstr "Λεπτομέρειες - Βάσεις δεδομένων σε σύνδεση" #. i18n: file details_database.ui line 25 #: rc.cpp:195 #, no-c-format msgid "Choose Online Database" msgstr "Επιλέξτε βάση δεδομένων σε σύνδεση" #. i18n: file details_links.ui line 16 #: rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "Details - Resource Links" msgstr "Λεπτομέρειες - Δεσμοί πόρων" #. i18n: file details_links.ui line 43 #: rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "

Information Links

" msgstr "

Δεσμοί πληροφοριών

" #. i18n: file details_links.ui line 97 #: rc.cpp:204 #, no-c-format msgid "

Image Links

" msgstr "

Δεσμοί εικόνων

" #. i18n: file details_links.ui line 129 #: rc.cpp:207 #, no-c-format msgid "View Resource" msgstr "Προβολή πόρου" #. i18n: file details_links.ui line 145 #: rc.cpp:213 #, no-c-format msgid "Edit Link..." msgstr "Επεξεργασία δεσμού..." #. i18n: file details_links.ui line 153 #: rc.cpp:216 #, no-c-format msgid "Remove Link" msgstr "Αφαίρεση δεσμού" #. i18n: file details_log.ui line 16 #: rc.cpp:219 #, no-c-format msgid "Details - User Log" msgstr "Λεπτομέρειες - Καταγραφή χρήστη" #. i18n: file details_log.ui line 35 #: rc.cpp:222 #, no-c-format msgid "

User Log

" msgstr "

Καταγραφή χρήστη

" #. i18n: file details_position.ui line 16 #: rc.cpp:225 #, no-c-format msgid "Details - Position Data" msgstr "Λεπτομέρειες - Δεδομένα θέσης" #. i18n: file details_position.ui line 43 #: rc.cpp:228 #, no-c-format msgid "

Coordinates

" msgstr "

Συντεταγμένες

" #. i18n: file details_position.ui line 109 #: rc.cpp:231 rc.cpp:234 rc.cpp:243 rc.cpp:246 rc.cpp:258 rc.cpp:288 #: rc.cpp:297 rc.cpp:300 #, no-c-format msgid "00:00:00" msgstr "00:00:00" #. i18n: file details_position.ui line 155 #: rc.cpp:237 #, no-c-format msgid "Dec (2000.0):" msgstr "Dec (2000.0):" #. i18n: file details_position.ui line 179 #: rc.cpp:240 #, no-c-format msgid "RA (2000.0):" msgstr "RA (2000.0):" #. i18n: file details_position.ui line 280 #: rc.cpp:249 rc.cpp:2581 rc.cpp:2614 rc.cpp:3199 #, no-c-format msgid "Altitude:" msgstr "Ύψωση:" #. i18n: file details_position.ui line 304 #: rc.cpp:252 rc.cpp:2578 rc.cpp:2605 rc.cpp:3196 #, no-c-format msgid "Azimuth:" msgstr "Αζιμούθιο:" #. i18n: file details_position.ui line 365 #: rc.cpp:255 #, no-c-format msgid "Hour angle:" msgstr "Ώρα γωνίας:" #. i18n: file details_position.ui line 441 #: rc.cpp:261 #, no-c-format msgid "Airmass:" msgstr "Αέρια μάζα:" #. i18n: file details_position.ui line 469 #: rc.cpp:264 #, no-c-format msgid "1.00" msgstr "1.00" #. i18n: file details_position.ui line 518 #: rc.cpp:267 #, no-c-format msgid "

Rise/Set/Transit

" msgstr "

Ανατολή/Δύση/Επαναφορά

" #. i18n: file details_position.ui line 584 #: rc.cpp:270 rc.cpp:273 rc.cpp:285 #, no-c-format msgid "00:00" msgstr "00:00" #. i18n: file details_position.ui line 630 #: rc.cpp:276 #, no-c-format msgid "Set time:" msgstr "Ώρα δύσης:" #. i18n: file details_position.ui line 654 #: rc.cpp:279 #, no-c-format msgid "Transit time:" msgstr "Ώρα επαναφοράς:" #. i18n: file details_position.ui line 678 #: rc.cpp:282 #, no-c-format msgid "Rise time:" msgstr "Ώρα ανατολής:" #. i18n: file details_position.ui line 779 #: rc.cpp:291 #, no-c-format msgid "Azimuth at set:" msgstr "Αζιμούθιο κατά τη δύση:" #. i18n: file details_position.ui line 803 #: rc.cpp:294 #, no-c-format msgid "Altitude at transit:" msgstr "Ύψωση κατά την επαναφορά:" #. i18n: file details_position.ui line 877 #: rc.cpp:303 #, no-c-format msgid "Azimuth at rise:" msgstr "Αζιμούθιο κατά την ανατολή:" #. i18n: file devmanager.ui line 16 #: rc.cpp:306 #, no-c-format msgid "Device Manager" msgstr "Διαχείριση συσκευών" #. i18n: file devmanager.ui line 34 #: rc.cpp:309 #, no-c-format msgid "Local/Server" msgstr "Τοπικό/εξυπηρετητής" #. i18n: file devmanager.ui line 43 #: rc.cpp:312 #, no-c-format msgid "Device" msgstr "Συσκευή" #. i18n: file devmanager.ui line 54 #: rc.cpp:315 rc.cpp:348 #, no-c-format msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" #. i18n: file devmanager.ui line 65 #: rc.cpp:318 rc.cpp:330 rc.cpp:2303 #, no-c-format msgid "Mode" msgstr "Λειτουργία" #. i18n: file devmanager.ui line 76 #: rc.cpp:321 #, no-c-format msgid "Version" msgstr "Έκδοση" #. i18n: file devmanager.ui line 87 #: rc.cpp:324 rc.cpp:354 #, no-c-format msgid "Port" msgstr "Θύρα" #. i18n: file devmanager.ui line 119 #: rc.cpp:327 #, no-c-format msgid "Server Log" msgstr "Καταγραφή εξυπηρετητή" #. i18n: file devmanager.ui line 163 #: rc.cpp:333 rc.cpp:2306 #, no-c-format msgid "Local" msgstr "Τοπικό" #. i18n: file devmanager.ui line 174 #: rc.cpp:336 rc.cpp:2309 #, no-c-format msgid "Server" msgstr "Εξυπηρετητής" #. i18n: file devmanager.ui line 195 #: rc.cpp:339 #, no-c-format msgid "R&un Service" msgstr "Ε&κτέλεση υπηρεσίας" #. i18n: file devmanager.ui line 235 #: rc.cpp:345 #, no-c-format msgid "Client" msgstr "Πελάτης" #. i18n: file devmanager.ui line 255 #: rc.cpp:351 rc.cpp:3744 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Όνομα" #. i18n: file devmanager.ui line 292 #: rc.cpp:357 #, no-c-format msgid "Hosts" msgstr "Υπολογιστές" #. i18n: file devmanager.ui line 303 #: rc.cpp:360 rc.cpp:513 rc.cpp:537 rc.cpp:561 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Προσθήκη..." #. i18n: file devmanager.ui line 329 #: rc.cpp:369 rc.cpp:2315 #, no-c-format msgid "Connection" msgstr "Σύνδεση" #. i18n: file fitsheaderdialog.ui line 28 #: rc.cpp:384 #, no-c-format msgid "Card" msgstr "Κάρτα" #. i18n: file fitsheaderdialog.ui line 39 #: rc.cpp:387 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Τιμή" #. i18n: file fitsheaderdialog.ui line 50 #: rc.cpp:390 #, no-c-format msgid "Comment" msgstr "Σχόλιο" #. i18n: file focusdialogdlg.ui line 28 #: rc.cpp:396 #, no-c-format msgid "RA/Dec" msgstr "RA/Dec" #. i18n: file focusdialogdlg.ui line 39 #: rc.cpp:399 #, no-c-format msgid "New RA:" msgstr "Νέα RA:" #. i18n: file focusdialogdlg.ui line 50 #: rc.cpp:402 #, no-c-format msgid "Enter new Right Ascension" msgstr "Εισάγετε νέα ορθή αναφορά" #. i18n: file focusdialogdlg.ui line 61 #: rc.cpp:405 #, no-c-format msgid "Enter new Declination" msgstr "Εισάγετε νέα απόκλιση" #. i18n: file focusdialogdlg.ui line 69 #: rc.cpp:408 #, no-c-format msgid "New dec:" msgstr "Νέα dec:" #. i18n: file focusdialogdlg.ui line 77 #: rc.cpp:411 rc.cpp:1950 rc.cpp:2461 rc.cpp:2494 rc.cpp:2572 rc.cpp:2602 #: rc.cpp:2719 rc.cpp:2752 rc.cpp:2899 rc.cpp:2935 rc.cpp:3541 rc.cpp:3589 #, no-c-format msgid "Epoch:" msgstr "Εποχή:" #. i18n: file focusdialogdlg.ui line 85 #: rc.cpp:414 #, no-c-format msgid "2000.0" msgstr "2000.0" #. i18n: file focusdialogdlg.ui line 88 #: rc.cpp:417 #, no-c-format msgid "Epoch for the RA/Dec coordinates" msgstr "Εποχή για τις συντεταγμένες RA/Dec" #. i18n: file focusdialogdlg.ui line 98 #: rc.cpp:420 #, no-c-format msgid "Az/Alt" msgstr "Az/Alt" #. i18n: file focusdialogdlg.ui line 109 #: rc.cpp:423 #, no-c-format msgid "New azimuth:" msgstr "Νέο αζιμούθιο:" #. i18n: file focusdialogdlg.ui line 117 #: rc.cpp:426 #, no-c-format msgid "New altitude:" msgstr "Νέα ύψωση:" #. i18n: file focusdialogdlg.ui line 128 #: rc.cpp:429 #, no-c-format msgid "Enter new Azimuth" msgstr "Εισάγετε νέο αζιμούθιο" #. i18n: file focusdialogdlg.ui line 173 #: rc.cpp:432 #, no-c-format msgid "Enter new Altitude" msgstr "Εισάγετε νέα ύψωση" #. i18n: file fovdialogui.ui line 16 #: rc.cpp:435 #, no-c-format msgid "Edit FOV Symbols" msgstr "Επεξεργασία συμβόλων FOV" #. i18n: file fovdialogui.ui line 36 #: rc.cpp:438 #, no-c-format msgid "" "The list of defined field-of-view (FOV) symbols. You can add a symbol to the " "list using the \"New\" button, remove a symbol using the \"Remove\" button, and " "modify a symbol using the \"Edit\" button. A schematic of the highlighted " "symbol is drawn at right." msgstr "" "Η λίστα τον ορισμένων συμβόλων του πεδίου παρατήρησης (FOV). Μπορείτε να " "προσθέσετε ένα σύμβολο στη λίστα χρησιμοποιώντας το κουμπί \"Νέο\", να " "αφαιρέσετε ένα σύμβολο χρησιμοποιώντας το κουμπί \"Αφαίρεση\", και να " "τροποποιήσετε ένα σύμβολο με το κουμπί \"Επεξεργασία\". Ένα σχήμα του " "επιλεγμένου συμβόλου σχεδιάζεται στα δεξιά." #. i18n: file fovdialogui.ui line 52 #: rc.cpp:441 #, no-c-format msgid "New..." msgstr "Νέο..." #. i18n: file fovdialogui.ui line 55 #: rc.cpp:444 #, no-c-format msgid "Add a new FOV symbol" msgstr "Προσθήκη ενός νέου συμβόλου FOV" #. i18n: file fovdialogui.ui line 58 #: rc.cpp:447 #, no-c-format msgid "" "Add a new field-of-view (FOV) symbol to the list. You can define the size, " "shape, and color of the new symbol." msgstr "" "Προσθήκη ενός νέου συμβόλου πεδίου παρατήρησης (FOV) στη λίστα. Μπορείτε να " "ορίσετε το μέγεθος, το σχήμα και το χρώμα του νέου συμβόλου." #. i18n: file fovdialogui.ui line 83 #: rc.cpp:450 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Επεξεργασία..." #. i18n: file fovdialogui.ui line 86 #: rc.cpp:453 #, no-c-format msgid "Modify the highlighted FOV symbol" msgstr "Τροποποίηση του τονισμένου συμβόλου FOV" #. i18n: file fovdialogui.ui line 89 #: rc.cpp:456 #, no-c-format msgid "" "Press this button to modify the highlighted FOV symbol. You can change its " "size, shape and color." msgstr "" "Πατήστε αυτό το κουμπί για την τροποποίηση του τονισμένου συμβόλου FOV. " "Μπορείτε να τροποποιήσετε το μέγεθός του, το σχήμα και το χρώμα." #. i18n: file fovdialogui.ui line 100 #: rc.cpp:462 #, no-c-format msgid "Remove highlighted FOV symbol" msgstr "Αφαίρεση του τονισμένου συμβόλου FOV" #. i18n: file fovdialogui.ui line 103 #: rc.cpp:465 #, no-c-format msgid "Press this button to remove the highlighted FOV symbol from the list." msgstr "" "Πατήστε αυτό το κουμπί για να αφαιρέσετε το τονισμένο σύμβολο FOV από τη λίστα." #. i18n: file histdialog.ui line 115 #: rc.cpp:471 #, no-c-format msgid "Max." msgstr "Μέγιστο" #. i18n: file histdialog.ui line 172 #: rc.cpp:474 #, no-c-format msgid "Intensity:" msgstr "Ένταση:" #. i18n: file histdialog.ui line 196 #: rc.cpp:477 #, no-c-format msgid "Frequency:" msgstr "Συχνότητα:" #. i18n: file histdialog.ui line 204 #: rc.cpp:480 #, no-c-format msgid "Min." msgstr "Ελάχιστο" #. i18n: file histdialog.ui line 282 #: rc.cpp:489 #, no-c-format msgid "FITS Scale" msgstr "Κλίμακα FITS" #. i18n: file histdialog.ui line 293 #: rc.cpp:492 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "Αυτόματο" #. i18n: file histdialog.ui line 304 #: rc.cpp:495 #, no-c-format msgid "Linear" msgstr "Γραμμικό" #. i18n: file histdialog.ui line 312 #: rc.cpp:498 #, no-c-format msgid "Logarithmic" msgstr "Λογαριθμικό" #. i18n: file histdialog.ui line 320 #: rc.cpp:501 #, no-c-format msgid "Square root" msgstr "Τετραγωνικής ρίζας" #. i18n: file imagereductionui.ui line 52 #: rc.cpp:510 rc.cpp:534 rc.cpp:558 #, no-c-format msgid "File Name" msgstr "Όνομα αρχείου" #. i18n: file imagereductionui.ui line 132 #: rc.cpp:519 rc.cpp:543 rc.cpp:567 rc.cpp:3717 tools/observinglist.cpp:708 #, no-c-format msgid "Details" msgstr "Λεπτομέρειες" #. i18n: file imagereductionui.ui line 144 #: rc.cpp:522 rc.cpp:546 rc.cpp:570 #, no-c-format msgid "Combination" msgstr "Συνδυασμός" #. i18n: file imagereductionui.ui line 155 #: rc.cpp:525 rc.cpp:549 rc.cpp:573 #, no-c-format msgid "Average" msgstr "Μέσος όρος" #. i18n: file imagereductionui.ui line 166 #: rc.cpp:528 rc.cpp:552 rc.cpp:576 #, no-c-format msgid "Median" msgstr "Διάμεσος" #. i18n: file imagereductionui.ui line 221 #: rc.cpp:531 #, no-c-format msgid "Flat Field Frames" msgstr "Εικόνες επίπεδου πεδίου" #. i18n: file imagereductionui.ui line 389 #: rc.cpp:555 #, no-c-format msgid "Flat Field Dark Frames" msgstr "Εικόνες σκότους επίπεδου πεδίου" #. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 16 #: rc.cpp:585 #, no-c-format msgid "Capture Image Sequence" msgstr "Σύλληψη ακολουθίας εικόνων" #. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 33 #: rc.cpp:588 #, no-c-format msgid "Progress" msgstr "Πρόοδος" #. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 60 #: rc.cpp:591 #, no-c-format msgid "Progress:" msgstr "Πρόοδος:" #. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 85 #: rc.cpp:594 #, no-c-format msgid "of" msgstr "από" #. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 110 #: rc.cpp:597 #, no-c-format msgid "completed" msgstr "ολοκληρώθηκαν" #. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 200 #: rc.cpp:603 #, no-c-format msgid "S&top" msgstr "&Σταμάτημα" #. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 235 #: rc.cpp:609 #, no-c-format msgid "Camera/CCD" msgstr "Φωτογραφική/CCD" #. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 262 #: rc.cpp:612 rc.cpp:651 rc.cpp:2092 rc.cpp:2120 rc.cpp:2135 rc.cpp:2141 #: rc.cpp:2147 rc.cpp:2153 rc.cpp:2195 rc.cpp:2210 rc.cpp:2238 rc.cpp:2244 #: rc.cpp:2253 rc.cpp:2279 rc.cpp:2285 rc.cpp:2288 rc.cpp:2294 rc.cpp:2300 #: rc.cpp:2312 #, no-c-format msgid "Device:" msgstr "Συσκευή:" #. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 276 #: rc.cpp:615 #, no-c-format msgid "Prefix:" msgstr "Πρόθεμα:" #. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 279 #: rc.cpp:618 #, no-c-format msgid "Prefix to append to the beginning of file names" msgstr "Πρόθεμα για την αρχή των ονομάτων αρχείων" #. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 290 #: rc.cpp:621 #, no-c-format msgid "Exposure:" msgstr "Έκθεση:" #. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 293 #: rc.cpp:624 #, no-c-format msgid "Set the exposure time in seconds for individual images, if applicable" msgstr "" "Ορισμός του χρόνου έκθεσης σε δευτερόλεπτα της κάθε εικόνας, αν είναι δυνατό" #. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 304 #: rc.cpp:627 #, no-c-format msgid "Count:" msgstr "Πλήθος:" #. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 307 #: rc.cpp:630 rc.cpp:657 #, no-c-format msgid "Number of images to capture" msgstr "Αριθμός των εικόνων για σύλληψη" #. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 318 #: rc.cpp:633 #, no-c-format msgid "Delay:" msgstr "Καθυστέρηση:" #. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 321 #: rc.cpp:636 #, no-c-format msgid "Delay in seconds between consecutive images" msgstr "Καθυστέρηση μεταξύ διαδοχικών εικόνων" #. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 347 #: rc.cpp:639 #, no-c-format msgid "image" msgstr "εικόνα" #. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 383 #: rc.cpp:642 #, no-c-format msgid "Add ISO 8601 time stamp" msgstr "Προσθήκη χρονικής σφραγίδας ISO 8601" #. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 389 #: rc.cpp:645 #, no-c-format msgid "Add time stamp to the file name" msgstr "Προσθήκη χρονικής σφραγίδας στο όνομα αρχείου" #. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 399 #: rc.cpp:648 rc.cpp:3774 #, no-c-format msgid "Filter" msgstr "Φίλτρο" #. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 432 #: rc.cpp:654 rc.cpp:2138 #, no-c-format msgid "Filter:" msgstr "Φίλτρο:" #. i18n: file indiconf.ui line 16 #: rc.cpp:660 #, no-c-format msgid "Configure INDI" msgstr "Ρύθμιση του INDI" #. i18n: file indiconf.ui line 41 #: rc.cpp:666 #, no-c-format msgid "Default FITS directory:" msgstr "Προκαθορισμένος κατάλογος FITS:" #. i18n: file indiconf.ui line 92 #: rc.cpp:669 #, no-c-format msgid "&Automatic display of FITS upon capture" msgstr "&Αυτόματη εμφάνιση FITS κατά τη σύλληψη" #. i18n: file indiconf.ui line 103 #: rc.cpp:672 #, no-c-format msgid "Telescope port:" msgstr "Θύρα τηλεσκοπίου:" #. i18n: file indiconf.ui line 106 #: rc.cpp:675 #, no-c-format msgid "Default INDI telescope port" msgstr "Προκαθορισμένη θύρα τηλεσκοπίου INDI" #. i18n: file indiconf.ui line 119 #: rc.cpp:678 #, no-c-format msgid "Video port:" msgstr "Θύρα βίντεο:" #. i18n: file indiconf.ui line 122 #: rc.cpp:681 #, no-c-format msgid "Default INDI video port" msgstr "Προκαθορισμένη θύρα βίντεο INDI" #. i18n: file indiconf.ui line 195 #: rc.cpp:690 #, no-c-format msgid "Display" msgstr "Εμφάνιση" #. i18n: file indiconf.ui line 206 #: rc.cpp:693 #, no-c-format msgid "&Device target crosshair" msgstr "&Σταυρόνημα στόχου συσκευής" #. i18n: file indiconf.ui line 212 #: rc.cpp:696 #, no-c-format msgid "Display the telescope position on the sky map" msgstr "Εμφάνιση της θέσης τηλεσκοπίου στο χάρτη του ουρανού" #. i18n: file indiconf.ui line 220 #: rc.cpp:699 #, no-c-format msgid "INDI messages in status &bar" msgstr "Μηνύματα INDI στη γραμμή &κατάστασης" #. i18n: file indiconf.ui line 226 #: rc.cpp:702 #, no-c-format msgid "Display INDI status messages in the status bar" msgstr "Εμφάνιση μηνυμάτων INDI στη γραμμή κατάστασης" #. i18n: file indiconf.ui line 253 #: rc.cpp:705 #, no-c-format msgid "Automatic Device Updates" msgstr "Αυτόματη ενημέρωση συσκευής" #. i18n: file indiconf.ui line 264 #: rc.cpp:708 rc.cpp:2204 #, no-c-format msgid "Time" msgstr "Ώρα" #. i18n: file indiconf.ui line 270 #: rc.cpp:711 #, no-c-format msgid "Update telescope clock upon connection" msgstr "Ενημέρωση του ρολογιού του τηλεσκοπίου κατά τη σύνδεση" #. i18n: file indiconf.ui line 278 #: rc.cpp:714 #, no-c-format msgid "&Geographic location" msgstr "&Γεωγραφική θέση" #. i18n: file indiconf.ui line 284 #: rc.cpp:717 #, no-c-format msgid "Update telescope geographical location upon connection" msgstr "Ενημέρωση της γεωγραφικής θέσης του τηλεσκοπίου κατά τη σύνδεση" #. i18n: file indiconf.ui line 294 #: rc.cpp:720 #, no-c-format msgid "Filter Wheel" msgstr "Τροχός φίλτρων" #. i18n: file indiconf.ui line 297 #: rc.cpp:723 #, no-c-format msgid "Assign color values for your filter wheel slots" msgstr "Ορισμός τιμών χρωμάτων στις υποδοχές του τροχού φίλτρων" #. i18n: file indiconf.ui line 316 #: rc.cpp:726 #, no-c-format msgid "Slot:" msgstr "Υποδοχή:" #. i18n: file indiconf.ui line 324 #: rc.cpp:729 #, no-c-format msgid "Alias:" msgstr "Ψευδώνυμο:" #. i18n: file indihostconf.ui line 43 #: rc.cpp:732 rc.cpp:1969 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #. i18n: file indihostconf.ui line 51 #: rc.cpp:735 #, no-c-format msgid "Host:" msgstr "Υπολογιστής:" #. i18n: file indihostconf.ui line 59 #: rc.cpp:738 rc.cpp:2213 #, no-c-format msgid "Port:" msgstr "Θύρα:" #. i18n: file kswizardui.ui line 20 #: rc.cpp:747 #, no-c-format msgid "Welcome to KStars" msgstr "Καλώς ήρθατε στο KStars" #. i18n: file kswizardui.ui line 61 #: rc.cpp:750 #, no-c-format msgid "

Welcome to the KStars Setup Wizard

" msgstr "

Καλώς ήρθατε στο μάγο εγκατάστασης του KStars

" #. i18n: file kswizardui.ui line 96 #: rc.cpp:753 #, no-c-format msgid "" "

This Wizard will help you set up some basic options to help you get the most " "out of KStars. You can press Finish at any time to save the settings " "you've made so far, and skip the remaining steps.

\n" "\n" "

To get started, press the Next button.

" msgstr "" "

Αυτός ο μάγος θα σας βοηθήσει να εγκαταστήσετε κάποιες βασικές επιλογές για " "τη καλύτερη λειτουργία του KStars. Μπορείτε να πατήσετε το Τέλος " "οποιαδήποτε στιγμή για την αποθήκευση των ρυθμίσεων που κάνατε μέχρι αυτήν τη " "στιγμή, και να παραλείψετε τα υπόλοιπα βήματα.

\n" "\n" "

Για να ξεκινήσετε πατήστε το κουμπί Επόμενο.

" #. i18n: file kswizardui.ui line 130 #: rc.cpp:758 #, no-c-format msgid "Geographic Location" msgstr "Γεωγραφική θέση" #. i18n: file kswizardui.ui line 171 #: rc.cpp:761 #, no-c-format msgid "

Choose Your Home Location

" msgstr "

Επιλέξτε τη θέση σας

" #. i18n: file kswizardui.ui line 226 #: rc.cpp:764 #, no-c-format msgid "" "

Select a City near your\n" "location from the list. You\n" "may filter the list by the name\n" "of your city, province, and\n" "country.

\n" "\n" "

Once you have selected a City, press Next.

" msgstr "" "

Επιλέξτε μια πόλη κοντά στην\n" "τοποθεσία σας από τη λίστα. Μπορείτε\n" "να φιλτράρετε τη λίστα με το όνομα \n" "της πόλης σας, την επαρχία, και \n" "τη χώρα σας.

\n" "\n" "

Μόλις επιλέξετε μια πόλη, πατήστε το Επόμενο.

" #. i18n: file kswizardui.ui line 270 #: rc.cpp:776 #, no-c-format msgid "Filter the list by city name" msgstr "Φιλτράρισμα της λίστα με όνομα πόλης" #. i18n: file kswizardui.ui line 286 #: rc.cpp:782 rc.cpp:2159 #, no-c-format msgid "Province:" msgstr "Επαρχία:" #. i18n: file kswizardui.ui line 294 #: rc.cpp:785 #, no-c-format msgid "Filter the list by country name" msgstr "Φιλτράρισμα της λίστας με όνομα χώρας" #. i18n: file kswizardui.ui line 302 #: rc.cpp:788 #, no-c-format msgid "Filter the list by province name" msgstr "Φιλτράρισμα της λίστας με όνομα επαρχίας" #. i18n: file kswizardui.ui line 343 #: rc.cpp:791 #, no-c-format msgid "Displays the latitude of the selected city" msgstr "Εμφανίζει το γεωγραφικό πλάτος της επιλεγμένης πόλης" #. i18n: file kswizardui.ui line 376 #: rc.cpp:800 #, no-c-format msgid "Displays the longitude of the selected city" msgstr "Εμφανίζει το γεωγραφικό μήκος της επιλεγμένης πόλης" #. i18n: file kswizardui.ui line 399 #: rc.cpp:803 #, no-c-format msgid "The list of cities which match the present search filters." msgstr "Η λίστα των πόλεων που ταιριάζει με τα τρέχουσα φίλτρα αναζήτησης." #. i18n: file kswizardui.ui line 413 #: rc.cpp:806 #, no-c-format msgid "Setup Telescopes" msgstr "Εγκατάσταση τηλεσκοπίων" #. i18n: file kswizardui.ui line 454 #: rc.cpp:809 #, no-c-format msgid "

Setup Telescopes and Devices

" msgstr "

Εγκατάσταση τηλεσκοπίων και συσκευών

" #. i18n: file kswizardui.ui line 497 #: rc.cpp:812 #, no-c-format msgid "" "KStars can control most popular computerized telescope\n" "mounts, as well as some focusers and CCD cameras. It\n" "can also control telescopes remotely over the Internet." msgstr "" "Το KStars μπορεί να χειριστεί τα πιο δημοφιλή ηλεκτρονικά τηλεσκόπια\n" ", καθώς επίσης και κάποιους εστιαστές και φωτογραφικές CCD. Μπορεί \n" "επίσης να χειριστεί τηλεσκόπια απομακρυσμένα μέσω του διαδικτύου." #. i18n: file kswizardui.ui line 525 #: rc.cpp:817 #, no-c-format msgid "" "To set up your devices, press the Telescope Setup\n" "Wizard button below. When you are finished, press Next.\n" "If you do not have any devices to set up, just press Next.\n" "You can always set up devices later using the Devices menu." msgstr "" "Για να εγκαταστήσετε τις συσκευές σας, πατήστε στο κουμπί του Μάγου\n" "εγκατάστασης τηλεσκοπίου παρακάτω. Μόλις τελειώσετε πατήστε το " "Επόμενο.\n" "Αν δεν έχετε κάποια συσκευή για εγκατάσταση απλά πατήστε το Επόμενο.\n" "Μπορείτε οποιαδήποτε στιγμή να εγκαταστήσετε συσκευές από το μενού " "Συσκευών." #. i18n: file kswizardui.ui line 575 #: rc.cpp:823 #, no-c-format msgid "Telescope Setup Wizard..." msgstr "Μάγος εγκατάστασης τηλεσκοπίου..." #. i18n: file kswizardui.ui line 578 #: rc.cpp:826 #, no-c-format msgid "Launch the Telescope Setup Wizard" msgstr "Εκτέλεση του μάγου εγκατάστασης τηλεσκοπίου" #. i18n: file kswizardui.ui line 582 #: rc.cpp:829 #, no-c-format msgid "" "The Telescope Setup Wizard will help you configure telescopes\n" "and other astronomical devices such as CCD cameras and focusers." msgstr "" "Ο μάγος εγκατάστασης τηλεσκοπίου θα σας βοηθήσει στη ρύθμιση τηλεσκοπίων\n" "και άλλων αστρονομικών συσκευών όπως φωτογραφικές CCD και εστιαστές." #. i18n: file kswizardui.ui line 634 #: rc.cpp:833 #, no-c-format msgid "Download Extras" msgstr "Λήψης επιπλέον δεδομένων" #. i18n: file kswizardui.ui line 675 #: rc.cpp:836 #, no-c-format msgid "

Download Extra Data Files

" msgstr "

Λήψη επιπλέον αρχείων δεδομένων

" #. i18n: file kswizardui.ui line 722 #: rc.cpp:839 #, no-c-format msgid "" "

You may now download optional data files to enhance\n" "KStars, such as Messier object images, or a more complete\n" "NGC/IC catalog. Press the Download Extra Data\n" "button to proceed.

\n" "\n" "

You can also use this tool later, by selecting\n" "Download data from the File menu.

" msgstr "" "

Μπορείτε να κάνετε λήψη προαιρετικών αρχείων δεδομένων για τη βελτίωση\n" "του KStars, όπως εικόνες των αντικειμένων Messier, ή έναν πιο πλήρη κατάλογο\n" "NGC/IC. Πατήστε το κουμπί Λήψη επιπλέον δεδομένων\n" "για συνέχεια.

\n" "\n" "

Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το εργαλείο αργότερα, επιλέγοντας\n" "Λήψη δεδομένων από το μενού Αρχείο.

" #. i18n: file kswizardui.ui line 775 #: rc.cpp:848 #, no-c-format msgid "Download Extra Data" msgstr "Λήψη επιπλέον δεδομένων" #. i18n: file newfovui.ui line 41 #: rc.cpp:854 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #. i18n: file newfovui.ui line 49 #: rc.cpp:857 #, no-c-format msgid "Name for FOV symbol" msgstr "Όνομα του συμβόλου FOV" #. i18n: file newfovui.ui line 52 #: rc.cpp:860 #, no-c-format msgid "" "The name of the field-of-view (FOV) symbol. This name appears in the FOV menu " "and in the \"Edit FOV Symbols\" tool." msgstr "" "Το όνομα του συμβόλου πεδίου παρατήρησης (FOV). Αυτό το όνομα εμφανίζεται στο " "μενού FOV και στο εργαλείο \"Επεξεργασίας συμβόλων FOV\"." #. i18n: file newfovui.ui line 69 #: rc.cpp:863 #, no-c-format msgid "Eyepiece" msgstr "Προσοφθάλμιος" #. i18n: file newfovui.ui line 96 #: rc.cpp:866 rc.cpp:933 #, no-c-format msgid "Telescope focal length:" msgstr "Εστιακή απόσταση τηλεσκοπίου:" #. i18n: file newfovui.ui line 104 #: rc.cpp:869 #, no-c-format msgid "Eyepiece focal length:" msgstr "Εστιακή απόσταση προσοφθάλμιου:" #. i18n: file newfovui.ui line 112 #: rc.cpp:872 #, no-c-format msgid "Eyepiece FOV:" msgstr "FOV προσοφθάλμιου:" #. i18n: file newfovui.ui line 138 #: rc.cpp:875 rc.cpp:939 rc.cpp:970 #, no-c-format msgid "Telescope focal length, in millimeters" msgstr "Η εστιακή απόσταση του τηλεσκοπίου, σε χιλιοστά" #. i18n: file newfovui.ui line 143 #: rc.cpp:878 #, no-c-format msgid "" "Enter the telescope focal length, in millimeters.\n" "\n" "This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) " "symbol which matches the field-of-view of a telescope eyepiece." msgstr "" "Εισάγετε την εστιακή απόσταση του τηλεσκοπίου, σε χιλιοστά.\n" "\n" "Το πεδίο δεδομένων αυτό απαιτείται για τον ορισμό του συμβόλου πεδίου " "παρατήρησης (FOV) το οποίο αντιστοιχεί στο πεδίο παρατήρησης του προσοφθάλμιου " "φακού του τηλεσκοπίου." #. i18n: file newfovui.ui line 174 #: rc.cpp:886 #, no-c-format msgid "Eyepiece focal length, in millimeters" msgstr "Προσοφθάλμια εστιακή απόσταση, σε χιλιοστά" #. i18n: file newfovui.ui line 179 #: rc.cpp:889 #, no-c-format msgid "" "Enter the eyepiece focal length, in millimeters.\n" "\n" "This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) " "symbol which matches the field-of-view of a telescope eyepiece." msgstr "" "Εισάγετε την προσοφθάλμια εστιακή απόσταση, σε χιλιοστά\n" "\n" "Το πεδίο δεδομένων αυτό απαιτείται για τον ορισμό του συμβόλου πεδίου " "παρατήρησης που αντιστοιχεί στο πεδίο παρατήρησης του προσοφθάλμιου φακού του " "τηλεσκοπίου." #. i18n: file newfovui.ui line 210 #: rc.cpp:897 #, no-c-format msgid "field-of-view of the eyepiece, in arcminutes" msgstr "πεδίο παρατήρησης του προσοφθάλμιου, σε λεπτά" #. i18n: file newfovui.ui line 215 #: rc.cpp:900 #, no-c-format msgid "" "Enter the eyepiece field-of-view angle, in arcminutes.\n" "\n" "This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) " "symbol which matches the field-of-view of a telescope eyepiece." msgstr "" "Εισάγετε τη γωνία του πεδίου παρατήρησης του προσοφθάλμιου, σε λεπτά.\n" "\n" "Το πεδίο δεδομένων αυτό απαιτείται για τον ορισμό του συμβόλου πεδίου " "παρατήρησης που αντιστοιχεί στο πεδίο παρατήρησης του προσοφθάλμιου φακού του " "τηλεσκοπίου." #. i18n: file newfovui.ui line 228 #: rc.cpp:905 #, no-c-format msgid "arcmin" msgstr "λεπτά" #. i18n: file newfovui.ui line 284 #: rc.cpp:908 rc.cpp:922 #, no-c-format msgid "Compute FOV" msgstr "Υπολογισμός FOV" #. i18n: file newfovui.ui line 287 #: rc.cpp:911 rc.cpp:925 #, no-c-format msgid "Compute field-of-view from above data fields" msgstr "Υπολογισμός του πεδίου παρατήρησης από τα παραπάνω πεδία δεδομένων" #. i18n: file newfovui.ui line 292 #: rc.cpp:914 #, no-c-format msgid "" "This button will compute the field-of-view (FOV) angle for a specific " "eyepiece/telescope combination. You must first specify the focal lengths of " "the telescope and eyepiece, and the FOV angle of the eyepiece in the above " "entry fields.\n" "\n" "The computed FOV angle (in arcminutes) will be displayed in the \"Field of " "view\" edit box." msgstr "" "Αυτό το κουμπί θα υπολογίσει τη γωνία του πεδίου παρατήρησης (FOV) για ένα " "δοσμένο συνδυασμό προσοφθάλμιου/τηλεσκοπίου. Πρέπει πρώτα να ορίσετε τις " "εστιακές αποστάσεις του τηλεσκοπίου και του προσοφθάλμιου φακού, και τη γωνία " "FOV του προσοφθάλμιου στα παραπάνω πεδία.\n" "\n" "Η υπολογισμένη γωνία FOV (σε λεπτά) θα εμφανιστεί στο πλαίσιο επεξεργασίας " "\"Πεδίο παρατήρησης\"." #. i18n: file newfovui.ui line 304 #: rc.cpp:919 #, no-c-format msgid "Camera" msgstr "Φωτογραφική" #. i18n: file newfovui.ui line 323 #: rc.cpp:928 #, no-c-format msgid "" "This button will compute the field-of-view (FOV) angle for a specific " "camera/telescope combination. You must first specify the focal length of the " "telescope and the size of the CCD chip or film negative.\n" "\n" "The computed FOV angle (in arcminutes) will be displayed in the \"Field of " "view\" edit box." msgstr "" "Αυτό το κουμπί θα υπολογίσει τη γωνία του πεδίου παρατήρησης (FOV) για ένα " "δοσμένο συνδυασμό φωτογραφικής/τηλεσκοπίου. Πρέπει πρώτα να ορίσετε την εστιακή " "απόσταση του τηλεσκοπίου και του μεγέθους του τσιπ CCD ή του αρνητικού φιλμ.\n" "\n" "Η υπολογισμένη γωνία FOV (σε λεπτά) θα εμφανιστεί στο πλαίσιο επεξεργασίας " "\"Πεδίο παρατήρησης\"." #. i18n: file newfovui.ui line 406 #: rc.cpp:936 #, no-c-format msgid "Chip/Film size:" msgstr "Μέγεθος τσιπ/φιλμ:" #. i18n: file newfovui.ui line 437 #: rc.cpp:942 rc.cpp:973 #, no-c-format msgid "" "Enter the telescope focal length, in millimeters.\n" "\n" "This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) " "symbol which matches the field-of-view of a camera mounted on a telescope." msgstr "" "Εισάγετε την εστιακή απόσταση του τηλεσκοπίου, σε χιλιοστά.\n" "\n" "Το πεδίο αυτό απαιτείται για τον ορισμό του συμβόλου πεδίου παρατήρησης (FOV) " "το οποίο αντιστοιχεί στο πεδίο παρατήρησης μιας φωτογραφικής μηχανής " "προσαρτημένης σε ένα τηλεσκόπιο." #. i18n: file newfovui.ui line 474 #: rc.cpp:950 rc.cpp:981 #, no-c-format msgid "Size of chip or film, in millimeters" msgstr "Το μέγεθος του τσιπ ή φιλμ, σε χιλιοστά" #. i18n: file newfovui.ui line 479 #: rc.cpp:953 rc.cpp:984 #, no-c-format msgid "" "Enter the physical size of the CCD chip or film negative.\n" "\n" "This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) " "symbol which matches the field-of-view of a camera mounted on a telescope." msgstr "" "Εισάγετε το φυσικό μέγεθος του τσιπ CCD ή του αρνητικού φιλμ.\n" "\n" "Το πεδίο αυτό απαιτείται για τον ορισμό του συμβόλου πεδίου παρατήρησης (FOV) " "το οποίο αντιστοιχεί στο πεδίο παρατήρησης μιας φωτογραφικής μηχανής " "προσαρτημένης σε ένα τηλεσκόπιο." #. i18n: file newfovui.ui line 508 #: rc.cpp:961 #, no-c-format msgid "Radiotelescope" msgstr "Ραδιοτηλεσκόπιο" #. i18n: file newfovui.ui line 535 #: rc.cpp:964 #, no-c-format msgid "Radiotelescope diameter:" msgstr "Διάμετρος ραδιοτηλεσκόπιου:" #. i18n: file newfovui.ui line 543 #: rc.cpp:967 #, no-c-format msgid "Wavelength:" msgstr "Μήκος κύματος:" #. i18n: file newfovui.ui line 593 #: rc.cpp:978 #, no-c-format msgid "m" msgstr "μ" #. i18n: file newfovui.ui line 629 #: rc.cpp:989 #, no-c-format msgid "cm" msgstr "εκ" #. i18n: file newfovui.ui line 685 #: rc.cpp:992 #, no-c-format msgid "Compute HPBW" msgstr "Υπολογισμός HPBW" #. i18n: file newfovui.ui line 691 #: rc.cpp:995 #, no-c-format msgid "Compute radiotelescope HPBW from above data fields" msgstr "Υπολογισμός του HPBW ραδιοτηλεσκόπιου από τα παραπάνω πεδία" #. i18n: file newfovui.ui line 696 #: rc.cpp:998 #, no-c-format msgid "" "This button will compute the Half Power Beam Width (HPBW) angle for a specific " "radiotelescope and observing wavelength combination, assuming no multibeam " "receiver is available at the telescope. You must first specify the diameter of " "the radiotelescope and the observing wavelength.\n" "\n" "The computed HPBW angle (in arcminutes) will be displayed in the \"Field of " "view\" edit box." msgstr "" "Αυτό το κουμπί θα υπολογίσει την γωνία του ήμισυ πλάτους ακτίνας ισχύος (HPBW) " "για ένα συγκεκριμένο συνδυασμό ραδιοτηλεσκόπιου και μήκους κύματος παρατήρησης, " "θεωρώντας ότι δεν υπάρχει δέκτης πολλαπλών ακτίνων διαθέσιμος στο τηλεσκόπιο. " "Πρέπει πρώτα να ορίσετε τη διάμετρο του ραδιοτηλεσκόπιου και το μήκος κύματος " "παρατήρησης.\n" "\n" "Η υπολογισμένη γωνία HPBW (σε λεπτά) θα εμφανιστεί στο πλαίσιο επεξεργασίας " "\"Πεδίο παρατήρησης\"." #. i18n: file newfovui.ui line 717 #: rc.cpp:1003 #, no-c-format msgid "Field of view (arcmin):" msgstr "Πεδίο παρατήρησης (λεπτά):" #. i18n: file newfovui.ui line 725 #: rc.cpp:1006 #, no-c-format msgid "Desired field-of-view size, in arcminutes" msgstr "Το επιθυμητό μέγεθος πεδίου παρατήρησης, σε λεπτά" #. i18n: file newfovui.ui line 730 #: rc.cpp:1009 #, no-c-format msgid "" "Enter the desired angular size for the field-of-view (FOV) symbol.\n" "\n" "You can either enter a value directly, or use the \"Eyepiece\" or \"Camera\" " "Tabs to compute an angular size for specific eyepieces or cameras." msgstr "" "Εισάγετε το επιθυμητό μέγεθος γωνίας του συμβόλου πεδίου παρατήρησης (FOV).\n" "\n" "Μπορείτε είτε να εισάγετε μια τιμή απευθείας, ή να χρησιμοποιήσετε τις καρτέλες " "\"Προσοφθάλμιος\" ή \"Φωτογραφική\" για τον υπολογισμό του μεγέθους της γωνίας " "για συγκεκριμένους προσοφθάλμιους φακούς ή φωτογραφικές μηχανές." #. i18n: file newfovui.ui line 791 #: rc.cpp:1014 #, no-c-format msgid "Select color for the field-of-view symbol" msgstr "Επιλέξτε το χρώμα συμβόλου του πεδίου παρατήρησης" #. i18n: file newfovui.ui line 794 #: rc.cpp:1017 #, no-c-format msgid "Select a color for the field-of-view (FOV) symbol." msgstr "Επιλέξτε ένα χρώμα για το σύμβολο του πεδίου παρατήρησης (FOV)." #. i18n: file newfovui.ui line 802 #: rc.cpp:1020 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Χρώμα:" #. i18n: file newfovui.ui line 808 #: rc.cpp:1023 #, no-c-format msgid "Square" msgstr "Τετράγωνο" #. i18n: file newfovui.ui line 813 #: rc.cpp:1026 #, no-c-format msgid "Circle" msgstr "Κύκλος" #. i18n: file newfovui.ui line 818 #: rc.cpp:1029 #, no-c-format msgid "Crosshairs" msgstr "Σταυρόνημα" #. i18n: file newfovui.ui line 823 #: rc.cpp:1032 #, no-c-format msgid "Bullseye" msgstr "Στόχος" #. i18n: file newfovui.ui line 828 #: rc.cpp:1035 #, no-c-format msgid "Semitransparent circle" msgstr "Ημιδιαφανής κύκλος" #. i18n: file newfovui.ui line 835 #: rc.cpp:1038 #, no-c-format msgid "Select a shape for the field-of-view symbol" msgstr "Επιλέξτε ένα σχήμα για το σύμβολο του πεδίου παρατήρησης" #. i18n: file newfovui.ui line 840 #: rc.cpp:1041 #, no-c-format msgid "" "Select a shape for the field-of-view (FOV) symbol. The possible shapes are:\n" "\n" "Circle, Square, Crosshairs, Bullseye." msgstr "" "Επιλέξτε ένα σχήμα για το σύμβολο του πεδίου παρατήρησης (FOV). Τα πιθανά " "σχήματα είναι:\n" "\n" "Κύκλος, Τετράγωνο, Σταυρόνημα, Στόχος." #. i18n: file newfovui.ui line 848 #: rc.cpp:1046 #, no-c-format msgid "Shape:" msgstr "Σχήμα:" #. i18n: file opsadvancedui.ui line 16 #: rc.cpp:1049 #, no-c-format msgid "OpsAdvanced" msgstr "Προχωρημένες ρυθμίσεις" #. i18n: file opsadvancedui.ui line 27 #: rc.cpp:1052 #, no-c-format msgid "Correct for atmospheric refraction" msgstr "Διόρθωση ατμοσφαιρικής διάθλασης" #. i18n: file opsadvancedui.ui line 30 #: rc.cpp:1055 #, no-c-format msgid "Correct coordinates of objects for the effects of the atmosphere" msgstr "Διόρθωση των συντεταγμένων των αντικειμένων εξαιτίας της ατμόσφαιρας" #. i18n: file opsadvancedui.ui line 33 #: rc.cpp:1058 #, no-c-format msgid "" "The atmosphere bends light passing through it, like a lens. If this item is " "checked, this \"atmospheric refraction\" will be simulated in the sky map. " "Note that this correction is only applied when using the Horizontal coordinate " "system." msgstr "" "Η ατμόσφαιρα στρεβλώνει το φως που τη διαπερνά, όπως ένας φακός. Αν αυτό το " "αντικείμενο επιλεγεί, θα υπάρχει εξομοίωση αυτής της \"ατμοσφαιρικής " "διάθλασης\" στο χάρτη του ουρανού. Σημειώστε ότι αυτή η διόρθωση εφαρμόζεται " "μόνο κατά τη χρήση του οριζόντιου συστήματος συντεταγμένων." #. i18n: file opsadvancedui.ui line 41 #: rc.cpp:1061 #, no-c-format msgid "Use animated slewing" msgstr "Χρήση κινούμενης περιστροφής" #. i18n: file opsadvancedui.ui line 44 #: rc.cpp:1064 #, no-c-format msgid "Show slewing motion when focus changes?" msgstr "Εμφάνιση της κίνησης περιστροφής κατά την αλλαγή της θέσης εστίασης;" #. i18n: file opsadvancedui.ui line 47 #: rc.cpp:1067 #, no-c-format msgid "" "If checked, changing the focus position will result in a visible animated " "\"slew\" to the new position. Otherwise, the display will center on the new " "position instantaneously." msgstr "" "Αν ενεργοποιηθεί, η αλλαγή της θέσης εστίασης θα έχει σαν αποτέλεσμα την ορατή " "κίνηση \"περιστροφής\" στη νέα θέση. Σε άλλη περίπτωση, η προβολή θα " "κεντραριστεί στη νέα θέση αμέσως." #. i18n: file opsadvancedui.ui line 55 #: rc.cpp:1070 #, no-c-format msgid "Attach label to centered object" msgstr "Προσάρτηση ετικέτας στο κεντραρισμένο αντικείμενο" #. i18n: file opsadvancedui.ui line 58 #: rc.cpp:1073 rc.cpp:1082 #, no-c-format msgid "Show name label of centered object?" msgstr "Εμφάνιση ετικέτας ονόματος του κεντραρισμένου αντικειμένου;" #. i18n: file opsadvancedui.ui line 61 #: rc.cpp:1076 rc.cpp:1085 #, no-c-format msgid "" "If checked, a name label will be temporarily attached to an object while it is " "centered in the display. You can attach a more persistent label to any object " "using the right-click popup menu." msgstr "" "Αν ενεργοποιηθεί, θα γίνει προσάρτηση μιας ετικέτας ονόματος στο αντικείμενο " "που είναι κεντραρισμένο στην προβολή. Μπορείτε να προσαρτήσετε μια σταθερή " "ετικέτα σε οποιοδήποτε αντικείμενο χρησιμοποιώντας το αναδυόμενο μενού με δεξί " "κλικ." #. i18n: file opsadvancedui.ui line 69 #: rc.cpp:1079 #, no-c-format msgid "Attach temporary label when hovering mouse" msgstr "Προσάρτηση προσωρινής ετικέτας όταν το ποντίκι βρίσκεται από πάνω" #. i18n: file opsadvancedui.ui line 83 #: rc.cpp:1088 #, no-c-format msgid "Observing List Labels" msgstr "Ετικέτες λίστας παρατήρησης" #. i18n: file opsadvancedui.ui line 94 #: rc.cpp:1091 #, no-c-format msgid "Symbol" msgstr "Σύμβολο" #. i18n: file opsadvancedui.ui line 105 #: rc.cpp:1094 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #. i18n: file opsadvancedui.ui line 132 #: rc.cpp:1097 #, no-c-format msgid "Hide objects while moving" msgstr "Απόκρυψη αντικειμένων κατά την κίνηση" #. i18n: file opsadvancedui.ui line 135 #: rc.cpp:1100 #, no-c-format msgid "Do not draw all objects while the map is moving?" msgstr "" "Να μη γίνεται σχεδίαση όλων των αντικειμένων όταν μετακινείται ο χάρτης." #. i18n: file opsadvancedui.ui line 138 #: rc.cpp:1103 #, no-c-format msgid "" "When the map is in motion, smooth animation is compromised if the program has " "too many objects to draw on the map; check this item to temporarily hide some " "of the objects while the display is in motion." msgstr "" "Όταν ο χάρτης βρίσκεται σε κίνηση, η ομαλή κίνηση περιορίζεται αν το πρόγραμμα " "έχει να σχεδιάσει πολλά αντικείμενα στο χάρτη: ενεργοποιήστε αυτό το " "αντικείμενο για την προσωρινή απόκρυψη κάποιων αντικειμένων όταν η προβολή " "βρίσκεται σε κίνηση." #. i18n: file opsadvancedui.ui line 154 #: rc.cpp:1106 #, no-c-format msgid "Also hide if time step larger than:" msgstr "Απόκρυψη επίσης αν το χρονικό βήμα είναι μεγαλύτερο από:" #. i18n: file opsadvancedui.ui line 165 #: rc.cpp:1109 #, no-c-format msgid "smallest timestep for which objects are always hidden" msgstr "" "το μικρότερο χρονικό βήμα για το οποίο τα αντικείμενα αποκρύπτονται πάντα" #. i18n: file opsadvancedui.ui line 195 #: rc.cpp:1112 #, no-c-format msgid "Configure Hidden Objects" msgstr "Ρύθμιση κρυφών αντικειμένων" #. i18n: file opsadvancedui.ui line 214 #: rc.cpp:1115 #, no-c-format msgid "Stars fainter than" msgstr "Αστέρια ασθενέστερα από" #. i18n: file opsadvancedui.ui line 217 #: rc.cpp:1118 #, no-c-format msgid "Hide faint stars while moving?" msgstr "Απόκρυψη ασθενέστερων αστεριών κατά την κίνηση;" #. i18n: file opsadvancedui.ui line 220 #: rc.cpp:1121 #, no-c-format msgid "" "If checked, then fainter stars will be hidden when the map is in motion." msgstr "" "Αν ενεργοποιηθεί, τα ασθενέστερα αστέρια θα κρύβονται όταν ο χάρτης βρίσκεται " "σε κίνηση." #. i18n: file opsadvancedui.ui line 237 #: rc.cpp:1124 rc.cpp:1127 #, no-c-format msgid "Stars fainter than this will not be drawn while the map is moving." msgstr "" "Τα ασθενέστερα αστέρια από αυτό δε θα σχεδιάζονται όταν ο χάρτης κινείται." #. i18n: file opsadvancedui.ui line 248 #: rc.cpp:1130 rc.cpp:1231 rc.cpp:1237 rc.cpp:1260 rc.cpp:1328 rc.cpp:1334 #: rc.cpp:1681 rc.cpp:1687 rc.cpp:3885 #, no-c-format msgid "mag" msgstr "mag" #. i18n: file opsadvancedui.ui line 283 #: rc.cpp:1133 #, no-c-format msgid "IC objects" msgstr "Αντικείμενα IC" #. i18n: file opsadvancedui.ui line 286 #: rc.cpp:1136 #, no-c-format msgid "Hide IC objects while moving?" msgstr "Απόκρυψη αντικειμένων IC κατά την κίνηση;" #. i18n: file opsadvancedui.ui line 289 #: rc.cpp:1139 #, no-c-format msgid "" "If checked, then objects in the IC catalog will be hidden when the map is in " "motion." msgstr "" "Αν ενεργοποιηθεί, τα αντικείμενα του καταλόγου IC θα κρύβονται όταν ο χάρτης " "βρίσκεται σε κίνηση." #. i18n: file opsadvancedui.ui line 297 #: rc.cpp:1142 #, no-c-format msgid "Milky Way" msgstr "Γαλαξίας" #. i18n: file opsadvancedui.ui line 300 #: rc.cpp:1145 #, no-c-format msgid "Hide the Milky Way contour while moving?" msgstr "Απόκρυψη του περιγράμματος του Γαλαξία κατά την κίνηση;;;" #. i18n: file opsadvancedui.ui line 303 #: rc.cpp:1148 #, no-c-format msgid "" "If checked, then the Milky Way contour will be hidden when the map is in " "motion." msgstr "" "Αν ενεργοποιηθεί, το περίγραμμα του Γαλαξία θα κρύβεται όταν ο χάρτης βρίσκεται " "σε κίνηση." #. i18n: file opsadvancedui.ui line 311 #: rc.cpp:1151 #, no-c-format msgid "Solar system" msgstr "Ηλιακό σύστημα" #. i18n: file opsadvancedui.ui line 314 #: rc.cpp:1154 #, no-c-format msgid "Hide solar system bodies while moving?" msgstr "Απόκρυψη σωμάτων ηλιακού συστήματος κατά την κίνηση;" #. i18n: file opsadvancedui.ui line 317 #: rc.cpp:1157 #, no-c-format msgid "" "If checked, then all solar system bodies will be hidden when the map is in " "motion." msgstr "" "Αν ενεργοποιηθεί, όλα τα σώματα του ηλιακού συστήματος θα κρύβονται όταν ο " "χάρτης βρίσκεται σε κίνηση." #. i18n: file opsadvancedui.ui line 325 #: rc.cpp:1160 #, no-c-format msgid "Constellation boundaries" msgstr "Όρια αστερισμών" #. i18n: file opsadvancedui.ui line 333 #: rc.cpp:1163 #, no-c-format msgid "Messier objects" msgstr "Αντικείμενα Messier" #. i18n: file opsadvancedui.ui line 336 #: rc.cpp:1166 #, no-c-format msgid "Hide Messier objects when moving?" msgstr "Απόκρυψη αντικειμένων Messier κατά την κίνηση;" #. i18n: file opsadvancedui.ui line 339 #: rc.cpp:1169 #, no-c-format msgid "" "If checked, then objects in the Messier catalog will be hidden when the map is " "in motion." msgstr "" "Αν ενεργοποιηθεί, τα αντικείμενα του καταλόγου Messier θα κρύβονται όταν ο " "χάρτης βρίσκεται σε κίνηση." #. i18n: file opsadvancedui.ui line 347 #: rc.cpp:1172 #, no-c-format msgid "Coordinate grid" msgstr "Κάνναβος συντεταγμένων" #. i18n: file opsadvancedui.ui line 350 #: rc.cpp:1175 #, no-c-format msgid "Hide coordinate grid while moving?" msgstr "Απόκρυψη του καννάβου συντεταγμένων κατά την κίνηση;" #. i18n: file opsadvancedui.ui line 353 #: rc.cpp:1178 #, no-c-format msgid "" "If checked, then the coordinate grid will be hidden when the map is in motion." msgstr "" "Αν ενεργοποιηθεί, ο κάνναβος συντεταγμένων θα κρύβεται όταν ο χάρτης βρίσκεται " "σε κίνηση." #. i18n: file opsadvancedui.ui line 361 #: rc.cpp:1181 #, no-c-format msgid "NGC objects" msgstr "Αντικείμενα NGC" #. i18n: file opsadvancedui.ui line 364 #: rc.cpp:1184 #, no-c-format msgid "Hide NGC objects while moving?" msgstr "Απόκρυψη αντικειμένων NGC κατά την κίνηση;" #. i18n: file opsadvancedui.ui line 367 #: rc.cpp:1187 #, no-c-format msgid "" "If checked, then objects in the NGC catalog will be hidden when the map is in " "motion." msgstr "" "Αν ενεργοποιηθεί, τα αντικείμενα του καταλόγου NGC θα κρύβονται όταν ο χάρτης " "βρίσκεται σε κίνηση." #. i18n: file opsadvancedui.ui line 375 #: rc.cpp:1190 #, no-c-format msgid "Constellation lines" msgstr "Γραμμές αστερισμών" #. i18n: file opsadvancedui.ui line 378 #: rc.cpp:1193 #, no-c-format msgid "Hide constellation lines while moving?" msgstr "Απόκρυψη των γραμμών αστερισμών κατά την κίνηση;" #. i18n: file opsadvancedui.ui line 381 #: rc.cpp:1196 #, no-c-format msgid "" "If checked, then constellation lines will be hidden when the map is in motion." msgstr "" "Αν ενεργοποιηθεί, οι γραμμές των αστερισμών θα κρύβονται όταν ο χάρτης " "βρίσκεται σε κίνηση." #. i18n: file opsadvancedui.ui line 389 #: rc.cpp:1199 #, no-c-format msgid "Constellation names" msgstr "Όνομα αστερισμών" #. i18n: file opsadvancedui.ui line 392 #: rc.cpp:1202 #, no-c-format msgid "Hide constellation names while moving?" msgstr "Απόκρυψη των ονομάτων αστερισμών κατά την κίνηση;" #. i18n: file opsadvancedui.ui line 395 #: rc.cpp:1205 #, no-c-format msgid "" "If checked, then constellation names will be hidden when the map is in motion." msgstr "" "Αν ενεργοποιηθεί, τα ονόματα των αστερισμών θα κρύβονται όταν ο χάρτης " "βρίσκεται σε κίνηση." #. i18n: file opscatalogui.ui line 16 #: rc.cpp:1208 #, no-c-format msgid "OpsCatalog" msgstr "Ρυθμίσεις καταλόγων" #. i18n: file opscatalogui.ui line 44 #: rc.cpp:1214 #, no-c-format msgid "Hipparcos star catalog" msgstr "Κατάλογος αστεριών του Ύπαρχου" #. i18n: file opscatalogui.ui line 47 #: rc.cpp:1217 #, no-c-format msgid "Draw stars?" msgstr "Σχεδίαση αστεριών;" #. i18n: file opscatalogui.ui line 50 #: rc.cpp:1220 #, no-c-format msgid "" "When selected, stars are drawn in the skymap. Use the other options in this " "box to control how many stars are drawn." msgstr "" "Αν επιλεγεί, τα αστέρια σχεδιάζονται στο χάρτη του ουρανού. Χρησιμοποιήστε τις " "άλλες επιλογές σε αυτό το πλαίσιο για να ρυθμίσετε το πλήθος των αστεριών που " "θα σχεδιαστούν." #. i18n: file opscatalogui.ui line 69 #: rc.cpp:1223 rc.cpp:1320 #, no-c-format msgid "The faint limit when zoomed in" msgstr "Το ασθενές όριο κατά τη μεγέθυνση" #. i18n: file opscatalogui.ui line 74 #: rc.cpp:1226 rc.cpp:1323 #, no-c-format msgid "" "Set the faintest magnitude that will be drawn at the maximum zoom level. The " "faint limit varies smoothly between these two values, as the zoom level " "changes.\n" "\n" "Magnitude is a measure of brightness; the larger the number, the fainter the " "object. Magnitude 6.0 is about as faint as the unaided human eye can see." msgstr "" "Ορισμός του ασθενέστερου φαινόμενου μεγέθους το οποίο θα σχεδιάζεται στο " "μέγιστο επίπεδο μεγέθυνσης. Το ασθενέστερο όριο κυμαίνεται ομαλά ανάμεσα σε " "αυτές τις δύο τιμές, καθώς το επίπεδο μεγέθυνσης αλλάζει.\n" "\n" "Το φαινόμενο μέγεθος είναι μέτρο της φωτεινότητας: όσο μεγαλύτερος ο αριθμός " "τόσο ασθενέστερο το αντικείμενο. Το φαινόμενο μέγεθος 6.0 είναι περίπου τόσο " "ασθενές όσο μπορεί να διακρίνει το ανθρώπινο μάτι χωρίς βοήθεια." #. i18n: file opscatalogui.ui line 90 #: rc.cpp:1234 rc.cpp:1331 #, no-c-format msgid "Faint limit zoomed out:" msgstr "Ασθενές όριο σμίκρυνσης:" #. i18n: file opscatalogui.ui line 109 #: rc.cpp:1240 rc.cpp:1337 #, no-c-format msgid "The faint limit when zoomed out" msgstr "Το ασθενές όριο κατά τη σμίκρυνση" #. i18n: file opscatalogui.ui line 114 #: rc.cpp:1243 rc.cpp:1340 #, no-c-format msgid "" "Set the faintest magnitude that will be drawn at the minimum zoom level. The " "faint limit varies smoothly between these two values, as the zoom level " "changes.\n" "\n" "Magnitude is a measure of brightness; the larger the number, the fainter the " "object. Magnitude 6.0 is about as faint as the unaided human eye can see." msgstr "" "Ορισμός του ασθενέστερου φαινόμενου μεγέθους το οποίο θα σχεδιάζεται στο " "ελάχιστο επίπεδο μεγέθυνσης. Το ασθενέστερο όριο κυμαίνεται ομαλά ανάμεσα σε " "αυτές τις δύο τιμές, καθώς το επίπεδο μεγέθυνσης αλλάζει.\n" "\n" "Το φαινόμενο μέγεθος είναι μέτρο της φωτεινότητας: όσο μεγαλύτερος ο αριθμός " "τόσο ασθενέστερο το αντικείμενο. Το φαινόμενο μέγεθος 6.0 είναι περίπου τόσο " "ασθενές όσο μπορεί να διακρίνει το ανθρώπινο μάτι χωρίς βοήθεια." #. i18n: file opscatalogui.ui line 122 #: rc.cpp:1248 rc.cpp:1345 #, no-c-format msgid "Faint limit zoomed in:" msgstr "Ασθενές όριο μεγέθυνσης:" #. i18n: file opscatalogui.ui line 191 #: rc.cpp:1251 #, no-c-format msgid "For stars brighter than:" msgstr "Για αστέρια φωτεινότερα από:" #. i18n: file opscatalogui.ui line 202 #: rc.cpp:1254 #, no-c-format msgid "Faint limit for name labels" msgstr "Ασθενές όριο για ετικέτες ονομάτων" #. i18n: file opscatalogui.ui line 205 #: rc.cpp:1257 #, no-c-format msgid "" "Sets the faintest magnitude for which name and magnitude labels may be " "attached to stars. Magnitude is a measure of brightness; the larger the " "number, the fainter the object. Magnitude 6.0 is about as faint as the unaided " "human eye can see." msgstr "" "Ορισμός του ασθενέστερου φαινόμενου μεγέθους για το οποίο θα " "εμφανίζονται ετικέτες ονόματος και μεγέθους στα αστέρια. Το φαινόμενο μέγεθος " "είναι μέτρο της φωτεινότητας: όσο μεγαλύτερος ο αριθμός τόσο ασθενέστερο το " "αντικείμενο. Το φαινόμενο μέγεθος 6.0 είναι περίπου τόσο ασθενές όσο μπορεί να " "διακρίνει το ανθρώπινο μάτι χωρίς βοήθεια." #. i18n: file opscatalogui.ui line 265 #: rc.cpp:1263 #, no-c-format msgid "Show &name" msgstr "Εμφάνιση &ονόματος" #. i18n: file opscatalogui.ui line 268 #: rc.cpp:1266 #, no-c-format msgid "Attach name labels to bright stars?" msgstr "Προσάρτηση ετικετών ονομάτων στα φωτεινά αστέρια;" #. i18n: file opscatalogui.ui line 271 #: rc.cpp:1269 #, no-c-format msgid "When checked, name labels are attached to the brighter stars." msgstr "" "Αν ενεργοποιηθεί, θα γίνεται προσάρτηση ετικετών ονομάτων στα φωτεινότερα " "αστέρια." #. i18n: file opscatalogui.ui line 306 #: rc.cpp:1272 #, no-c-format msgid "Show ma&gnitude" msgstr "Εμφάνιση &φαιν. μεγέθους" #. i18n: file opscatalogui.ui line 309 #: rc.cpp:1275 #, no-c-format msgid "Attach magnitude labels to bright stars?" msgstr "Προσάρτηση ετικετών φαινόμενου μεγέθους στα φωτεινά αστέρια;" #. i18n: file opscatalogui.ui line 312 #: rc.cpp:1278 #, no-c-format msgid "When checked, magnitude labels are attached to the brighter stars." msgstr "" "Αν ενεργοποιηθεί, θα γίνεται προσάρτηση ετικετών φαινόμενου μεγέθους στα " "φωτεινότερα αστέρια." #. i18n: file opscatalogui.ui line 324 #: rc.cpp:1281 #, no-c-format msgid "Deep-Sky Objects" msgstr "Αντικείμενα βαθέως ουρανού" #. i18n: file opscatalogui.ui line 341 #: rc.cpp:1284 #, no-c-format msgid "Show Catalog" msgstr "Εμφάνιση καταλόγου" #. i18n: file opscatalogui.ui line 357 #: rc.cpp:1287 #, no-c-format msgid "List of other catalogs" msgstr "Λίστα των άλλων καταλόγων" #. i18n: file opscatalogui.ui line 360 #: rc.cpp:1290 #, no-c-format msgid "" "The list of catalogs available, other than the star catalog. By default, the " "list includes the Messier, NGC and IC catalogs. You can add your own object " "catalogs as well." msgstr "" "Η λίστα των διαθέσιμων καταλόγων, εκτός του καταλόγου των άστρων. " "Προκαθορισμένα αυτή η λίστα περιλαμβάνει τους καταλόγους Messier, NGC και IC. " "Μπορείτε να προσθέσετε και τους δικούς σας καταλόγους." #. i18n: file opscatalogui.ui line 376 #: rc.cpp:1293 #, no-c-format msgid "Import Catalog..." msgstr "Εισαγωγή καταλόγου..." #. i18n: file opscatalogui.ui line 379 #: rc.cpp:1296 #, no-c-format msgid "Create a custom object catalog" msgstr "Δημιουργία ενός προσαρμοσμένου καταλόγου αντικειμένων" #. i18n: file opscatalogui.ui line 382 #: rc.cpp:1299 #, no-c-format msgid "" "Press this button to create a custom object catalog. Use this button instead " "of \"Load Catalog\", even if you already have a data file. We will add a " "header to your data file to create the catalog." msgstr "" "Πατήστε αυτό το κουμπί για τη δημιουργία ενός προσαρμοσμένου καταλόγου " "αντικειμένων. Χρησιμοποιήστε αυτό το κουμπί αντί της \"Φόρτωσης καταλόγου\", " "ακόμη και αν έχετε ήδη ένα αρχείο δεδομένων. Θα προστεθεί μια επικεφαλίδα στο " "αρχείο δεδομένων σας για τη δημιουργία του καταλόγου." #. i18n: file opscatalogui.ui line 390 #: rc.cpp:1302 #, no-c-format msgid "Load Catalog..." msgstr "Φόρτωση καταλόγου..." #. i18n: file opscatalogui.ui line 393 #: rc.cpp:1305 #, no-c-format msgid "Load an existing user catalog" msgstr "Φόρτωση ενός υπάρχοντος καταλόγου του χρήστη" #. i18n: file opscatalogui.ui line 396 #: rc.cpp:1308 #, no-c-format msgid "" "Load an existing custom catalog. Only use this button if you have a catalog " "file that was created by KStars (or one that has the proper header)." msgstr "" "Φόρτωση ενός υπάρχοντος προσαρμοσμένου καταλόγου. Χρησιμοποιήστε αυτό το κουμπί " "μόνο στην περίπτωση που έχετε ένα αρχείο καταλόγου που δημιουργήθηκε με το " "KStars (ή ένα με κατάλληλη επικεφαλίδα)." #. i18n: file opscatalogui.ui line 407 #: rc.cpp:1311 #, no-c-format msgid "Remove Catalog" msgstr "Αφαίρεση καταλόγου" #. i18n: file opscatalogui.ui line 410 #: rc.cpp:1314 #, no-c-format msgid "Remove a custom catalog" msgstr "Αφαίρεση ενός προσαρμοσμένου καταλόγου" #. i18n: file opscatalogui.ui line 413 #: rc.cpp:1317 #, no-c-format msgid "" "Press this button to remove a custom object catalog that you had added " "previously. You cannot remove the Messier, NGC or IC catalogs with this " "button." msgstr "" "Πατήστε αυτό το κουμπί για την αφαίρεση ενός προσαρμοσμένου καταλόγου " "αντικειμένων που είχατε προσθέσει προηγούμενα. Δεν μπορείτε να αφαιρέσετε τους " "καταλόγους Messier, NGC ή IC με αυτό το κουμπί." #. i18n: file opscolorsui.ui line 16 #: rc.cpp:1348 #, no-c-format msgid "OpsColors" msgstr "Επιλογές χρωμάτων" #. i18n: file opscolorsui.ui line 27 #: rc.cpp:1351 #, no-c-format msgid "Current Colors" msgstr "Τρέχοντα χρώματα" #. i18n: file opscolorsui.ui line 38 #: rc.cpp:1354 #, no-c-format msgid "Current color settings" msgstr "Τρέχουσες ρυθμίσεις χρωμάτων" #. i18n: file opscolorsui.ui line 41 #: rc.cpp:1357 #, no-c-format msgid "" "The list of all customizable colors in the program. Next to each item is a " "square showing the color it is currently set to. Click on any item to change " "its color." msgstr "" "Η λίστα όλων των προσαρμόσιμων χρωμάτων του προγράμματος. Δίπλα σε κάθε " "αντικείμενο υπάρχει ένα τετράγωνο με το τρέχον ορισμένο χρώμα σε αυτό. Κάντε " "κλικ σε οποιοδήποτε αντικείμενο για την αλλαγή του χρώματός του." #. i18n: file opscolorsui.ui line 57 #: rc.cpp:1360 #, no-c-format msgid "InfoBox BG mode:" msgstr "Λειτουργία φόντου πληροφοριών:" #. i18n: file opscolorsui.ui line 63 #: rc.cpp:1363 #, no-c-format msgid "No Fill" msgstr "Χωρίς γέμισμα" #. i18n: file opscolorsui.ui line 68 #: rc.cpp:1366 #, no-c-format msgid "Transparent" msgstr "Διαφανές" #. i18n: file opscolorsui.ui line 73 #: rc.cpp:1369 #, no-c-format msgid "Opaque" msgstr "Αδιαφανές" #. i18n: file opscolorsui.ui line 95 #: rc.cpp:1372 #, no-c-format msgid "Star color mode:" msgstr "Λειτουργία χρώματος αστεριών:" #. i18n: file opscolorsui.ui line 106 #: rc.cpp:1375 #, no-c-format msgid "Set the star color mode" msgstr "Ορισμός της λειτουργίας χρώματος αστεριών" #. i18n: file opscolorsui.ui line 109 #: rc.cpp:1378 #, no-c-format msgid "" "There are four ways to draw stars on the map. By default, stars are circles " "with a white core and a rim which is tinted to reflect the star's actual color. " " You may also choose to draw the stars as solid white, red, or black circles, " "to match the needs of your overall color scheme." msgstr "" "Υπάρχουν τέσσερις λειτουργίες σχεδίασης των αστεριών στο χάρτη. Προκαθορισμένα, " "τα αστέρια είναι κύκλοι με ένα λευκό πυρήνα και ένα δακτύλιο το οποίο " "χρωματίζεται για να αντικατοπτρίζει το πραγματικό χρώμα του αστεριού. Μπορείτε " "επίσης να επιλέξετε τη σχεδίαση των αστεριών με συμπαγείς λευκούς, κόκκινους, ή " "μαύρους κύκλους για να ταιριάζουν με το συνολικό θέμα χρωμάτων." #. i18n: file opscolorsui.ui line 127 #: rc.cpp:1381 #, no-c-format msgid "Star color intensity:" msgstr "Έντασης χρώματος αστεριών:" #. i18n: file opscolorsui.ui line 138 #: rc.cpp:1384 #, no-c-format msgid "Set the intensity of star colors" msgstr "Ορισμός της έντασης του χρώματος των αστεριών" #. i18n: file opscolorsui.ui line 141 #: rc.cpp:1387 #, no-c-format msgid "" "When using the realistic-color star mode, this option will set the saturation " "level of the star's colors. A higher value means more intense colors." msgstr "" "Όταν χρησιμοποιείται η λειτουργία ρεαλιστικού χρώματος αστεριών, αυτή η επιλογή " "θέτει το επίπεδο κορεσμού των χρωμάτων των αστεριών. Μια υψηλότερη τιμή " "σημαίνει πιο έντονα χρώματα." #. i18n: file opscolorsui.ui line 153 #: rc.cpp:1390 #, no-c-format msgid "Preset Color Schemes" msgstr "Προκαθορισμένα θέματα χρωμάτων" #. i18n: file opscolorsui.ui line 164 #: rc.cpp:1393 #, no-c-format msgid "List of preset color schemes" msgstr "Λίστα των προκαθορισμένων θεμάτων χρωμάτων" #. i18n: file opscolorsui.ui line 167 #: rc.cpp:1396 #, no-c-format msgid "" "List of all known color schemes. Several are provided by default, and you may " "also define your own." msgstr "" "Λίστα όλων των γνωστών θεμάτων χρωμάτων. Πολλά προσφέρονται από την αρχή, ενώ " "μπορείτε να ορίσετε και τα δικά σας." #. i18n: file opscolorsui.ui line 200 #: rc.cpp:1399 #, no-c-format msgid "Remove Color Scheme" msgstr "Αφαίρεση θέματος χρωμάτων" #. i18n: file opscolorsui.ui line 203 #: rc.cpp:1402 #, no-c-format msgid "Remove a preset color scheme" msgstr "Αφαίρεση ενός προκαθορισμένου θέματος χρωμάτων" #. i18n: file opscolorsui.ui line 206 #: rc.cpp:1405 #, no-c-format msgid "" "Press this button to remove the highlighted color scheme. This will only work " "on your custom color schemes." msgstr "" "Πατήστε αυτό το κουμπί για την αφαίρεση του τονισμένου θέματος χρωμάτων. Αυτό " "λειτουργεί μόνο για τα δικά σας προσαρμοσμένα θέματα χρωμάτων." #. i18n: file opscolorsui.ui line 265 #: rc.cpp:1408 #, no-c-format msgid "Save Current Colors..." msgstr "Αποθήκευση τρέχοντων χρωμάτων..." #. i18n: file opscolorsui.ui line 268 #: rc.cpp:1411 #, no-c-format msgid "Create a new preset color scheme using current settings" msgstr "" "Δημιουργία ενός νέου προκαθορισμένου θέματος χρωμάτων χρησιμοποιώντας τις " "τρέχουσες ρυθμίσεις" #. i18n: file opscolorsui.ui line 271 #: rc.cpp:1414 #, no-c-format msgid "" "After changing the colors to a scheme that you like, press this button to " "create a new scheme using those colors. Your scheme will appear here in the " "list of presets, and will also be available in the \"Settings\" menu of the " "main window." msgstr "" "Μετά την τροποποίηση των χρωμάτων σε ένα θέμα που σας αρέσει, πατήστε αυτό το " "κουμπί για τη δημιουργία ενός νέου θέματος χρησιμοποιώντας αυτά τα χρώματα. Το " "θέμα σας θα εμφανιστεί εδώ στη λίστα των προκαθορισμένων, καθώς επίσης θα είναι " "διαθέσιμο στο μενού \"Ρυθμίσεις\" του κύριου παραθύρου." #. i18n: file opsguidesui.ui line 16 #: rc.cpp:1417 #, no-c-format msgid "OpsGuides" msgstr "Επιλογές οδηγών" #. i18n: file opsguidesui.ui line 27 #: rc.cpp:1420 #, no-c-format msgid "&Constellation lines" msgstr "&Γραμμές αστερισμών" #. i18n: file opsguidesui.ui line 30 #: rc.cpp:1423 #, no-c-format msgid "Show constellation lines?" msgstr "Εμφάνιση γραμμών αστερισμών;" #. i18n: file opsguidesui.ui line 33 #: rc.cpp:1426 #, no-c-format msgid "If checked, constellation lines will be drawn on the sky map." msgstr "" "Αν ενεργοποιηθεί, θα σχεδιάζονται οι γραμμές των αστερισμών στο χάρτη του " "ουρανού." #. i18n: file opsguidesui.ui line 41 #: rc.cpp:1429 #, no-c-format msgid "Constellation &boundaries" msgstr "Ό&ρια αστερισμών" #. i18n: file opsguidesui.ui line 49 #: rc.cpp:1432 #, no-c-format msgid "Constellation &names" msgstr "Ο&νόματα αστερισμών" #. i18n: file opsguidesui.ui line 52 #: rc.cpp:1435 #, no-c-format msgid "Draw constellation names?" msgstr "Εμφάνιση ονομάτων αστερισμών;" #. i18n: file opsguidesui.ui line 55 #: rc.cpp:1438 #, no-c-format msgid "If checked, constellation names will be drawn on the sky map." msgstr "" "Αν ενεργοποιηθεί, θα εμφανίζονται τα ονόματα των αστερισμών στο χάρτη του " "ουρανού." #. i18n: file opsguidesui.ui line 63 #: rc.cpp:1441 #, no-c-format msgid "Constellation Name Options" msgstr "Επιλογές ονομάτων αστερισμών" #. i18n: file opsguidesui.ui line 74 #: rc.cpp:1444 #, no-c-format msgid "L&atin" msgstr "&Λατινικά" #. i18n: file opsguidesui.ui line 77 #: rc.cpp:1447 #, no-c-format msgid "Use Latin constellation names" msgstr "Χρήση λατινικών ονομάτων αστερισμών" #. i18n: file opsguidesui.ui line 80 #: rc.cpp:1450 #, no-c-format msgid "Select this to use Latin constellation names on the sky map" msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτό για τη χρήση των λατινικών ονομάτων των αστερισμών στο χάρτη " "του ουρανού" #. i18n: file opsguidesui.ui line 88 #: rc.cpp:1453 #, no-c-format msgid "Localized" msgstr "Στη τοπική γλώσσα" #. i18n: file opsguidesui.ui line 91 #: rc.cpp:1456 #, no-c-format msgid "Use Localized constellation names" msgstr "Χρήση ονομάτων αστερισμών στην τοπική γλώσσα" #. i18n: file opsguidesui.ui line 94 #: rc.cpp:1459 #, no-c-format msgid "" "Select this to use constellation names from your locality (if available)" msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτό για τη χρήση ονομάτων των αστερισμών στην τοπική σας γλώσσα " "(αν είναι διαθέσιμα)" #. i18n: file opsguidesui.ui line 102 #: rc.cpp:1462 #, no-c-format msgid "Abbre&viated" msgstr "Συντομο&γραφίες" #. i18n: file opsguidesui.ui line 105 #: rc.cpp:1465 #, no-c-format msgid "Use IAU abbreviations" msgstr "Χρήση συντομογραφιών IAU" #. i18n: file opsguidesui.ui line 108 #: rc.cpp:1468 #, no-c-format msgid "" "Select this to use abbreviations from the International Astronomical Union as " "constellation labels" msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτό για τη χρήση των συντομογραφιών από τη Διεθνή Αστρονομική " "Ένωση (IAU) για τα ονόματα αστερισμών" #. i18n: file opsguidesui.ui line 135 #: rc.cpp:1471 #, no-c-format msgid "Mil&ky Way" msgstr "&Γαλαξίας" #. i18n: file opsguidesui.ui line 138 #: rc.cpp:1474 #, no-c-format msgid "Draw the Milky Way contour?" msgstr "Σχεδίαση του περιγράμματος του Γαλαξία;" #. i18n: file opsguidesui.ui line 141 #: rc.cpp:1477 #, no-c-format msgid "" "If checked, a contour representing the Milky Way will be drawn on the sky map" msgstr "" "Αν ενεργοποιηθεί, θα σχεδιάζεται ένα περίγραμμα του Γαλαξία στο χάρτη του " "ουρανού" #. i18n: file opsguidesui.ui line 149 #: rc.cpp:1480 #, no-c-format msgid "Fill Milk&y Way" msgstr "Γέμισμα &Γαλαξία" #. i18n: file opsguidesui.ui line 152 #: rc.cpp:1483 #, no-c-format msgid "Use filled Milky Way contour?" msgstr "Χρήση γεμισμένου περιγράμματος του Γαλαξία;" #. i18n: file opsguidesui.ui line 155 #: rc.cpp:1486 #, no-c-format msgid "" "If checked, the Milky Way contour will be shown filled. Otherwise, only the " "outline will be drawn." msgstr "" "Αν ενεργοποιηθεί, θα σχεδιάζεται ένα γεμισμένο περίγραμμα του Γαλαξία στο χάρτη " "του ουρανού. Ενώ σε άλλη περίπτωση θα σχεδιάζεται μόνο το περίγραμμα." #. i18n: file opsguidesui.ui line 180 #: rc.cpp:1489 #, no-c-format msgid "Coor&dinate grid" msgstr "Κάνναβος συ&ντεταγμένων" #. i18n: file opsguidesui.ui line 183 #: rc.cpp:1492 #, no-c-format msgid "Draw coordinate grid?" msgstr "Σχεδίαση καννάβου συντεταγμένων;" #. i18n: file opsguidesui.ui line 186 #: rc.cpp:1495 #, no-c-format msgid "" "If checked, a grid of lines will be drawn every 2 hours in Right Ascension and " "every 20 degrees in Declination." msgstr "" "Αν ενεργοποιηθεί, θα σχεδιάζονται οι γραμμές του καννάβου κάθε δύο ώρες της " "ορθής αναφοράς και κάθε 20 μοίρες της απόκλισης." #. i18n: file opsguidesui.ui line 194 #: rc.cpp:1498 #, no-c-format msgid "Celestial e&quator" msgstr "Ουράνιος ιση&μερινός" #. i18n: file opsguidesui.ui line 197 #: rc.cpp:1501 #, no-c-format msgid "Draw Celestial equator?" msgstr "Σχεδίαση του ουράνιου ισημερινού;" #. i18n: file opsguidesui.ui line 200 #: rc.cpp:1504 #, no-c-format msgid "If checked, the celestial equator will be drawn in the sky map." msgstr "" "Αν ενεργοποιηθεί, θα σχεδιάζεται ο ουράνιος ισημερινός στο χάρτη του ουρανού." #. i18n: file opsguidesui.ui line 211 #: rc.cpp:1510 #, no-c-format msgid "Draw Ecliptic?" msgstr "Σχεδίαση εκλειπτικής;" #. i18n: file opsguidesui.ui line 214 #: rc.cpp:1513 #, no-c-format msgid "" "If checked, the ecliptic will be drawn on the sky map. The ecliptic is a great " "circle on the sky that the Sun appears to follow over the course of one year. " "All other solar system bodies roughly follow the ecliptic as well." msgstr "" "Αν ενεργοποιηθεί, θα σχεδιάζεται η εκλειπτική στο χάρτη του ουρανού. Η " "εκλειπτική είναι ένας μεγάλος κύκλος στον ουρανό τον οποίο ακολουθεί ο Ήλιος " "στη διάρκεια ενός έτους. Όλα τα υπόλοιπα ηλιακά σώματα χονδρικά ακολουθούν " "επίσης την εκλειπτική τροχιά." #. i18n: file opsguidesui.ui line 222 #: rc.cpp:1516 #, no-c-format msgid "Hori&zon (line)" msgstr "Ορί&ζοντας (γραμμή)" #. i18n: file opsguidesui.ui line 225 #: rc.cpp:1519 #, no-c-format msgid "Draw horizon?" msgstr "Σχεδίαση ορίζοντα;" #. i18n: file opsguidesui.ui line 228 #: rc.cpp:1522 #, no-c-format msgid "" "If checked, a line representing the local horizon will be drawn on the map." msgstr "" "Αν ενεργοποιηθεί, θα σχεδιαστεί μια γραμμή που θα αναπαριστά τον τοπικό " "ορίζοντα πάνω στο χάρτη." #. i18n: file opsguidesui.ui line 236 #: rc.cpp:1525 #, no-c-format msgid "Opaque &ground" msgstr "Αδιαφανές έδα&φος" #. i18n: file opsguidesui.ui line 239 #: rc.cpp:1528 #, no-c-format msgid "Draw opaque ground?" msgstr "Σχεδίαση αδιαφανούς εδάφους;" #. i18n: file opsguidesui.ui line 242 #: rc.cpp:1531 #, no-c-format msgid "" "If checked, the area below the horizon will be filled in, to simulate the " "ground beneath you. Note that the ground is never drawn when using the " "Equatorial coordinate system." msgstr "" "Αν ενεργοποιηθεί, η περιοχή κάτω από τον ορίζοντα θα γεμίσει με χρώμα, για να " "εξομοιώσει το έδαφος που βρίσκεται από κάτω. Σημειώστε ότι το έδαφος δε " "σχεδιάζεται ποτέ όταν χρησιμοποιείται το ισημερινό σύστημα συντεταγμένων." #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 16 #: rc.cpp:1534 #, no-c-format msgid "OpsSolarSystem" msgstr "Επιλογές ηλιακού συστήματος" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 27 #: rc.cpp:1537 #, no-c-format msgid "Sun, Moon && Planets" msgstr "Ήλιος, σελήνη && πλανήτες" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 49 #: rc.cpp:1543 #, no-c-format msgid "Draw Saturn?" msgstr "Σχεδίαση Κρόνου;" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 52 #: rc.cpp:1546 #, no-c-format msgid "If checked, Saturn will be drawn on the map." msgstr "Αν ενεργοποιηθεί, ο Κρόνος θα σχεδιαστεί στο χάρτη." #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 60 #: rc.cpp:1549 #, no-c-format msgid "Use images" msgstr "Χρήση εικόνων" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 63 #: rc.cpp:1552 #, no-c-format msgid "Draw major bodies as images?" msgstr "Σχεδίαση των κύριων ουράνιων σωμάτων ως εικόνες;" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 66 #: rc.cpp:1555 #, no-c-format msgid "" "If checked, then the planets, the Sun and the Moon will be shown as bitmap " "images on the map" msgstr "" "Αν ενεργοποιηθεί, οι πλανήτες, ο Ήλιος και η Σελήνη θα εμφανίζονται ως ψηφιακή " "εικόνα στο χάρτη" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 77 #: rc.cpp:1561 #, no-c-format msgid "Draw Mars?" msgstr "Σχεδίαση του Άρη;" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 80 #: rc.cpp:1564 #, no-c-format msgid "If checked, Mars will be drawn on the map." msgstr "Αν ενεργοποιηθεί, ο Άρης θα σχεδιαστεί στο χάρτη." #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 88 #: rc.cpp:1567 #, no-c-format msgid "Use name labels" msgstr "Χρήση ετικετών ονομάτων" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 91 #: rc.cpp:1570 #, no-c-format msgid "Attach Name labels to the major solar system bodies?" msgstr "" "Προσάρτηση ετικετών ονομάτων στα κύρια ουράνια σώματα του ηλιακού συστήματος;" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 94 #: rc.cpp:1573 #, no-c-format msgid "" "If checked, name labels will be attached to the planets, the Sun and the Moon" msgstr "" "Αν ενεργοποιηθεί, θα εμφανίζονται ετικέτες ονομάτων στους πλανήτες, τον Ήλιο " "και τη Σελήνη" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 105 #: rc.cpp:1579 #, no-c-format msgid "Draw Pluto?" msgstr "Σχεδίαση του Πλούτωνα;" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 108 #: rc.cpp:1582 #, no-c-format msgid "If checked, Pluto will be drawn on the map." msgstr "Αν ενεργοποιηθεί, ο Πλούτωνας θα σχεδιαστεί στο χάρτη." #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 119 #: rc.cpp:1588 #, no-c-format msgid "Select all major bodies" msgstr "Επιλογή όλων των κύριων σωμάτων" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 122 #: rc.cpp:1591 #, no-c-format msgid "" "Press this to select all planets, the Sun and the Moon to be drawn in the map" msgstr "" "Πατήστε αυτό το κουμπί για την επιλογή σχεδίασης όλων των πλανητών, του Ήλιου " "και της Σελήνης στο χάρτη" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 130 #: rc.cpp:1594 #, no-c-format msgid "Select None" msgstr "Επιλογή κανενός" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 133 #: rc.cpp:1597 #, no-c-format msgid "Unselect all major bodies" msgstr "Αποεπιλογή όλων των κύριων σωμάτων" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 136 #: rc.cpp:1600 #, no-c-format msgid "" "Press this button to unselect all planets, the Sun and the Moon so that they " "will not be drawn on the map" msgstr "" "Πατήστε αυτό το κουμπί για την αναίρεση σχεδίασης όλων των πλανητών, του Ήλιου " "και της Σελήνης στο χάρτη" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 147 #: rc.cpp:1606 #, no-c-format msgid "Draw Venus?" msgstr "Σχεδίαση Αφροδίτης;" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 150 #: rc.cpp:1609 #, no-c-format msgid "If checked, Venus will be drawn on the map." msgstr "Αν ενεργοποιηθεί, η Αφροδίτη θα σχεδιαστεί στο χάρτη." #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 158 #: rc.cpp:1612 #, no-c-format msgid "The sun" msgstr "Ο Ήλιος" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 161 #: rc.cpp:1615 #, no-c-format msgid "Draw the Sun?" msgstr "Σχεδίαση του Ήλιου;" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 164 #: rc.cpp:1618 #, no-c-format msgid "If checked, the Sun will be drawn on the map." msgstr "Αν ενεργοποιηθεί, ο Ήλιος θα σχεδιαστεί στο χάρτη." #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 175 #: rc.cpp:1624 #, no-c-format msgid "Draw Jupiter?" msgstr "Σχεδίαση του Δία;" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 178 #: rc.cpp:1627 #, no-c-format msgid "If checked, Jupiter will be drawn on the map." msgstr "Αν ενεργοποιηθεί, ο Δίας θα σχεδιαστεί στο χάρτη." #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 186 #: rc.cpp:1630 #, no-c-format msgid "The moon" msgstr "Η Σελήνη" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 189 #: rc.cpp:1633 #, no-c-format msgid "Draw the Moon?" msgstr "Σχεδίαση της Σελήνης;" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 192 #: rc.cpp:1636 #, no-c-format msgid "If checked, the Moon will be drawn on the map." msgstr "Αν ενεργοποιηθεί, η Σελήνη θα σχεδιαστεί στο χάρτη." #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 203 #: rc.cpp:1642 #, no-c-format msgid "Draw Mercury?" msgstr "Σχεδίαση του Ερμή;" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 206 #: rc.cpp:1645 #, no-c-format msgid "If checked, Mercury will be drawn on the map." msgstr "Αν ενεργοποιηθεί, ο Ερμής θα σχεδιαστεί στο χάρτη." #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 217 #: rc.cpp:1651 #, no-c-format msgid "Draw Neptune?" msgstr "Σχεδίαση του Ποσειδώνα;" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 220 #: rc.cpp:1654 #, no-c-format msgid "If checked, Neptune will be drawn on the map." msgstr "Αν ενεργοποιηθεί, ο Ποσειδώνας θα σχεδιαστεί στο χάρτη." #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 248 #: rc.cpp:1660 #, no-c-format msgid "Draw Uranus?" msgstr "Σχεδίαση του Ουρανού;" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 251 #: rc.cpp:1663 #, no-c-format msgid "If checked, Uranus will be drawn on the map." msgstr "Αν ενεργοποιηθεί, ο Ουρανός θα σχεδιαστεί στο χάρτη." #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 280 #: rc.cpp:1666 #, no-c-format msgid "Minor Planets" msgstr "Δευτερεύοντες πλανήτες" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 294 #: rc.cpp:1672 #, no-c-format msgid "Draw comets?" msgstr "Σχεδίαση κομητών;" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 297 #: rc.cpp:1675 #, no-c-format msgid "If checked, comets will be drawn on the map" msgstr "Αν ενεργοποιηθεί, οι κομήτες θα σχεδιαστούν στο χάρτη" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 322 #: rc.cpp:1678 #, no-c-format msgid "Show asteroids brighter than" msgstr "Εμφάνιση αστεροειδών φωτεινότερων από" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 338 #: rc.cpp:1684 #, no-c-format msgid "AU" msgstr "AU" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 357 #: rc.cpp:1693 #, no-c-format msgid "Draw asteroids?" msgstr "Σχεδίαση αστεροειδών;" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 360 #: rc.cpp:1696 #, no-c-format msgid "If checked, asteroids will be drawn on the map" msgstr "Αν ενεργοποιηθεί, οι αστεροειδείς θα σχεδιαστούν στο χάρτη" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 368 #: rc.cpp:1699 #, no-c-format msgid "Show names of asteroids brighter than" msgstr "Εμφάνιση ονομάτων αστεροειδών φωτεινότερων από" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 371 #: rc.cpp:1702 #, no-c-format msgid "Attach names to bright asteroids?" msgstr "Προσάρτηση ονομάτων στους φωτεινούς αστεροειδείς;" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 374 #: rc.cpp:1705 #, no-c-format msgid "If checked, then name labels will be attached to bright asteroids" msgstr "Αν ενεργοποιηθεί, θα εμφανίζονται ονόματα στους φωτεινούς αστεροειδείς" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 388 #: rc.cpp:1708 #, no-c-format msgid "Maximum distance for comet names" msgstr "Μέγιστη απόσταση για ονόματα κομητών" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 391 #: rc.cpp:1711 #, no-c-format msgid "" "Set the maximum distance from the Sun for a comet to have a name label, in " "Astronomical Units (AU). 1 AU is the distance between the Earth and the Sun, " "approximately 150 million km" msgstr "" "Ορισμός της μέγιστης απόστασης ενός κομήτη από τον Ήλιο για την εμφάνιση μιας " "ετικέτας ονόματος, σε Αστρονομικές Μονάδες (AU). Το 1 AU είναι η απόσταση της " "Γης από τον Ήλιο, περίπου 150 εκατομμύρια χιλιόμετρα" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 399 #: rc.cpp:1714 #, no-c-format msgid "Show names of comets within" msgstr "Εμφάνιση ονομάτων κομητών μέσα στα" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 402 #: rc.cpp:1717 #, no-c-format msgid "Show names of comets near the Sun" msgstr "Εμφάνιση ονομάτων κομητών κοντά στον Ήλιο" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 405 #: rc.cpp:1720 #, no-c-format msgid "" "If checked, the comets near the Sun will have name labels attached. Comets " "vary in brightness in their orbits, so a faint magnitude is not effective in " "this case." msgstr "" "Αν ενεργοποιηθεί, οι κομήτες κοντά στον Ήλιο θα έχουν ετικέτες ονομάτων. Οι " "κομήτες κυμαίνονται ως προς την φωτεινότητά τους κατά μήκος της τροχιάς τους, " "έτσι σε αυτή την περίπτωση δε μπορεί να έχει ισχύ το φαινόμενο μέγεθος." #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 416 #: rc.cpp:1723 #, no-c-format msgid "faint limit for asteroids" msgstr "Ασθενές όριο για αστεροειδείς" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 419 #: rc.cpp:1726 #, no-c-format msgid "Set the faintest magnitude for drawing asteroids" msgstr "" "Ορισμός του ασθενέστερου φαινόμενου μεγέθους για τη σχεδίαση αστεροειδών" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 430 #: rc.cpp:1729 #, no-c-format msgid "Faint limit for asteroid name labels" msgstr "Ασθενές όριο για τα ονόματα των αστεροειδών" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 433 #: rc.cpp:1732 #, no-c-format msgid "Set the faint limit for drawing asteroid name labels" msgstr "Ορισμός του ασθενούς ορίου για την εμφάνιση ονομάτων των αστεροειδών" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 443 #: rc.cpp:1735 #, no-c-format msgid "Orbital Trails" msgstr "Ίχνη τροχιάς" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 454 #: rc.cpp:1738 #, no-c-format msgid "Always show trail when tracking a solar system body" msgstr "" "Πάντα εμφάνιση ίχνους κατά την ανίχνευση ενός σώματος του ηλιακού συστήματος" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 457 #: rc.cpp:1741 #, no-c-format msgid "Auto-trail tracked bodies" msgstr "Αυτόματο ίχνος σε ανιχνευόμενα σώματα" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 460 #: rc.cpp:1744 #, no-c-format msgid "" "If checked then any solar system body will have a temporary trail attached " "while it is centered in the display." msgstr "" "Αν ενεργοποιηθεί τότε κάθε σώμα του ηλιακού συστήματος θα έχει ένα προσωρινό " "ίχνος προσαρτημένο όσο αυτό βρίσκεται στο κέντρο της προβολής." #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 476 #: rc.cpp:1747 #, no-c-format msgid "Fade trails to background color" msgstr "Σβήσιμο ιχνών με το χρώμα φόντου" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 479 #: rc.cpp:1750 #, no-c-format msgid "Fade trail color into the background?" msgstr "Σβήσιμο των ιχνών με το χρώμα φόντου;" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 482 #: rc.cpp:1753 #, no-c-format msgid "" "If checked, the color of the planet trail will be blended into the background " "sky color." msgstr "" "Αν ενεργοποιηθεί, το χρώμα του ίχνους του πλανήτη θα αναμιχθεί με το φόντο του " "χρώματος του ουρανού." #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 507 #: rc.cpp:1756 #, no-c-format msgid "Remove All Trails" msgstr "Αφαίρεση όλων των ιχνών" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 510 #: rc.cpp:1759 #, no-c-format msgid "Clear all orbit trails" msgstr "Καθαρισμός όλων των ιχνών τροχιάς" #. i18n: file opssolarsystemui.ui line 513 #: rc.cpp:1762 #, no-c-format msgid "" "Press this to clear all orbit trails that you may have attached to solar system " "bodies using the right-click popup menu." msgstr "" "Πατήστε αυτό το κουμπί για τον καθαρισμός όλων των ιχνών τροχιάς τα οποία " "ενεργοποιήσατε για σώματα του ηλιακού συστήματος με το αναδυόμενο μενού του " "δεξί κλικ." #. i18n: file statform.ui line 27 #: rc.cpp:1768 #, no-c-format msgid "Std. dev:" msgstr "Τυπική απόκλιση:" #. i18n: file statform.ui line 43 #: rc.cpp:1771 #, no-c-format msgid "Max:" msgstr "Μέγιστο:" #. i18n: file statform.ui line 59 #: rc.cpp:1774 rc.cpp:1786 #, no-c-format msgid "@" msgstr "@" #. i18n: file statform.ui line 67 #: rc.cpp:1777 #, no-c-format msgid "Bitpix:" msgstr "Bitpix:" #. i18n: file statform.ui line 83 #: rc.cpp:1780 rc.cpp:3529 rc.cpp:3607 #, no-c-format msgid "Height:" msgstr "Ύψος:" #. i18n: file statform.ui line 99 #: rc.cpp:1783 #, no-c-format msgid "Mean:" msgstr "Μέσος:" #. i18n: file statform.ui line 123 #: rc.cpp:1789 #, no-c-format msgid "Width:" msgstr "Πλάτος:" #. i18n: file statform.ui line 155 #: rc.cpp:1792 #, no-c-format msgid "Min:" msgstr "Ελάχιστο:" #. i18n: file streamformui.ui line 16 #: rc.cpp:1795 #, no-c-format msgid "Video Stream" msgstr "Ροή βίντεο" #. i18n: file telescopepropui.ui line 16 #: rc.cpp:1807 #, no-c-format msgid "Telescope Properties" msgstr "Ιδιότητες τηλεσκοπίου" #. i18n: file telescopepropui.ui line 30 #: rc.cpp:1810 #, no-c-format msgid "Telescopes:" msgstr "Τηλεσκόπια:" #. i18n: file telescopepropui.ui line 46 #: rc.cpp:1813 #, no-c-format msgid "&New" msgstr "&Νέο" #. i18n: file telescopepropui.ui line 54 #: rc.cpp:1816 #, no-c-format msgid "S&ave" msgstr "Απο&θήκευση" #. i18n: file telescopepropui.ui line 62 #: rc.cpp:1819 #, no-c-format msgid "Remo&ve" msgstr "&Αφαίρεση" #. i18n: file telescopepropui.ui line 124 #: rc.cpp:1825 #, no-c-format msgid "Driver:" msgstr "Οδηγός:" #. i18n: file telescopepropui.ui line 132 #: rc.cpp:1828 #, no-c-format msgid "Version:" msgstr "Έκδοση:" #. i18n: file telescopepropui.ui line 140 #: rc.cpp:1831 #, no-c-format msgid "Label:" msgstr "Ετικέτα:" #. i18n: file telescopepropui.ui line 156 #: rc.cpp:1837 #, no-c-format msgid "Aperture:" msgstr "Διάφραγμα:" #. i18n: file telescopewizard.ui line 36 #: rc.cpp:1846 #, no-c-format msgid "Telescope Wizard" msgstr "Μάγος τηλεσκοπίου" #. i18n: file telescopewizard.ui line 89 #: rc.cpp:1852 #, no-c-format msgid "&Back" msgstr "&Πίσω" #. i18n: file telescopewizard.ui line 97 #: rc.cpp:1855 #, no-c-format msgid "&Next" msgstr "Επόμε&νο" #. i18n: file telescopewizard.ui line 142 #: rc.cpp:1858 #, no-c-format msgid "" "Welcome to the KStars Telescope Setup Wizard!\n" "
" "
\n" "This Wizard will help you to connect to your telescope and control it from " "KStars. You will be asked to verify some basic information.\n" "
\n" "
You can get extended information on telescope support in KStars by pressing " "the help button at any point during the Wizard.\n" "
" "
\n" "Please click next to continue." msgstr "" "Καλώς ήρθατε στο Μάγο εγκατάστασης τηλεσκοπίου του KStars!\n" "
" "
\n" "Αυτός ο μάγος θα σας βοηθήσει να συνδέσετε το τηλεσκόπιό σας και να το ελέγξετε " "από το KStars. Θα σας ζητηθεί να επαληθεύσετε κάποιες βασικές πληροφορίες.\n" "
\n" "
Μπορείτε να λάβετε εκτενείς πληροφορίες για την υποστήριξη τηλεσκοπίων στο " "KStars πατώντας του κουμπί βοήθεια οποιαδήποτε στιγμή κατά τη διάρκεια " "του μάγου.\n" "
" "
\n" "Παρακαλώ κάντε κλικ στο επόμενο για συνέχεια." #. i18n: file telescopewizard.ui line 168 #: rc.cpp:1867 #, no-c-format msgid "" "

1. Telescope Model

\n" "\n" "Please select your telescope model from the list below. Click next after " "selecting a model." msgstr "" "

1. Μοντέλο τηλεσκοπίου

\n" "\n" "Παρακαλώ επιλέξτε το μοντέλο του τηλεσκοπίου σας από την παρακάτω λίστα. Κάντε " "κλικ στο επόμενο μετά την επιλογή ενός μοντέλου." #. i18n: file telescopewizard.ui line 246 #: rc.cpp:1872 #, no-c-format msgid "" "Tip\n" "
Some non-Meade telescopes support a subset of the LX200 command set. Select " "LX200 Generic to control such devices." msgstr "" "Συμβουλή\n" "
Κάποια μη Meade τηλεσκόπια υποστηρίζουν ένα υποσύνολο των εντολών LX200. " "Επιλέξτε το LX200 Generic για τον έλεγχο τέτοιων συσκευών." #. i18n: file telescopewizard.ui line 280 #: rc.cpp:1876 #, no-c-format msgid "" "

2. Align Your Telescope

\n" "\n" "You need to align your telescope before you can control it properly from " "KStars. Please refer to your telescope manual for alignment instructions.\n" "
" "
\n" "After a successful alignment, connect your telescope's RS232 interface to your " "computer's serial or USB port.\n" "
" "
" "
Click next to continue." msgstr "" "

2. Ευθυγράμμιση του τηλεσκοπίου σας

\n" "\n" "Χρειάζεται να ευθυγραμμίσετε το τηλεσκόπιό σας πριν το ελέγξετε μέσω του " "KStars. Παρακαλώ ανατρέξτε στο εγχειρίδιο του τηλεσκοπίου σας για οδηγίες " "ευθυγράμμισης.\n" "
" "
\n" "Μετά την επιτυχή ευθυγράμμιση, συνδέστε τη διασύνδεση RS232 του τηλεσκοπίου σας " "σε μια θύρα σειριακή ή USB του υπολογιστή σας.\n" "
" "
" "
Κλικ στο επόμενο για συνέχεια." #. i18n: file telescopewizard.ui line 307 #: rc.cpp:1884 #, no-c-format msgid "" "

3. Verify Local Settings

\n" "\n" "Verify if the following time, date, and location settings are correct. If any " "of the settings are incorrect, you can correct them via the Set time " "and Set Location buttons.\n" msgstr "" "

3. Επαλήθευση τοπικών ρυθμίσεων

\n" "\n" "Επαληθεύεστε ότι η παρακάτω ώρα, ημερομηνία, και τοποθεσία είναι σωστή. Αν " "κάποια από αυτές είναι λανθασμένη, μπορείτε να τη διορθώσετε μέσω των κουμπιών " "Ορισμός ώρας και Ορισμός θέσης.\n" #. i18n: file telescopewizard.ui line 367 #: rc.cpp:1890 #, no-c-format msgid "Time" msgstr "Ώρα" #. i18n: file telescopewizard.ui line 398 #: rc.cpp:1893 #, no-c-format msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #. i18n: file telescopewizard.ui line 431 #: rc.cpp:1896 #, no-c-format msgid "Location" msgstr "Θέση" #. i18n: file telescopewizard.ui line 464 #: rc.cpp:1899 #, no-c-format msgid "Set Time..." msgstr "Ορισμός ώρας..." #. i18n: file telescopewizard.ui line 472 #: rc.cpp:1902 #, no-c-format msgid "Set Location..." msgstr "Ορισμός θέσης..." #. i18n: file telescopewizard.ui line 525 #: rc.cpp:1905 #, no-c-format msgid "" "

4. Determine Connection Port

\n" "\n" "Enter the port number your telescope is connected to. If you only have one " "serial port in your computer, the port is usually /dev/ttyS0\n" "
" "
If you are unsure about the port number, you can leave the field empty and " "KStars will try to scan the ports for attached telescopes. Beware that the " "autoscan process might take a few minutes to complete. " msgstr "" "

4. Καθορισμός θύρας σύνδεσης

\n" "\n" "Εισάγετε τον αριθμό θύρας στην οποία είναι συνδεδεμένο το τηλεσκόπιο. Αν έχετε " "μόνο μια σειριακή θύρα στον υπολογιστή σας, συνήθως αυτή είναι η " "/dev/ttyS0\n" "
" "
Αν δεν είστε σίγουροι για τον αριθμό θύρας, μπορείτε να αφήσετε το πεδίο " "κενό και το KStars θα προσπαθήσει να σαρώσει τις θύρες για συνδεδεμένα " "τηλεσκόπια. Σημειώστε ότι η διαδικασία αυτόματης ανίχνευσης μπορεί να διαρκέσει " "κάποια λεπτά. " #. i18n: file telescopewizard.ui line 561 #: rc.cpp:1911 #, no-c-format msgid "Port:" msgstr "Θύρα:" #. i18n: file thumbnaileditorui.ui line 16 #: rc.cpp:1914 #, no-c-format msgid "Thumbnail Editor" msgstr "Επεξεργαστής εικόνων επισκόπησης" #. i18n: file thumbnaileditorui.ui line 49 #: rc.cpp:1917 #, no-c-format msgid "Crop region: [0,0 200 x 200]" msgstr "Περιοχή κοπής: [0,0 200 x 200]" #. i18n: file thumbnaileditorui.ui line 66 #: rc.cpp:1920 #, no-c-format msgid "(crop region will be scaled to 200x200)" msgstr "(η περιοχή κοπής θα κλιμακωθεί στα 200x200)" #. i18n: file thumbnailpickerui.ui line 16 #: rc.cpp:1923 #, no-c-format msgid "Thumbnail Picker" msgstr "Επιλογές εικόνας επισκόπησης" #. i18n: file thumbnailpickerui.ui line 46 #: rc.cpp:1926 thumbnailpicker.cpp:163 #, no-c-format msgid "Search results:" msgstr "Αποτελέσματα αναζήτησης:" #. i18n: file thumbnailpickerui.ui line 95 #: rc.cpp:1929 #, no-c-format msgid "Specify image location:" msgstr "Ορισμός τοποθεσίας εικόνας:" #. i18n: file thumbnailpickerui.ui line 103 #: rc.cpp:1932 #, no-c-format msgid "image/png image/jpeg image/gif image/tiff" msgstr "image/png image/jpeg image/gif image/tiff" #. i18n: file thumbnailpickerui.ui line 157 #: rc.cpp:1935 #, no-c-format msgid "Current thumbnail:" msgstr "Τρέχουσα εικόνα επισκόπησης:" #. i18n: file thumbnailpickerui.ui line 250 #: rc.cpp:1938 #, no-c-format msgid "Edit Ima&ge..." msgstr "Επεξεργασία &εικόνας..." #. i18n: file thumbnailpickerui.ui line 258 #: rc.cpp:1941 #, no-c-format msgid "Unset Image" msgstr "Ακύρωση εικόνας" #. i18n: file tools/altvstimeui.ui line 16 #: rc.cpp:1944 tools/altvstime.cpp:45 #, no-c-format msgid "Altitude vs. Time" msgstr "Ύψωση έναντι Χρόνου" #. i18n: file tools/altvstimeui.ui line 39 #: rc.cpp:1947 #, no-c-format msgid "Sources" msgstr "Πηγές" #. i18n: file tools/altvstimeui.ui line 93 #: rc.cpp:1953 rc.cpp:2235 rc.cpp:2250 rc.cpp:3852 #, no-c-format msgid "Dec:" msgstr "Dec:" #. i18n: file tools/altvstimeui.ui line 109 #: rc.cpp:1956 rc.cpp:2224 rc.cpp:2247 rc.cpp:3849 #, no-c-format msgid "RA:" msgstr "RA:" #. i18n: file tools/altvstimeui.ui line 123 #: rc.cpp:1959 #, no-c-format msgid "Name of plotted object" msgstr "Όνομα του σχεδιασμένου αντικειμένου" #. i18n: file tools/altvstimeui.ui line 130 #: rc.cpp:1962 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to use this field: \n" "\n" "1. Simply type the name of a known object and press the \"Plot\" button (or " "press Enter). The object's Altitude vs. Time curve will be added to the plot, " "and its coordinates will be displayed below.\n" "\n" "2. Type a name label for a custom object. You will also need to specify the RA " "and Dec coordinates of the object, and then press the \"Plot\" button to add " "its curve to the plot." msgstr "" "Υπάρχουν δύο τρόποι χρήσης αυτού του πεδίου: \n" "\n" "1. Απλά πληκτρολογήστε το όνομα ενός γνωστού αντικειμένου και πατήστε το κουμπί " "\"Σχεδίαση\" (ή πατήστε το Enter). Η καμπύλη Ύψωσης έναντι Χρόνου θα προστεθεί " "στο γράφημα, και οι συντεταγμένες του θα εμφανιστούν παρακάτω.\n" "\n" "2. Πληκτρολογήστε μια ετικέτα ονόματος για ένα προσαρμοσμένο αντικείμενο. Θα " "χρειαστεί να ορίσετε και τις συντεταγμένες RA και Dec του αντικειμένου, και " "έπειτα να πατήσετε το κουμπί \"Σχεδίαση\" για την προσθήκη της καμπύλης του στο " "γράφημα." #. i18n: file tools/altvstimeui.ui line 200 #: rc.cpp:1972 #, no-c-format msgid "Find Object..." msgstr "Εύρεση αντικειμένου..." #. i18n: file tools/altvstimeui.ui line 216 #: rc.cpp:1975 #, no-c-format msgid "Plot" msgstr "Σχεδίαση" #. i18n: file tools/altvstimeui.ui line 254 #: rc.cpp:1981 #, no-c-format msgid "Clear List" msgstr "Καθαρισμός λίστας" #. i18n: file tools/altvstimeui.ui line 280 #: rc.cpp:1984 rc.cpp:3421 #, no-c-format msgid "Date && Location" msgstr "Ημερομηνία && θέση" #. i18n: file tools/altvstimeui.ui line 299 #: rc.cpp:1987 rc.cpp:2446 rc.cpp:2488 rc.cpp:2539 rc.cpp:2593 rc.cpp:2656 #: rc.cpp:3115 rc.cpp:3175 rc.cpp:3235 rc.cpp:3424 rc.cpp:3472 rc.cpp:3514 #: rc.cpp:3592 #, no-c-format msgid "Date:" msgstr "Ημερομηνία:" #. i18n: file tools/altvstimeui.ui line 345 #: rc.cpp:1990 #, no-c-format msgid "Choose City..." msgstr "Επιλέξτε πόλη..." #. i18n: file tools/altvstimeui.ui line 361 #: rc.cpp:1993 rc.cpp:2758 #, no-c-format msgid "Long.:" msgstr "Γ. μήκος:" #. i18n: file tools/altvstimeui.ui line 393 #: rc.cpp:1996 rc.cpp:2764 #, no-c-format msgid "Lat.:" msgstr "Γ. πλάτος:" #. i18n: file tools/altvstimeui.ui line 461 #: rc.cpp:1999 #, no-c-format msgid "Update" msgstr "Ενημέρωση" #. i18n: file tools/argchangeviewoption.ui line 32 #: rc.cpp:2002 #, no-c-format msgid "List of adjustable options" msgstr "Λίστα ρυθμιζόμενων επιλογών" #. i18n: file tools/argchangeviewoption.ui line 35 #: rc.cpp:2005 #, no-c-format msgid "" "Select an option from this list to set its value. You may also select the " "option using an organized Tree List using the \"Browse Tree\" button." msgstr "" "Επιλέξτε μια ρύθμιση από αυτή τη λίστα για να ορίσετε την τιμή της. Μπορείτε " "επίσης να επιλέξετε τη ρύθμιση χρησιμοποιώντας την οργανωμένη λίστα δέντρου με " "το κουμπί \"Περιήγηση δέντρου\"." #. i18n: file tools/argchangeviewoption.ui line 60 #: rc.cpp:2008 #, no-c-format msgid "Value:" msgstr "Τιμή:" #. i18n: file tools/argchangeviewoption.ui line 68 #: rc.cpp:2011 #, no-c-format msgid "Browse Tree" msgstr "Περιήγηση δέντρου" #. i18n: file tools/argchangeviewoption.ui line 71 #: rc.cpp:2014 #, no-c-format msgid "Show Tree View of options" msgstr "Εμφάνιση προβολής δέντρου των επιλογών" #. i18n: file tools/argchangeviewoption.ui line 74 #: rc.cpp:2017 #, no-c-format msgid "" "Press this button to select a View Option from a Tree list, in which they are " "grouped by subject. Also shown are a short description of each option, and the " "data type of the option's value (string, integer, float or boolean)." msgstr "" "Πατήστε αυτό το κουμπί για την επιλογή μιας ρύθμισης από μια λίστα δέντρου, " "στην οποία είναι ομαδοποιημένες κατά θέμα. Επίσης εμφανίζεται μια σύντομη " "περιγραφή κάθε ρύθμισης και ο τύπος δεδομένων τις τιμής της ρύθμισης " "(συμβολοσειρά, ακέραιος, δεκαδικός ή δυαδικός)." #. i18n: file tools/argchangeviewoption.ui line 82 #: rc.cpp:2020 #, no-c-format msgid "value for selected option" msgstr "τιμή της επιλεγμένης ρύθμισης" #. i18n: file tools/argchangeviewoption.ui line 85 #: rc.cpp:2023 #, no-c-format msgid "" "Set the value for the selected view option here. Make sure the value you enter " "matches the data type expected by the option. For example, the \"UseAltAz\" " "option expects a boolean value, so you should enter \"true\", \"false\", \"1\", " "or \"0\". If you are unsure what data type is expected, examine the Tree View " "of options using the \"Browse Tree\" button." msgstr "" "Ορίστε εδώ την τιμή της επιλεγμένης ρύθμισης. Σιγουρευτείτε ότι η τιμή που " "εισάγατε ταιριάζει στον αναμενόμενο τύπο της ρύθμισης. Για παράδειγμα, η " "επιλογή \"UseAltAz\" αναμένει μια δυαδική τιμή, έτσι θα πρέπει να εισάγετε " "\"true\", \"false\", \"1\", ή \"0\". Αν δεν είστε σίγουροι για τον αναμενόμενο " "τύπο, παρατηρήστε την προβολή δέντρου των επιλογών χρησιμοποιώντας το κουμπί " "\"Περιήγηση δέντρου\"." #. i18n: file tools/argchangeviewoption.ui line 110 #: rc.cpp:2026 #, no-c-format msgid "Option:" msgstr "Επιλογή:" #. i18n: file tools/argexportimage.ui line 32 #: rc.cpp:2029 #, no-c-format msgid "File name:" msgstr "Όνομα αρχείου:" #. i18n: file tools/argexportimage.ui line 114 #: rc.cpp:2032 #, no-c-format msgid "Image width:" msgstr "Πλάτος εικόνας:" #. i18n: file tools/argexportimage.ui line 122 #: rc.cpp:2035 #, no-c-format msgid "Image height:" msgstr "Ύψος εικόνας:" #. i18n: file tools/arglooktoward.ui line 32 #: rc.cpp:2038 rc.cpp:2297 #, no-c-format msgid "Dir:" msgstr "Κατάλ:" #. i18n: file tools/arglooktoward.ui line 43 #: rc.cpp:2041 #, no-c-format msgid "north" msgstr "βόρεια" #. i18n: file tools/arglooktoward.ui line 48 #: rc.cpp:2044 #, no-c-format msgid "northeast" msgstr "βορειοανατολικά" #. i18n: file tools/arglooktoward.ui line 53 #: rc.cpp:2047 #, no-c-format msgid "east" msgstr "ανατολικά" #. i18n: file tools/arglooktoward.ui line 58 #: rc.cpp:2050 #, no-c-format msgid "southeast" msgstr "νοτιοανατολικά" #. i18n: file tools/arglooktoward.ui line 63 #: rc.cpp:2053 #, no-c-format msgid "south" msgstr "νότια" #. i18n: file tools/arglooktoward.ui line 68 #: rc.cpp:2056 #, no-c-format msgid "southwest" msgstr "νοτιοδυτικά" #. i18n: file tools/arglooktoward.ui line 73 #: rc.cpp:2059 #, no-c-format msgid "west" msgstr "δυτικά" #. i18n: file tools/arglooktoward.ui line 78 #: rc.cpp:2062 #, no-c-format msgid "northwest" msgstr "βορειοδυτικά" #. i18n: file tools/arglooktoward.ui line 83 #: rc.cpp:2065 #, no-c-format msgid "zenith" msgstr "ζενίθ" #. i18n: file tools/arglooktoward.ui line 93 #: rc.cpp:2068 #, no-c-format msgid "Target object or direction" msgstr "Αντικείμενο στόχος ή κατεύθυνση" #. i18n: file tools/arglooktoward.ui line 96 #: rc.cpp:2071 #, no-c-format msgid "" "Select a direction or object to center on. The combo box provides a list of " "known directions including cardinal compass points on the horizon, as well as " "the Zenith. You may also enter the name of a known object here, or select an " "object from the list of known objects by pressing the \"Object\" button." msgstr "" "Επιλέξτε μια κατεύθυνση ή ένα αντικείμενο για κεντράρισμα. Το πλαίσιο " "συνδυασμών προσφέρει μια λίστα με γνωστές κατευθύνσεις περιλαμβάνοντας κύρια " "σημεία του ορίζοντα της πυξίδας, όπως επίσης και το ζενίθ. Μπορείτε επίσης να " "εισάγετε το όνομα ενός γνωστού αντικειμένου, ή να επιλέξετε ένα αντικείμενα από " "τη λίστα γνωστών αντικειμένων πατώντας του κουμπί \"Αντικείμενο\"." #. i18n: file tools/arglooktoward.ui line 109 #: rc.cpp:2074 rc.cpp:2259 #, no-c-format msgid "Object" msgstr "Αντικείμενο" #. i18n: file tools/arglooktoward.ui line 112 #: rc.cpp:2077 rc.cpp:2262 #, no-c-format msgid "Select object from a list" msgstr "Επιλέξτε αντικείμενο από μια λίστα" #. i18n: file tools/arglooktoward.ui line 115 #: rc.cpp:2080 rc.cpp:2265 #, no-c-format msgid "" "Opens the Find Object dialog, which allows you to select an object from the " "list of known objects. When an object has been selected, its name will appear " "in the \"dir\" box at left." msgstr "" "Ανοίγει το διάλογο εύρεσης αντικειμένου, ο οποίος σας επιτρέπει να επιλέξετε " "ένα αντικείμενο από τη λίστα γνωστών αντικειμένων. Όταν επιλεγεί ένα " "αντικείμενο, το όνομά του θα εμφανιστεί στο πλαίσιο \"κατεύθ\" στα αριστερά." #. i18n: file tools/argprintimage.ui line 24 #: rc.cpp:2083 #, no-c-format msgid "Show print dialog" msgstr "Εμφάνιση διαλόγου εκτύπωσης" #. i18n: file tools/argprintimage.ui line 32 #: rc.cpp:2086 #, no-c-format msgid "Use star chart colors" msgstr "Χρήση χρωμάτων πίνακα αστεριών" #. i18n: file tools/argsetactionindi.ui line 16 #: rc.cpp:2089 #, no-c-format msgid "argSetActionINDI" msgstr "argSetActionINDI" #. i18n: file tools/argsetactionindi.ui line 51 #: rc.cpp:2095 rc.cpp:2241 #, no-c-format msgid "Action:" msgstr "Ενέργεια:" #. i18n: file tools/argsetaltaz.ui line 43 #: rc.cpp:2098 #, no-c-format msgid "Altitude angle" msgstr "Γωνία ύψωσης" #. i18n: file tools/argsetaltaz.ui line 48 #: rc.cpp:2101 #, no-c-format msgid "" "Set the Altitude coordinate to be focused on in the sky map, in degrees. You " "can express the angle as a simple integer (\"45\") or floating-point " "(\"45.333\") value, or as space- or colon-delimited values specifying degrees, " "arcminutes and arcseconds (\"45:20\", \"45:20:00\", \"45:20\", \"45 20.0\", " "etc.).\n" "\n" "The Altitude is one of the coordinates in the Horizontal coordinate system. It " "is defined as the angle of an object above or below the horizon. For example, " "the Zenith has an Altitude of 90 degrees. Altitude is also known as Elevation." msgstr "" "Ορισμός της συντεταγμένης Ύψωσης που θα εστιαστεί στο χάρτη του ουρανού, σε " "μοίρες. Η γωνία μπορεί να εκφραστεί με έναν απλό ακέραιο (\"45\") ή μια τιμή " "κινητής υποδιαστολής (\"45.333\"), ή τιμές διαχωρισμένες με κενό ή το ':' που " "καθορίζουν τις μοίρες, λεπτά και δεύτερα (\"45:20\", \"45:20:00\", \"45:20\", " "\"45 20.0\", κτλ.).\n" "\n" "Το ύψος είναι μια από τις συντεταγμένες του οριζόντιου συστήματος " "συντεταγμένων. Ορίζεται ως η γωνία ενός αντικειμένων πάνω ή κάτω από τον " "ορίζοντα. Για παράδειγμα το Ζενίθ έχει ύψος 90 μοίρες. Το ύψος είναι επίσης " "γνωστό ως υψόμετρο." #. i18n: file tools/argsetaltaz.ui line 56 #: rc.cpp:2106 #, no-c-format msgid "Az:" msgstr "Az:" #. i18n: file tools/argsetaltaz.ui line 75 #: rc.cpp:2109 #, no-c-format msgid "Azimuth angle" msgstr "Αζιμούθιο" #. i18n: file tools/argsetaltaz.ui line 80 #: rc.cpp:2112 #, no-c-format msgid "" "Set the Azimuth coordinate to be focused on in the skymap, in degrees. You can " "express the angle as a simple integer (\"45\") or floating-point (\"45.333\") " "value, or as space- or colon-delimited values specifying degrees, arcminutes " "and arcseconds (\"45:20\", \"45:20:00\", \"45:20\", \"45 20.0\", etc.).\n" "\n" "The azimuth is one of the coordinates in the horizontal coordinate system. It " "is defined as the angle measured along the horizon, between the North point and " "the point on the horizon directly below the object. Azimuth increases " "clockwise around the horizon" msgstr "" "Ορισμός της συντεταγμένης Αζιμούθιο που θα εστιαστεί στο χάρτη του ουρανού, σε " "μοίρες. Η γωνία μπορεί να εκφραστεί με έναν απλό ακέραιο (\"45\") ή μια τιμή " "κινητής υποδιαστολής (\"45.333\"), ή τιμές διαχωρισμένες με κενό ή το ':' που " "καθορίζουν τις μοίρες, λεπτά και δεύτερα (\"45:20\", \"45:20:00\", \"45:20\", " "\"45 20.0\", κτλ.).\n" "\n" "Το αζιμούθιο είναι μια από τις συντεταγμένες του οριζόντιου συστήματος " "συντεταγμένων. Ορίζεται ως η γωνία που μετράται πάνω στον ορίζοντα, από το " "σημείο του βορρά και το σημείο προβολής του αντικειμένου στον ορίζοντα. Το " "Αζιμούθιο αυξάνεται με τη φορά των δεικτών του ρολογιού πάνω στον ορίζοντα" #. i18n: file tools/argsetaltaz.ui line 88 #: rc.cpp:2117 #, no-c-format msgid "Alt:" msgstr "Alt:" #. i18n: file tools/argsetccdtempindi.ui line 48 #: rc.cpp:2123 #, no-c-format msgid "Temp:" msgstr "Προσωρινό:" #. i18n: file tools/argsetcolor.ui line 32 #: rc.cpp:2126 #, no-c-format msgid "Color name:" msgstr "Όνομα χρώματος:" #. i18n: file tools/argsetcolor.ui line 40 #: rc.cpp:2129 #, no-c-format msgid "Color value:" msgstr "Τιμή χρώματος:" #. i18n: file tools/argsetfilternumindi.ui line 16 #: rc.cpp:2132 #, no-c-format msgid "ArgSetCCDTempINDI" msgstr "ArgSetCCDTempINDI" #. i18n: file tools/argsetfocusspeedindi.ui line 71 #: rc.cpp:2144 #, no-c-format msgid "Speed:" msgstr "Ταχύτητα:" #. i18n: file tools/argsetfocustimeoutindi.ui line 48 #: rc.cpp:2150 #, no-c-format msgid "Timeout:" msgstr "Χρονικό περιθώριο:" #. i18n: file tools/argsetframetypeindi.ui line 48 #: rc.cpp:2156 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Τύπος:" #. i18n: file tools/argsetgeolocation.ui line 56 #: rc.cpp:2162 #, no-c-format msgid "Country name" msgstr "Όνομα χώρας" #. i18n: file tools/argsetgeolocation.ui line 59 #: rc.cpp:2165 #, no-c-format msgid "" "Enter the Country name for the desired location. It might be easier to use the " "\"Find City\" location to choose your location from the list of predefined " "cities." msgstr "" "Εισάγετε το όνομα της χώρας της επιθυμητής τοποθεσίας. Μπορεί να είναι " "ευκολότερο να χρησιμοποιήσετε την \"Εύρεση πόλης\" για την επιλογή από τη λίστα " "προκαθορισμένων πόλεων." #. i18n: file tools/argsetgeolocation.ui line 83 #: rc.cpp:2174 #, no-c-format msgid "City name" msgstr "Όνομα πόλης" #. i18n: file tools/argsetgeolocation.ui line 86 #: rc.cpp:2177 #, no-c-format msgid "" "Enter the City name for the desired location. It might be easier to use the " "\"Find City\" location to choose your location from the list of predefined " "cities." msgstr "" "Εισάγετε το όνομα της πόλης της επιθυμητής τοποθεσίας. Μπορεί να είναι " "ευκολότερο να χρησιμοποιήσετε την \"Εύρεση πόλης\" για την επιλογή από τη λίστα " "προκαθορισμένων πόλεων." #. i18n: file tools/argsetgeolocation.ui line 94 #: rc.cpp:2180 #, no-c-format msgid "Province name" msgstr "Όνομα επαρχίας" #. i18n: file tools/argsetgeolocation.ui line 97 #: rc.cpp:2183 #, no-c-format msgid "" "Enter the Province name for the desired location. It might be easier to use " "the \"Find City\" location to choose your location from the list of predefined " "cities." msgstr "" "Εισάγετε το όνομα της επαρχίας της επιθυμητής τοποθεσίας. Μπορεί να είναι " "ευκολότερο να χρησιμοποιήσετε την \"Εύρεση πόλης\" για την επιλογή από τη λίστα " "προκαθορισμένων πόλεων." #. i18n: file tools/argsetgeolocation.ui line 132 #: rc.cpp:2186 #, no-c-format msgid "Find City" msgstr "Εύρεση πόλης" #. i18n: file tools/argsetgeolocation.ui line 135 #: rc.cpp:2189 #, no-c-format msgid "Open the Set Location tool" msgstr "Άνοιγμα του εργαλείου ορισμού θέσης" #. i18n: file tools/argsetgeolocation.ui line 138 #: rc.cpp:2192 #, no-c-format msgid "" "Press this button to open the Set Location dialog, which will allow you to " "choose a location from our list of over 2500 cities around the word. Once a " "location has been selected, the City, Province and Country fields will be " "filled in." msgstr "" "Πατήστε αυτό το κουμπί για το άνοιγμα του διαλόγου ορισμού θέσης, ο οποίος θα " "σας επιτρέψει να επιλέξετε μια τοποθεσία από λίστα 2500 πόλεων σε όλο τον " "κόσμο. Μόλις επιλεχθεί μια τοποθεσία, η πόλη, η επαρχία και χώρα θα " "συμπληρωθεί." #. i18n: file tools/argsetgeolocationindi.ui line 48 #: rc.cpp:2198 #, no-c-format msgid "Long:" msgstr "Γ.Μήκος:" #. i18n: file tools/argsetgeolocationindi.ui line 56 #: rc.cpp:2201 #, no-c-format msgid "Lat:" msgstr "Γ.Πλάτ:" #. i18n: file tools/argsetlocaltime.ui line 57 #: rc.cpp:2207 #, no-c-format msgid "Set the Time" msgstr "Ορισμός της ώρας" #. i18n: file tools/argsetradec.ui line 48 #: rc.cpp:2219 #, no-c-format msgid "" "Enter the Declination coordinate to be focused on in the skymap, in degrees. " "You can express the angle as a simple integer (\"45\") or floating-point " "(\"45.333\") value, or as space- or colon-delimited values specifying degrees, " "arcminutes and arcseconds (\"45:20\", \"45:20:00\", \"45:20\", \"45 20.0\", " "etc.).\n" "\n" "Declination is one of the coordinates in the Equatorial coordinate system; it " "measures the angle of an object North or South of the Celestial Equator. The " "star Polaris, which is near the celestial north pole, has a Declination of " "nearly 90 degrees." msgstr "" "Εισάγετε τη συντεταγμένη απόκλισης για την εστίαση στο χάρτη του ουρανού, σε " "μοίρες. Η γωνία μπορεί να εκφραστεί με έναν απλό ακέραιο (\"45\") ή μια τιμή " "κινητής υποδιαστολής (\"45.333\"), ή τιμές διαχωρισμένες με κενό ή το ':' που " "καθορίζουν τις μοίρες, λεπτά και δεύτερα (\"45:20\", \"45:20:00\", \"45:20\", " "\"45 20.0\", κτλ.).\n" "\n" "Η Απόκλιση είναι μια από τις συντεταγμένες του Ισημερινού συστήματος " "συντεταγμένων. Εκφράζει τη γωνία ενός αντικειμένου βόρεια ή νότια του ουράνιου " "ισημερινού. Ο πολικός αστέρας, ο οποίος βρίσκεται κοντά στο βόρειο πόλο, έχει " "μια Απόκλιση κοντά στις 90 μοίρες." #. i18n: file tools/argsetradec.ui line 80 #: rc.cpp:2230 #, no-c-format msgid "" "Enter the Right Ascension coordinate to be focused on in the skymap, in hours. " "You can express the angle as a simple integer (\"12\") or floating-point " "(\"12.333\") value, or as space- or colon-delimited values specifying hours, " "minutes and seconds (\"12:20\", \"12:20:00\", \"12:20\", \"12 20.0\", etc.).\n" "\n" "Right Ascension is one of the coordinates in the Equatorial coordinate system. " "It measures the angle around the celestial equator from the Vernal equinox, " "increasing to the East. Right Ascension (RA) is almost always expressed in " "Hours instead of Degrees; the Celestial Equator is divided into 24 Hours, so 1 " "Hour of RA is equal to 360/24=15 Degrees. See the AstroInfo article for more " "details," msgstr "" "Εισάγετε τη συντεταγμένη Ορθής Αναφοράς για την εστίαση στο χάρτη του ουρανού, " "σε ώρες. Η γωνία μπορεί να εκφραστεί με έναν απλό ακέραιο (\"12\") ή μια τιμή " "κινητής υποδιαστολής (\"12.333\"), ή τιμές διαχωρισμένες με κενό ή το ':' που " "καθορίζουν τις ώρες, λεπτά και δευτερόλεπτα (\"12:20\", \"12:20:00\", " "\"12:20\", \"12 20.0\", κτλ.).\n" "\n" "Η Ορθή Αναφορά είναι μια από τις συντεταγμένες του Ισημερινού συστήματος " "συντεταγμένων. Αναφέρεται στη γωνία γύρω από τον ουράνιο ισημερινό από την " "Εαρινή ισημερία, αυξάνοντας προς την Ανατολή. Η Ορθή Αναφορά (RA) εκφράζεται " "σχεδόν πάντα σε ώρες αντί των μοιρών: ο ουράνιος ισημερινός διαιρείται σε 24 " "ώρες, έτσι ώστε μια ώρα της RA είναι ίση με 360/24=15 μοίρες. Δείτε το άρθρο " "AstroInfo για περισσότερες λεπτομέρειες," #. i18n: file tools/argsettargetnameindi.ui line 48 #: rc.cpp:2256 #, no-c-format msgid "Object:" msgstr "Αντικείμενο:" #. i18n: file tools/argsettrack.ui line 32 #: rc.cpp:2268 #, no-c-format msgid "Track" msgstr "Ανίχνευση" #. i18n: file tools/argsettrack.ui line 35 #: rc.cpp:2271 #, no-c-format msgid "Toggle Tracking on/off" msgstr "Εναλλαγή ανίχνευσης ενεργή/ανενεργή" #. i18n: file tools/argsettrack.ui line 40 #: rc.cpp:2274 #, no-c-format msgid "" "If checked, the sky will remain focused on its current position or object as " "time passes. This is called \"Tracking\". Note that tracking is automatically " "engaged whenever an object is centered at the focus point. So, if you use " "\"lookToward\" with an object name, you do not need to engage tracking. \n" "\n" "If unchecked, then Tracking will be forced off, even if an object has been " "centered, As time passes, the sky will then appear to drift by (due to the " "rotation of the Earth)." msgstr "" "Αν ενεργοποιηθεί, ο ουρανός θα παραμείνει κεντραρισμένος στην τρέχουσα θέση ή " "αντικείμενο όσο περνά ο χρόνος. Αυτό ονομάζεται \"Ανίχνευση\". Σημειώστε ότι η " "ανίχνευση ενεργοποιείται αυτόματα όταν ένα αντικείμενο κεντραριστεί στο σημείο " "εστίασης. Έτσι, αν χρησιμοποιήσετε το \"Κοίτα Προς\" με ένα όνομα αντικειμένου, " "δε χρειάζεται να ενεργοποιήσετε την ανίχνευση. \n" "\n" "Αν απενεργοποιηθεί, η ανίχνευση θα παραμένει κλειστή, ακόμη και αν ένα " "αντικείμενο είναι κεντραρισμένο και καθώς περνά ο χρόνος, ο ουρανός θα κινείται " "αργά (εξαιτίας της περιστροφής της Γης)." #. i18n: file tools/argsetutcindi.ui line 48 #: rc.cpp:2282 #, no-c-format msgid "Date/Time:" msgstr "Ημερομηνία/ώρα:" #. i18n: file tools/argstartexposureindi.ui line 48 #: rc.cpp:2291 #, no-c-format msgid "Duration:" msgstr "Διάρκεια:" #. i18n: file tools/argwaitfor.ui line 32 #: rc.cpp:2324 #, no-c-format msgid "Sec:" msgstr "Δευτ:" #. i18n: file tools/argwaitfor.ui line 40 #: rc.cpp:2327 #, no-c-format msgid "Pause delay in seconds" msgstr "Παύση σε δευτερόλεπτα" #. i18n: file tools/argwaitfor.ui line 43 #: rc.cpp:2330 #, no-c-format msgid "" "Enter the number of seconds that the script should pause before executing the " "remaining commands." msgstr "" "Εισάγετε τον αριθμό των δευτερολέπτων που θα παραμείνει το σενάριο σε παύση " "πριν την εκτέλεση των υπολοίπων εντολών." #. i18n: file tools/argwaitforkey.ui line 32 #: rc.cpp:2333 #, no-c-format msgid "Key:" msgstr "Πλήκτρο:" #. i18n: file tools/argwaitforkey.ui line 40 #: rc.cpp:2336 #, no-c-format msgid "Wait for this key to be pressed" msgstr "Αναμονή για το πάτημα αυτού του πλήκτρου" #. i18n: file tools/argwaitforkey.ui line 45 #: rc.cpp:2339 #, no-c-format msgid "" "The script execution will pause until the user presses the key specified here. " "\n" "\n" "Only simple keys can currently be used; you cannot use modifier keys such as " "Ctrl or Shift. Type \"space\" to specify the spacebar, otherwise use the key " "itself." msgstr "" "Η εκτέλεση του σεναρίου θα παύσει μέχρι ο χρήστης να πατήσει το καθορισμένο εδώ " "πλήκτρο. \n" "\n" "Αυτή τη στιγμή μπορούν να χρησιμοποιηθούν μόνο απλά πλήκτρα: δε μπορείτε να " "χρησιμοποιήσετε πλήκτρα τροποποίησης όπως τα Ctrl ή Shift. Πληκτρολογήστε " "\"space\" για τον καθορισμό του κενού πλήκτρου, ή σε άλλη περίπτωση " "χρησιμοποιήστε το ίδιο το πλήκτρο." #. i18n: file tools/argzoom.ui line 32 #: rc.cpp:2344 #, no-c-format msgid "Zoom level:" msgstr "Επίπεδο εστίασης:" #. i18n: file tools/argzoom.ui line 40 #: rc.cpp:2347 #, no-c-format msgid "New Zoom level" msgstr "Νέο επίπεδο εστίασης" #. i18n: file tools/argzoom.ui line 46 #: rc.cpp:2350 #, no-c-format msgid "" "Set the Zoom level for the display. You can incrementally change this value " "using \"ZoomIn\" and \"ZoomOut\". \n" "\n" "The Zoom level specifies the number of pixels which span one radian of arc. " "Reasonable values should be between 300 and 10,000,000.\n" msgstr "" "Ορισμός του επιπέδου εστίασης για την προβολή. Μπορείτε προοδευτικά να " "τροποποιήσετε αυτή την επιλογή χρησιμοποιώντας την \"Μεγέθυνση\" και " "\"Σμίκρυνση\". \n" "\n" "Το επίπεδο εστίασης ορίζει τον αριθμό των εικονοστοιχείων που βρίσκονται σε " "τόξο ενός ακτινίου. Λογικές τιμές είναι ανάμεσα στο 300 και 10,000,000.\n" #. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 16 #: rc.cpp:2356 rc.cpp:2386 tools/astrocalc.cpp:84 tools/astrocalc.cpp:140 #, no-c-format msgid "Angular Distance" msgstr "Γωνιακή απόσταση" #. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 31 #: rc.cpp:2359 rc.cpp:2440 rc.cpp:2530 rc.cpp:2692 rc.cpp:2800 rc.cpp:2875 #: rc.cpp:2983 rc.cpp:3130 rc.cpp:3328 rc.cpp:3409 rc.cpp:3508 #, no-c-format msgid "Interactive Mode" msgstr "Διαδραστική λειτουργία" #. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 50 #: rc.cpp:2362 #, no-c-format msgid "Initial Coordinates" msgstr "Αρχικές συντεταγμένες" #. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 89 #: rc.cpp:2365 rc.cpp:2374 rc.cpp:2455 rc.cpp:2476 rc.cpp:2491 rc.cpp:2569 #: rc.cpp:2599 rc.cpp:2716 rc.cpp:2743 rc.cpp:2902 rc.cpp:2929 rc.cpp:3190 #: rc.cpp:3340 rc.cpp:3358 rc.cpp:3367 rc.cpp:3538 rc.cpp:3586 #, no-c-format msgid "Declination:" msgstr "Απόκλιση:" #. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 97 #: rc.cpp:2368 rc.cpp:2377 rc.cpp:2458 rc.cpp:2473 rc.cpp:2497 rc.cpp:2566 #: rc.cpp:2596 rc.cpp:2713 rc.cpp:2737 rc.cpp:2896 rc.cpp:2923 rc.cpp:3187 #: rc.cpp:3337 rc.cpp:3355 rc.cpp:3376 rc.cpp:3535 rc.cpp:3598 #, no-c-format msgid "Right ascension:" msgstr "Ορθή αναφορά:" #. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 107 #: rc.cpp:2371 #, no-c-format msgid "Final Coordinates" msgstr "Τελικές συντεταγμένες" #. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 191 #: rc.cpp:2380 rc.cpp:2464 rc.cpp:2659 rc.cpp:2821 rc.cpp:3223 rc.cpp:3346 #, no-c-format msgid "Compute" msgstr "Υπολογισμός" #. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 331 #: rc.cpp:2392 rc.cpp:2479 rc.cpp:2584 rc.cpp:2731 rc.cpp:2836 rc.cpp:2914 #: rc.cpp:3031 rc.cpp:3229 rc.cpp:3361 rc.cpp:3448 rc.cpp:3580 #, no-c-format msgid "Batch Mode" msgstr "Ομαδική λειτουργία" #. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 353 #: rc.cpp:2395 rc.cpp:2482 rc.cpp:2587 rc.cpp:2734 rc.cpp:2839 rc.cpp:2917 #: rc.cpp:3034 rc.cpp:3232 rc.cpp:3364 rc.cpp:3451 rc.cpp:3583 #, no-c-format msgid "Select Fields in Input File" msgstr "Επιλέξτε πεδία στο αρχείο εισόδου" #. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 408 #: rc.cpp:2398 #, no-c-format msgid "Final right ascension:" msgstr "Τελική ορθή αναφορά:" #. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 419 #: rc.cpp:2401 #, no-c-format msgid "Final declination:" msgstr "Τελική απόκλιση:" #. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 430 #: rc.cpp:2404 #, no-c-format msgid "Initial declination:" msgstr "Αρχική απόκλιση:" #. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 441 #: rc.cpp:2407 #, no-c-format msgid "Initial right ascension:" msgstr "Αρχική ορθή αναφορά:" #. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 454 #: rc.cpp:2410 rc.cpp:2500 rc.cpp:2617 rc.cpp:2770 rc.cpp:2845 rc.cpp:2953 #: rc.cpp:3055 rc.cpp:3298 rc.cpp:3379 rc.cpp:3478 rc.cpp:3622 #, no-c-format msgid "Fields in Output File Plus Result" msgstr "Πεδία του αρχείου εξόδου και αποτέλεσμα" #. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 465 #: rc.cpp:2413 rc.cpp:2503 rc.cpp:2620 rc.cpp:2773 rc.cpp:2848 rc.cpp:2956 #: rc.cpp:3058 rc.cpp:3301 rc.cpp:3382 rc.cpp:3481 rc.cpp:3625 #, no-c-format msgid "All parameters" msgstr "Όλες τις παραμέτρους" #. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 473 #: rc.cpp:2416 rc.cpp:2506 rc.cpp:2623 rc.cpp:2776 rc.cpp:2851 rc.cpp:2959 #: rc.cpp:3061 rc.cpp:3304 rc.cpp:3385 rc.cpp:3484 rc.cpp:3628 #, no-c-format msgid "Only parameters in input file" msgstr "Παραμέτρους μόνο του αρχείου εισόδου" #. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 497 #: rc.cpp:2422 rc.cpp:2512 rc.cpp:2629 rc.cpp:2782 rc.cpp:2857 rc.cpp:2965 #: rc.cpp:3067 rc.cpp:3310 rc.cpp:3391 rc.cpp:3490 rc.cpp:3634 #, no-c-format msgid "Input File..." msgstr "Αρχείο εισόδου..." #. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 500 #: rc.cpp:2425 rc.cpp:2515 rc.cpp:2632 rc.cpp:2785 rc.cpp:2860 rc.cpp:2968 #: rc.cpp:3070 rc.cpp:3313 rc.cpp:3394 rc.cpp:3493 rc.cpp:3637 #, no-c-format msgid "File with the input data" msgstr "Αρχείο με τα δεδομένα εισόδου" #. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 518 #: rc.cpp:2428 rc.cpp:2518 rc.cpp:2635 rc.cpp:2788 rc.cpp:2863 rc.cpp:2971 #: rc.cpp:3073 rc.cpp:3316 rc.cpp:3397 rc.cpp:3496 rc.cpp:3640 #, no-c-format msgid "Output File..." msgstr "Αρχείο εξόδου..." #. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 521 #: rc.cpp:2431 rc.cpp:2521 rc.cpp:2638 rc.cpp:2791 rc.cpp:2866 rc.cpp:2974 #: rc.cpp:3076 rc.cpp:3319 rc.cpp:3400 rc.cpp:3499 rc.cpp:3643 #, no-c-format msgid "File for the output data" msgstr "Αρχείο με τα δεδομένα εξόδου" #. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 564 #: rc.cpp:2434 rc.cpp:2524 rc.cpp:2641 rc.cpp:2794 rc.cpp:2869 rc.cpp:2977 #: rc.cpp:3079 rc.cpp:3322 rc.cpp:3403 rc.cpp:3502 rc.cpp:3646 #, no-c-format msgid "Run" msgstr "Εκτέλεση" #. i18n: file tools/modcalcapcoorddlg.ui line 16 #: rc.cpp:2437 rc.cpp:2470 tools/astrocalc.cpp:81 tools/astrocalc.cpp:122 #, no-c-format msgid "Apparent Coordinates" msgstr "Προφανείς συντεταγμένες" #. i18n: file tools/modcalcapcoorddlg.ui line 53 #: rc.cpp:2443 #, no-c-format msgid "Target Time && Date" msgstr "Ώρα && ημερομηνία προορισμού" #. i18n: file tools/modcalcapcoorddlg.ui line 72 #: rc.cpp:2449 rc.cpp:2485 rc.cpp:2590 rc.cpp:3112 rc.cpp:3244 rc.cpp:3439 #: rc.cpp:3595 #, no-c-format msgid "UT:" msgstr "UT:" #. i18n: file tools/modcalcapcoorddlg.ui line 118 #: rc.cpp:2452 #, no-c-format msgid "Catalog Coordinates" msgstr "Συντεταγμένες καταλόγου" #. i18n: file tools/modcalcazeldlg.ui line 19 #: rc.cpp:2527 rc.cpp:2575 tools/astrocalc.cpp:82 tools/astrocalc.cpp:124 #, no-c-format msgid "Horizontal Coordinates" msgstr "Οριζόντιες συντεταγμένες" #. i18n: file tools/modcalcazeldlg.ui line 45 #: rc.cpp:2533 rc.cpp:3511 #, no-c-format msgid "Time && Location" msgstr "Ώρα && θέση" #. i18n: file tools/modcalcazeldlg.ui line 85 #: rc.cpp:2536 rc.cpp:3172 rc.cpp:3517 #, no-c-format msgid "Universal time:" msgstr "Παγκόσμια ώρα:" #. i18n: file tools/modcalcazeldlg.ui line 176 #: rc.cpp:2548 rc.cpp:2803 #, no-c-format msgid "Select Input" msgstr "Επιλογή εισόδου" #. i18n: file tools/modcalcazeldlg.ui line 187 #: rc.cpp:2551 #, no-c-format msgid "Apparent coordinates" msgstr "Προφανείς συντεταγμένες" #. i18n: file tools/modcalcazeldlg.ui line 198 #: rc.cpp:2554 #, no-c-format msgid "Horizontal coordinates" msgstr "Οριζόντιες συντεταγμένες" #. i18n: file tools/modcalcazeldlg.ui line 234 #: rc.cpp:2557 rc.cpp:2704 rc.cpp:2887 rc.cpp:2998 rc.cpp:3124 rc.cpp:3430 #: rc.cpp:3574 #, no-c-format msgid "Convert" msgstr "Μετατροπή" #. i18n: file tools/modcalcazeldlg.ui line 272 #: rc.cpp:2563 rc.cpp:2710 rc.cpp:2893 rc.cpp:3184 rc.cpp:3532 #, no-c-format msgid "Equatorial Coordinates" msgstr "Ισημερινές συντεταγμένες" #. i18n: file tools/modcalcdaylengthdlg.ui line 16 #: rc.cpp:2644 #, no-c-format msgid "Day Length" msgstr "Διάρκεια ημέρας" #. i18n: file tools/modcalcdaylengthdlg.ui line 33 #: rc.cpp:2647 #, no-c-format msgid "Location && Date" msgstr "Θέση && ημερομηνία" #. i18n: file tools/modcalcdaylengthdlg.ui line 241 #: rc.cpp:2665 #, no-c-format msgid "Sunrise, Noon && Sunset Data" msgstr "Δεδομένα ανατολής, μεσημβρίας && δύσης" #. i18n: file tools/modcalcdaylengthdlg.ui line 282 #: rc.cpp:2668 #, no-c-format msgid "Sunrise:" msgstr "Ανατολή:" #. i18n: file tools/modcalcdaylengthdlg.ui line 312 #: rc.cpp:2671 #, no-c-format msgid "Noon:" msgstr "Μεσημβρία:" #. i18n: file tools/modcalcdaylengthdlg.ui line 320 #: rc.cpp:2674 #, no-c-format msgid "Day length:" msgstr "Διάρκεια ημέρας:" #. i18n: file tools/modcalcdaylengthdlg.ui line 372 #: rc.cpp:2677 #, no-c-format msgid "Sunset:" msgstr "Δύση:" #. i18n: file tools/modcalcdaylengthdlg.ui line 407 #: rc.cpp:2680 #, no-c-format msgid "Sunrise azimuth:" msgstr "Αζιμούθιο ανατολής:" #. i18n: file tools/modcalcdaylengthdlg.ui line 415 #: rc.cpp:2683 #, no-c-format msgid "Sunset azimuth:" msgstr "Αζιμούθιο δύσης:" #. i18n: file tools/modcalcdaylengthdlg.ui line 445 #: rc.cpp:2686 #, no-c-format msgid "Altitude at noon:" msgstr "Ύψωση μεσημβρίας:" #. i18n: file tools/modcalceclipticcoordsdlg.ui line 16 #: rc.cpp:2689 #, no-c-format msgid "Geocentric Ecliptic Coordinates" msgstr "Γεωκεντρικές εκλειπτικές συντεταγμένες" #. i18n: file tools/modcalceclipticcoordsdlg.ui line 45 #: rc.cpp:2695 rc.cpp:2878 rc.cpp:2986 #, no-c-format msgid "Choose Input Coordinates" msgstr "Επιλέξτε συντεταγμένες εισόδου" #. i18n: file tools/modcalceclipticcoordsdlg.ui line 73 #: rc.cpp:2698 #, no-c-format msgid "Geocentric equatorial" msgstr "Γεωκεντρικές ισημερινού" #. i18n: file tools/modcalceclipticcoordsdlg.ui line 104 #: rc.cpp:2701 #, no-c-format msgid "Geocentric ecliptic" msgstr "Γεωκεντρικές εκλειπτικές" #. i18n: file tools/modcalceclipticcoordsdlg.ui line 333 #: rc.cpp:2722 rc.cpp:3202 tools/astrocalc.cpp:83 tools/astrocalc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Ecliptic Coordinates" msgstr "Εκλειπτικές συντεταγμένες" #. i18n: file tools/modcalceclipticcoordsdlg.ui line 527 #: rc.cpp:2740 rc.cpp:2746 rc.cpp:2755 rc.cpp:2761 rc.cpp:2767 rc.cpp:2926 #: rc.cpp:2932 rc.cpp:2938 rc.cpp:2944 rc.cpp:2950 rc.cpp:3457 rc.cpp:3463 #: rc.cpp:3469 rc.cpp:3475 #, no-c-format msgid "" "If checked, value will be read from input file. If not, value will be read from " "adjacent box" msgstr "" "Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, η τιμή θα αναγνωσθεί από το αρχείο εισόδου. Αν " "όχι, η τιμή θα αναγνωσθεί από το διπλανό πλαίσιο" #. i18n: file tools/modcalceclipticcoordsdlg.ui line 594 #: rc.cpp:2749 rc.cpp:2920 #, no-c-format msgid "1950.0" msgstr "1950.0" #. i18n: file tools/modcalcequinoxdlg.ui line 16 #: rc.cpp:2797 #, no-c-format msgid "Equinoxes, Solstices & Seasons" msgstr "Ισημερίες, ηλιοστάσια & εποχές" #. i18n: file tools/modcalcequinoxdlg.ui line 74 #: rc.cpp:2806 #, no-c-format msgid "Spring Equinox" msgstr "Εαρινή ισημερία" #. i18n: file tools/modcalcequinoxdlg.ui line 79 #: rc.cpp:2809 #, no-c-format msgid "Summer Solstice" msgstr "Θερινό ηλιοστάσιο" #. i18n: file tools/modcalcequinoxdlg.ui line 84 #: rc.cpp:2812 #, no-c-format msgid "Autumn Equinox" msgstr "Φθινοπωρινή ισημερία" #. i18n: file tools/modcalcequinoxdlg.ui line 89 #: rc.cpp:2815 #, no-c-format msgid "Winter Solstice" msgstr "Χειμερινό ηλιοστάσιο" #. i18n: file tools/modcalcequinoxdlg.ui line 118 #: rc.cpp:2818 rc.cpp:2842 #, no-c-format msgid "Year:" msgstr "Έτος:" #. i18n: file tools/modcalcequinoxdlg.ui line 227 #: rc.cpp:2827 #, no-c-format msgid "Season Information" msgstr "Πληροφορίες εποχής" #. i18n: file tools/modcalcequinoxdlg.ui line 246 #: rc.cpp:2830 #, no-c-format msgid "Duration of the season:" msgstr "Διάρκεια της εποχής:" #. i18n: file tools/modcalcequinoxdlg.ui line 254 #: rc.cpp:2833 #, no-c-format msgid "Start date & time:" msgstr "Ημερομηνία & ώρα έναρξης:" #. i18n: file tools/modcalcgalcoorddlg.ui line 16 #: rc.cpp:2872 rc.cpp:2905 tools/astrocalc.cpp:79 tools/astrocalc.cpp:118 #, no-c-format msgid "Galactic Coordinates" msgstr "Γαλαξιακές συντεταγμένες" #. i18n: file tools/modcalcgalcoorddlg.ui line 73 #: rc.cpp:2881 #, no-c-format msgid "Equatorial" msgstr "Ισημερινού" #. i18n: file tools/modcalcgalcoorddlg.ui line 104 #: rc.cpp:2884 #, no-c-format msgid "Galactic" msgstr "Γαλαξιακές" #. i18n: file tools/modcalcgalcoorddlg.ui line 571 #: rc.cpp:2941 #, no-c-format msgid "Gal. long.:" msgstr "Γαλ. Γ. Πλάτ:" #. i18n: file tools/modcalcgalcoorddlg.ui line 588 #: rc.cpp:2947 #, no-c-format msgid "Gal. lat.:" msgstr "Γαλ. Γ. Μήκ:" #. i18n: file tools/modcalcgeoddlg.ui line 16 #: rc.cpp:2980 tools/astrocalc.cpp:89 tools/astrocalc.cpp:130 #, no-c-format msgid "Geodetic Coordinates" msgstr "Γεωδαιτικές συντεταγμένες" #. i18n: file tools/modcalcgeoddlg.ui line 72 #: rc.cpp:2989 #, no-c-format msgid "Cartesian" msgstr "Καρτεσιανές" #. i18n: file tools/modcalcgeoddlg.ui line 83 #: rc.cpp:2992 #, no-c-format msgid "Geographic" msgstr "Γεωγραφικές" #. i18n: file tools/modcalcgeoddlg.ui line 98 #: rc.cpp:2995 #, no-c-format msgid "Ellipsoid Model" msgstr "Ελλειψοειδές μοντέλο" #. i18n: file tools/modcalcgeoddlg.ui line 203 #: rc.cpp:3004 #, no-c-format msgid "Cartesian Coordinates" msgstr "Καρτεσιανές συντεταγμένες" #. i18n: file tools/modcalcgeoddlg.ui line 214 #: rc.cpp:3007 rc.cpp:3049 #, no-c-format msgid "Y (km):" msgstr "Y (χλμ):" #. i18n: file tools/modcalcgeoddlg.ui line 222 #: rc.cpp:3010 rc.cpp:3052 #, no-c-format msgid "Z (km):" msgstr "Z (χλμ):" #. i18n: file tools/modcalcgeoddlg.ui line 230 #: rc.cpp:3013 rc.cpp:3046 #, no-c-format msgid "X (km):" msgstr "X (χλμ):" #. i18n: file tools/modcalcgeoddlg.ui line 255 #: rc.cpp:3016 #, no-c-format msgid "Geographic Coordinates" msgstr "Γεωγραφικές συντεταγμένες" #. i18n: file tools/modcalcgeoddlg.ui line 310 #: rc.cpp:3025 #, no-c-format msgid "Elevation (meters):" msgstr "Υψόμετρο (μέτρα):" #. i18n: file tools/modcalcgeoddlg.ui line 318 #: rc.cpp:3028 rc.cpp:3520 #, no-c-format msgid "0.0" msgstr "0.0" #. i18n: file tools/modcalcgeoddlg.ui line 458 #: rc.cpp:3043 #, no-c-format msgid "Elev. (m):" msgstr "Υψόμ. (μ):" #. i18n: file tools/modcalcjddlg.ui line 16 #: rc.cpp:3082 rc.cpp:3097 tools/astrocalc.cpp:70 tools/astrocalc.cpp:116 #, no-c-format msgid "Julian Day" msgstr "Ιουλιανή ημέρα" #. i18n: file tools/modcalcjddlg.ui line 35 #: rc.cpp:3085 #, no-c-format msgid "Choose Input Field" msgstr "Επιλέξτε πεδίο εισόδου" #. i18n: file tools/modcalcjddlg.ui line 62 #: rc.cpp:3088 #, no-c-format msgid "Julian day" msgstr "Ιουλιανή ημέρα" #. i18n: file tools/modcalcjddlg.ui line 78 #: rc.cpp:3091 #, no-c-format msgid "Modified Julian day" msgstr "Τροποποιημένη Ιουλιανή" #. i18n: file tools/modcalcjddlg.ui line 94 #: rc.cpp:3094 #, no-c-format msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #. i18n: file tools/modcalcjddlg.ui line 125 #: rc.cpp:3100 #, no-c-format msgid "JD:" msgstr "JD:" #. i18n: file tools/modcalcjddlg.ui line 146 #: rc.cpp:3103 #, no-c-format msgid "Modified Julian Day" msgstr "Τροποποιημένη Ιουλιανή" #. i18n: file tools/modcalcjddlg.ui line 157 #: rc.cpp:3106 #, no-c-format msgid "MJD:" msgstr "MJD:" #. i18n: file tools/modcalcjddlg.ui line 180 #: rc.cpp:3109 #, no-c-format msgid "Date && Time" msgstr "Ημερομηνία && ώρα" #. i18n: file tools/modcalcjddlg.ui line 323 #: rc.cpp:3118 timedialog.cpp:75 #, no-c-format msgid "Now" msgstr "Τώρα" #. i18n: file tools/modcalcplanetsdlg.ui line 16 #: rc.cpp:3127 #, no-c-format msgid "Solar System Bodies Coordinates" msgstr "Συντεταγμένες σωμάτων ηλιακού συστήματος" #. i18n: file tools/modcalcplanetsdlg.ui line 42 #: rc.cpp:3133 rc.cpp:3412 #, no-c-format msgid "Input Selection" msgstr "Επιλογή εισόδου" #. i18n: file tools/modcalcplanetsdlg.ui line 78 #: rc.cpp:3136 rc.cpp:3247 #, no-c-format msgid "Solar system body:" msgstr "Σώμα ηλιακού συστήματος:" #. i18n: file tools/modcalcplanetsdlg.ui line 410 #: rc.cpp:3193 #, no-c-format msgid "Topocentric Coordinates" msgstr "Τοποκεντρικές συντεταγμένες" #. i18n: file tools/modcalcplanetsdlg.ui line 531 #: rc.cpp:3205 #, no-c-format msgid "Dist. to Sun (AU):" msgstr "Απόστ. από Ήλιο (AU):" #. i18n: file tools/modcalcplanetsdlg.ui line 550 #: rc.cpp:3208 #, no-c-format msgid "Heliocentric long.:" msgstr "Ηλιοκεντρικό Γ. μήκος:" #. i18n: file tools/modcalcplanetsdlg.ui line 569 #: rc.cpp:3211 #, no-c-format msgid "Heliocentric lat.:" msgstr "Ηλιοκεντρικό Γ. πλάτος:" #. i18n: file tools/modcalcplanetsdlg.ui line 604 #: rc.cpp:3214 #, no-c-format msgid "Dist. to Earth (AU):" msgstr "Απόστ. από Γη (AU):" #. i18n: file tools/modcalcplanetsdlg.ui line 634 #: rc.cpp:3217 #, no-c-format msgid "Geocentric long.:" msgstr "Γεωκεντρικό Γ. μήκος:" #. i18n: file tools/modcalcplanetsdlg.ui line 664 #: rc.cpp:3220 #, no-c-format msgid "Geocentric lat.:" msgstr "Γεωκεντρικό Γ. πλάτος:" #. i18n: file tools/modcalcplanetsdlg.ui line 1012 #: rc.cpp:3283 #, no-c-format msgid "Select Fields in Output File" msgstr "Επιλέξτε πεδία στο αρχείο εξόδου" #. i18n: file tools/modcalcplanetsdlg.ui line 1026 #: rc.cpp:3286 #, no-c-format msgid "Heliocentric ecliptic coordinates" msgstr "Ηλιοκεντρικές εκλειπτικές συντεταγμένες" #. i18n: file tools/modcalcplanetsdlg.ui line 1037 #: rc.cpp:3289 #, no-c-format msgid "Equatorial geocentric coordinates" msgstr "Ισημερινές γεωκεντρικές συντεταγμένες" #. i18n: file tools/modcalcplanetsdlg.ui line 1048 #: rc.cpp:3292 #, no-c-format msgid "Topocentric coordinates" msgstr "Τοποκεντρικές συντεταγμένες" #. i18n: file tools/modcalcplanetsdlg.ui line 1059 #: rc.cpp:3295 #, no-c-format msgid "Geocentric ecliptic coordinates" msgstr "Γεωκεντρικές εκλειπτικές συντεταγμένες" #. i18n: file tools/modcalcprecdlg.ui line 16 #: rc.cpp:3325 tools/astrocalc.cpp:80 tools/astrocalc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Precession" msgstr "Μετάπτωση" #. i18n: file tools/modcalcprecdlg.ui line 42 #: rc.cpp:3331 #, no-c-format msgid "Input Coordinates" msgstr "Συντεταγμένες εισόδου" #. i18n: file tools/modcalcprecdlg.ui line 78 #: rc.cpp:3334 rc.cpp:3370 #, no-c-format msgid "Input epoch:" msgstr "Εποχή εισόδου:" #. i18n: file tools/modcalcprecdlg.ui line 128 #: rc.cpp:3343 rc.cpp:3373 #, no-c-format msgid "Target epoch:" msgstr "Εποχή προορισμού:" #. i18n: file tools/modcalcprecdlg.ui line 251 #: rc.cpp:3352 #, no-c-format msgid "Precessed Coordinates" msgstr "Συντεταγμένες μετάπτωσης" #. i18n: file tools/modcalcsidtimedlg.ui line 16 #: rc.cpp:3406 rc.cpp:3442 tools/astrocalc.cpp:73 tools/astrocalc.cpp:112 #, no-c-format msgid "Sidereal Time" msgstr "Αστρική ώρα" #. i18n: file tools/modcalcsidtimedlg.ui line 64 #: rc.cpp:3415 #, no-c-format msgid "Universal time" msgstr "Παγκόσμια ώρα" #. i18n: file tools/modcalcsidtimedlg.ui line 78 #: rc.cpp:3418 #, no-c-format msgid "Sidereal time" msgstr "Αστρική ώρα" #. i18n: file tools/modcalcsidtimedlg.ui line 232 #: rc.cpp:3436 #, no-c-format msgid "Universal Time" msgstr "Παγκόσμια ώρα" #. i18n: file tools/modcalcsidtimedlg.ui line 320 #: rc.cpp:3445 #, no-c-format msgid "ST:" msgstr "ST:" #. i18n: file tools/modcalcsidtimedlg.ui line 434 #: rc.cpp:3460 #, no-c-format msgid "Univ. time:" msgstr "Παγκ. ώρα:" #. i18n: file tools/modcalcsidtimedlg.ui line 524 #: rc.cpp:3466 #, no-c-format msgid "Sid. time:" msgstr "Αστρ.ώρα:" #. i18n: file tools/modcalcvlsrdlg.ui line 16 #: rc.cpp:3505 tools/astrocalc.cpp:85 tools/astrocalc.cpp:142 #, no-c-format msgid "LSR Velocity" msgstr "Ταχύτητα LSR" #. i18n: file tools/modcalcvlsrdlg.ui line 368 #: rc.cpp:3544 #, no-c-format msgid "Radial Velocities" msgstr "Ακτινικές ταχύτητες" #. i18n: file tools/modcalcvlsrdlg.ui line 384 #: rc.cpp:3547 #, no-c-format msgid "VLSR:" msgstr "VLSR:" #. i18n: file tools/modcalcvlsrdlg.ui line 397 #: rc.cpp:3550 #, no-c-format msgid "Heliocentric velocity:" msgstr "Ηλιοκεντρική ταχύτητα:" #. i18n: file tools/modcalcvlsrdlg.ui line 410 #: rc.cpp:3553 #, no-c-format msgid "Geocentric velocity:" msgstr "Γεωκεντρική ταχύτητα:" #. i18n: file tools/modcalcvlsrdlg.ui line 418 #: rc.cpp:3556 #, no-c-format msgid "Topocentric velocity:" msgstr "Τοποκεντρική ταχύτητα:" #. i18n: file tools/modcalcvlsrdlg.ui line 450 #: rc.cpp:3559 #, no-c-format msgid "Input Velocity" msgstr "Ταχύτητα εισόδου" #. i18n: file tools/modcalcvlsrdlg.ui line 461 #: rc.cpp:3562 #, no-c-format msgid "LSR" msgstr "LSR" #. i18n: file tools/modcalcvlsrdlg.ui line 472 #: rc.cpp:3565 #, no-c-format msgid "Heliocentric" msgstr "Ηλιοκεντρική" #. i18n: file tools/modcalcvlsrdlg.ui line 480 #: rc.cpp:3568 #, no-c-format msgid "Geocentric" msgstr "Γεωκεντρική" #. i18n: file tools/modcalcvlsrdlg.ui line 488 #: rc.cpp:3571 #, no-c-format msgid "Topocentric" msgstr "Τοποκεντρική" #. i18n: file tools/modcalcvlsrdlg.ui line 804 #: rc.cpp:3610 #, no-c-format msgid "LSR velocity:" msgstr "Ταχύτητα LSR:" #. i18n: file tools/modcalcvlsrdlg.ui line 815 #: rc.cpp:3613 #, no-c-format msgid "Heliocentric v.:" msgstr "Ηλιοκεντρική ταχ.:" #. i18n: file tools/modcalcvlsrdlg.ui line 823 #: rc.cpp:3616 #, no-c-format msgid "Geocentric v.:" msgstr "Γεωκεντρική ταχ.:" #. i18n: file tools/modcalcvlsrdlg.ui line 831 #: rc.cpp:3619 #, no-c-format msgid "Topocentric v.:" msgstr "Τοποκεντρική ταχ.:" #. i18n: file tools/modcalcvlsrdlg.ui line 1022 #: rc.cpp:3649 #, no-c-format msgid "Overview" msgstr "Επισκόπηση" #. i18n: file tools/modcalcvlsrdlg.ui line 1044 #: rc.cpp:3652 #, no-c-format msgid "" "

The Local Standard of Rest (LSR) is the location in which the mean value of " "the velocity of a selection of the stars in solar neighboorhood is zero. The " "local solar motion, that is, the velocity of the sun referred to the Local " "Standard of Rest is not null: the sun moves with a velocity of 20 km/s towards " "a point called, solar apex, whose coordinates are:

\n" "
  • Ra= 18:03:50.2 (J2000)
  • \n" "
  • Dec = 30:0:16.8 (J2000)
  • \n" "

    Astronomical sources move relative to the Sun and their velocity can be " "decomposed in radial velocity, and velocity on the plane of the sky, also know " "as proper motion in right ascension and declination. The radial velocity is " "usually obtained by analyzing their spectral emission and the frequency shift " "of the lines due to Doppler effect. Observational astronomers usually refer " "source's radial velocity to the LSR.

    \n" "

    This calculator module allows to obtain the radial velocity of the source " "referred to the center of the sun (what we call heliocentric velocity), " "referred to the center of the Earth (geocentric velocity) and to the observer " "site (topocentric velocity) from the LSR radial velocity

    \n" "
  • The heliocentric velocity (Vhel) is computed by obtaining the " "scalar product of the radial velocity of the source referred to the LSR (V" "lsr) with the velocity of the Sun referred to the LSR (Vsun:\n" "\n" "
  • \n" "
  • The geocentric velocity (Vgeo) is obtained from the heliocentric " "velocity, the velocity of the Earth (VE) and its position for a " "given date and time:\n" "\n" "
  • \n" "
  • The topocentric velocity is obtained from the geocentric velocity, the " "position on the Earth, and the date and time at which we desire to know the " "radial velocity of the source.
  • " msgstr "" "

    Το Τοπικό Σημείο Ηρεμίας (LSR) είναι η θέση στην οποία η μέση τιμή της " "ταχύτητας μιας επιλογής αστέρων στην ηλιακή γειτονιά είναι μηδέν. Η τοπική " "ηλιακή κίνηση, δηλαδή η ταχύτητα του Ήλιου ως προς το τοπικό σημείο αναφοράς " "δεν είναι μηδέν: ο Ήλιος κινείται με μια ταχύτητα 20 χλμ/δ προς ένα σημείο που " "ονομάζεται ηλιακή κορυφή, του οποίου οι συντεταγμένες είναι:

    \n" "
  • Ra= 18:03:50.2 (J2000)
  • \n" "
  • Dec = 30:0:16.8 (J2000)
  • \n" "

    Αστρονομικές πηγές κινούνται σχετικά με τον Ήλιο και η ταχύτητά τους μπορεί " "να αναλυθεί σε ακτινική ταχύτητα, και ταχύτητα στο επίπεδο του ουρανού, που " "είναι γνωστή ως κίνηση κατά ορθή αναφορά και απόκλιση. Η ακτινική ταχύτητα " "συνήθως αποκτάται αναλύοντας την εκπομπή φάσματος και το άλμα συχνότητας " "εξαιτίας του εφέ Doppler. Οι αστρονόμοι παρατήρησης συνήθως αναφέρουν την " "ακτινική ταχύτητα της πηγής στο LSR.

    \n" "

    Αυτό το άρθρωμα υπολογιστή μπορεί να υπολογίσει την ακτινική ταχύτητα της " "πηγής με αναφορά στο κέντρο του Ήλιου (αυτό που ονομάζεται ηλιοκεντρική " "ταχύτητα), με αναφορά στο κέντρο της Γης (γεωκεντρική ταχύτητα) και με αναφορά " "στη θέση παρατήρησης (τοποκεντρική ταχύτητα) από την ακτινική ταχύτητα LSR

    \n" "
  • Η ηλιοκεντρική ταχύτητα (Vhel) υπολογίζεται από το μονοδιάστατο " "γινόμενο της ακτινικής ταχύτητας της πηγής με αναφορά στο LSR (Vlsr" ") με την ταχύτητα του ήλιου να είναι η LSR (Vsun:\n" "\n" "
  • \n" "
  • Η γεωκεντρική ταχύτητα (Vgeo) υπολογίζεται από την ηλιοκεντρική " "ταχύτητα, την ταχύτητα της Γης (VE) και τη θέση της για μια δοσμένη " "ημερομηνία και ώρα:\n" "\n" "
  • \n" "
  • Η τοποκεντρική ταχύτητα υπολογίζεται από τη γεωκεντρική ταχύτητα, τη θέση " "στη Γη, και την ημερομηνία και ώρα για την οποία επιθυμούμε να μάθουμε την " "ακτινική ταχύτητα της πηγής.
  • " #. i18n: file tools/observinglistui.ui line 16 #: rc.cpp:3666 tools/observinglist.cpp:57 #, no-c-format msgid "Observing List" msgstr "Λίστα παρατήρησης" #. i18n: file tools/observinglistui.ui line 58 #: rc.cpp:3669 #, no-c-format msgid "Open observing list" msgstr "Άνοιγμα λίστας παρατήρησης" #. i18n: file tools/observinglistui.ui line 61 #: rc.cpp:3672 #, no-c-format msgid "Load an observing list from disk" msgstr "Φόρτωση μιας λίστας παρατήρησης από το δίσκο" #. i18n: file tools/observinglistui.ui line 92 #: rc.cpp:3675 #, no-c-format msgid "Save observing list" msgstr "Αποθήκευση λίστας παρατήρησης" #. i18n: file tools/observinglistui.ui line 95 #: rc.cpp:3678 #, no-c-format msgid "Save the current observing list to disk" msgstr "Αποθήκευση της τρέχουσας λίστας παρατήρησης στο δίσκο" #. i18n: file tools/observinglistui.ui line 126 #: rc.cpp:3681 #, no-c-format msgid "Save observing list as..." msgstr "Αποθήκευση λίστας παρατήρησης ως..." #. i18n: file tools/observinglistui.ui line 129 #: rc.cpp:3684 #, no-c-format msgid "Save the current observing list to disk, specifying the filename" msgstr "" "Αποθήκευση της τρέχουσας λίστας παρατήρησης στο δίσκο, ορίζοντας ένα όνομα " "αρχείου" #. i18n: file tools/observinglistui.ui line 160 #: rc.cpp:3687 rc.cpp:3768 tools/obslistwizard.cpp:38 #, no-c-format msgid "Observing List Wizard" msgstr "Μάγος λίστας παρατήρησης" #. i18n: file tools/observinglistui.ui line 163 #: rc.cpp:3690 #, no-c-format msgid "" "The list wizard helps you construct observing lists based on filtering by " "object type, position on the sky, and magnitude." msgstr "" "Ο μάγος λίστας σας βοηθά στη δημιουργία λιστών παρατήρησης βασισμένες σε " "φιλτράρισμα κατά τύπο αντικειμένου, θέση στον ουρανό και φαινόμενο μέγεθος." #. i18n: file tools/observinglistui.ui line 211 #: rc.cpp:3693 #, no-c-format msgid "Make window small" msgstr "Κατάσταση μικρού παραθύρου" #. i18n: file tools/observinglistui.ui line 214 #: rc.cpp:3696 #, no-c-format msgid "" "This button toggles between large and small states. The small state may be " "useful if you want the Observing list open while working in the main window." msgstr "" "Αυτό το κουμπί εναλλάσσει μεταξύ της μεγάλης και μικρής κατάστασης. Η μικρή " "κατάσταση είναι χρήσιμη αν επιθυμείτε ανοικτή τη λίστα παρατήρησης ενώ " "δουλεύετε στο κύριο παράθυρο." #. i18n: file tools/observinglistui.ui line 240 #: rc.cpp:3699 #, no-c-format msgid "Ce&nter" msgstr "&Κέντρο" #. i18n: file tools/observinglistui.ui line 243 #: rc.cpp:3702 #, no-c-format msgid "Center sky map on highlighted object" msgstr "Κεντράρισμα του ουράνιου χάρτη στο τονισμένο αντικείμενο" #. i18n: file tools/observinglistui.ui line 246 #: rc.cpp:3705 #, no-c-format msgid "Center the sky map on the highlighted object in the list" msgstr "Κεντράρισμα του ουράνιου χάρτη στο τονισμένο αντικείμενο της λίστας" #. i18n: file tools/observinglistui.ui line 262 #: rc.cpp:3708 tools/observinglist.cpp:707 #, no-c-format msgid "Scope" msgstr "Σκόπευση" #. i18n: file tools/observinglistui.ui line 268 #: rc.cpp:3711 #, no-c-format msgid "Point telescope at highlighted object" msgstr "Σκόπευση του τηλεσκοπίου στο τονισμένο αντικείμενο" #. i18n: file tools/observinglistui.ui line 271 #: rc.cpp:3714 #, no-c-format msgid "Point the telescope at the highlighted object in the list" msgstr "Σκόπευση του τηλεσκοπίου στο τονισμένο αντικείμενο της λίστας" #. i18n: file tools/observinglistui.ui line 293 #: rc.cpp:3720 #, no-c-format msgid "Show details for highlighted object" msgstr "Εμφάνιση λεπτομερειών για το τονισμένο αντικείμενο" #. i18n: file tools/observinglistui.ui line 296 #: rc.cpp:3723 #, no-c-format msgid "Open the Details window for the highlighted object" msgstr "Άνοιγμα του παραθύρου λεπτομερειών για το τονισμένο αντικείμενο" #. i18n: file tools/observinglistui.ui line 312 #: rc.cpp:3726 #, no-c-format msgid "&Alt vs Time" msgstr "Ύ&ψος με χρόνο" #. i18n: file tools/observinglistui.ui line 315 #: rc.cpp:3729 #, no-c-format msgid "Show altitude plot" msgstr "Εμφάνιση γραφήματος ύψωσης" #. i18n: file tools/observinglistui.ui line 318 #: rc.cpp:3732 #, no-c-format msgid "" "Open the Altitude vs. Time tool, with curves for the highlighted objects shown" msgstr "" "Άνοιγμα του εργαλείου ύψωσης έναντι χρόνου, με καμπύλες για τα τονισμένα " "εμφανιζόμενα αντικείμενα" #. i18n: file tools/observinglistui.ui line 337 #: rc.cpp:3738 #, no-c-format msgid "Remove from list" msgstr "Αφαίρεση από τη λίστα" #. i18n: file tools/observinglistui.ui line 340 #: rc.cpp:3741 #, no-c-format msgid "Remove the highlighted object(s) from the observing list" msgstr "Αφαίρεση των τονισμένων αντικειμένων από τη λίστα παρατήρησης" #. i18n: file tools/observinglistui.ui line 402 #: rc.cpp:3747 #, no-c-format msgid "RA" msgstr "RA" #. i18n: file tools/observinglistui.ui line 413 #: rc.cpp:3750 #, no-c-format msgid "Dec" msgstr "Dec" #. i18n: file tools/observinglistui.ui line 424 #: rc.cpp:3753 #, no-c-format msgid "Mag" msgstr "Mag" #. i18n: file tools/observinglistui.ui line 435 #: rc.cpp:3756 rc.cpp:3915 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Τύπος" #. i18n: file tools/observinglistui.ui line 460 #: rc.cpp:3759 #, no-c-format msgid "" "Table showing the current observing list. The list can be sorted by any of the " "data columns" msgstr "" "Ο πίνακας με την τρέχουσα λίστα παρατήρησης. Η λίστα μπορεί να ταξινομηθεί κατά " "οποιαδήποτε από τις στήλες δεδομένων" #. i18n: file tools/observinglistui.ui line 519 #: rc.cpp:3762 #, no-c-format msgid "observing notes for object:" msgstr "σημειώσεις παρατήρησης για το αντικείμενο:" #. i18n: file tools/observinglistui.ui line 550 #: rc.cpp:3765 #, no-c-format msgid "Your observing notes for the highlighted object" msgstr "Οι σημειώσεις σας παρατήρησης για το τονισμένο αντικείμενο" #. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 43 #: rc.cpp:3771 #, no-c-format msgid "Selection filters:" msgstr "Φίλτρα επιλογής:" #. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 60 #: rc.cpp:3777 #, no-c-format msgid "1. Object type(s)" msgstr "1. Τύπος(οι) αντικειμένου" #. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 68 #: rc.cpp:3780 #, no-c-format msgid "2. Region" msgstr "2. Περιοχή" #. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 75 #: rc.cpp:3783 #, no-c-format msgid "a. In constellation(s)" msgstr "a. Σε αστερισμό(ους)" #. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 83 #: rc.cpp:3786 #, no-c-format msgid "b. Rectangular" msgstr "b. Ορθογώνιο" #. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 91 #: rc.cpp:3789 #, no-c-format msgid "c. Circular" msgstr "c. Κυκλικό" #. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 100 #: rc.cpp:3792 #, no-c-format msgid "3. Magnitude limit" msgstr "3. Όριο φαιν. μεγέθους" #. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 139 #: rc.cpp:3795 #, no-c-format msgid "Filter arguments:" msgstr "Παράμετροι φίλτρου:" #. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 162 #: rc.cpp:3798 #, no-c-format msgid "Select object types:" msgstr "Επιλέξτε τύπους αντικειμένων:" #. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 181 #: rc.cpp:3804 tools/obslistwizard.cpp:221 tools/obslistwizard.cpp:240 #: tools/obslistwizard.cpp:341 #, no-c-format msgid "Sun, Moon, Planets" msgstr "Ήλιος, Σελήνη, Πλανήτες" #. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 201 #: rc.cpp:3816 tools/obslistwizard.cpp:212 tools/obslistwizard.cpp:250 #: tools/obslistwizard.cpp:359 #, no-c-format msgid "Globular Clusters" msgstr "Σφαιρωτά σμήνη" #. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 206 #: rc.cpp:3819 tools/obslistwizard.cpp:213 tools/obslistwizard.cpp:252 #: tools/obslistwizard.cpp:360 #, no-c-format msgid "Gaseous Nebulae" msgstr "Νεφέλωμα διάχυσης" #. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 211 #: rc.cpp:3822 tools/obslistwizard.cpp:214 tools/obslistwizard.cpp:254 #: tools/obslistwizard.cpp:361 #, no-c-format msgid "Planetary Nebulae" msgstr "Πλανητικό νεφέλωμα" #. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 239 #: rc.cpp:3828 #, no-c-format msgid "All" msgstr "Όλα" #. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 247 #: rc.cpp:3831 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "&Κανένα" #. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 255 #: rc.cpp:3834 #, no-c-format msgid "Deep-Sk&y" msgstr "Βαθέως ουρα&νού" #. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 263 #: rc.cpp:3837 #, no-c-format msgid "Sol&ar System" msgstr "Ηλια&κό σύστημα" #. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 305 #: rc.cpp:3840 #, no-c-format msgid "Select objects in constell&ation(s):" msgstr "Επιλέξτε αντικείμενα στον &αστερισμό(ους):" #. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 337 #: rc.cpp:3843 #, no-c-format msgid "Select objects in region:" msgstr "Επιλέξτε αντικείμενα στην περιοχή:" #. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 356 #: rc.cpp:3846 rc.cpp:3855 #, no-c-format msgid "to" msgstr "έως" #. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 524 #: rc.cpp:3858 #, no-c-format msgid "Select objects within circle:" msgstr "Επιλέξτε αντικείμενα εντός του κύκλου:" #. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 543 #: rc.cpp:3861 #, no-c-format msgid "Center RA:" msgstr "RA κέντρου:" #. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 551 #: rc.cpp:3864 #, no-c-format msgid "Center Dec:" msgstr "Dec κέντρου:" #. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 559 #: rc.cpp:3867 #, no-c-format msgid "Radius (degrees):" msgstr "Ακτίνα (μοίρες):" #. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 657 #: rc.cpp:3870 #, no-c-format msgid "Select objects observ&able on:" msgstr "Επιλέξτε ο&ρατά αντικείμενα από:" #. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 719 #: rc.cpp:3873 #, no-c-format msgid "from" msgstr "από" #. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 732 #: rc.cpp:3876 #, no-c-format msgid "Tucson, Arizona, USA" msgstr "Τάκσον, Αριζόνα, ΗΠΑ" #. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 770 #: rc.cpp:3879 #, no-c-format msgid "Cha&nge Location" msgstr "Α&λλαγή θέσης" #. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 827 #: rc.cpp:3882 #, no-c-format msgid "Select objects &brighter than:" msgstr "Επιλέξτε &φωτεινότερα αντικείμενα από:" #. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 882 #: rc.cpp:3888 #, no-c-format msgid "" "Exclude objects which\n" "have &no magnitude" msgstr "" "Εξαίρεση αντικειμένων\n" "&χωρίς φαινόμενο μέγεθος" #. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 931 #: rc.cpp:3892 #, no-c-format msgid "" "There are three ways to select objects from\n" "a specific region on the sky:\n" "\n" "a. select objects in a constellation\n" "b. select objects in a rectangular region\n" "c. select objects in a circular region\n" "\n" "Choose one of these sub-items to\n" "select from a region on the sky." msgstr "" "Υπάρχουν τρεις μέθοδοι επιλογής αντικειμένων από\n" "μια συγκεκριμένη περιοχή του ουρανού:\n" "\n" "a. επιλογή αντικειμένων ενός αστερισμού\n" "b. επιλογή αντικειμένων μέσα σε μια ορθογώνια περιοχή\n" "c. επιλογή αντικειμένων μέσα σε μια κυκλική περιοχή\n" "\n" "Επιλέξτε ένα από τα αντικείμενα για την\n" "επιλογή μιας περιοχής του ουρανού." #. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 955 #: rc.cpp:3903 #, no-c-format msgid "Current selection: 100 objects" msgstr "Τρέχουσα επιλογή: 100 αντικείμενα" #. i18n: file tools/optionstreeview.ui line 16 #: rc.cpp:3906 #, no-c-format msgid "View Options" msgstr "Επιλογές προβολής" #. i18n: file tools/optionstreeview.ui line 28 #: rc.cpp:3909 #, no-c-format msgid "Option Name" msgstr "Όνομα επιλογής" #. i18n: file tools/optionstreeview.ui line 39 #: rc.cpp:3912 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #. i18n: file tools/planetviewerui.ui line 16 #: rc.cpp:3924 #, no-c-format msgid "Planet Viewer" msgstr "Προβολέας πλανητών" #. i18n: file tools/planetviewerui.ui line 92 #: rc.cpp:3927 #, no-c-format msgid "Today" msgstr "Σήμερα" #. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 16 #: rc.cpp:3930 tools/scriptbuilder.cpp:104 #, no-c-format msgid "Script Builder" msgstr "Κατασκευαστής σεναρίων" #. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 58 #: rc.cpp:3933 #, no-c-format msgid "New Script" msgstr "Νέο σενάριο" #. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 61 #: rc.cpp:3936 #, no-c-format msgid "" "Discards current script and starts a new one. Will prompt to save any unsaved " "changes in the current script." msgstr "" "Απορρίπτει το τρέχον σενάριο και εκκινεί ένα καινούργιο. Θα ερωτηθείτε για την " "αποθήκευση τυχών τροποποιήσεων του τρέχοντος σεναρίου." #. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 92 #: rc.cpp:3939 #, no-c-format msgid "Open Script" msgstr "Άνοιγμα σεναρίου" #. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 95 #: rc.cpp:3942 #, no-c-format msgid "" "Opens an existing script. Will prompt to save any unsaved changes in the " "current script." msgstr "" "Άνοιγμα ενός υπάρχοντος σεναρίου. Θα ερωτηθείτε για την αποθήκευση τυχών " "τροποποιήσεων του τρέχοντος σεναρίου." #. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 126 #: rc.cpp:3945 #, no-c-format msgid "Save Script" msgstr "Αποθήκευση σεναρίου" #. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 129 #: rc.cpp:3948 #, no-c-format msgid "" "Save the current script. If the script has not been saved before, this is " "equivalent to \"Save As...\"" msgstr "" "Αποθήκευση του τρέχοντος σεναρίου. Αν το σενάριο δεν έχει αποθηκευτεί " "προηγουμένως, αυτό είναι ισοδύναμο με την \"Αποθήκευση ως...\"" #. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 160 #: rc.cpp:3951 #, no-c-format msgid "Save Script As..." msgstr "Αποθήκευση σεναρίου ως..." #. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 163 #: rc.cpp:3954 #, no-c-format msgid "" "Saves the script to a file, allowing you to first specify the filename and a " "name for the script." msgstr "" "Αποθηκεύει το σενάριο σε ένα αρχείο, επιτρέποντας τον καθορισμό του ονόματος " "αρχείου και του ονόματος του σεναρίου." #. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 186 #: rc.cpp:3957 #, no-c-format msgid "Test Script" msgstr "Δοκιμή σεναρίου" #. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 189 #: rc.cpp:3960 #, no-c-format msgid "" "Executes the script in the KStars main window. You may want to reposition the " "Script Builder tool so that the Sky map is visible. " msgstr "" "Εκτελεί το σενάριο στο τρέχον παράθυρο του KStars. Ίσως να χρειαστεί να " "μεταβάλετε τη θέση του εργαλείου κατασκευής σεναρίων έτσι ώστε ο χάρτης του " "ουρανού να είναι ορατός. " #. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 235 #: rc.cpp:3963 #, no-c-format msgid "Current Script" msgstr "Τρέχον σενάριο" #. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 265 #: rc.cpp:3966 #, no-c-format msgid "" "This shows the list of commands present in the current working script. " "Highlighting any command will present a widget where you can specify its " "arguments below. Use the action buttons at right to copy, remove, or change " "the position of the selected command. " msgstr "" "Αυτό εμφανίζει τη λίστα των εντολών που εμφανίζονται στο τρέχον σενάριο. Η " "επιλογή κάποιας εντολής θα εμφανίσει ένα γραφικό συστατικό όπου θα μπορείτε να " "ορίσετε τις παραμέτρους της παρακάτω. Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά ενεργειών στα " "δεξιά για την αντιγραφή, την αφαίρεση, ή την τροποποίηση της θέσης της " "επιλεγμένης εντολής. " #. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 296 #: rc.cpp:3969 #, no-c-format msgid "Add Function" msgstr "Προσθήκη συνάρτησης" #. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 300 #: rc.cpp:3972 #, no-c-format msgid "" "If a function is highlighted in the \"Function Browser\" box, this button will " "add it to the current working script. The new function is inserted directly " "after the highlighted function in the \"Current Script\" box.\n" msgstr "" "Αν μια συνάρτηση είναι επιλεγμένη στο πλαίσιο \"Περιήγηση συναρτήσεων\", αυτό " "το κουμπί θα την προσθέσει στο τρέχον σενάριο. Η νέα συνάρτηση θα εισαχθεί " "αμέσως μετά την επιλεγμένη συνάρτηση στο πλαίσιο \"Τρέχον σενάριο\".\n" #. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 323 #: rc.cpp:3976 #, no-c-format msgid "Remove Function" msgstr "Αφαίρεση συνάρτησης" #. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 326 #: rc.cpp:3979 #, no-c-format msgid "" "If a function is highlighted in the \"Current Script\" box, this button will " "remove it from the script." msgstr "" "Αν μια συνάρτηση είναι επιλεγμένη στο πλαίσιο \"Τρέχον σενάριο\", αυτό το " "κουμπί θα την αφαιρέσει από το σενάριο." #. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 349 #: rc.cpp:3982 #, no-c-format msgid "Copy Function" msgstr "Αντιγραφή συνάρτησης" #. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 352 #: rc.cpp:3985 #, no-c-format msgid "" "If a function is highlighted in the \"Current Script\" box, this button will " "add a duplicate of the function." msgstr "" "Αν μια συνάρτηση είναι επιλεγμένη στο πλαίσιο \"Τρέχον σενάριο\", αυτό το " "κουμπί θα προσθέσει ένα αντίγραφο της συνάρτησης." #. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 375 #: rc.cpp:3988 #, no-c-format msgid "Move Up" msgstr "Μετακίνηση πάνω" #. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 378 #: rc.cpp:3991 #, no-c-format msgid "" "If a function is highlighted in the \"Current Script\" box, this button will " "move it up one position in the script." msgstr "" "Αν μια συνάρτηση είναι επιλεγμένη στο πλαίσιο \"Τρέχον σενάριο\", αυτό το " "κουμπί θα την μετακινήσει προς τα πάνω στο σενάριο κατά μία θέση." #. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 401 #: rc.cpp:3994 #, no-c-format msgid "Move Down" msgstr "Μετακίνηση κάτω" #. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 404 #: rc.cpp:3997 #, no-c-format msgid "" "If a function is highlighted in the \"Current Script\" box, this button will " "move it down one position in the script." msgstr "" "Αν μια συνάρτηση είναι επιλεγμένη στο πλαίσιο \"Τρέχον σενάριο\", αυτό το " "κουμπί θα την μετακινήσει προς τα κάτω στο σενάριο κατά μία θέση." #. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 447 #: rc.cpp:4000 #, no-c-format msgid "Function Arguments" msgstr "Παράμετροι συνάρτησης" #. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 497 #: rc.cpp:4003 #, no-c-format msgid "Function Browser" msgstr "Περιήγηση συναρτήσεων" #. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 545 #: rc.cpp:4006 #, no-c-format msgid "Function Help" msgstr "Βοήθεια συνάρτησης" #. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 548 #: rc.cpp:4009 #, no-c-format msgid "" "If a function is highlighted in the Function Browser, this area will show some " "brief documentation about the function." msgstr "" "Αν μια συνάρτηση είναι επιλεγμένη στην περιήγηση συναρτήσεων, αυτή η περιοχή θα " "εμφανίσει μια σύντομη τεκμηρίωση για τη συνάρτηση." #. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 576 #: rc.cpp:4012 #, no-c-format msgid "Append WaitForINDIAction after any INDI action" msgstr "Προσθήκη της WaitForINDIAction μετά από μια ενέργεια INDI" #. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 587 #: rc.cpp:4015 #, no-c-format msgid "Reuse INDI device name" msgstr "Επαναχρησιμοποίηση ονόματος συσκευής INDI" #. i18n: file tools/scriptnamedialog.ui line 16 #: rc.cpp:4018 #, no-c-format msgid "Enter Name for Script" msgstr "Εισάγετε όνομα για το σενάριο" #. i18n: file tools/scriptnamedialog.ui line 38 #: rc.cpp:4021 #, no-c-format msgid "Enter name for the script" msgstr "Εισάγετε όνομα για το σενάριο" #. i18n: file tools/scriptnamedialog.ui line 41 #: rc.cpp:4024 #, no-c-format msgid "" "Enter a name for the script. This is not the file name, just a short " "descriptive line of text." msgstr "" "Εισάγετε όνομα για το σενάριο. Αυτό δεν είναι το όνομα αρχείου, αλλά μια " "σύντομη περιγραφική γραμμή κειμένου." #. i18n: file tools/scriptnamedialog.ui line 55 #: rc.cpp:4027 #, no-c-format msgid "Script name:" msgstr "Όνομα σεναρίου:" #. i18n: file tools/scriptnamedialog.ui line 63 #: rc.cpp:4030 #, no-c-format msgid "Author:" msgstr "Συγγραφέας:" #. i18n: file tools/scriptnamedialog.ui line 71 #: rc.cpp:4033 #, no-c-format msgid "Enter author's name" msgstr "Εισάγετε το όνομα συγγραφέα" #. i18n: file tools/scriptnamedialog.ui line 129 #: rc.cpp:4042 #, no-c-format msgid "" "Press Ok to accept the script name and author name, and open the Save File " "Dialog." msgstr "" "Πατήστε το 'Εντάξει' για την αποδοχή του ονόματος σεναρίου και του συγγραφέα, " "και για το άνοιγμα του διαλόγου αποθήκευσης αρχείου." #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 16 #: rc.cpp:4045 #, no-c-format msgid "What's Up Tonight?" msgstr "Τι συμβαίνει απόψε?" #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 68 #: rc.cpp:4048 #, no-c-format msgid "at LOCATION" msgstr "στη ΘΕΣΗ" #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 121 #: rc.cpp:4051 #, no-c-format msgid "The night of DATE" msgstr "Τη νύχτα της ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑΣ" #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 156 #: rc.cpp:4054 #, no-c-format msgid "Show objects which are up:" msgstr "Εμφάνιση αντικειμένων που είναι πάνω:" #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 176 #: rc.cpp:4057 #, no-c-format msgid "Change Date..." msgstr "Τροποποίηση ημερομηνίας..." #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 179 #: rc.cpp:4060 #, no-c-format msgid "Choose a new date" msgstr "Επιλέξτε μια νέα ημερομηνία" #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 182 #: rc.cpp:4063 #, no-c-format msgid "" "Press this button to select a new date for the \"What's Up Tonight\" tool. " "Note that the date of the main window is not changed." msgstr "" "Πατήστε αυτό το κουμπί για την επιλογή μιας νέας ημερομηνίας για το εργαλείο " "\"Τι συμβαίνει απόψε\". Σημειώστε ότι η ημερομηνία του κυρίως παραθύρου δε θα " "τροποποιηθεί." #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 190 #: rc.cpp:4066 #, no-c-format msgid "Change Location..." msgstr "Αλλαγή θέσης..." #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 193 #: rc.cpp:4069 #, no-c-format msgid "Choose a new geographic location" msgstr "Επιλέξτε μια νέα γεωγραφική θέση" #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 196 #: rc.cpp:4072 #, no-c-format msgid "" "Press this button to select a new geographic location for the \"What's Up " "Tonight\" tool. Note that the location of the main window is not changed." msgstr "" "Πατήστε αυτό το κουμπί για την επιλογή μιας νέας γεωγραφικής θέσης για το " "εργαλείο \"Τι συμβαίνει απόψε\". Σημειώστε ότι η γεωγραφική θέση του κυρίως " "παραθύρου δε θα τροποποιηθεί." #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 202 #: rc.cpp:4075 #, no-c-format msgid "In the Evening" msgstr "Το απόγευμα" #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 207 #: rc.cpp:4078 #, no-c-format msgid "In the Morning" msgstr "Το πρωί" #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 212 #: rc.cpp:4081 #, no-c-format msgid "Any Time Tonight" msgstr "Οποιαδήποτε ώρα απόψε" #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 219 #: rc.cpp:4084 #, no-c-format msgid "Choose time interval" msgstr "Επιλέξτε χρονικό διάστημα" #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 222 #: rc.cpp:4087 #, no-c-format msgid "" "By default, the \"What's Up Tonight\" tool displays all objects which are above " "the horizon between sunset and midnight (i.e., \"in the evening\"). You can " "also choose to show objects which are up between midnight and dawn (i.e., \"in " "the morning\"), or objects which are up at any time between sunset and sunrise " "(i.e., \"any time tonight\")" msgstr "" "Προκαθορισμένα, το εργαλείο \"Τι συμβαίνει απόψε\" εμφανίζει όλα τα αντικείμενα " "που βρίσκονται πάνω από τον ορίζοντα ανάμεσα στην ανατολή και τα μεσάνυχτα " "(\"το απόγευμα\"). Μπορείτε επίσης να επιλέξετε την εμφάνιση των αντικειμένων " "που θα βρίσκονται ανάμεσα στα μεσάνυχτα και την αυγή (\"το πρωί\"), ή " "αντικείμενα τα οποία θα εμφανίζονται οποιαδήποτε ώρα ανάμεσα στην ανατολή και " "τη δύση του ηλίου (\"οποιαδήποτε ώρα απόψε\")" #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 234 #: rc.cpp:4090 #, no-c-format msgid "Almanac" msgstr "Αλμανάκ" #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 251 #: rc.cpp:4093 #, no-c-format msgid "Sunrise: 07:15" msgstr "Ανατολή ηλίου: 07:15" #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 254 #: rc.cpp:4096 #, no-c-format msgid "Time of sunrise" msgstr "Ώρα ανατολής του ηλίου" #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 257 #: rc.cpp:4099 #, no-c-format msgid "Displays the time of sunrise for the selected date." msgstr "" "Εμφανίζει την ώρα της ανατολής του ηλίου για την επιλεγμένη ημερομηνία." #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 271 #: rc.cpp:4102 #, no-c-format msgid "Moon rise: 13:19" msgstr "Ανατολή σελήνης: 13:19" #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 274 #: rc.cpp:4105 #, no-c-format msgid "Time of moon rise" msgstr "Ώρα ανατολής της σελήνης" #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 277 #: rc.cpp:4108 #, no-c-format msgid "Displays the time at which the moon rises on the selected date." msgstr "" "Εμφανίζει την ώρα της ανατολής της σελήνης για την επιλεγμένη ημερομηνία." #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 291 #: rc.cpp:4111 #, no-c-format msgid "Moon set: 04:27 " msgstr "Δύση σελήνης: 04:27 " #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 294 #: rc.cpp:4114 #, no-c-format msgid "Time of moon set" msgstr "Ώρα δύσης της σελήνης" #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 297 #: rc.cpp:4117 #, no-c-format msgid "Displays the time at which the moon sets on the selected date." msgstr "Εμφανίζει την ώρα της δύσης της σελήνης για την επιλεγμένη ημερομηνία." #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 311 #: rc.cpp:4120 #, no-c-format msgid "Sunset: 19:15" msgstr "Δύση ηλίου: 19:15" #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 314 #: rc.cpp:4123 #, no-c-format msgid "Time of sunset" msgstr "Ώρα δύσης του ηλίου" #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 317 #: rc.cpp:4126 #, no-c-format msgid "Displays the time of sunset for the selected date." msgstr "Εμφανίζει την ώρα της δύσης του ηλίου για την επιλεγμένη ημερομηνία." #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 331 #: rc.cpp:4129 #, no-c-format msgid "Night duration: 11:00 hours" msgstr "Διάρκεια νύχτας: 11:00 ώρες" #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 334 #: rc.cpp:4132 #, no-c-format msgid "Duration of night for selected date" msgstr "Διάρκεια της νύχτας για την επιλεγμένη ημερομηνία" #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 337 #: rc.cpp:4135 #, no-c-format msgid "Displays the duration between sunset and sunrise for the selected date." msgstr "" "Εμφανίζει τη διάρκεια μεταξύ της δύσης και ανατολής του ηλίου για την " "επιλεγμένη ημερομηνία." #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 351 #: rc.cpp:4138 #, no-c-format msgid "Moon illum: 42%" msgstr "Φως σελήνης: 42%" #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 354 #: rc.cpp:4141 #, no-c-format msgid "Moon's illumination fraction" msgstr "Κλάσμα του φωτός της σελήνης" #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 357 #: rc.cpp:4144 #, no-c-format msgid "Displays the illumination fraction of the Moon for the selected date." msgstr "" "Εμφανίζει το κλάσμα του φωτός της σελήνης για την επιλεγμένη ημερομηνία." #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 398 #: rc.cpp:4147 #, no-c-format msgid "Choose a category:" msgstr "Επιλέξτε μια κατηγορία:" #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 412 #: rc.cpp:4150 #, no-c-format msgid "List of objects above horizon tonight" msgstr "Λίστα αντικειμένων πάνω από τον ορίζοντα απόψε" #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 415 #: rc.cpp:4153 #, no-c-format msgid "" "Objects listed here are above the horizon on the selected date, and have the " "object type which is highlighted in the \"Choose a Category\" list." msgstr "" "Τα αντικείμενα που εμφανίζονται εδώ βρίσκονται πάνω από τον ορίζοντα στην " "επιλεγμένη ημερομηνία, και έχουν τον τύπο αντικειμένου ο οποίος είναι " "επιλεγμένος στη λίστα \"Επιλογής μιας κατηγορίας\"." #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 423 #: rc.cpp:4156 #, no-c-format msgid "Object Name" msgstr "Όνομα αντικειμένου" #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 434 #: rc.cpp:4159 #, no-c-format msgid "Rises at: 22:12" msgstr "Ανατέλλει στις: 22:12" #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 440 #: rc.cpp:4162 #, no-c-format msgid "" "Displays the time at which the highlighted object rises above the horizon on " "the selected date." msgstr "" "Εμφανίζει την ώρα στην οποία το τονισμένο αντικείμενο ανατέλλει πάνω από τον " "ορίζοντα στην επιλεγμένη ημερομηνία." #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 448 #: rc.cpp:4165 #, no-c-format msgid "Transits at: 03:45" msgstr "Επαναφορά στις: 03:45" #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 454 #: rc.cpp:4168 #, no-c-format msgid "" "Displays the time at which the highlighted object transits across the local " "meridian on the selected date." msgstr "" "Εμφανίζει την ώρα στην οποία το τονισμένο αντικείμενο επανέρχεται στον τοπικό " "μεσημβρινό στην επιλεγμένη ημερομηνία." #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 462 #: rc.cpp:4171 #, no-c-format msgid "Sets at: 08:22" msgstr "Δύει στις: 08:22" #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 468 #: rc.cpp:4174 #, no-c-format msgid "" "Displays the time at which the highlighted object sets below the horizon on the " "selected date." msgstr "" "Εμφανίζει την ώρα στην οποία το τονισμένο αντικείμενο δύει κάτω από τον " "ορίζοντα στην επιλεγμένη ημερομηνία." #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 493 #: rc.cpp:4177 #, no-c-format msgid "Center Object" msgstr "Κεντράρισμα αντικειμένου" #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 496 #: rc.cpp:4180 #, no-c-format msgid "Center this object in the sky display" msgstr "Κεντράρισμα αυτού του αντικειμένου στην προβολή του ουρανού" #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 499 #: rc.cpp:4183 #, no-c-format msgid "" "Center the sky display on this object, and begin tracking it. Equivalent to " "the \"Center and Track\" item in the popup menu." msgstr "" "Κεντράρισμα της προβολής του ουρανού σε αυτό το αντικείμενο, και έναρξη " "ανίχνευσής του. Ισοδύναμο με το \"Κεντράρισμα και ανίχνευση\" στο αναδυόμενο " "μενού." #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 510 #: rc.cpp:4189 #, no-c-format msgid "Open the Object Details window" msgstr "Άνοιγμα του παραθύρου λεπτομερειών αντικειμένου" #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 513 #: rc.cpp:4192 #, no-c-format msgid "Open the Details window for the highlighted object." msgstr "Άνοιγμα του παραθύρου λεπτομερειών για το τονισμένο αντικείμενο." #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 529 #: rc.cpp:4195 #, no-c-format msgid "List of object categories" msgstr "Λίστα κατηγοριών αντικειμένων" #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 532 #: rc.cpp:4198 #, no-c-format msgid "" "Select an item in the Categories list to display objects in that category which " "are above the horizon on the selected date." msgstr "" "Επιλέξτε ένα αντικείμενο από τη λίστα κατηγοριών για την εμφάνιση αντικειμένων " "αυτής της κατηγορίας που βρίσκονται πάνω από τον ορίζοντα στην επιλεγμένη " "ημερομηνία." #. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 546 #: rc.cpp:4201 #, no-c-format msgid "Matching objects:" msgstr "Αντικείμενα που ταιριάζουν:" #. i18n: file fitsviewer.rc line 36 #: rc.cpp:4216 #, no-c-format msgid "Process ToolBar" msgstr "Γραμμή εργαλείων επεξεργασίας" #. i18n: file kstarsui.rc line 20 #: rc.cpp:4222 #, no-c-format msgid "T&ime" msgstr "Ώ&ρα" #. i18n: file kstarsui.rc line 27 #: rc.cpp:4225 #, no-c-format msgid "&Pointing" msgstr "&Σκόπευση" #. i18n: file kstarsui.rc line 51 #: rc.cpp:4231 #, no-c-format msgid "&Devices" msgstr "&Συσκευές" #. i18n: file kstarsui.rc line 79 #: rc.cpp:4240 #, no-c-format msgid "&Info Boxes" msgstr "&Πλαίσια πληροφοριών" #. i18n: file kstarsui.rc line 86 #: rc.cpp:4243 #, no-c-format msgid "&Toolbars" msgstr "&Γραμμές εργαλείων" #. i18n: file kstarsui.rc line 90 #: rc.cpp:4246 #, no-c-format msgid "&Statusbar" msgstr "Γραμμή &κατάστασης" #. i18n: file kstarsui.rc line 131 #: rc.cpp:4255 #, no-c-format msgid "View Toolbar" msgstr "Γραμμή εργαλείων προβολής" #: simclock.cpp:129 msgid "Stopping the timer" msgstr "Σταμάτημα του χρονομέτρου" #: simclock.cpp:147 msgid "Starting the timer" msgstr "Έναρξη του χρονομέτρου" #: simclock.cpp:165 msgid "Setting clock: UTC: %1 JD: %2" msgstr "Ορισμός ρολογιού: UTC: %1 JD: %2" #: simclock.cpp:169 msgid "Cannot set SimClock: Invalid Date/Time." msgstr "Αδυναμία ορισμού του SimClock: Μη έγκυρη ημερομηνία/ώρα." #: simclock.cpp:175 msgid "New clock scale: %1 sec" msgstr "Νέα κλίμακα ρολογιού: %1 δευτ" #: skymap.cpp:508 msgid "Requested Position Below Horizon" msgstr "Η ζητούμενη θέση είναι κάτω από ορίζοντα" #: skymap.cpp:509 msgid "" "The requested position is below the horizon.\n" "Would you like to go there anyway?" msgstr "" "Η ζητούμενη θέση είναι κάτω από τον ορίζοντα.\n" "Επιθυμείτε να μετακινηθείτε εκεί ούτως ή άλλως;" #: skymap.cpp:511 msgid "Go Anyway" msgstr "Μετάβαση" #: skymap.cpp:511 msgid "Keep Position" msgstr "Διατήρηση θέσης" #: skymap.cpp:602 skymap.cpp:644 msgid "" "Digitized Sky Survey image provided by the Space Telescope Science Institute." msgstr "" "Η ψηφιοποιημένη εικόνα περιήγησης του ουρανού προέρχεται από το Space Telescope " "Science Institute." #: skymap.cpp:670 skymap.cpp:674 msgid "Angular distance: " msgstr "Γωνιακή απόσταση: " #: skymap.cpp:741 msgid "No object selected." msgstr "Δεν επιλέχθηκε αντικείμενο." #: skymap.cpp:1337 msgid "" "Custom image-links file could not be opened.\n" "Link cannot be recorded for future sessions." msgstr "" "Το αρχείο προσαρμοσμένων δεσμών εικόνων δε μπορεί να ανοιχτεί.\n" "Ο δεσμός δε θα καταγραφεί για μελλοντικές συνεδρίες." #: skymap.cpp:1355 msgid "" "Custom information-links file could not be opened.\n" "Link cannot be recorded for future sessions." msgstr "" "Το αρχείο προσαρμοσμένων δεσμών πληροφοριών δε μπορεί να ανοιχτεί.\n" "Ο δεσμός δε θα καταγραφεί για μελλοντικές συνεδρίες." #: skymap.cpp:1355 msgid "Could not Open File" msgstr "Αδύνατη η φόρτωση του αρχείου" #: skymapdraw.cpp:932 msgid "" "_: North\n" "N" msgstr "Β" #: skymapdraw.cpp:942 msgid "" "_: Northeast\n" "NE" msgstr "ΒΑ" #: skymapdraw.cpp:952 msgid "" "_: East\n" "E" msgstr "Α" #: skymapdraw.cpp:962 msgid "" "_: Southeast\n" "SE" msgstr "ΝΑ" #: skymapdraw.cpp:972 msgid "" "_: South\n" "S" msgstr "Ν" #: skymapdraw.cpp:982 msgid "" "_: Southwest\n" "SW" msgstr "ΝΔ" #: skymapdraw.cpp:992 msgid "" "_: West\n" "W" msgstr "Δ" #: skymapdraw.cpp:1002 msgid "" "_: Northwest\n" "NW" msgstr "ΒΔ" #: ksplanetbase.h:83 skyobject.cpp:35 msgid "unnamed" msgstr "ανώνυμο" #: skyobject.cpp:36 msgid "unnamed object" msgstr "ανώνυμο αντικείμενο" #: skyobject.cpp:311 msgid "Star" msgstr "Άστρο" #: skyobject.cpp:312 msgid "Catalog Star" msgstr "Άστρο καταλόγου" #: skyobject.cpp:313 msgid "Planet" msgstr "Πλανήτης" #: skyobject.cpp:314 msgid "Open Cluster" msgstr "Ανοικτό σμήνος" #: skyobject.cpp:315 msgid "Globular Cluster" msgstr "Σφαιρωτό σμήνος" #: skyobject.cpp:316 msgid "Gaseous Nebula" msgstr "Νεφέλωμα διάχυσης" #: skyobject.cpp:317 msgid "Planetary Nebula" msgstr "Πλανητικό νεφέλωμα" #: skyobject.cpp:318 msgid "Supernova Remnant" msgstr "Παλιός σουπερνόβα" #: skyobject.cpp:319 msgid "Galaxy" msgstr "Γαλαξίας" #: skyobject.cpp:320 msgid "Comet" msgstr "Κομήτης" #: skyobject.cpp:321 msgid "Asteroid" msgstr "Αστεροειδής" #: skyobject.cpp:322 msgid "Unknown Type" msgstr "Άγνωστος τύπος" #: skyobject.cpp:345 msgid "Show HST Image" msgstr "Εμφάνιση εικόνας HST" #: skyobject.cpp:346 msgid "%1: Hubble Space Telescope, operated by STScI for NASA [public domain]" msgstr "" "%1: Διαστημικό τηλεσκόπιο Hubble, χρησιμοποιείται από την STScI για τη NASA " "[δημόσια χρήση]" #: skyobject.cpp:349 msgid "Show Spitzer Image" msgstr "Εμφάνιση εικόνας Spitzer" #: skyobject.cpp:350 msgid "%1: Spitzer Space Telescope, courtesy NASA/JPL-Caltech [public domain]" msgstr "" "%1: Διαστημικό τηλεσκόπιο Spitzer, ιδιοκτησία της NASA/JPL-Caltech [δημόσια " "χρήση]" #: skyobject.cpp:353 msgid "Show SEDS Image" msgstr "Εμφάνιση εικόνας SEDS" #: skyobject.cpp:354 msgid "%1: SEDS, http://www.seds.org [free for non-commercial use]" msgstr "%1: SEDS, http://www.seds.org [ελεύθερο για μη εμπορική χρήση]" #: skyobject.cpp:357 msgid "Show KPNO AOP Image" msgstr "Εμφάνιση εικόνας KPNO AOP" #: skyobject.cpp:358 msgid "" "%1: Advanced Observing Program at Kitt Peak National Observatory [free for " "non-commercial use; no physical reproductions]" msgstr "" "%1: Advanced Observing Program στο εθνικό παρατηρητήριο Kitt Peak [ελεύθερο για " "μη εμπορική χρήση, μη έντυπη αναπαραγωγή του υλικού]" #: skyobject.cpp:361 msgid "Show NOAO Image" msgstr "Εμφάνιση εικόνας NOAO" #: skyobject.cpp:362 msgid "" "%1: National Optical Astronomy Observatories and AURA [free for non-commercial " "use]" msgstr "" "%1: National Optical Astronomy Observatories και AURA [ελεύθερο για μη εμπορική " "χρήση]" #: skyobject.cpp:366 msgid "" "%1: Very Large Telescope, operated by the European Southern Observatory [free " "for non-commercial use; no reproductions]" msgstr "" "%1: Very Large Telescope, λειτουργούμενο από το European Southern Observatory " "[ελεύθερο για μη εμπορική χρήση, μη έντυπη αναπαραγωγή του υλικού]" #: skyobject.cpp:369 msgid "Show" msgstr "Εμφάνιση" #: skyobject.cpp:426 msgid "user log file could not be opened." msgstr "το αρχείο καταγραφής του χρήστη δε μπορεί να ανοιχτεί." #: skypoint.cpp:94 skypoint.cpp:97 msgid "Coordinate out of range." msgstr "Συντεταγμένη εκτός εύρους." #: skypoint.cpp:245 msgid "lat and LST parameters should only be used in KSPlanetBase objects." msgstr "" "Οι παράμετροι lat και LST πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο σε αντικείμενα " "KSPlanetBase." #: skypoint.cpp:592 skypoint.cpp:633 skypoint.cpp:646 skypoint.cpp:666 #: skypoint.cpp:679 skypoint.cpp:716 skypoint.cpp:735 skypoint.cpp:748 #: skypoint.cpp:764 msgid "No constellation found for point: (%1, %2)" msgstr "Δε βρέθηκε αστερισμός για το σημείο: (%1, %2)" #: starobject.cpp:98 msgid "alpha" msgstr "άλφα" #: starobject.cpp:99 msgid "beta" msgstr "βήτα" #: starobject.cpp:100 msgid "gamma" msgstr "γάμα" #: starobject.cpp:101 msgid "delta" msgstr "δέλτα" #: starobject.cpp:102 msgid "epsilon" msgstr "έψιλον" #: starobject.cpp:103 msgid "zeta" msgstr "ζήτα" #: starobject.cpp:104 msgid "eta" msgstr "ήτα" #: starobject.cpp:105 msgid "theta" msgstr "θήτα" #: starobject.cpp:106 msgid "iota" msgstr "γιώτα" #: starobject.cpp:107 msgid "kappa" msgstr "κάπα" #: starobject.cpp:108 msgid "lambda" msgstr "λάμδα" #: starobject.cpp:109 msgid "mu" msgstr "μι" #: starobject.cpp:110 msgid "nu" msgstr "νι" #: starobject.cpp:111 msgid "xi" msgstr "ξι" #: starobject.cpp:112 msgid "omicron" msgstr "όμικρον" #: starobject.cpp:113 msgid "pi" msgstr "πι" #: starobject.cpp:114 msgid "rho" msgstr "ρο" #: starobject.cpp:117 msgid "sigma" msgstr "σίγμα" #: starobject.cpp:118 msgid "tau" msgstr "ταυ" #: starobject.cpp:119 msgid "upsilon" msgstr "ύψιλον" #: starobject.cpp:120 msgid "phi" msgstr "φι" #: starobject.cpp:121 msgid "chi" msgstr "χι" #: starobject.cpp:122 msgid "psi" msgstr "ψι" #: starobject.cpp:123 msgid "omega" msgstr "ωμέγα" #: telescopeprop.cpp:93 msgid "Telescope label is missing." msgstr "Η ετικέτα τηλεσκοπίου λείπει." #: telescopeprop.cpp:99 msgid "Telescope driver is missing." msgstr "Ο οδηγός τηλεσκοπίου λείπει." #: telescopeprop.cpp:105 msgid "Telescope driver version is missing." msgstr "Η έκδοση του οδηγού τηλεσκοπίου λείπει." #: telescopeprop.cpp:161 msgid "You need to restart KStars for changes to take effect." msgstr "Πρέπει να επανεκκινήσετε το KStars για να έχουν ισχύ οι αλλαγές." #: telescopeprop.cpp:231 msgid "Are you sure you want to remove %1?" msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα την αφαίρεση του %1;" #: telescopewizardprocess.cpp:143 msgid "Autoscan" msgstr "Αυτόματη σάρωση" #: telescopewizardprocess.cpp:143 msgid "" "Please wait while KStars scan communication ports for attached telescopes.\n" "This process might take few minutes to complete." msgstr "" "Παρακαλώ περιμένετε όσο το KStars σαρώνει τις θύρες επικοινωνίας για " "συνδεδεμένα τηλεσκόπια.\n" "Αυτή η διαδικασία μπορεί να διαρκέσει λίγα λεπτά για να ολοκληρωθεί." #: telescopewizardprocess.cpp:152 msgid "Please wait while KStars tries to connect to your telescope..." msgstr "" "Παρακαλώ περιμένετε όσο το KStars προσπαθεί να συνδεθεί στο τηλεσκόπιό σας..." #: telescopewizardprocess.cpp:154 msgid "Error. Unable to locate telescope drivers." msgstr "Σφάλμα. Αδυναμία εντοπισμού των οδηγών τηλεσκοπίων." #: telescopewizardprocess.cpp:279 msgid "Error: connection timeout. Unable to communicate with an INDI server" msgstr "" "Σφάλμα: λήξη χρονικού ορίου σύνδεσης. Αδυναμία επικοινωνίας με έναν εξυπηρετητή " "INDI" #: telescopewizardprocess.cpp:336 msgid "" "Sorry. KStars failed to detect any attached telescopes, please check your " "settings and try again." msgstr "" "Δυστυχώς. Το KStars απέτυχε να εντοπίσει κάποιο συνδεδεμένο τηλεσκόπιο, " "παρακαλώ ελέγξτε τις ρυθμίσεις σας και δοκιμάστε ξανά." #: thumbnaileditor.cpp:33 msgid "Edit Thumbnail Image" msgstr "Επεξεργασία εικόνας επισκόπησης" #: thumbnaileditor.cpp:65 msgid "Crop region: [%1,%2 %3x%4]" msgstr "Περιοχή κοπής: [%1,%2 %3x%4]" #: thumbnailpicker.cpp:47 msgid "Choose Thumbnail Image" msgstr "Επιλέξτε εικόνα επισκόπησης" #: thumbnailpicker.cpp:101 msgid "Loading images..." msgstr "Φόρτωση εικόνων..." #: thumbnailpicker.cpp:316 #, c-format msgid "Failed to load image at %1" msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της εικόνας στο %1" #: thumbnailpicker.cpp:317 msgid "Failed to Load Image" msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της εικόνας" #: timedialog.cpp:33 msgid "" "_: set clock to a new time\n" "Set Time" msgstr "Ορισμός ώρας" #: timespinbox.cpp:121 timespinbox.cpp:122 timespinbox.cpp:123 #: timespinbox.cpp:124 timespinbox.cpp:126 timespinbox.cpp:127 #: timespinbox.cpp:128 timespinbox.cpp:129 timespinbox.cpp:130 msgid "" "_: seconds\n" "secs" msgstr "δευτ" #: timespinbox.cpp:125 msgid "" "_: second\n" "sec" msgstr "δευτ" #: timespinbox.cpp:131 msgid "" "_: minute\n" "min" msgstr "λεπτό" #: timespinbox.cpp:132 timespinbox.cpp:133 timespinbox.cpp:134 #: timespinbox.cpp:135 timespinbox.cpp:136 msgid "" "_: minutes\n" "mins" msgstr "λεπτά" #: timespinbox.cpp:137 msgid "hour" msgstr "ώρα" #: timespinbox.cpp:138 timespinbox.cpp:139 timespinbox.cpp:140 #: timespinbox.cpp:141 msgid "" "_: hours\n" "hrs" msgstr "ώρες" #: timespinbox.cpp:143 timespinbox.cpp:146 timespinbox.cpp:147 #: timespinbox.cpp:148 tools/lcgenerator.cpp:207 msgid "days" msgstr "ημέρες" #: timespinbox.cpp:145 msgid "day" msgstr "ημέρα" #: timespinbox.cpp:149 msgid "week" msgstr "εβδομάδα" #: timespinbox.cpp:150 timespinbox.cpp:151 msgid "" "_: weeks\n" "wks" msgstr "εβδομάδες" #: timespinbox.cpp:152 msgid "month" msgstr "μήνας" #: timespinbox.cpp:153 timespinbox.cpp:154 timespinbox.cpp:155 #: timespinbox.cpp:156 timespinbox.cpp:157 msgid "" "_: months\n" "mths" msgstr "μήνες" #: timespinbox.cpp:158 msgid "year" msgstr "έτος" #: timespinbox.cpp:159 timespinbox.cpp:160 timespinbox.cpp:161 #: timespinbox.cpp:162 timespinbox.cpp:163 timespinbox.cpp:164 #: timespinbox.cpp:165 msgid "" "_: years\n" "yrs" msgstr "έτη" #: timespinbox.cpp:209 msgid "Reporting new timestep value: " msgstr "Αναφορά νέας τιμής χρονικού βήματος: " #: timestepbox.cpp:32 msgid "Adjust time step" msgstr "Ρύθμιση χρονικού βήματος" #: timestepbox.cpp:33 msgid "Adjust time step units" msgstr "Ρύθμιση μονάδων χρονικού βήματος" #: timestepbox.cpp:35 msgid "" "Set the timescale for the simulation clock. A setting of \"1 sec\" means the " "clock advances in real-time, keeping up perfectly with your CPU clock. Higher " "values make the simulation clock run faster, lower values make it run slower. " "Negative values make it run backwards.\n" "\n" "There are two pairs of up/down buttons. The left pair will cycle through all " "available timesteps in sequence. Since there are a large number of timesteps, " "the right pair is provided to skip to the next higher/lower unit of time. For " "example, if the timescale is currently \"1 min\", the right up button will make " "it \"1 hour\", and the right down button will make it \"1 sec\"" msgstr "" "Ορισμός της χρονικής κλίμακας για το ρολόι εξομοίωσης. Η ρύθμιση \"1 δευτ\" " "σημαίνει ότι το ρολόι προχωρά σε πραγματικό χρόνο, έχοντας αντιστοιχία με το " "ρολόι του υπολογιστή σας. Υψηλότερες τιμές εκτελούν την εξομοίωση γρηγορότερα, " "ενώ χαμηλότερες τιμές την εκτελούν πιο αργά. Οι αρνητικές τιμές εκτελούν την " "εξομοίωση προς τα πίσω στο χρόνο.\n" "\n" "Υπάρχουν δύο ζεύγη από κουμπιά πάνω/κάτω. Το αριστερό ζεύγος ανακυκλώνει σε όλα " "τα διαθέσιμα χρονικά βήματα σε σειρά. Επειδή υπάρχει ένας μεγάλος αριθμός " "χρονικών βημάτων διαθέσιμων, το δεύτερο ζεύγος πάνω/κάτω για την παράλειψη της " "επόμενης υψηλότερης/χαμηλότερης μονάδας χρόνου. Για παράδειγμα, αν η χρονική " "κλίμακα είναι \"1 λεπτό\", το δεξί πάνω κουμπί θα την κάνει \"1 ώρα\", και το " "δεξί κάτω κουμπί θα την κάνει \"1 δευτ\"" #: timezonerule.cpp:51 msgid "Error parsing TimeZoneRule, setting to empty rule." msgstr "Σφάλμα ανάλυσης TimeZoneRule, ορισμός στον κενό κανόνα." #: timezonerule.cpp:80 msgid "Daylight Saving Time active" msgstr "Αλλαγή ώρας ενεργή" #: timezonerule.cpp:83 msgid "Daylight Saving Time inactive" msgstr "Αλλαγή ώρας μη ενεργή" #: timezonerule.cpp:104 timezonerule.cpp:144 msgid "Could not parse " msgstr "Αδυναμία ανάλυσης" #: timezonerule.cpp:104 msgid " as a valid month code." msgstr " ως έναν έγκυρο κωδικό μήνα." #: timezonerule.cpp:144 msgid " as a valid day code." msgstr " ως έναν έγκυρο κωδικό ημέρας." #: timezonerule.cpp:256 msgid "Next Daylight Savings Time change (Local Time): " msgstr "Επόμενη αλλαγή ώρας (Τοπική ώρα): " #: timezonerule.cpp:290 msgid "Previous Daylight Savings Time change (Local Time): " msgstr "Προηγούμενη αλλαγή ώρας (Τοπική ώρα): " #: timezonerule.cpp:299 msgid "Next Daylight Savings Time change (UTC): " msgstr "Επόμενη αλλαγή ώρας (UTC): " #: timezonerule.cpp:312 msgid "Previous Daylight Savings Time change (UTC): " msgstr "Προηγούμενη αλλαγή ώρας (UTC): " #: tips.cpp:3 msgid "" "\t\t" "

    You can locate objects in the sky by their name.\n" "\t\t\tUse Ctrl+F, the \"Focus->Find Object\" menu item, or the \"Find\"\n" "\t\t\tToolbar button.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "\t\t" "

    Μπορείτε να εντοπίσετε αντικείμενα στον ουρανό με το όνομά τους.\n" "\t\t\tΧρησιμοποιήστε το Ctrl+Ε, την επιλογή μενού \"Εστίαση->" "Εύρεση αντικειμένου\" ή το κουμπί \"Εύρεση\"\n" "\t\t\tαπό τη γραμμή εργαλείων.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" #: tips.cpp:12 msgid "" "\t\t" "

    To change your Geographic Location,\n" "\t\t\tuse Ctrl+G, the \"Settings->Set Geographic Location...\" menu item,\n" "\t\t\tor the \"globe\" Toolbar button.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "\t\t" "

    Για να τροποποιήσετε τη γεωγραφική σας θέση,\n" "\t\t\tχρησιμοποιήστε το Ctrl+Γ, την επιλογή μενού \"Ρυθμίσεις->" "Γεωγραφική...\",\n" "\t\t\tή το κουμπί της γραμμής εργαλείων \"υδρόγειος\".\n" "\t\t

    \n" "\t\n" #: tips.cpp:21 msgid "" "\t\t" "

    You can Track an object, so it will always be centered\n" "\t\t\tin the display." "
    \n" "\t\t\tUse Ctrl+T, the \"Focus->Track Object\" menu item, or the \"lock\"\n" "\t\t\tToolbar button. You can also simply center the object by\n" "\t\t\tdouble-clicking on it or selecting \"Center and Track\" from the\n" "\t\t\tobject's popup menu.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "\t\t" "

    Μπορείτε να ανιχνεύετε ένα αντικείμενο, έτσι ώστε αυτό να είναι πάντα στο " "κέντρο\n" "\t\t\tτης προβολής." "
    \n" "\t\t\tΧρησιμοποιήστε το Ctrl+Α, την επιλογή μενού \"Σκόπευση->" "Ενεργοποίηση ανίχνευσης\", ή το κουμπί \"κλείδωμα\"\n" "\t\t\tτης γραμμής εργαλείων. Μπορείτε επίσης να κεντράρετε το αντικείμενο με\n" "\t\t\tδιπλό κλικ σε αυτό ή επιλέγοντας το \"Κεντράρισμα και ανίχνευση\" από το " "\n" "\t\t\tαναδυόμενο μενού του αντικειμένου.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" #: tips.cpp:33 msgid "" "\t\t" "

    The KStars Handbook includes the AstroInfo Project, a series\n" "\t\t\tof informative articles about Astronomy.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "\t\t" "

    Το εγχειρίδιο του KStars περιλαμβάνει το έργο AstroInfo, μια σειρά\n" "\t\t\tπληροφοριακών άρθρων σχετικά με την Αστρονομία.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" #: tips.cpp:41 msgid "" "\t\t" "

    There are three on-screen \"Info Boxes\" which show data related to the\n" "\t\t\ttime/date, your geographic location, and the current central position on " "the\n" "\t\t\tsky (the focus). You can drag these boxes with the mouse, and \"shade\" " "them\n" "\t\t\tby double-clicking them to show more (or less) information. You can " "hide\n" "\t\t\tthem altogether in the Settings->Info Boxes menu.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "\t\t" "

    Υπάρχουν τρία \"Πλαίσια πληροφοριών\" στην οθόνη τα οποία εμφανίζουν " "δεδομένα σχετικά με την\n" "\t\t\tώρα/ημερομηνία, τη γεωγραφική σας θέση και την τρέχουσα κεντρική θέση " "στον\n" "\t\t\tουρανό (την εστίαση). Μπορείτε να σύρετε αυτά τα πλαίσια με το ποντίκι " "και να τα \"σκιάσετε\" \n" "\t\t\tμε διπλό κλικ σε αυτά για να δείτε περισσότερες (ή λιγότερες) " "πληροφορίες. Μπορείτε να τα κρύψετε\n" "\t\t\tαπό το μενού Ρυθμίσεις->Πλαίσια πληροφοριών.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" #: tips.cpp:52 msgid "" "\t\t" "

    KStars has a full-screen mode; you can toggle this mode using the\n" "\t\t\t\"fullscreen\" toolbar button, or by pressing Ctrl+Shift+F.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "\t\t" "

    Το KStars έχει μια λειτουργία πλήρους οθόνης: μπορείτε να εναλλάσετε σε " "αυτήν τη λειτουργία με τη χρήση του\n" "\t\t\tκουμπιού της γραμμής εργαλείων \"πλήρης οθόνη\", ή πατώντας το " "Ctrl+Shift+Π.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" #: tips.cpp:60 msgid "" "\t\t" "

    The N,S,E,W keys will point the display at the North,\n" "\t\t\tSouth, East and West points on the Horizon. The Z key will point the\n" "\t\t\tdisplay at the Zenith.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "\t\t" "

    Τα πλήκτρα Β,Ν,Δ,Α θα μεταφέρουν την προβολή στα σημεία του Βορρά,\n" "\t\t\tτου Νότου, της Ανατολής και της Δύσης στον ορίζοντα. Το πλήκτρο Ζ θα " "μεταφέρει την\n" "\t\t\tπροβολή στο Ζενίθ.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" #: tips.cpp:69 msgid "" "\t\t" "

    The 0-9 keys will center the display on one of the major solar system\n" "\t\t\tbodies. 0 centers on the Sun, 3 centers on the Moon; the rest are the " "eight\n" "\t\t\tplanets, in order of their distance from the Sun.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "\t\t" "

    Τα πλήκτρα 0-9 θα κεντράρουν την προβολή σε ένα από τα κύρια σώματα του " "ηλιακού συστήματος.\n" "\t\t\tΤο 0 φέρνει στο κέντρο τον Ήλιο, το 3 τη Σελήνη και τα υπόλοιπα είναι οι " "οκτώ\n" "\t\t\tπλανήτες, σε σειρά ανάλογα με την απόστασή τους από τον Ήλιο.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" #: tips.cpp:78 msgid "" "\t\t" "

    Click and Drag with the mouse to slew the skymap to a new position on\n" "\t\t\tthe sky.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "\t\t" "

    Κάντε κλικ και σύρετε με το ποντίκι για να περιστρέψετε το χάρτη του ουρανού " "σε μια νέα θέση\n" "\t\t\tστον ουρανό.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" #: tips.cpp:86 msgid "" "\t\t" "

    Double-click with the mouse to center the display on the location\n" "\t\t\tof the mouse cursor. If you double-click on an object, KStars will\n" "\t\t\tautomatically begin tracking it.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "\t\t" "

    Διπλό κλικ με το ποντίκι για να κεντράρετε την προβολή στη θέση\n" "\t\t\tτου δρομέα του ποντικιού. Αν κάνετε διπλό κλικ σε ένα αντικείμενο, το " "KStars θα\n" "\t\t\tεκκινήσει αυτόματα την ανίχνευσή του.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" #: tips.cpp:95 msgid "" "\t\t" "

    The status bar displays the current sky coordinates of the mouse cursor,\n" "\t\t\tin both Equatorial and Horizontal coordinate systems.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "\t\t" "

    Η γραμμή κατάστασης εμφανίζει τις τρέχουσες ουράνιες συντεταγμένες του " "δρομέα του ποντικιού,\n" "\t\t\tτόσο σε Οριζόντιο όσο και σε Ισημερινό σύστημα συντεταγμένων.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" #: tips.cpp:103 msgid "" "\t\t" "

    The display can be zoomed in or out by spinning your mouse's scroll wheel,\n" "\t\t\tor by dragging the mouse up or down with the middle mouse button pressed. " " You\n" "\t\t\tcan also use the +/- keys, or the \"Zoom In\"/\"Zoom Out\" items in the " "toolbar and\n" "\t\t\tin the View menu. The Zoom Level can be set manually using the \"Zoom to " "Angular\n" "\t\t\tSize\" item in the View menu (Shift+Ctrl+Z), and you can set it " "graphically by\n" "\t\t\tholding down the Ctrl button while dragging the mouse to define a " "rectangle for\n" "\t\t\tthe new window boundaries.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "\t\t" "

    Η προβολή μπορεί να μεγεθυνθεί ή να σμικρυνθεί με το γύρισμα στο ροδάκι του " "ποντικιού,\n" "\t\t\tή με σύρσιμο του ποντικιού πάνω ή κάτω με πατημένο το μεσαίο κουμπί του " "ποντικιού. Μπορείτε\n" "\t\t\tεπίσης να χρησιμοποιήσετε τα πλήκτρα +/-, ή τις επιλογές " "\"Μεγέθυνση\"/\"Σμίκρυνση\" στη γραμμή εργαλείων\n" "\t\t\tκαι στο μενού προβολής. Το επίπεδο εστίασης μπορεί να οριστεί χειροκίνητα " "χρησιμοποιώντας την επιλογή \"Εστίαση σε γωνιακό\n" "\t\t\tμέγεθος\" στο μενού προβολής (Shift+Ctrl+Ε), και μπορείτε να το ορίσετε " "γραφικά\n" "\t\t\tκρατώντας πατημένο το πλήκτρο Ctrl ενώ σέρνετε το ποντίκι για τον " "καθορισμό ενός ορθογωνίου για τα\n" "\t\t\tνέα όρια του παραθύρου.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" #: tips.cpp:116 msgid "" "\t\t" "

    You can manually set the coordinates of the central Focus point.\n" "\t\t\tPress Ctrl+M, or use the \"Focus->Set Focus Manually...\" menu item, and " "enter\n" "\t\t\tthe desired coordinates in the popup window.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "\t\t" "

    Μπορείτε να ορίσετε χειροκίνητα τις συντεταγμένες του κεντρικού σημείου " "εστίασης.\n" "\t\t\tΠατήστε Ctrl+X, ή χρησιμοποιήστε το μενού \"Σκόπευση->" "Ορισμός εστίασης χειροκίνητα...\" και εισάγετε\n" "\t\t\tτις επιθυμητές συντεταγμένες στο αναδυόμενο παράθυρο.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" #: tips.cpp:125 msgid "" "\t\t" "

    To switch between Equatorial and Horizontal coordinate\n" "\t\t\tsystems, use the \"View->Coordinates\" menu item, or press the spacebar.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "\t\t" "

    Για να εναλλάσσετε ανάμεσα στο Ισημερινό και Οριζόντιο σύστημα \n" "\t\t\tσυντεταγμένων, χρησιμοποιήστε την επιλογή μενού \"Προβολή->" "Συντεταγμένες\", ή πατήστε το space.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" #: tips.cpp:133 msgid "" "\t\t" "

    To set the Time and Date, type Ctrl+S, use the \"Time->" "Set Time\" menu item,\n" "\t\t\tor press the \"time\" toolbar button. Note that dates in KStars can be " "very\n" "\t\t\tremote; you can use any year between -50,000 and +50,000.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "\t\t" "

    Για τον ορισμό της ώρας και ημερομηνίας, πατήστε το Ctrl+Ο, χρησιμοποιήστε " "το μενού \"Ώρα->Ορισμός ώρας\",\n" "\t\t\tή πατήστε το κουμπί της γραμμής εργαλείων \"ώρα\". Σημειώστε ότι οι " "ημερομηνίες στο KStars μπορούν να είναι πολύ\n" "\t\t\tμακρινές: μπορείτε να χρησιμοποιήσετε οποιαδήποτε χρονιά μεταξύ του " "-50,000 και +50,000.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" #: tips.cpp:142 msgid "" "\t\t" "

    You can use Ctrl+E or the \"Time->Set Time to Now\" menu item to " "synchronize\n" "\t\t\tthe simulation clock with your CPU clock.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "\t\t" "

    Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το Ctrl+Τ ή την επιλογή μενού \"Ώρα->" "Ορισμός της ώρας στο τώρα\" για το συγχρονισμό\n" "\t\t\tτου ρολογιού εξομοίωσης με την ώρα του υπολογιστή σας.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" #: tips.cpp:150 msgid "" "\t\t" "

    The Spin Box in the Toolbar allows you to adjust the time step\n" "\t\t\tused by the KStars clock; setting it to \"1.0 sec\" provides \"real " "time\".\n" "\t\t\tNote: negative values make time run backwards.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "\t\t" "

    Το πλαίσιο κίνησης αριθμού στη γραμμή εργαλείων σας επιτρέπει να ρυθμίσετε " "το χρονικό βήμα που\n" "\t\t\tχρησιμοποιείται από το ρολόι του KStars: ορίζοντάς το σε \"1.0 δευτ\" " "λειτουργεί σε \"πραγματικό χρόνο\".\n" "\t\t\tΣημείωση: οι αρνητικές τιμές κινούν το χρόνο ανάποδα.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" #: tips.cpp:159 msgid "" "\t\t" "

    You can stop and start the clock with the \"Play/Pause\" button\n" "\t\t\tin the Toolbar, or with the \"Time->Stop/Start Clock\" menu item.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "\t\t" "

    Μπορείτε να σταματήσετε και να εκκινήσετε το ρολόι με το κουμπί " "\"Έναρξη/παύση\"\n" "\t\t\tστη γραμμή εργαλείων, ή με την επιλογή μενού \"Ώρα->" "Σταμάτημα/έναρξη ρολογιού\".\n" "\t\t

    \n" "\t\n" #: tips.cpp:167 msgid "" "\t\t" "

    You can advance the simulation clock forward or backward by a single\n" "\t\t\ttime step by pressing the \">\" or \"<\" keys.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "\t\t" "

    Μπορείτε να προχωρήσετε το ρολόι εξομοίωσης μπροστά ή πίσω κατά\n" "\t\t\tένα χρονικό βήμα πατώντας τα πλήκτρα \">\" ή \"<\".\n" "\t\t

    \n" "\t\n" #: tips.cpp:175 msgid "" "\t\t" "

    When you click your mouse in the map, the object in the sky nearest\n" "\t\t\tthe mouse cursor is identified in the status bar.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "\t\t" "

    Όταν κάνετε κλικ το ποντίκι σας στο χάρτη, το αντικείμενο του ουρανού " "εγγύτερα\n" "\t\t\tτου δρομέα του ποντικιού αναγνωρίζεται στη γραμμή κατάστασης.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" #: tips.cpp:183 msgid "" "\t\t" "

    When you hold the mouse cursor still for a moment, the nearest object\n" "\t\t\twill be identified by a temporary name label that automatically fades\n" "\t\t\tout when you move the mouse again.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "\t\t" "

    Όταν κρατάτε το δρομέα του ποντικιού ακίνητο για λίγο, το εγγύτερο " "αντικείμενο\n" "\t\t\tθα αναγνωριστεί με μια προσωρινή ετικέτα ονόματος η οποία σβήνει\n" "\t\t\tμόλις κινήστε το ποντίκι ξανά.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" #: tips.cpp:192 msgid "" "\t\t" "

    Right-click with the mouse to open a popup menu of detailed options\n" "\t\t\tfor a particular object, including links to images and information on\n" "\t\t\tthe Internet.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "\t\t" "

    Κάντε δεξί κλικ με το ποντίκι για να ανοίξει ένα αναδυόμενο μενού με " "λεπτομερείς επιλογές\n" "\t\t\tγια ένα συγκεκριμένο αντικείμενο, περιλαμβάνοντας δεσμούς σε εικόνες και " "πληροφορίες στο\n" "\t\t\tδιαδίκτυο.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" #: tips.cpp:201 msgid "" "\t\t" "

    The deep-sky objects with a special color (the default is Red)\n" "\t\t\thave extra URL links available in their popup menu.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "\t\t" "

    Τα αντικείμενα βαθέως ουρανού με ένα ειδικό χρώμα (προκαθορισμένα το " "κόκκινο)\n" "\t\t\tπεριέχουν επιπλέον δεσμούς URL διαθέσιμους στο αναδυόμενο μενού τους.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" #: tips.cpp:209 msgid "" "\t\t" "

    By default, stars in KStars are displayed with realistic colors.\n" "\t\t\tA star's color depends on its temperature; cooler stars are red,\n" "\t\t\twhile hotter stars are blue.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "\t\t" "

    Προκαθορισμένα, τα αστέρια στο KStars εμφανίζονται με ρεαλιστικά χρώματα.\n" "\t\t\tΤο χρώμα ενός αστεριού εξαρτάται από τη θερμοκρασία του: τα ψυχρότερα " "αστέρια είναι κόκκινα,\n" "\t\t\tενώ τα θερμότερα είναι μπλε.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" #: tips.cpp:218 msgid "" "\t\t" "

    If you want the very latest orbital information for asteroids and\n" "\t\t\tcomets (including recently-discovered objects), check the \"Download\n" "\t\t\tData\" tool (\"File|Download Data\" or Ctrl+D) frequently for updated\n" "\t\t\tephemerides.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "\t\t" "

    Αν επιθυμείτε τις τελευταίες πληροφορίες τροχιάς για αστεροειδείς και\n" "\t\t\tκομήτες (περιλαμβάνοντας νέες ανακαλύψεις), επιλέξτε το εργαλείο \"Λήψη \n" "\t\t\tδεδομένων\" (\"Αρχείο->Λήψη δεδομένων\" ή Ctrl+Λ) για ενημερωμένα " "αστρονομικά\n" "\t\t\tημερολόγια.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" #: tips.cpp:228 msgid "" "\t\t" "

    The Details window provides a large amount of information on any \n" "\t\t\tobject in the sky, including coordinates, rise/set times, internet \n" "\t\t\tlinks, and your own custom notes. Access the Details window through \n" "\t\t\tthe popup menu, or by clicking on an object and then pressing \"D\".\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "\t\t" "

    Το παράθυρο λεπτομερειών προσφέρει πολλές πληροφορίες για κάθε \n" "\t\t\tαντικείμενο του ουρανού, περιλαμβάνοντας συντεταγμένες, ώρα " "ανατολής/δύσης, δεσμούς \n" "\t\t\tδιαδικτύου, και τις προσωπικές σας σημειώσεις. Το παράθυρο λεπτομερειών " "προσπελάσεται μέσω του\n" "\t\t\tαναδυόμενου μενού. ή κάνοντας κλικ σε ένα αντικείμενο και έπειτα πατώντας " "το \"D\".\n" "\t\t

    \n" "\t\n" #: tips.cpp:238 msgid "" "\t\t" "

    You can attach a name label to any object in the sky. Toggle the \n" "\t\t\tlabel in the popup menu, or by clicking on the object and then \n" "\t\t\tpressing \"L\".\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "\t\t" "

    Μπορείτε να προσαρτήσετε μια ετικέτα ονόματος σε οποιοδήποτε αντικείμενο του " "ουρανού. Η ετικέτα εναλλάσσεται \n" "\t\t\tμε το αναδυόμενο μενού, ή κάνοντας κλικ στο αντικείμενο και έπειτα\n" "\t\t\tπατώντας το \"L\".\n" "\t\t

    \n" "\t\n" #: tips.cpp:247 msgid "" "\t\t" "

    The KStars Astrocalculator (Ctrl+C) gives you direct access to many \n" "\t\t\tof the calculations that KStars does behind-the-scenes.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "\t\t" "

    Ο αστρονομικός υπολογιστής του KStars (Ctrl+C) σας δίνει τη δυνατότητα " "πρόσβασης πολλών \n" "\t\t\tαπό τους υπολογισμούς που εκτελεί το KStars κατά τη λειτουργία του.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" #: tips.cpp:255 msgid "" "\t\t" "

    The AAVSO Light Curve Generator tool (Ctrl+V) connects to a server at the\n" "\t\t\tAmerican Association of Variable Star Observers, and constructs a\n" "\t\t\tlightcurve for any of the 6000+ variable stars that they monitor\n" "\t\t\ton a daily basis.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "\t\t" "

    Το εργαλείο γεννήτριας καμπύλης φωτός AAVSO (Ctrl+V) συνδέεται σε έναν " "εξυπηρετητή στην \n" "\t\t\tΑμερικάνικη Ένωση Παρατηρητών Αστέρων, και κατασκευάζει μια\n" "\t\t\tκαμπύλη φωτός για οποιοδήποτε από τα 6000+ μεταβλητά αστέρια που " "παρακολουθούν\n" "\t\t\tσε καθημερινή βάση.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" #: tips.cpp:265 msgid "" "\t\t" "

    The Altitude vs. Time tool (Ctrl+A) will plot altitude curves for any group\n" "\t\t\tof objects that you select. This is a great tool for planning\n" "\t\t\tobserving sessions.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "\t\t" "

    Το εργαλείο ύψωσης έναντι χρόνου (Ctrl+A) σχεδιάζει καμπύλες ύψωσης για " "οποιαδήποτε ομάδα\n" "\t\t\tαντικειμένων επιλέγετε. Είναι ένα θαυμάσιο εργαλείο για προγραμματισμό\n" "\t\t\tσυνεδριών παρατήρησης.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" #: tips.cpp:274 msgid "" "\t\t" "

    With the What's Up Tonight? tool (Ctrl+U), you can tell at a glance what\n" "\t\t\tobjects will be visible from your location on a given night.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "\t\t" "

    Με το εργαλείο 'Τι συμβαίνει απόψε;' (Ctrl+U), μπορείτε να δείτε με μια " "ματιά ποια\n" "\t\t\tαντικείμενα θα είναι ορατά από τη θέση σας σε μια δοσμένη νύχτα.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" #: tips.cpp:282 msgid "" "\t\t" "

    The Observing List tool (Ctrl+L) gives you easy access to a selected group \n" "\t\t\tof objects. Add objects to the list through the popup menu, or by\n" "\t\t\tclicking on the object, and pressing \"O\".\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "\t\t" "

    Το εργαλείο λίστας παρατήρησης (Ctrl+L) σας δίνει εύκολη πρόσβαση σε μια " "επιλεγμένη ομάδα \n" "\t\t\tαντικειμένων. Προσθέστε αντικείμενα στη λίστα με το αναδυόμενο μενού, ή " "κάνοντας\n" "\t\t\tκλικ στο αντικείμενο, και πατώντας το \"O\".\n" "\t\t

    \n" "\t\n" #: tips.cpp:291 msgid "" "\t\t" "

    The ScriptBuilder tool allows you to construct complex DCOP\n" "\t\t\tscripts using a simple GUI. The scripts can be played back later\n" "\t\t\tfrom the command line, or from within KStars.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "\t\t" "

    Το εργαλείο κατασκευής σεναρίων σας επιτρέπει τη δημιουργία πολύπλοκων DCOP\n" "\t\t\tσεναρίων χρησιμοποιώντας ένα απλό γραφικό περιβάλλον. Τα σενάρια μπορούν " "αργότερα να εκτελεστούν\n" "\t\t\tαπό τη γραμμή εντολών, ή μέσα από το KStars.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" #: tips.cpp:300 msgid "" "\t\t" "

    The Solar System Viewer tool (Ctrl+Y) shows an overhead view of the solar\n" "\t\t\tsystem, showing the positions of the major planets for the current\n" "\t\t\tsimulation date.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "\t\t" "

    Το εργαλείο προβολής του ηλιακού συστήματος (Ctrl+Y) εμφανίζει μια κάτοψη " "του ηλιακού\n" "\t\t\tσυστήματος, εμφανίζοντας τις θέσεις των κύριων πλανητών για την τρέχουσα\n" "\t\t\tημερομηνία εξομοίωσης.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" #: tips.cpp:309 msgid "" "\t\t" "

    The Jupiter Moons tool (Ctrl+J) shows the relative positions of Jupiter's\n" "\t\t\tfour largest moons (Io, Europa, Ganymede and Callisto), as seen from\n" "\t\t\tEarth, and as a function of time.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "\t\t" "

    Το εργαλείο των δορυφόρων του Δία (Ctrl+J) εμφανίζει τις σχετικές θέσεις των " "τεσσάρων \n" "\t\t\tμεγαλύτερων δορυφόρων του Δία (Ιώ, Ευρώπη, Γανυμήδης, Καλλιστώ), όπως " "αυτοί φαίνονται από τη\n" "\t\t\tΓη, και σε συνάρτηση με το χρόνο.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" #: tips.cpp:318 msgid "" "\t\t" "

    You can export the sky image to a file using the \"Save Sky Image\"\n" "\t\t\titem in the File menu, or by pressing Ctrl+I. In addition, you can\n" "\t\t\trun KStars from a command prompt with the \"--dump\" argument to save a\n" "\t\t\tsky image to disk without even opening the program window. This can\n" "\t\t\tbe used to generate dynamic wallpaper for your KDE desktop.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "\t\t" "

    Μπορείτε να εξάγετε την εικόνα του ουρανού σε ένα αρχείο χρησιμοποιώντας την " "\"Αποθήκευση εικόνας του ουρανού\"\n" "\t\t\t, ή πατώντας το Ctrl+I. Επιπλέον μπορείτε να εκτελέσετε το \n" "\t\t\tKStars από μια γραμμή εντολών με την παράμετρο \"--dump\" για την " "αποθήκευση μιας \n" "\t\t\tεικόνας του ουρανού στο δίσκο χωρίς να ανοίξετε το παράθυρο του " "προγράμματος. Αυτό μπορεί\n" "\t\t\tνα χρησιμοποιηθεί για τη δημιουργία δυναμικών ταπετσαριών για την " "επιφάνεια εργασίας του KDE.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" #: tips.cpp:329 msgid "" "\t\t" "

    To add your own custom Object Catalogs, select\n" "\t\t\t\"Add Catalog\" from the Catalogs tab in the KStars Configuration " "window.\n" "\t\t\tSee the Handbook for instructions on formatting your catalog file.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "\t\t" "

    Για να προσθέσετε τους δικούς σας προσαρμοσμένους καταλόγους αντικειμένων, " "επιλέξτε την\n" "\t\t\t\"Προσθήκη καταλόγου\" από την καρτέλα καταλόγων στο παράθυρο ρυθμίσεων " "του KStars.\n" "\t\t\tΔείτε το εγχειρίδιο για οδηγίες σχετικά με τη μορφοποίηση του αρχείου " "καταλόγου σας.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" #: tips.cpp:338 msgid "" "\t\t" "

    To add your own custom image/information URLs to\n" "\t\t\tany object, select \"Add Link...\" from the object's popup menu.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "\t\t" "

    Για να προσθέσετε τα προσωπικά URL εικόνων/πληροφοριών σε \n" "\t\t\tοποιοδήποτε αντικείμενο, επιλέξτε \"Προσθήκη δεσμού...\" από το " "αναδυόμενο μενού του αντικειμένου.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" #: tips.cpp:346 msgid "" "\t\t" "

    You can adjust dozens of display options by clicking the\n" "\t\t\t\"configure\" Toolbar button, or selecting the \"Settings->" "Configure KStars...\"\n" "\t\t\tmenu item.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "\t\t" "

    Μπορείτε να μεταβάλετε δεκάδες επιλογές εμφάνισης κάνοντας κλικ στο\n" "\t\t\tκουμπί της γραμμής εργαλείων \"ρύθμιση\", ή επιλέγοντας \"Ρυθμίσεις->" "Ρύθμιση του KStars...\"\n" "\t\t\tαπό το μενού.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" #: tips.cpp:355 msgid "" "\t\t" "

    The on-screen Info Boxes can be hidden or shown using the\n" "\t\t\t\"Settings->Info Boxes\" menu.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "\t\t" "

    Τα πλαίσια πληροφοριών πάνω στην οθόνη μπορεί να κρυφτούν ή να εμφανιστούν " "χρησιμοποιώντας το \n" "\t\t\t\"Ρυθμίσεις->Πλαίσια πληροφοριών\" από το μενού.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" #: tips.cpp:363 msgid "" "\t\t" "

    The Toolbars can be hidden or shown using the \"Settings->Toolbars\" menu.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "\t\t" "

    Οι γραμμές εργαλείων μπορούν να αποκρυφτούν ή να εμφανιστούν χρησιμοποιώντας " "το \"Ρυθμίσεις->Γραμμές εργαλείων\" από το μενού.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" #: tips.cpp:370 msgid "" "\t\t" "

    You can hide either the Ra/Dec or Az/Alt coordinate fields in the " "statusbar,\n" "\t\t\tor hide the stausbar completely, using the Settings|Statusbar menu.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "\t\t" "

    Μπορείτε να κρύψετε ένα από τα πεδία συντεταγμένων Ra/Dec ή Az/Alt στη " "γραμμή κατάστασης,\n" "\t\t\tή να κρύψετε τη γραμμή κατάστασης εξολοκλήρου, χρησιμοποιώντας την " "επιλογή μενού \"Ρυθμίσεις->Γραμμή κατάστασης\".\n" "\t\t

    \n" "\t\n" #: tips.cpp:378 msgid "" "\t\t" "

    You can easily switch between predefined color schemes by selecting\n" "\t\t\tthe scheme from the \"Settings->Color Schemes\" menu.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "\t\t" "

    Μπορείτε εύκολα να εναλλάσσεστε ανάμεσα στα προκαθορισμένα θέματα χρωμάτων " "επιλέγοντας\n" "\t\t\tτο θέμα από την επιλογή μενού \"Ρυθμίσεις->Θέματα χρωμάτων\".\n" "\t\t

    \n" "\t\n" #: tips.cpp:386 msgid "" "\t\t" "

    You can define your own Geographic Locations. Fill in the\n" "\t\t\trequired fields in the \"Change Location\" Dialog and then press the\n" "\t\t\t\"Add to List\" button. Your Locations will be available in all\n" "\t\t\tfuture sessions.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "\t\t" "

    Μπορείτε να ορίσετε τις δικές σας γεωγραφικές θέσεις. Συμπληρώστε\n" "\t\t\tτα απαιτούμενα πεδία στο διάλογο \"Αλλαγή θέσης\" και έπειτα πατήστε το \n" "\t\t\tκουμπί \"Προσθήκη στη λίστα\". Οι τοποθεσίες σας θα είναι διαθέσιμες σε " "όλες τις\n" "\t\t\tμελλοντικές συνεδρίες.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" #: tips.cpp:396 msgid "" "\t\t" "

    You can define your own Color Schemes. Adjust the colors\n" "\t\t\tin the Configuration Window's \"Colors\" Tab, and then press the \"Save\n" "\t\t\tCurrent Colors\" button. Your Color Scheme will appear in the list in\n" "\t\t\tall future sessions.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "\t\t" "

    Μπορείτε να ορίσετε τα δικά σας θέματα χρωμάτων. Ρυθμίστε τα χρώματα\n" "\t\t\tστην καρτέλα του παραθύρου ρυθμίσεων \"Χρώματα\", και έπειτα πατήστε το " "κουμπί \"Αποθήκευση\n" "\t\t\tτρέχοντων χρωμάτων\". Το θέμα χρωμάτων σας θα εμφανιστεί στη λίστα σε\n" "\t\t\tόλες τις μελλοντικές συνεδρίες.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" #: tips.cpp:406 msgid "" "\t\t" "

    You can construct your own field-of-view (FOV) symbols, using the\n" "\t\t\tFOV Editor under the Tools menu. You can set the angular size, the\n" "\t\t\tshape, and the color of your new symbols.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "\t\t" "

    Μπορείτε να κατασκευάσετε τα δικά σας σύμβολα πεδίου παρατήρησης (FOV), " "χρησιμοποιώντας τον\n" "\t\t\tεπεξεργαστή FOV στο μενού εργαλείων. Μπορείτε να ορίσετε το γωνιακό " "μέγεθος, το \n" "\t\t\tσχήμα, και το χρώμα των νέων σας συμβόλων.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" #: tips.cpp:415 msgid "" "\t\t" "

    The Advanced tab of the KStars Configuration window allows you to fine-tune\n" "\t\t\tthe behavior of KStars. You can specify whether to correct for " "atmospheric\n" "\t\t\trefraction, and whether to use animated slewing. You can also specify " "which\n" "\t\t\tobjects are hidden while the display is in motion.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "\t\t" "

    Η καρτέλα προχωρημένων του παραθύρου ρυθμίσεων του KStars σας επιτρέπει να " "βελτιώσετε τη\n" "\t\t\tσυμπεριφορά του KStars. Μπορείτε να ορίσετε αν θα γίνεται διόρθωση για " "ατμοσφαιρική\n" "\t\t\tδιάθλαση, και αν θα χρησιμοποιείται περιστροφή με κίνηση. Μπορείτε επίσης " "να ορίσετε ποια \n" "\t\t\tαντικείμενα θα αποκρύπτονται όταν η προβολή βρίσκεται σε κίνηση.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" #: tips.cpp:425 msgid "" "\t\t" "

    KStars displays 126,000 stars, 13,000 deep-sky objects, 88 constellations,\n" "\t\t\tall planets, the Sun, the Moon, thousands of comets and asteroids, and " "the\n" "\t\t\tMilky Way.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "\t\t" "

    Το KStars εμφανίζει 126,000 αστέρια, 13,000 αντικείμενα βαθέως ουρανού, 88 " "αστερισμούς,\n" "\t\t\tόλους τους πλανήτες, τον Ήλιο, τη Σελήνη, χιλιάδες κομήτες και " "αστεροειδείς, και το\n" "\t\t\tΓαλαξία μας.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" #: tips.cpp:434 msgid "" "\t\t" "

    The line in the sky that the Sun and all the Planets seem to follow\n" "\t\t\tis called the Ecliptic.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "\t\t" "

    Η γραμμή στον ουρανό που φαίνεται να ακολουθούν ο ήλιος και όλοι οι " "πλανήτες\n" "\t\t\tονομάζεται εκλειπτική.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" #: tips.cpp:442 msgid "" "\t\t" "

    Object positions in KStars include the effects of precession, nutation,\n" "\t\t\taberration, atmospheric refraction, and light travel time (for planets).\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "\t\t" "

    Οι θέσεις των αντικειμένων στο KStars περιλαμβάνουν τις δράσεις της " "μετάπτωσης, ηλιοτροπίας,\n" "\t\t\tαποπλάνησης, ατμοσφαιρικής διάθλασης, και την ταχύτητα του φωτός (για " "τους πλανήτες).\n" "\t\t

    \n" "\t\n" #: tips.cpp:450 msgid "" "\t\t" "

    The nearest star to the Sun is Rigel Kentaurus (alpha Centauri).\n" "\t\t\tThe brightest star in the sky is Sirius (alpha Canis Majoris).\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "\t\t" "

    Το κοντύτερο αστέρι στον Ήλιο είναι το Ρίγιλ Κενταύρου (άλφα Κενταύρου).\n" "\t\t\tΤο φωτεινότερο αστέρι στον ουρανό είναι ο Σείριος (άλφα Κύωv Μέγα).\n" "\t\t

    \n" "\t\n" #: tips.cpp:458 msgid "" "\t\t" "

    The large group of galaxies between Leo, Virgo and Coma Berenices\n" "\t\t\tis called the Virgo Cluster of Galaxies.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "\t\t" "

    Η μεγάλη ομάδα γαλαξιών μεταξύ του Λέων, της Παρθένου και της Κόμης της " "Βερενίκης\n" "\t\t\tονομάζεται Σμήνος Γαλαξιών της Παρθένου.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" #: tips.cpp:466 msgid "" "\t\t" "

    The large group of clusters and nebulae near the south celestial pole\n" "\t\t\tare objects in the Large Magellanic Cloud, which is a dwarf galaxy in\n" "\t\t\torbit around the Milky Way.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "\t\t" "

    Η μεγάλη ομάδα σμηνών και νεφελωμάτων κοντά στον νότιο ουράνιο πόλο\n" "\t\t\tείναι αντικείμενα του Μεγάλου Μαγγελανικού Νέφους, τα οποία είναι ένας " "μικρός γαλαξίας\n" "\t\t\tσε τροχιά γύρω από τον Γαλαξία μας.\n" "\t\t

    \n" "\t\n" #: tips.cpp:475 msgid "" "\t\t" "

    The Messier Catalog is a list of 110 of the brightest non-stellar objects\n" "\t\t\tin the sky. It includes such famous objects as the Orion Nebula (M 42), " "the\n" "\t\t\tAndromeda Galaxy (M 31), and the Pleiades (M 45).\n" "\t\t

    \n" "\t\n" msgstr "" "\t\t" "

    Ο κατάλογος Messier είναι μια λίστα με τα 110 από τα φωτεινότερα μη αστρικά " "αντικείμενα\n" "\t\t\tστου ουρανού. Περιλαμβάνει πολλά διάσημα αντικείμενα όπως το Νεφέλωμα " "του Ωρίωνα (M 42), το\n" "\t\t\tΓαλαξία της Ανδρομέδας (M 31), και τις Πλειάδες (M 45).\n" "\t\t

    \n" "\t\n" #: addlinkdialog.h:41 msgid "object" msgstr "αντικείμενο" #: ksnewstuff.h:69 msgid "Uploading data is not possible yet!" msgstr "Η αποστολή δεδομένων δεν είναι δυνατή ακόμη!" #: tools/altvstime.cpp:60 msgid "Local Time" msgstr "Τοπική ώρα" #: tools/altvstime.cpp:61 msgid "Local Sidereal Time" msgstr "Τοπική αστρική ώρα" #: tools/altvstime.cpp:62 msgid "" "_: the angle of an object above (or below) the horizon\n" "Altitude" msgstr "Ύψωση" #: tools/astrocalc.cpp:42 msgid "Calculator" msgstr "Υπολογιστής" #: tools/astrocalc.cpp:51 msgid "

    KStars Astrocalculator

    " msgstr "

    Αστρονομικός υπολογιστής του KStars

    " #: tools/astrocalc.cpp:67 tools/astrocalc.cpp:110 msgid "Time Calculators" msgstr "Υπολογιστές χρόνου" #: tools/astrocalc.cpp:74 tools/astrocalc.cpp:132 msgid "Day Duration" msgstr "Διάρκεια ημέρας" #: tools/astrocalc.cpp:75 tools/astrocalc.cpp:134 msgid "Equinoxes & Solstices" msgstr "Ισημερίες & ηλιοστάσια" #: tools/astrocalc.cpp:78 tools/astrocalc.cpp:114 msgid "Celestial Coordinates" msgstr "Ουράνιες συντεταγμένες" #: tools/astrocalc.cpp:87 tools/astrocalc.cpp:128 msgid "Earth Coordinates" msgstr "Γήινες συντεταγμένες" #: tools/astrocalc.cpp:93 tools/astrocalc.cpp:138 msgid "Planets Coordinates" msgstr "Πλανητικές συντεταγμένες" #: tools/astrocalc.cpp:158 msgid "" "Section for time-related astronomical calculations
    • Julian Day: " "Julian Day/Calendar conversion
    • Sidereal Time: " "Sidereal/Universal time conversion
    • Day duration: " "Sunrise, Sunset and noon time and positions for those events
    • " "Equinoxes & Solstices: Equinoxes, Solstices and duration of the seasons
    • " "
    " msgstr "" "Το τμήμα περιλαμβάνει αλγόριθμους για τον υπολογισμό του αστρικού " "ημερολογίου
    • Ιουλιανή ημέρα: Μετατροπή σε Ιουλιανό ημερολόγιο
    • " "
    • Αστρική ώρα: Μετατροπή σε αστρική/παγκόσμια ώρα
    • " "Διάρκεια ημέρας: Ανατολή, δύση και μεσημβρία και θέσεις για αυτές τις " "στιγμές
    • Ισημερίες & ηλιοστάσια: Ισημερίες, ηλιοστάσια και " "διάρκεια των εποχών
    " #: tools/astrocalc.cpp:185 msgid "" "Section with algorithms for the conversion of different astronomical " "systems of coordinates
    • Precessor: Precession of coordinates " "between epochs
    • Galactic: Galactic/Equatorial coordinates " "conversion
    • Apparent: Computation of current equatorial " "coordinates from a given epoch
    • Ecliptic: " "Ecliptic/Equatorial coordinates conversion
    • Horizontal: " "Computation of azimuth and elevation for a given source, time, and location on " "the Earth
    • Angular Distance: Computation of angular distance " "between two objects whose positions are given in equatorial coordinates
    • " "LSR Velocity: Computation of the heliocentric, geocentric and " "topocentric radial velocity of a source from its LSR velocity
    " msgstr "" "Το τμήμα περιλαμβάνει αλγορίθμους για τη μετατροπή διαφορετικών " "αστρονομικών συστημάτων συντεταγμένων
    • Μετάπτωση: " "Μετάπτωση των συντεταγμένων ανάμεσα σε διαφορετικές εποχές
    • " "Γαλαξιακές: Μετατροπή Γαλαξιακών/Ισημερινών συντεταγμένων
    • " "Προφανείς: Υπολογισμός των τρέχοντων ισημερινών συντεταγμένων για μια " "δοσμένη εποχή
    • Εκλειπτικές: Μετατροπή Εκλειπτικών/Ισημερινών " "συντεταγμένων
    • Οριζόντιες: Υπολογισμός του αζιμουθίου και του " "υψόμετρου για μια δοσμένη πηγή, ώρα και τοποθεσία στη Γη
    • " "Γωνιακή απόσταση: Υπολογισμός της γωνιακής απόστασης μεταξύ δύο " "αντικειμένων των οποίων οι θέσεις δύνονται σε ισημερινές συντεταγμένες
    • " "Ταχύτητα LRS: Υπολογισμός της ηλιοκεντρικής, γεωκεντρικής και " "τοποκεντρικής ακτινικής ταχύτητας μιας πηγής από την ταχύτητα LSR
    " #: tools/astrocalc.cpp:221 msgid "" "Section with algorithms for the conversion of systems of coordinates for " "the Earth
    • Geodetic Coordinates: Geodetic/XYZ coordinate " "conversion
    " msgstr "" "Το τμήμα περιλαμβάνει αλγόριθμους για τη μετατροπή συστημάτων συντεταγμένων " "για τη Γη
    • Γεωδαιτικές συντεταγμένες: Μετατροπή Γεωδαιτικών/XYZ " "συντεταγμένων
    " #: tools/astrocalc.cpp:240 msgid "" "Section with algorithms regarding information on solar system bodies " "coordinates and times
    • Planets Coordinates: " "Coordinates for the planets, moon and sun at a given time and from a given " "position on Earth
    " msgstr "" "Το τμήμα περιλαμβάνει αλγορίθμους σχετικά με πληροφορίες σωμάτων του " "ηλιακού συστήματος συντεταγμένων και ώρας
    • " "Πλανητικές συντεταγμένες: Συντεταγμένες των πλανητών, της Σελήνης και του " "Ήλιου για μια δοσμένη ώρα και μια συγκεκριμένη θέση στη Γη
    " #: tools/jmoontool.cpp:34 msgid "Jupiter Moons Tool" msgstr "Εργαλείο δορυφόρων του Δία" #: tools/jmoontool.cpp:80 msgid "offset from Jupiter (arcmin)" msgstr "Μετατόπιση από Δία (λεπτά)" #: tools/jmoontool.cpp:81 msgid "time since now (days)" msgstr "ώρα από τώρα (ημέρες)" #: tools/lcgenerator.cpp:43 msgid "AAVSO Light Curve Generator" msgstr "Γεννήτρια καμπύλης φωτός AAVSO" #: tools/lcgenerator.cpp:189 msgid "Star Info" msgstr "Πληροφορίες αστεριού" #: tools/lcgenerator.cpp:190 msgid "Designation:" msgstr "Ονομασία:" #: tools/lcgenerator.cpp:191 msgid "Or name:" msgstr "Ή όνομα:" #: tools/lcgenerator.cpp:192 msgid "Start date:" msgstr "Ημερομηνία έναρξης:" #: tools/lcgenerator.cpp:193 msgid "Start date for the light curve plot in mm/dd/yy or JD" msgstr "" "Ημερομηνία έναρξης για τη σχεδίαση της καμπύλης φωτός με μορφή ΜΜ/ηη/ΕΕ ή " "Ιουλιανή ημέρα" #: tools/lcgenerator.cpp:194 msgid "End date:" msgstr "Ημερομηνία τέλους:" #: tools/lcgenerator.cpp:195 msgid "End date for the light curve plot in mm/dd/yy or JD" msgstr "" "Ημερομηνία τέλους για τη σχεδίαση της καμπύλης φωτός με μορφή ΜΜ/ηη/ΕΕ ή " "Ιουλιανή ημέρα" #: tools/lcgenerator.cpp:196 tools/lcgenerator.cpp:197 #: tools/lcgenerator.cpp:231 tools/lcgenerator.cpp:232 #: tools/lcgenerator.cpp:292 msgid "default" msgstr "προκαθορισμένο" #: tools/lcgenerator.cpp:198 msgid "Data Selection" msgstr "Επιλογή δεδομένων" #: tools/lcgenerator.cpp:199 msgid "Visual" msgstr "Ορατά" #: tools/lcgenerator.cpp:200 msgid "Fainter thans" msgstr "Ασθενέστερο από" #: tools/lcgenerator.cpp:201 msgid "Discrepant data" msgstr "Ανακόλουθα δεδομένα" #: tools/lcgenerator.cpp:202 msgid "CCDB" msgstr "CCDB" #: tools/lcgenerator.cpp:203 msgid "CCDV" msgstr "CCDV" #: tools/lcgenerator.cpp:204 msgid "CCDR" msgstr "CCDR" #: tools/lcgenerator.cpp:205 msgid "CCDI" msgstr "CCDI" #: tools/lcgenerator.cpp:206 msgid "Plot average:" msgstr "Σχεδίαση μέσου:" #: tools/lcgenerator.cpp:208 msgid "Retrieve Curve" msgstr "Ανάκτηση καμπύλης" #: tools/lcgenerator.cpp:209 msgid "Update List" msgstr "Ενημέρωση λίστας" #: tools/lcgenerator.cpp:246 msgid "End date must occur after start date." msgstr "Η ημερομηνία έναρξης πρέπει να προηγείται της ημερομηνίας τέλους." #: tools/lcgenerator.cpp:256 tools/lcgenerator.cpp:263 msgid "Average days must be a positive integer." msgstr "Οι μέσες ημέρες πρέπει να είναι ένας θετικός ακέραιος." #: tools/lcgenerator.cpp:286 msgid "" "Invalid date format. Correct format is mm/dd/yyyy or JD, leave 'default' to " "generate light curves for the past 500 days." msgstr "" "Μη έγκυρη μορφή ημερομηνίας. Η σωστή μορφή είναι ή ΜΜ/ηη/εεεε ή Ιουλιανή ημέρα, " "αφήστε την προκαθορισμένη για τη δημιουργία καμπύλων φωτός για τις τελευταίες " "500 ημέρες." #: tools/lcgenerator.cpp:287 msgid "" "Invalid date format. Correct format is mm/dd/yyyy or JD, leave 'default' to " "generate light curves until today." msgstr "" "Μη έγκυρη μορφή ημερομηνίας. Η σωστή μορφή είναι ή ΜΜ/ηη/εεεε ή Ιουλιανή ημέρα, " "αφήστε την προκαθορισμένη για τη δημιουργία καμπύλων φωτός μέχρι σήμερα." #: tools/lcgenerator.cpp:327 tools/lcgenerator.cpp:363 #, c-format msgid "No data available for JD prior to %d" msgstr "Μη διαθέσιμα δεδομένα για την Ιουλιανή ημέρα πριν την %d" #: tools/lcgenerator.cpp:400 msgid "Light Curve produced by the American Amateur Variable Star Observers" msgstr "" "Η καμπύλη φωτός παράχθηκε από την Αμερικάνικη Ένωση Παρατηρητών Αστέρων" #: tools/lcgenerator.cpp:462 msgid "AAVSO Star list downloaded successfully." msgstr "Η λίστα αστέρων AAVSO λήφθηκε με επιτυχία." #: tools/modcalcangdist.cpp:101 tools/modcalcapcoord.cpp:185 #: tools/modcalcazel.cpp:331 tools/modcalceclipticcoords.cpp:226 #: tools/modcalcequinox.cpp:141 tools/modcalcgalcoord.cpp:228 #: tools/modcalcgeodcoord.cpp:239 tools/modcalcplanets.cpp:313 #: tools/modcalcprec.cpp:179 tools/modcalcsidtime.cpp:195 #: tools/modcalcvlsr.cpp:376 tools/scriptbuilder.cpp:762 #: tools/scriptbuilder.cpp:822 tools/scriptbuilder.cpp:888 #, c-format msgid "Could not open file %1." msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου %1." #: tools/modcalcangdist.cpp:113 tools/modcalcapcoord.cpp:197 #: tools/modcalcazel.cpp:343 tools/modcalceclipticcoords.cpp:238 #: tools/modcalcequinox.cpp:153 tools/modcalcgalcoord.cpp:240 #: tools/modcalcgeodcoord.cpp:251 tools/modcalcplanets.cpp:323 #: tools/modcalcprec.cpp:191 tools/modcalcsidtime.cpp:207 #: tools/modcalcvlsr.cpp:388 #, c-format msgid "Invalid file: %1" msgstr "Μη έγκυρο αρχείο: %1" #: tools/modcalcangdist.cpp:114 tools/modcalcapcoord.cpp:198 #: tools/modcalcazel.cpp:344 tools/modcalceclipticcoords.cpp:239 #: tools/modcalcequinox.cpp:154 tools/modcalcgalcoord.cpp:241 #: tools/modcalcgeodcoord.cpp:252 tools/modcalcplanets.cpp:324 #: tools/modcalcprec.cpp:192 tools/modcalcsidtime.cpp:208 #: tools/modcalcvlsr.cpp:389 msgid "Invalid file" msgstr "Μη έγκυρο αρχείο" #: tools/modcalcapcoord.cpp:84 tools/modcalcazel.cpp:104 #: tools/modcalcequinox.cpp:52 tools/modcalcprec.cpp:76 #: tools/modcalcvlsr.cpp:102 msgid "Could not parse epoch string; assuming J2000" msgstr "Αδυναμία ανάλυσης της συμβολοσειράς εποχής: θεωρείται η J2000" #: tools/modcalcplanets.cpp:400 msgid "Incorrect number of fields in line %1: " msgstr "Λάθος πλήθος πεδίων στη γραμμή %1: " #: tools/modcalcplanets.cpp:401 msgid "Present fields %1. " msgstr "Παρόντα πεδία %1. " #: tools/modcalcplanets.cpp:402 msgid "Required fields %1. " msgstr "Απαιτούμενα πεδία %1. " #: tools/modcalcplanets.cpp:420 msgid "Unknown planet " msgstr "Άγνωστος πλανήτης" #: tools/modcalcplanets.cpp:422 msgid " in line %1: " msgstr " στη γραμμή %1: " #: tools/modcalcplanets.cpp:444 msgid "Line %1 contains an invalid time" msgstr "Η γραμμή %1 περιέχει μια μη έγκυρη ώρα" #: tools/modcalcplanets.cpp:464 msgid "Line %1 contains an invalid date: " msgstr "Η γραμμή %1 περιέχει μια μη έγκυρη ημερομηνία: " #: tools/modcalcplanets.cpp:586 msgid "Errors found while parsing some lines in the input file" msgstr "Βρέθηκαν σφάλματα κατά την ανάλυση κάποιων γραμμών του αρχείου εισόδου" #: tools/modcalcplanets.cpp:587 msgid "Errors in lines" msgstr "Σφάλματα σε γραμμές" #: tools/modcalcvlsr.cpp:128 msgid "Could not parse height string; assuming 0" msgstr "Αδυναμία ανάλυσης συμβολοσειράς ύψους: θεωρείται το 0" #: tools/observinglist.cpp:167 msgid "Added %1 to observing list." msgstr "Προστέθηκαν %1 στη λίστα παρατήρησης." #: tools/observinglist.cpp:203 msgid "Cannot remove Object %1; not found in table." msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης του αντικειμένου %1: δε βρέθηκε στον πίνακα." #: tools/observinglist.cpp:271 msgid "Object %1 not found in obsList." msgstr "Το αντικείμενο %1 δε βρέθηκε στη λίστα παρατήρησης." #: tools/observinglist.cpp:283 msgid "observing notes for %1:" msgstr "σημειώσεις παρατήρησης για το %1:" #: tools/observinglist.cpp:507 msgid "Observing notes for object:" msgstr "Σημειώσεις παρατήρησης για το αντικείμενο:" #: tools/observinglist.cpp:582 msgid "The specified file is invalid. Try another file?" msgstr "Το καθορισμένο αρχείο δεν είναι έγκυρο. Δοκιμή με άλλο αρχείο;" #: tools/observinglist.cpp:583 msgid "Invalid File" msgstr "Μη έγκυρο αρχείο" #: tools/observinglist.cpp:594 msgid "Do you want to save the current list before opening a new list?" msgstr "" "Επιθυμείτε την αποθήκευση της τρέχουσας λίστας πριν το άνοιγμα μιας νέας " "λίστας;" #: tools/observinglist.cpp:596 msgid "Save Current List?" msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας λίστας;" #: tools/observinglist.cpp:609 msgid "Enter List Name" msgstr "Εισαγωγή ονόματος λίστας" #: tools/observinglist.cpp:610 msgid "List name:" msgstr "Όνομα λίστας:" #: tools/observinglist.cpp:630 msgid "Could not open file %1. Try a different filename?" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου %1. Δοκιμή με κάποιο άλλο αρχείο;" #: tools/observinglist.cpp:632 msgid "Try Different" msgstr "Δοκιμή άλλου" #: tools/observinglist.cpp:685 msgid "" "_: First letter in 'Center'\n" "C" msgstr "Κ" #: tools/observinglist.cpp:686 msgid "" "_: First letter in 'Scope'\n" "S" msgstr "Σ" #: tools/observinglist.cpp:687 msgid "" "_: First letter in 'Details'\n" "D" msgstr "Λ" #: tools/observinglist.cpp:688 msgid "" "_: First letter in 'Alt vs Time'\n" "A" msgstr "Υ" #: tools/observinglist.cpp:689 msgid "" "_: First letter in 'Remove'\n" "R" msgstr "Α" #: tools/observinglist.cpp:709 msgid "Alt vs Time" msgstr "Ύψωση έναντι χρόνου" #: tools/obslistwizard.cpp:198 msgid "Object type(s)" msgstr "Τύπος αντικειμένου(ων)" #: tools/obslistwizard.cpp:199 msgid "Region" msgstr "Περιοχή" #: tools/obslistwizard.cpp:200 msgid "In constellation(s)" msgstr "Σε αστερισμό(ους)" #: tools/obslistwizard.cpp:201 msgid "Circular" msgstr "Κυκλική" #: tools/obslistwizard.cpp:202 msgid "Rectangular" msgstr "Ορθογώνια" #: tools/obslistwizard.cpp:204 msgid "Magnitude limit" msgstr "Όριο φαιν. μεγέθους" #: tools/obslistwizard.cpp:414 msgid "Current selection: %1 objects" msgstr "Τρέχουσα επιλογή: %1 αντικείμενα" #: tools/planetviewer.cpp:39 msgid "Solar System Viewer" msgstr "Προβολέας ηλιακού συστήματος" #: tools/planetviewer.cpp:45 msgid "" "_: axis label for x-coordinate of solar system viewer. AU means astronomical " "unit.\n" "X-position (AU)" msgstr "X-θέση (AU)" #: tools/planetviewer.cpp:46 msgid "" "_: axis label for y-coordinate of solar system viewer. AU means astronomical " "unit.\n" "Y-position (AU)" msgstr "Y-θέση (AU)" #: tools/scriptbuilder.cpp:120 msgid "" "Point the display at the specified location. %1 can be the name of an object, a " "cardinal point on the compass, or 'zenith'." msgstr "" "Σκόπευση της προβολής στην καθορισμένη θέση. Το %1 μπορεί να είναι το όνομα " "ενός αντικειμένου, ένα σημείο του ορίζοντα στη πυξίδα, ή το 'ζενίθ'." #: tools/scriptbuilder.cpp:122 msgid "" "Point the display at the specified RA/Dec coordinates. %1 is expressed in " "Hours; %2 is expressed in Degrees." msgstr "" "Σκόπευση της προβολής στις δοσμένες συντεταγμένες RA/Dec. Το %1 εκφράζεται σε " "ώρες και το %2 εκφράζεται σε μοίρες." #: tools/scriptbuilder.cpp:124 msgid "" "Point the display at the specified Alt/Az coordinates. %1 and %2 are expressed " "in Degrees." msgstr "" "Σκόπευση της προβολής στις δοσμένες συντεταγμένες Alt/Az. Τα %1 και %2 " "εκφράζονται σε μοίρες." #: tools/scriptbuilder.cpp:126 msgid "Increase the display Zoom Level." msgstr "Αύξηση του επιπέδου εστίασης της προβολής." #: tools/scriptbuilder.cpp:127 msgid "Decrease the display Zoom Level." msgstr "Μείωση του επιπέδου εστίασης της προβολής." #: tools/scriptbuilder.cpp:128 msgid "Set the display Zoom Level to its default value." msgstr "Ορισμός του επιπέδου εστίασης της προβολής στο προκαθορισμένο επίπεδο." #: tools/scriptbuilder.cpp:129 msgid "Set the display Zoom Level manually." msgstr "Ορισμός του επιπέδου εστίασης της προβολής χειροκίνητα." #: tools/scriptbuilder.cpp:130 msgid "Set the system clock to the specified Local Time." msgstr "Ορισμός του ρολογιού του συστήματος στην καθορισμένη τοπική ώρα." #: tools/scriptbuilder.cpp:132 msgid "Pause script execution for %1 seconds." msgstr "Παύση της εκτέλεσης σεναρίου για %1 δευτερόλεπτα." #: tools/scriptbuilder.cpp:133 msgid "" "Halt script execution until the key %1 is pressed. Only single-key strokes are " "possible; use 'space' for the spacebar." msgstr "" "Παύση της εκτέλεσης σεναρίου μέχρι να πατηθεί το πλήκτρο %1. Είναι δυνατοί " "συνδυασμοί μόνο ενός πλήκτρου: χρησιμοποιήστε το 'space' για το πλήκτρο space." #: tools/scriptbuilder.cpp:135 msgid "Set whether the display is tracking the current location." msgstr "Ορισμός αν θα γίνεται ανίχνευση της τρέχουσας θέσης της προβολής." #: tools/scriptbuilder.cpp:136 msgid "Change view option named %1 to value %2." msgstr "Τροποποίηση της επιλογής προβολής με όνομα %1 στη τιμή %2." #: tools/scriptbuilder.cpp:137 msgid "Set the geographic location to the city specified by %1, %2 and %3." msgstr "" "Ορισμός της γεωγραφικής θέσης στην πόλη που ορίζεται από τα %1, %2 και %3." #: tools/scriptbuilder.cpp:139 msgid "Set the color named %1 to the value %2." msgstr "Ορισμός του χρώματος με όνομα %1 στην τιμή %2." #: tools/scriptbuilder.cpp:140 #, c-format msgid "Load the color scheme named %1." msgstr "Φόρτωση του θέματος χρωμάτων με όνομα %1." #: tools/scriptbuilder.cpp:141 msgid "Export the sky image to the file %1, with width %2 and height %3." msgstr "" "Εξαγωγή της εικόνας του ουρανού στο αρχείο %1, με πλάτος %2 και ύψος %3." #: tools/scriptbuilder.cpp:142 msgid "" "Print the sky image to a printer or file. If %1 is true, it will show the " "print dialog. If %2 is true, it will use the Star Chart color scheme for " "printing." msgstr "" "Εκτύπωση της εικόνας του ουρανού σε έναν εκτυπωτή ή αρχείο. Αν το %1 είναι " "ενεργό, θα εμφανιστεί ο διάλογος εκτύπωσης. Αν το %2 είναι ενεργό, θα " "χρησιμοποιηθεί στην εκτύπωση του θέματος χρωμάτων του χάρτη ουρανού." #: tools/scriptbuilder.cpp:143 msgid "Halt the simulation clock." msgstr "Σταμάτημα του ρολογιού εξομοίωσης." #: tools/scriptbuilder.cpp:144 msgid "Start the simulation clock." msgstr "Έναρξη του ρολογιού εξομοίωσης." #: tools/scriptbuilder.cpp:145 msgid "" "Set the timescale of the simulation clock to %1. 1.0 means real-time; 2.0 " "means twice real-time; etc." msgstr "" "Ορισμός της χρονικής κλίμακας του ρολογιού εξομοίωσης σε %1. Το 1.0 σημαίνει " "πραγματικό χρόνο, το 2.0 διπλάσιο του πραγματικού χρόνου, κτλ." #: tools/scriptbuilder.cpp:150 msgid "Establish an INDI device either in local mode or server mode." msgstr "" "Σύνδεση μιας συσκευής INDI είτε σε τοπική λειτουργία ή σε λειτουργία " "εξυπηρετητή." #: tools/scriptbuilder.cpp:153 msgid "Shutdown an INDI device." msgstr "Τερματισμός μιας συσκευής INDI." #: tools/scriptbuilder.cpp:156 msgid "Connect or Disconnect an INDI device." msgstr "Σύνδεση ή αποσύνδεση μιας συσκευής INDI." #: tools/scriptbuilder.cpp:160 msgid "Set INDI's device connection port." msgstr "Ορισμός της θύρας σύνδεσης της συσκευής INDI." #: tools/scriptbuilder.cpp:164 msgid "" "Set the telescope action. Available actions are SLEW, TRACK, SYNC, PARK, and " "ABORT." msgstr "" "Ορισμός της ενέργειας τηλεσκοπίου. Διαθέσιμες ενέργειες είναι SLEW, TRACK, " "SYNC, PARK, και ABORT." #: tools/scriptbuilder.cpp:168 msgid "" "Set the telescope target coordinates to the RA/Dec coordinates. RA is " "expressed in Hours; DEC is expressed in Degrees." msgstr "" "Ορισμός των συντεταγμένων στόχου του τηλεσκοπίου σε RA/Dec. Το RA εκφράζεται σε " "ώρες, το DEC εκφράζεται σε μοίρες." #: tools/scriptbuilder.cpp:172 msgid "" "Set the telescope target coorinates to the RA/Dec coordinates of the selected " "object." msgstr "" "Ορισμός των συντεταγμένων στόχου του τηλεσκοπίου στις συντεταγμένες RA/Dec του " "επιλεγμένου αντικειμένου." #: tools/scriptbuilder.cpp:176 msgid "Set the telescope longitude and latitude. The longitude is E of N." msgstr "" "Ορισμός του γεωγραφικού πλάτους και μήκους του τηλεσκοπίου. Το γεωγραφικό μήκος " "είναι Α από Β." #: tools/scriptbuilder.cpp:180 msgid "Set the device UTC time in ISO 8601 format YYYY/MM/DDTHH:MM:SS." msgstr "" "Ορισμός της ώρας UTC της συσκευής σε μορφή ISO 8601 ΕΕΕΕ/ΜΜ/ΗΗTΩΩ:ΛΛ:ΔΔ." #: tools/scriptbuilder.cpp:184 msgid "" "Activate an INDI action. The action is the name of any INDI switch property " "element supported by the device." msgstr "" "Ενεργοποίηση μιας ενέργειας INDI. Η ενέργεια είναι το όνομα μιας οποιαδήποτε " "ιδιότητας στοιχείου INDI που υποστηρίζεται από τη συσκευή." #: tools/scriptbuilder.cpp:187 msgid "" "Pause script execution until action returns with OK status. The action can be " "the name of any INDI property supported by the device." msgstr "" "Παύση της εκτέλεσης σεναρίου μέχρι η ενέργεια να επιστρέψει κατάσταση Εντάξει. " "Η ενέργεια είναι το όνομα μιας οποιαδήποτε ιδιότητας στοιχείου INDI που " "υποστηρίζεται από τη συσκευή." #: tools/scriptbuilder.cpp:190 msgid "" "Set the telescope focuser speed. Set speed to 0 to halt the focuser. 1-3 " "correspond to slow, medium, and fast speeds respectively." msgstr "" "Ορισμός της ταχύτητας του εστιαστή του τηλεσκοπίου. Ορισμός σε τιμή 0 για το " "σταμάτημα του εστιαστή, ενώ 1 έως 3 αντιστοιχούν σε αργή, μέση και γρήγορη " "ταχύτητα." #: tools/scriptbuilder.cpp:194 msgid "" "Start moving the focuser in the direction Dir, and for the duration specified " "by setINDIFocusTimeout." msgstr "" "Έναρξη κίνησης του εστιαστή στη κατεύθυνση Dir και για χρονική διάρκεια που " "ορίζεται από το setINDIFocusTimeout." #: tools/scriptbuilder.cpp:198 msgid "" "Set the telescope focuser timer in seconds. This is the duration of any " "focusing procedure performed by calling startINDIFocus." msgstr "" "Ορισμός του χρονομέτρου του εστιαστή σε δευτερόλεπτα. Αυτή είναι η διάρκεια " "οποιασδήποτε εντολής εστίασης που εκτελείται με την κλήση της startINDIFocus." #: tools/scriptbuilder.cpp:202 msgid "Set the target CCD chip temperature." msgstr "Ορισμός της θερμοκρασίας του τσιπ CCD." #: tools/scriptbuilder.cpp:206 msgid "Set the target filter position." msgstr "Ορισμός της θέσης φίλτρου." #: tools/scriptbuilder.cpp:210 msgid "" "Set the CCD camera frame type. Available options are FRAME_LIGHT, FRAME_BIAS, " "FRAME_DARK, and FRAME_FLAT." msgstr "" "Ορισμός του τύπου εικόνας της CCD φωτογραφικής. Διαθέσιμες επιλογές είναι οι " "FRAME_LIGHT, FRAME_BIAS, FRAME_DARK, και FRAME_FLAT." #: tools/scriptbuilder.cpp:214 msgid "Start Camera/CCD exposure. The duration is in seconds." msgstr "Έναρξη έκθεσης φωτογραφικής/CCD. Η διάρκεια είναι σε δευτερόλεπτα." #: tools/scriptbuilder.cpp:223 msgid "Functions" msgstr "Συναρτήσεις" #: tools/scriptbuilder.cpp:518 msgid "InfoBoxes" msgstr "Πλαίσια πληροφοριών" #: tools/scriptbuilder.cpp:519 msgid "Toggle display of all InfoBoxes" msgstr "Εναλλαγή εμφάνισης όλων των πλαισίων πληροφοριών" #: tools/scriptbuilder.cpp:519 tools/scriptbuilder.cpp:520 #: tools/scriptbuilder.cpp:521 tools/scriptbuilder.cpp:522 #: tools/scriptbuilder.cpp:523 tools/scriptbuilder.cpp:524 #: tools/scriptbuilder.cpp:525 tools/scriptbuilder.cpp:536 #: tools/scriptbuilder.cpp:537 tools/scriptbuilder.cpp:543 #: tools/scriptbuilder.cpp:544 tools/scriptbuilder.cpp:545 #: tools/scriptbuilder.cpp:546 tools/scriptbuilder.cpp:547 #: tools/scriptbuilder.cpp:548 tools/scriptbuilder.cpp:549 #: tools/scriptbuilder.cpp:550 tools/scriptbuilder.cpp:551 #: tools/scriptbuilder.cpp:552 tools/scriptbuilder.cpp:553 #: tools/scriptbuilder.cpp:554 tools/scriptbuilder.cpp:555 #: tools/scriptbuilder.cpp:556 tools/scriptbuilder.cpp:557 #: tools/scriptbuilder.cpp:558 tools/scriptbuilder.cpp:559 #: tools/scriptbuilder.cpp:560 tools/scriptbuilder.cpp:561 #: tools/scriptbuilder.cpp:583 tools/scriptbuilder.cpp:584 #: tools/scriptbuilder.cpp:585 tools/scriptbuilder.cpp:586 #: tools/scriptbuilder.cpp:587 tools/scriptbuilder.cpp:588 #: tools/scriptbuilder.cpp:589 tools/scriptbuilder.cpp:590 #: tools/scriptbuilder.cpp:591 tools/scriptbuilder.cpp:592 #: tools/scriptbuilder.cpp:593 tools/scriptbuilder.cpp:594 #: tools/scriptbuilder.cpp:595 tools/scriptbuilder.cpp:596 #: tools/scriptbuilder.cpp:597 tools/scriptbuilder.cpp:615 #: tools/scriptbuilder.cpp:616 tools/scriptbuilder.cpp:617 #: tools/scriptbuilder.cpp:623 tools/scriptbuilder.cpp:625 #: tools/scriptbuilder.cpp:626 tools/scriptbuilder.cpp:627 #: tools/scriptbuilder.cpp:628 tools/scriptbuilder.cpp:629 #: tools/scriptbuilder.cpp:630 tools/scriptbuilder.cpp:631 #: tools/scriptbuilder.cpp:632 tools/scriptbuilder.cpp:633 #: tools/scriptbuilder.cpp:634 tools/scriptbuilder.cpp:649 #: tools/scriptbuilder.cpp:654 tools/scriptbuilder.cpp:655 #: tools/scriptbuilder.cpp:656 tools/scriptbuilder.cpp:657 #: tools/scriptbuilder.cpp:658 tools/scriptbuilder.cpp:659 msgid "bool" msgstr "δυαδικό" #: tools/scriptbuilder.cpp:520 msgid "Toggle display of Time InfoBox" msgstr "Εναλλαγή εμφάνιση του πλαισίου ώρας" #: tools/scriptbuilder.cpp:521 msgid "Toggle display of Geographic InfoBox" msgstr "Εναλλαγή εμφάνιση του γεωγραφικού πλαισίου" #: tools/scriptbuilder.cpp:522 msgid "Toggle display of Focus InfoBox" msgstr "Εναλλαγή εμφάνιση του πλαισίου εστίασης" #: tools/scriptbuilder.cpp:523 msgid "(un)Shade Time InfoBox" msgstr "Εναλλαγή σκίασης του πλαισίου χρόνου" #: tools/scriptbuilder.cpp:524 msgid "(un)Shade Geographic InfoBox" msgstr "Εναλλαγή σκίασης του γεωγραφικού πλαισίου" #: tools/scriptbuilder.cpp:525 msgid "(un)Shade Focus InfoBox" msgstr "Εναλλαγή σκίασης του πλαισίου εστίασης" #: tools/scriptbuilder.cpp:535 msgid "Toolbars" msgstr "Γραμμές εργαλείων" #: tools/scriptbuilder.cpp:536 msgid "Toggle display of main toolbar" msgstr "Εναλλαγή εμφάνισης της κύριας γραμμής εργαλείων" #: tools/scriptbuilder.cpp:537 msgid "Toggle display of view toolbar" msgstr "Εναλλαγή εμφάνισης της γραμμής εργαλείων προβολής" #: tools/scriptbuilder.cpp:542 msgid "Show Objects" msgstr "Εμφάνιση αντικειμένων" #: tools/scriptbuilder.cpp:543 msgid "Toggle display of Stars" msgstr "Εναλλαγή εμφάνιση των αστέρων" #: tools/scriptbuilder.cpp:544 msgid "Toggle display of all deep-sky objects" msgstr "Εναλλαγή εμφάνιση όλων των αντικειμένων βαθέως ουρανού" #: tools/scriptbuilder.cpp:545 msgid "Toggle display of Messier object symbols" msgstr "Εναλλαγή εμφάνιση των συμβόλων αντικειμένων Messier" #: tools/scriptbuilder.cpp:546 msgid "Toggle display of Messier object images" msgstr "Εναλλαγή εμφάνιση των εικόνων αντικειμένων Messier" #: tools/scriptbuilder.cpp:547 msgid "Toggle display of NGC objects" msgstr "Εναλλαγή εμφάνιση των αντικειμένων NGC" #: tools/scriptbuilder.cpp:548 msgid "Toggle display of IC objects" msgstr "Εναλλαγή εμφάνιση των αντικειμένων IC" #: tools/scriptbuilder.cpp:549 msgid "Toggle display of all solar system bodies" msgstr "Εναλλαγή εμφάνιση όλων των σωμάτων του ηλιακού συστήματος" #: tools/scriptbuilder.cpp:550 msgid "Toggle display of Sun" msgstr "Εναλλαγή εμφάνισης του Ήλιου" #: tools/scriptbuilder.cpp:551 msgid "Toggle display of Moon" msgstr "Εναλλαγή εμφάνισης της Σελήνης" #: tools/scriptbuilder.cpp:552 msgid "Toggle display of Mercury" msgstr "Εναλλαγή εμφάνιση του Ερμή" #: tools/scriptbuilder.cpp:553 msgid "Toggle display of Venus" msgstr "Εναλλαγή εμφάνισης της Αφροδίτης" #: tools/scriptbuilder.cpp:554 msgid "Toggle display of Mars" msgstr "Εναλλαγή εμφάνισης του Άρη" #: tools/scriptbuilder.cpp:555 msgid "Toggle display of Jupiter" msgstr "Εναλλαγή εμφάνισης του Δία" #: tools/scriptbuilder.cpp:556 msgid "Toggle display of Saturn" msgstr "Εναλλαγή εμφάνισης του Κρόνου" #: tools/scriptbuilder.cpp:557 msgid "Toggle display of Uranus" msgstr "Εναλλαγή εμφάνισης του Ουρανού" #: tools/scriptbuilder.cpp:558 msgid "Toggle display of Neptune" msgstr "Εναλλαγή εμφάνισης του Ποσειδώνα" #: tools/scriptbuilder.cpp:559 msgid "Toggle display of Pluto" msgstr "Εναλλαγή εμφάνισης του Πλούτωνα" #: tools/scriptbuilder.cpp:560 msgid "Toggle display of Asteroids" msgstr "Εναλλαγή εμφάνισης των Αστεροειδών" #: tools/scriptbuilder.cpp:561 msgid "Toggle display of Comets" msgstr "Εναλλαγή εμφάνισης των Κομητών" #: tools/scriptbuilder.cpp:582 msgid "Show Other" msgstr "Εμφάνιση υπολοίπων" #: tools/scriptbuilder.cpp:583 msgid "Toggle display of constellation lines" msgstr "Εναλλαγή εμφάνισης των γραμμών αστερισμών" #: tools/scriptbuilder.cpp:584 msgid "Toggle display of constellation boundaries" msgstr "Εναλλαγή εμφάνισης των ορίων αστερισμών" #: tools/scriptbuilder.cpp:585 msgid "Toggle display of constellation names" msgstr "Εναλλαγή εμφάνισης των ονομάτων αστερισμών" #: tools/scriptbuilder.cpp:586 msgid "Toggle display of Milky Way" msgstr "Εναλλαγή εμφάνισης του Γαλαξία" #: tools/scriptbuilder.cpp:587 msgid "Toggle display of the coordinate grid" msgstr "Εναλλαγή εμφάνισης του καννάβου συντεταγμένων" #: tools/scriptbuilder.cpp:588 msgid "Toggle display of the celestial equator" msgstr "Εναλλαγή εμφάνισης του ουράνιου ισημερινού" #: tools/scriptbuilder.cpp:589 msgid "Toggle display of the ecliptic" msgstr "Εναλλαγή εμφάνισης της εκλειπτικής" #: tools/scriptbuilder.cpp:590 msgid "Toggle display of the horizon line" msgstr "Εναλλαγή εμφάνισης της γραμμής του ορίζοντα" #: tools/scriptbuilder.cpp:591 msgid "Toggle display of the opaque ground" msgstr "Εναλλαγή εμφάνισης του αδιαφανούς εδάφους" #: tools/scriptbuilder.cpp:592 msgid "Toggle display of star name labels" msgstr "Εναλλαγή εμφάνισης ετικετών ονομάτων αστέρων" #: tools/scriptbuilder.cpp:593 msgid "Toggle display of star magnitude labels" msgstr "Εναλλαγή εμφάνισης ετικετών φαιν. μεγέθους αστέρων" #: tools/scriptbuilder.cpp:594 msgid "Toggle display of asteroid name labels" msgstr "Εναλλαγή εμφάνισης ετικετών ονομάτων αστεροειδών" #: tools/scriptbuilder.cpp:595 msgid "Toggle display of comet name labels" msgstr "Εναλλαγή εμφάνισης ετικετών ονομάτων κομητών" #: tools/scriptbuilder.cpp:596 msgid "Toggle display of planet name labels" msgstr "Εναλλαγή εμφάνισης ετικετών ονομάτων πλανητών" #: tools/scriptbuilder.cpp:597 msgid "Toggle display of planet images" msgstr "Εναλλαγή εμφάνισης εικόνων των πλανητών" #: tools/scriptbuilder.cpp:614 msgid "Constellation Names" msgstr "Ονόματα αστερισμών" #: tools/scriptbuilder.cpp:615 msgid "Show Latin constellation names" msgstr "Εμφάνιση λατινικών ονομάτων αστερισμών" #: tools/scriptbuilder.cpp:616 msgid "Show constellation names in local language" msgstr "Εμφάνιση ονομάτων αστερισμών στην τοπική γλώσσα" #: tools/scriptbuilder.cpp:617 msgid "Show IAU-standard constellation abbreviations" msgstr "Εμφάνιση συντομογραφιών IAU των αστερισμών" #: tools/scriptbuilder.cpp:622 msgid "Hide Items" msgstr "Απόκρυψη αντικειμένων" #: tools/scriptbuilder.cpp:623 msgid "Toggle whether objects hidden while slewing display" msgstr "Εναλλαγή των κρυφών αντικειμένων κατά την περιστροφή της προβολής" #: tools/scriptbuilder.cpp:624 msgid "Timestep threshold (in seconds) for hiding objects" msgstr "Χρονικό κατώφλι (σε δευτερόλεπτα) για την απόκρυψη των αντικειμένων" #: tools/scriptbuilder.cpp:624 tools/scriptbuilder.cpp:650 #: tools/scriptbuilder.cpp:651 tools/scriptbuilder.cpp:674 #: tools/scriptbuilder.cpp:675 tools/scriptbuilder.cpp:676 #: tools/scriptbuilder.cpp:677 tools/scriptbuilder.cpp:678 #: tools/scriptbuilder.cpp:679 tools/scriptbuilder.cpp:680 #: tools/scriptbuilder.cpp:681 tools/scriptbuilder.cpp:682 msgid "double" msgstr "δεκαδικός" #: tools/scriptbuilder.cpp:625 msgid "Hide faint stars while slewing?" msgstr "Απόκρυψη ασθενών αστέρων κατά την περιστροφή;" #: tools/scriptbuilder.cpp:626 msgid "Hide solar system bodies while slewing?" msgstr "Απόκρυψη σωμάτων του ηλιακού συστήματος κατά την περιστροφή;" #: tools/scriptbuilder.cpp:627 msgid "Hide Messier objects while slewing?" msgstr "Απόκρυψη αντικειμένων Messier κατά την περιστροφή;" #: tools/scriptbuilder.cpp:628 msgid "Hide NGC objects while slewing?" msgstr "Απόκρυψη αντικειμένων NGC κατά την περιστροφή;" #: tools/scriptbuilder.cpp:629 msgid "Hide IC objects while slewing?" msgstr "Απόκρυψη αντικειμένων IC κατά την περιστροφή;" #: tools/scriptbuilder.cpp:630 msgid "Hide Milky Way while slewing?" msgstr "Απόκρυψη του Γαλαξία κατά την περιστροφή;" #: tools/scriptbuilder.cpp:631 msgid "Hide constellation names while slewing?" msgstr "Απόκρυψη ονομάτων αστερισμών κατά την περιστροφή;" #: tools/scriptbuilder.cpp:632 msgid "Hide constellation lines while slewing?" msgstr "Απόκρυψη των γραμμών αστερισμών κατά την περιστροφή;" #: tools/scriptbuilder.cpp:633 msgid "Hide constellation boundaries while slewing?" msgstr "Απόκρυψη των ορίων αστερισμών κατά την περιστροφή;" #: tools/scriptbuilder.cpp:634 msgid "Hide coordinate grid while slewing?" msgstr "Απόκρυψη καννάβου συντεταγμένων κατά την περιστροφή;" #: tools/scriptbuilder.cpp:648 msgid "Skymap Options" msgstr "Επιλογές χάρτη του ουρανού" #: tools/scriptbuilder.cpp:649 msgid "Use Horizontal coordinates? (otherwise, use Equatorial)" msgstr "Χρήση οριζόντιων συντεταγμένων; (σε άλλη περίπτωση, χρήση ισημερινών)" #: tools/scriptbuilder.cpp:650 msgid "Set the Zoom Factor" msgstr "Ορισμός του βαθμού εστίασης" #: tools/scriptbuilder.cpp:651 msgid "Select angular size for the FOV symbol (in arcmin)" msgstr "Ορισμός του γωνιακού μεγέθους του συμβόλου FOV (σε λεπτά)" #: tools/scriptbuilder.cpp:652 msgid "" "Select shape for the FOV symbol (0=Square, 1=Circle, 2=Crosshairs, 4=Bullseye)" msgstr "" "Ορισμός του σχήματος του συμβόλου FOV (0=Τετράγωνο, 1=Κύκλος, 2=Σταυρόνημα, " "4=Στόχος)" #: tools/scriptbuilder.cpp:652 msgid "int" msgstr "ακέραιος" #: tools/scriptbuilder.cpp:653 msgid "Select color for the FOV symbol" msgstr "Επιλογή χρώματος του συμβόλου FOV" #: tools/scriptbuilder.cpp:653 msgid "string" msgstr "συμβολοσειρά" #: tools/scriptbuilder.cpp:654 msgid "Use animated slewing? (otherwise, \"snap\" to new focus)" msgstr "" "Χρήση κινούμενης περιστροφής; (σε άλλη περίπτωση, \"μετάβαση\" στη νέα εστία)" #: tools/scriptbuilder.cpp:655 msgid "Correct for atmospheric refraction?" msgstr "Διόρθωση ατμοσφαιρικής διάθλασης;" #: tools/scriptbuilder.cpp:656 msgid "Automatically attach name label to centered object?" msgstr "Αυτόματη προσάρτηση ονόματος στο κεντραρισμένο αντικείμενο;" #: tools/scriptbuilder.cpp:657 msgid "Attach temporary name label when hovering mouse over an object?" msgstr "" "Προσάρτηση προσωρινής ετικέτας ονόματος όταν το ποντίκι βρίσκεται πάνω από ένα " "αντικείμενο;" #: tools/scriptbuilder.cpp:658 msgid "Automatically add trail to centered solar system body?" msgstr "" "Αυτόματη προσάρτηση ίχνους στο κεντραρισμένο σώμα του ηλιακού συστήματος;" #: tools/scriptbuilder.cpp:659 msgid "Planet trails fade to sky color? (otherwise color is constant)" msgstr "" "Σβήσιμο των ιχνών πλανητών στο χρώμα του ουρανού; (σε άλλη περίπτωση το χρώμα " "είναι σταθερό)" #: tools/scriptbuilder.cpp:673 msgid "Limits" msgstr "Όρια" #: tools/scriptbuilder.cpp:674 msgid "magnitude of faintest star drawn on map when zoomed in" msgstr "" "φαινόμενο μέγεθος του ασθενέστερου αστεριού που σχεδιάζεται στο χάρτη κατά τη " "μεγέθυνση" #: tools/scriptbuilder.cpp:675 msgid "magnitude of faintest star drawn on map when zoomed out" msgstr "" "φαινόμενο μέγεθος του ασθενέστερου αστεριού που σχεδιάζεται στο χάρτη κατά τη " "σμίκρυνση" #: tools/scriptbuilder.cpp:676 msgid "magnitude of faintest nonstellar object drawn on map when zoomed in" msgstr "" "φαινόμενο μέγεθος του ασθενέστερου μη αστρικού αντικειμένου που σχεδιάζεται στο " "χάρτη κατά τη μεγέθυνση" #: tools/scriptbuilder.cpp:677 msgid "magnitude of faintest nonstellar object drawn on map when zoomed out" msgstr "" "φαινόμενο μέγεθος του ασθενέστερου μη αστρικού αντικειμένου που σχεδιάζεται στο " "χάρτη κατά τη σμίκρυνση" #: tools/scriptbuilder.cpp:678 msgid "magnitude of faintest star labeled on map" msgstr "φαινόμενο μέγεθος του ασθενέστερου αστεριού με ετικέτα στο χάρτη" #: tools/scriptbuilder.cpp:679 msgid "magnitude of brightest star hidden while slewing" msgstr "" "φαινόμενο μέγεθος του φωτεινότερου αστεριού που αποκρύπτεται κατά την " "περιστροφή" #: tools/scriptbuilder.cpp:680 msgid "magnitude of faintest asteroid drawn on map" msgstr "" "φαινόμενο μέγεθος του ασθενέστερου αστεροειδούς που σχεδιάζεται στο χάρτη" #: tools/scriptbuilder.cpp:681 msgid "magnitude of faintest asteroid labeled on map" msgstr "μέγεθος του ασθενέστερου αστεροειδούς με ετικέτα στο χάρτη" #: tools/scriptbuilder.cpp:682 msgid "comets nearer to the Sun than this (in AU) are labeled on map" msgstr "κομήτες κοντύτερα στον Ήλιο από αυτό (σε AU) ονομάζονται στο χάρτη" #: tools/scriptbuilder.cpp:757 msgid "Could not download remote file." msgstr "Αδύνατη η λήψη του απομακρυσμένου αρχείου" #: tools/scriptbuilder.cpp:859 msgid "Save Changes to Script?" msgstr "Αποθήκευση αλλαγών στο σενάριο;" #: tools/scriptbuilder.cpp:860 msgid "" "The current script has unsaved changes. Would you like to save before closing " "it?" msgstr "" "Το τρέχον σενάριο έχει μη αποθηκευμένες τροποποιήσεις. Επιθυμείτε την " "αποθήκευσή του πριν το κλείσιμο;" #: tools/scriptbuilder.cpp:993 #, c-format msgid "Could not parse script. Line was: %1" msgstr "Αδυναμία ανάλυσης του σεναρίου. Η γραμμή ήταν: %1" #: tools/scriptbuilder.cpp:1311 tools/scriptbuilder.cpp:1313 #: tools/scriptbuilder.cpp:1349 tools/scriptbuilder.cpp:2050 #: tools/scriptbuilder.cpp:2187 tools/scriptbuilder.cpp:2188 msgid "true" msgstr "αληθές" #: tools/scriptbuilder.cpp:1796 msgid "Function index out of bounds." msgstr "Ο δείκτης συνάρτησης εκτός ορίων." #: tools/scriptbuilder.cpp:1823 tools/scriptbuilder.cpp:1872 #: tools/scriptbuilder.cpp:1896 tools/scriptbuilder.cpp:1920 #: tools/scriptbuilder.cpp:1942 tools/scriptbuilder.cpp:1965 #: tools/scriptbuilder.cpp:1982 tools/scriptbuilder.cpp:1999 #: tools/scriptbuilder.cpp:2019 tools/scriptbuilder.cpp:2040 #: tools/scriptbuilder.cpp:2053 tools/scriptbuilder.cpp:2072 #: tools/scriptbuilder.cpp:2092 tools/scriptbuilder.cpp:2112 #: tools/scriptbuilder.cpp:2132 tools/scriptbuilder.cpp:2145 #: tools/scriptbuilder.cpp:2162 tools/scriptbuilder.cpp:2177 #: tools/scriptbuilder.cpp:2191 tools/scriptbuilder.cpp:2208 #: tools/scriptbuilder.cpp:2224 tools/scriptbuilder.cpp:2237 #: tools/scriptbuilder.cpp:2266 tools/scriptbuilder.cpp:2285 #: tools/scriptbuilder.cpp:2311 tools/scriptbuilder.cpp:2337 #: tools/scriptbuilder.cpp:2359 tools/scriptbuilder.cpp:2387 #: tools/scriptbuilder.cpp:2415 tools/scriptbuilder.cpp:2441 #: tools/scriptbuilder.cpp:2474 tools/scriptbuilder.cpp:2507 #: tools/scriptbuilder.cpp:2534 tools/scriptbuilder.cpp:2561 #: tools/scriptbuilder.cpp:2588 tools/scriptbuilder.cpp:2614 #: tools/scriptbuilder.cpp:2641 tools/scriptbuilder.cpp:2667 #: tools/scriptbuilder.cpp:2693 tools/scriptbuilder.cpp:2714 #: tools/scriptbuilder.cpp:2740 tools/scriptbuilder.cpp:2761 #: tools/scriptbuilder.cpp:2787 tools/scriptbuilder.cpp:2807 #: tools/scriptbuilder.cpp:2833 tools/scriptbuilder.cpp:2866 #: tools/scriptbuilder.cpp:2899 tools/scriptbuilder.cpp:2925 #: tools/scriptbuilder.cpp:2946 tools/scriptbuilder.cpp:2973 #: tools/scriptbuilder.cpp:3001 tools/scriptbuilder.cpp:3029 #: tools/scriptbuilder.cpp:3051 tools/scriptbuilder.cpp:3078 #: tools/scriptbuilder.cpp:3099 tools/scriptbuilder.cpp:3125 #: tools/scriptbuilder.cpp:3146 tools/scriptbuilder.cpp:3173 #: tools/scriptbuilder.cpp:3194 msgid "Mismatch between function and Arg widget (expected %1.)" msgstr "" "Πρόβλημα αντιστοίχησης ανάμεσα στη συνάρτηση και το γραφικό συστατικό Arg " "(αναμενόταν %1.)" #: tools/scriptbuilder.cpp:2050 tools/scriptbuilder.cpp:2187 #: tools/scriptbuilder.cpp:2188 msgid "false" msgstr "ψευδές" #: tools/wutdialog.cpp:48 msgid "What's up Tonight" msgstr "Τι συμβαίνει απόψε" #: tools/wutdialog.cpp:84 tools/wutdialog.cpp:424 #, c-format msgid "at %1" msgstr "στις %1" #: tools/wutdialog.cpp:85 tools/wutdialog.cpp:406 #, c-format msgid "The night of %1" msgstr "Τη νύχτα της %1" #: tools/wutdialog.cpp:109 msgid "Planets" msgstr "Πλανήτες" #: tools/wutdialog.cpp:114 msgid "Star Clusters" msgstr "Σμήνη αστέρων" #: tools/wutdialog.cpp:115 msgid "Nebulae" msgstr "Νεφελώματα" #: tools/wutdialog.cpp:143 tools/wutdialog.cpp:144 tools/wutdialog.cpp:180 #: tools/wutdialog.cpp:181 tools/wutdialog.cpp:330 tools/wutdialog.cpp:331 msgid "circumpolar" msgstr "αειφανείς" #: tools/wutdialog.cpp:147 tools/wutdialog.cpp:148 tools/wutdialog.cpp:183 #: tools/wutdialog.cpp:184 tools/wutdialog.cpp:333 tools/wutdialog.cpp:334 msgid "does not rise" msgstr "δεν ανατέλλει" #: tools/wutdialog.cpp:167 #, c-format msgid "Sunset: %1" msgstr "Δύση: %1" #: tools/wutdialog.cpp:168 #, c-format msgid "Sunrise: %1" msgstr "Ανατολή: %1" #: tools/wutdialog.cpp:169 msgid "Night duration: %1 hours" msgstr "Διάρκεια νύχτας: %1 ώρες" #: tools/wutdialog.cpp:192 #, c-format msgid "Moon rises at: %1" msgstr "Η Σελήνη ανατέλλει στις: %1" #: tools/wutdialog.cpp:193 #, c-format msgid "Moon sets at: %1" msgstr "Η Σελήνη δύει στις: %1" #: tools/wutdialog.cpp:318 msgid "No Object Selected" msgstr "Δεν επιλέχθηκε αντικείμενο" #: tools/wutdialog.cpp:355 #, c-format msgid "Rises at: %1" msgstr "Ανατέλλει στις: %1" #: tools/wutdialog.cpp:356 #, c-format msgid "Transits at: %1" msgstr "Επανέρχεται στις: %1" #: tools/wutdialog.cpp:357 #, c-format msgid "Sets at: %1" msgstr "Δύει στις: %1" #~ msgid "Galactic Cooordinates" #~ msgstr "Γαλαξιακές συντεταγμένες"