# translation of cupsdconf.po to Greek
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Dimitris Kamenopoulos This tool will help you to configure graphically the server of the CUPS "
"printing system. The available options are grouped into sets of related "
"topics and can be accessed quickly through the icon view located on the "
"left. Each option has a default value that is shown if it has not been "
"previously set. This default value should be OK in most cases. You "
"can access a short help message for each option using either the '?' button "
"in the the title bar, or the button at the bottom of this dialog. Αυτό το εργαλείο θα σας βοηθήσει να ρυθμίσετε γραφικά τον εξυπηρετητή του "
"συστήματος εκτυπώσεων CUPS. Οι διαθέσιμες επιλογές είναι ομαδοποιημένες σε "
"σχετικά θέματα και είναι εύκολα προσβάσιμες διαμέσου του εικονιδίου που "
"βρίσκεται αριστερά. Κάθε επιλογή έχει μια εξ ορισμού τιμή που φαίνεται αν "
"δεν είχε οριστεί προηγουμένως. Αυτή η εξ ορισμού τιμή είναι Εντάξει στις "
"περισσότερες περιπτώσεις. Μπορείτε να έχετε πρόσβαση σε μικρά "
"μηνύματα βοήθειας για κάθε επιλογή χρησιμοποιώντας είτε το '?' στην κύρια "
"γραμμή εργαλείων, ή το κουμπί στο τέλος αυτού του διαλόγου. \n"
"The hostname of your server, as advertised to the world.\n"
"By default CUPS will use the hostname of the system. \n"
"To set the default server used by clients, see the client.conf file. \n"
"ex: myhost.domain.com \n"
"Το όνομα του εξυπηρετητή σας όπως παρουσιάζεται στο κοινό.\n"
"Εξ ορισμού το CUPS θα χρησιμοποιήσει το όνομα εξυπηρετητή του συστήματος."
"p>\n"
" \n"
"Για να ορίσετε τον προκαθορισμένο εξυπηρετητή που χρησιμοποιείται από τους "
"πελάτες,\n"
" δείτε το αρχείο client.conf \n"
"π.χ.:myhost.domain.com \n"
"The email address to send all complaints or problems to.\n"
"By default CUPS will use \"root@hostname\". \n"
"ex: root@myhost.com \n"
"Η διεύθυνση email που αποστέλλονται παράπονα ή προβλήματα.\n"
"Εξ ορισμού το CUPS θα χρησιμοποιεί \"root@hostname\". \n"
"π.χ.:root@myhost.com \n"
"The access log file; if this does not start with a leading /\n"
"then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
"\"/var/log/cups/access_log\". \n"
"You can also use the special name syslog to send the output to the\n"
"syslog file or daemon. \n"
"ex: /var/log/cups/access_log \n"
"Το αρχείο καταγραφής πρόσβασης, αν δεν ξεκινά με /\n"
"τότε συμπεραίνεται ότι σχετίζεται με το ServerRoot. Εξ ορισμού βρίσκεται "
"στο\n"
"\"/var/log/cups/access_log\" \n"
"Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το ειδικό όνομα syslog για να "
"στείλετε το\n"
" αποτέλεσμα στο αρχείο syslog ή στο δαίμονα. \n"
"π.χ.: /var/log/cups/access_log \n"
"The root directory for the CUPS data files.\n"
"By default /usr/share/cups. \n"
"ex: /usr/share/cups \n"
"Ο ριζικός κατάλογος για τα αρχεία δεδομένων CUPS.\n"
"Εξ ορισμού /usr/share/cups. \n"
"π.χ.: /usr/share/cups \n"
"The default character set to use. If not specified,\n"
"defaults to utf-8. Note that this can also be overridden in\n"
"HTML documents... \n"
"ex: utf-8 \n"
"Η προκαθορισμένη κωδικοποίηση χαρακτήρων προς χρήση. Αν δεν καθοριστεί,\n"
"τότε είναι η utf-8. Σημειώστε ότι αυτό μπορεί να μην ισχύει στα έγγραφα "
"HTML... \n"
"π.χ.: utf-8 \n"
"The default language if not specified by the browser.\n"
"If not specified, the current locale is used. \n"
"ex: en \n"
"Η προκαθορισμένη γλώσσα αν δεν καθοριστεί κάποια άλλη από τον περιηγητή.\n"
"Αν δεν καθοριστεί, τότε χρησιμοποιείται η ισχύουσα locale. \n"
"π.χ.: en \n"
"The root directory for HTTP documents that are served.\n"
"By default the compiled-in directory. \n"
"ex: /usr/share/cups/doc-root \n"
"Ο ριζικός κατάλογος των εγγράφων HTTP τα οποία παρουσιάζονται.\n"
"Εξ ορισμού είναι o κατάλογος μεταγλώττισης (compile-in directory). \n"
"π.χ.: /usr/share/cups/doc \n"
"The error log file; if this does not start with a leading /\n"
"then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
"\"/var/log/cups/error_log\". \n"
"You can also use the special name syslog to send the output to the\n"
"syslog file or daemon. \n"
"ex: /var/log/cups/error_log \n"
"Το αρχείο καταγραφής σφαλμάτων, αν αυτό δεν αρχίζει με /\n"
"τότε συμπεραίνεται ότι σχετίζεται με το ServerRoot. Εξ ορισμού είναι στο\n"
"\"/var/log/cups/error_log\". \n"
"Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το ειδικό όνομα syslog για να "
"στείλετε το\n"
" αποτέλεσμα στο αρχείο syslog ή στο δαίμονα. \n"
"π.χ.: /var/log/cups/error_log \n"
"The path to locate all font files (currently only for pstoraster).\n"
"By default /usr/share/cups/fonts. \n"
"ex: /usr/share/cups/fonts \n"
"Ο κατάλογος για τον εντοπισμό όλων των αρχείων γραμματοσειράς (ισχύοντος "
"μόνο για το pstoraster).\n"
"Εξ ορισμού /usr/share/cups/fonts. \n"
"π.χ.: /usr/share/cups/fonts \n"
"Controls the number of messages logged to the ErrorLog\n"
"file and can be one of the following: \n"
"ex: info \n"
"Ελέγχει τον αριθμό των μηνυμάτων που καταγράφονται στο αρχείο\n"
"ErrorLog και μπορεί να είναι ένα από τα ακόλουθα: \n"
"π.χ.: info \n"
"Controls the maximum size of each log file before they are\n"
"rotated. Defaults to 1048576 (1MB). Set to 0 to disable log rotating. \n"
"ex: 1048576 \n"
"Ελέγχει το μέγιστο μέγεθος του κάθε αρχείου καταγραφής πριν από\n"
"την επανέναρξή της. Εξ ορισμού είναι το 1048576 (1ΜΒ). Ορίστε το στο 0 "
"ώστε\n"
" να απενεργοποιήσετε την επανέναρξη των καταγραφών. \n"
"π.χ.: 1048676 \n"
"The page log file; if this does not start with a leading /\n"
"then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
"\"/var/log/cups/page_log\". \n"
"You can also use the special name syslog to send the output to the\n"
"syslog file or daemon. \n"
"ex: /var/log/cups/page_log \n"
"Η σελίδα καταγραφής, αν δεν ξεκινάει με /\n"
"τότε συμπεραίνεται ότι σχετίζεται με το ServerRoot. Εξ ορισμού είναι στο\n"
"\"/var/log/cups/page_log\". \n"
"Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το ειδικό όνομα syslog για να\n"
" στείλετε το αποτέλεσμα στο αρχείο syslog ή στο δαίμονα. \n"
"π.χ.: /var/log/cups/page_log \n"
"Whether or not to preserve the job history after a\n"
"job is completed, canceled, or stopped. Default is Yes. \n"
"ex: Yes \n"
"Αν πρέπει ή όχι να διατηρηθεί το ιστορικό εργασίας αφού μια\n"
"εργασία ολοκληρωθεί, ακυρωθεί ή σταματήσει. Εξ ορισμού είναι Ναι. \n"
"π.χ.: Ναι \n"
"Whether or not to preserve the job files after a\n"
"job is completed, canceled, or stopped. Default is No. \n"
"ex: No \n"
"Αν πρέπει ή όχι να διατηρηθούν τα αρχεία εργασίας αφού μια\n"
"εργασία ολοκληρωθεί, ακυρωθεί ή σταματήσει. Εξ ορισμού είναι Όχι. \n"
"π.χ.: Όχι \n"
"The name of the printcap file. Default is no filename.\n"
"Leave blank to disable printcap file generation. \n"
"ex: /etc/printcap \n"
"Το όνομα του αρχείου printcap. Εξ ορισμού είναι ανώνυμο.\n"
"Αφήστε κενό για να απενεργοποιήσετε τη δημιουργία του αρχείου printcap. "
"p>\n"
" \n"
"π.χ.: /etc/printcap \n"
"The directory where request files are stored.\n"
"By default /var/spool/cups. \n"
"ex: /var/spool/cups \n"
"Ο κατάλογος όπου αποθηκεύονται οι αιτήσεις.\n"
"Εξ ορισμού είναι /var/spool/cups. \n"
"π.χ.: /var/spool/cups \n"
"The name of the user assigned to unauthenticated accesses\n"
"from remote systems. By default \"remroot\". \n"
"ex: remroot \n"
"Το όνομα του χρήστη που αντιστοιχεί στις μη πιστοποιημένες προσβάσεις\n"
"από απομακρυσμένα συστήματα. Εξ ορισμού \"remroot\". \n"
"π.χ.: remroot \n"
"The root directory for the scheduler executables.\n"
"By default /usr/lib/cups or /usr/lib32/cups (IRIX 6.5). \n"
"ex: /usr/lib/cups \n"
"Ο ριζικός κατάλογος για τα εκτελέσιμα του προγραμματιστή χρόνου.\n"
"Εξ ορισμού είναι στο /usr/lib/cups ή /usr/lib32/cups (IRIX 6.5). \n"
"π.χ.: /usr/lib/cups \n"
"The root directory for the scheduler.\n"
"By default /etc/cups. \n"
"ex: /etc/cups \n"
"Ο ριζικός κατάλογος του προγραμματιστή χρόνου.\n"
"Εξ ορισμού είναι στο /etc/cups. \n"
"π.χ.: /etc/cups \n"
"The user the server runs under. Normally this\n"
"must be lp, however you can configure things for another user\n"
"as needed. \n"
"Note: the server must be run initially as root to support the\n"
"default IPP port of 631. It changes users whenever an external\n"
"program is run... \n"
"ex: lp \n"
"Ο χρήστης στην υπηρεσία του οποίου λειτουργεί ο εξυπηρετητής. Κανονικά "
"αυτό\n"
"θα πρέπει να είναι lp, παρ' όλα αυτά μπορείτε να ρυθμίσετε "
"αντικείμενα\n"
"για διαφορετικό χρήστη αν χρειαστεί. \n"
"Σημείωση: ο εξυπηρετητής θα πρέπει να εκτελείται αρχικά ως λειτουργία\n"
" υπερχρήστη για να υποστηρίζει την προκαθορισμένη θύρα IPP της 631. "
"Εναλλαγή\n"
" χρηστών εφαρμόζεται όποτε ένα εξωτερικό πρόγραμμα εκτελείται... \n"
"π.χ.: lp \n"
"The group the server runs under. Normally this\n"
"must be lpadmin, however you can configure things for another\n"
"group as needed. \n"
"ex: lpadmin \n"
"Η ομάδα στην υπηρεσία της οποίας εκτελείται ο εξυπηρετητής. Κανονικά αυτό\n"
"πρέπει να είναι sys, παρ' όλα αυτά μπορείτε να ρυθμίσετε αντικείμενα\n"
"για διαφορετική ομάδα αν χρειαστεί. \n"
"π.χ.: sys \n"
"The amount of memory that each RIP should use to cache\n"
"bitmaps. The value can be any real number followed by \"k\" for\n"
"kilobytes, \"m\" for megabytes, \"g\" for gigabytes, or \"t\" for tiles\n"
"(1 tile = 256x256 pixels). Defaults to \"8m\" (8 megabytes). \n"
"ex: 8m \n"
"Το μέγεθος της μνήμης που κάθε RIP θα χρησιμοποιήσει για να αποθηκεύσει\n"
"εικόνες. Η τιμή αυτή μπορεί να είναι οποιοσδήποτε πραγματικός αριθμός\n"
"ακολουθούμενος από \"k\" για kilobytes, \"m\" για megabytes, \"g\" για "
"gigabytes ή\\ \"t\" για tiles (1tile = 256x256 pixels). Εξ ορισμού είναι "
"\"8\" (8 megabytes). \n"
"π.χ.: 8m \n"
"The directory to put temporary files in. This directory must be\n"
"writable by the user defined above! Defaults to \"/var/spool/cups/tmp\" or\n"
"the value of the TMPDIR environment variable. \n"
"ex: /var/spool/cups/tmp \n"
"Ο κατάλογος όπου τοποθετούνται τα προσωρινά αρχεία. Αυτός ο κατάλογος θα "
"πρέπει\n"
"να είναι εγγράψιμος από το χρήστη που καθορίστηκε προηγουμένως! Εξ ορισμού "
"είναι\n"
"στο \"/var/spool/cups/tmp\" ή η τιμή από τη μεταβλητή περιβάλλοντος TMPDIR."
"p>\n"
" \n"
"π.χ.: /var/spool/cups/tmp \n"
"Sets the maximum cost of all job filters that can be run\n"
"at the same time. A limit of 0 means no limit. A typical job may need\n"
"a filter limit of at least 200; limits less than the minimum required\n"
"by a job force a single job to be printed at any time. \n"
"The default limit is 0 (unlimited). \n"
"ex: 200 \n"
"Ορίζει τη μέγιστη τιμή όλων των φίλτρων εργασίας τα οποία μπορούν να "
"εκτελούνται\n"
"την ίδια στιγμή. Όριο 0 σημαίνει χωρίς όριο. Μια τυπική εργασία μπορεί να\n"
"απαιτεί ένα όριο φίλτρου τουλάχιστον 200. Όριο που είναι μικρότερο από το "
"ελάχιστο απαιτούμενο\n"
"από μία εργασία, οδηγεί στην εκτύπωση μίας μόνο εργασίας τη φορά. \n"
"Το προκαθορισμένο όριο είναι 0 (απεριόριστο). \n"
"π.χ.: 200 \n"
"Ports/addresses that are listened to. The default port 631 is reserved\n"
"for the Internet Printing Protocol (IPP) and is what is used here. \n"
"You can have multiple Port/Listen lines to listen to more than one\n"
"port or address, or to restrict access. \n"
"Note: Unfortunately, most web browsers don't support TLS or HTTP Upgrades\n"
"for encryption. If you want to support web-based encryption you will\n"
"probably need to listen on port 443 (the \"HTTPS\" port...). \n"
"ex: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631 \n"
"Θύρες/διευθύνσεις που βρίσκονται σε αναμονή. Η προκαθορισμένη θύρα 631\n"
"διατηρείται από το Internet Printing Protocol (IPP) και χρησιμοποιείται εδώ."
" \n"
"Μπορείτε να έχετε πολλαπλές Port/Listen γραμμές για να έχετε στην αναμονή\n"
"περισσότερες από μια θύρες ή διευθύνσεις ή να περιορίσετε την πρόσβαση. \n"
"Σημείωση: Δυστυχώς, οι περισσότεροι περιηγητές διαδικτύου δεν υποστηρίζουν\n"
"αναβαθμίσεις TLS ή HTTP για κρυπτογράφηση. Αν θέλετε να υποστηρίξετε\n"
"κρυπτογράφηση βασισμένη στο δίκτυο θα χρειαστεί προφανώς να ορίσετε σε "
"αναμονή\n"
"τη θύρα 443 (η θύρα \"HTTPS\"...). \n"
"π.χ.: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631 \n"
"Whether or not to do lookups on IP addresses to get a\n"
"fully-qualified hostname. This defaults to Off for performance reasons..."
"p>\n"
" \n"
"ex: On \n"
"Αν πρέπει ή όχι να γίνουν έλεγχοι των διευθύνσεων IP για την απόκτηση\n"
"ενός πλήρως προκρινόμενου ονόματος εξυπηρετητή. Εξ ορισμού είναι Όχι για "
"λόγους\n"
"βελτίωσης της απόδοσης... \n"
"π.χ.: Ναι \n"
"Whether or not to support the Keep-Alive connection\n"
"option. Default is on. \n"
"ex: On \n"
"Αν πρέπει ή όχι να διατηρηθεί η επιλογή σύνδεσης\n"
"Διατήρηση ενεργειών. Εξ ορισμού είναι ναι. \n"
"π.χ.: Ναι \n"
"The timeout (in seconds) before Keep-Alive connections are\n"
"automatically closed. Default is 60 seconds. \n"
"ex: 60 \n"
"Το χρονικό όριο (σε δευτερόλεπτα) μετά το οποίο οι συνδέσεις Διατήρησης "
"Ενεργειών\n"
"κλείνουν αυτόματα. Εξ ορισμού είναι 60 δευτερόλεπτα. \n"
"π.χ.: 60 \n"
"Controls the maximum number of simultaneous clients that\n"
"will be handled. Defaults to 100. \n"
"ex: 100 \n"
"Ελέγχει το μέγιστο αριθμό των ταυτόχρονων πελατών\n"
"οι οποίοι μπορούν να εξυπηρετηθούν. Εξ ορισμού είναι 100. \n"
"π.χ.: 100 \n"
"Controls the maximum size of HTTP requests and print files.\n"
"Set to 0 to disable this feature (defaults to 0). \n"
"ex: 0 \n"
"Ελέγχει το μέγιστο μέγεθος των αιτήσεων HTTP και αρχείων εκτύπωσης.\n"
"Ορίστε το στο 0 για να απενεργοποιήσετε την υπηρεσία (προκαθορισμένη τιμή το "
"0). \n"
"π.χ.: 0 \n"
"The timeout (in seconds) before requests time out. Default is 300 seconds."
"p>\n"
" \n"
"ex: 300 \n"
"Το χρονικό όριο (σε δευτερόλεπτα) μετά το οποίο λήγουν οι αιτήσεις. Εξ "
"ορισμού είναι 300 \n"
"δευτερόλεπτα. \n"
"π.χ.: 300 \n"
"Whether or not to listen to printer \n"
"information from other CUPS servers. \n"
" \n"
"Enabled by default.\n"
" \n"
"Note: to enable the sending of browsing\n"
"information from this CUPS server to the LAN,\n"
"specify a valid BrowseAddress.\n"
" \n"
"ex: On \n"
"Αν πρέπει ή όχι να αναμένεται πληροφορία\n"
"εκτύπωσης από άλλους εξυπηρετητές CUPS. \n"
" \n"
"Ενεργοποιημένο εξ ορισμού.\n"
" \n"
"Σημείωση: για την ενεργοποίηση της αποστολής της πληροφορίας\n"
"περιήγησης από τον εξυπηρετητή CUPS στο LAN,\n"
"καθορίστε μια έγκυρη BrowseAddress.\n"
" \n"
"π.χ.: Ναι \n"
"Whether or not to use \"short\" names for remote printers\n"
"when possible (e.g. \"printer\" instead of \"printer@host\"). Enabled by\n"
"default. \n"
"ex: Yes \n"
"Αν πρέπει να χρησιμοποιηθούν \"σύντομες\" ονομασίες για απομακρυσμένους "
"εκτυπωτές\n"
"όταν αυτό είναι δυνατό.(π.χ. \"printer\" αντί του \"printer@host\"). Εξ "
"ορισμού είναι\n"
"ενεργοποιημένο. \n"
"π.χ.: Ναι \n"
"Specifies a broadcast address to be used. By\n"
"default browsing information is broadcast to all active interfaces. \n"
"Note: HP-UX 10.20 and earlier do not properly handle broadcast unless\n"
"you have a Class A, B, C, or D netmask (i.e. no CIDR support). \n"
"ex: x.y.z.255, x.y.255.255 \n"
"Καθορίζει προς χρήση μια διεύθυνση εκπομπής. Εξ\n"
"ορισμού επιλογή περιήγησης είναι η εκπομπή προς όλες τις ενεργές συνδέσεις."
"p>\n"
" \n"
"Σημείωση: HP-UX 10.20 και παλαιότεροι δε διαχειρίζονται σωστά την εκπομπή "
"εκτός\n"
"και αν έχετε μάσκα δικτύου Κλάσης A, B, C ή D (σε αυτή την περίπτωση: μη "
"υποστήριξη CIDR). \n"
"π.χ.: x.y.z.255, x.y.255.255 \n"
"BrowseAllow: specifies an address mask to allow for incoming browser\n"
"packets. The default is to allow packets from all addresses. \n"
"BrowseDeny: specifies an address mask to deny for incoming browser\n"
"packets. The default is to deny packets from no addresses. \n"
"Both \"BrowseAllow\" and \"BrowseDeny\" accept the following notations for\n"
"addresses: \n"
"The hostname/domainname restrictions only work if you have turned hostname\n"
"lookups on! \n"
"Έγκριση περιήγησης: καθορίζει μια μάσκα δικτύου για την έγκριση "
"εισερχόμενων\n"
"πακέτων περιηγητή. Εξ ορισμού επιτρέπονται πακέτα από όλες τις διευθύνσεις."
"p>\n"
" \n"
"Απαγόρευση περιήγησης: καθορίζει μια μάσκα δικτύου για την απαγόρευση "
"εισερχόμενων\n"
"πακέτων περιηγητή. Εξ ορισμού δεν απαγορεύονται πακέτα από καμία διεύθυνση."
"p>\n"
" \n"
"Τα \"Έγκριση περιήγησης\" και \"Απαγόρευση περιήγησης\" δέχονται τους "
"ακόλουθους συμβολισμούς\n"
"για διευθύνσεις: \n"
"Οι περιορισμοί του ονόματος εξυπηρετητή/ονόματος τοποθεσίας θα δουλέψουν "
"μόνο αν έχετε\n"
"τον έλεγχο ονομάτων εξυπηρετητή ενεργό! \n"
"The time between browsing updates in seconds. Default\n"
"is 30 seconds. \n"
"Note that browsing information is sent whenever a printer's state changes\n"
"as well, so this represents the maximum time between updates. \n"
"Set this to 0 to disable outgoing broadcasts so your local printers are\n"
"not advertised but you can still see printers on other hosts. \n"
"ex: 30 \n"
"Ο χρόνος μεταξύ των ενημερώσεων περιήγησης σε δευτερόλεπτα. Εξ΄ορισμού\n"
"είναι 30 δευτερόλεπτα. \n"
"Σημειώστε ότι η πληροφορία περιήγησης αποστέλλεται επίσης όποτε η κατάσταση "
"ενός εκτυπωτή αλλάζει\n"
"επομένως αυτό αντιπροσωπεύει το μέγιστο χρόνο μεταξύ των ενημερώσεων. \n"
"Ορίστε αυτό στο 0 αν θέλετε να απενεργοποιήσετε τις εξερχόμενες εκπομπές "
"ώστε οι τοπικοί εκτυπωτές\n"
"σας να μη φαίνονται αλλά να μπορείτε να δείτε τους εκτυπωτές άλλων "
"εξυπηρετητών. \n"
"π.χ.: 30 \n"
"Specifies the order of BrowseAllow/BrowseDeny comparisons. \n"
"ex: allow,deny \n"
"Ορίζει τη σειρά των Έγκριση περιήγησης/Απαγόρευση περιήγησης. \n"
"π.χ.: έγκριση , απαγόρευση \n"
"Poll the named server(s) for printers. \n"
"ex: myhost:631 \n"
"Έλεγχος των κατονομαζομένων εξυπηρετητών για εκτυπωτές. \n"
"π.χ.: myhost:631 \n"
"The port used for UDP broadcasts. By default this is\n"
"the IPP port; if you change this you need to do it on all servers.\n"
"Only one BrowsePort is recognized. \n"
"ex: 631 \n"
"Η θύρα που χρησιμοποιείται για εκπομπές UDP. Εξ ορισμού αυτή είναι η\n"
"θύρα IPP, αλλά αν το αλλάξετε αυτό θα χρειαστεί να το κάνετε σε όλους τους "
"εξυπηρετητές.\n"
"Μόνο μια Θύρα περιήγησης αναγνωρίζεται. \n"
"π.χ.: 631 \n"
"Relay browser packets from one address/network to another. \n"
"ex: src-address dest-address \n"
"Τα πακέτα διαμεταγωγής του περιηγητή από τη μια διεύθυνση/δίκτυο σε άλλο."
"p>\n"
" \n"
"π.χ.: src-address dest-address \n"
"The timeout (in seconds) for network printers - if we don't\n"
"get an update within this time the printer will be removed\n"
"from the printer list. This number definitely should not be\n"
"less the BrowseInterval value for obvious reasons. Defaults\n"
"to 300 seconds. \n"
"ex: 300 \n"
"Το χρονικό όριο (σε δευτερόλεπτα) για τους δικτυακούς εκτυπωτές - αν δεν\n"
"λάβουμε ενημέρωση μέσα σε αυτόν το χρόνο, ο εκτυπωτής θα αφαιρεθεί\n"
"από τον κατάλογο εκτυπωτών. Αυτός ο αριθμός δε πρέπει σε καμία περίπτωση\n"
"να είναι μικρότερος από την τιμή BrowseInterval για προφανείς λόγους. Εξ "
"ορισμού\n"
"είναι στα 300 δευτερόλεπτα. \n"
"π.χ.: 300 \n"
"Whether or not to use implicit classes. \n"
"Printer classes can be specified explicitly in the classes.conf\n"
"file, implicitly based upon the printers available on the LAN, or\n"
"both. \n"
"When ImplicitClasses is On, printers on the LAN with the same name\n"
"(e.g. Acme-LaserPrint-1000) will be put into a class with the same\n"
"name. This allows you to setup multiple redundant queues on a LAN\n"
"without a lot of administrative difficulties. If a user sends a\n"
"job to Acme-LaserPrint-1000, the job will go to the first available\n"
"queue. \n"
"Enabled by default. \n"
"Αν πρέπει ή όχι να χρησιμοποιηθούν ενδιάμεσες κατηγορίες. \n"
"Οι κατηγορίες εκτυπωτών μπορούν να καθοριστούν ενδιάμεσα στο αρχείο\n"
"classes.conf, ή βασισμένες στους εκτυπωτές που υπάρχουν στο LAN, ή\n"
"και τα δύο. \n"
"Όταν η οδηγία ImplicitClasses είναι σε λειτουργία, οι εκτυπωτές του LAN με "
"το ίδιο όνομα\n"
"(π.χ. Acme-LaserPrint-1000) θα τοποθετηθούν σε κατηγορία με το ίδιο\n"
"όνομα. Αυτό σας επιτρέπει να εγκαταστήσετε πολλαπλές λίστες εργασίας σε ένα "
"LAN\n"
"χωρίς πολλές διαχειριστικές λειτουργίες. Αν ένας χρήστης στέλνει μια\n"
"εργασία στον Acme-LaserPrint-1000, η εργασία θα πάει στην πρώτη διαθέσιμη\n"
"λίστα. \n"
"Ενεργοποιημένο εξ ορισμού. \n"
"The group name for \"System\" (printer administration)\n"
"access. The default varies depending on the operating system, but\n"
"will be sys, system, or root (checked for in that "
"order). \n"
"ex: lpadmin \n"
"Το όνομα ομάδας του \"Συστήματος\" (διαχείριση εκτυπωτών)\n"
"πρόσβασης. Εξ ορισμού ποικίλει ανάλογα με το λειτουργικό σύστημα, αλλά\n"
"θα είναι sys, system, ή root (ελεγμένο ειδικά για αυτή "
"τη σειρά). \n"
"π.χ.: sys \n"
"The file to read containing the server's certificate.\n"
"Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.crt\". \n"
"ex: /etc/cups/ssl/server.crt \n"
"Το αναγνώσιμο αρχείο που περιέχει το πιστοποιητικό του εξυπηρετητή.\n"
"Εξ ορισμού είναι στο \"/etc/cups/ssl/server.crt\". \n"
"π.χ.: /etc/cups/ssl.server.crt \n"
"The file to read containing the server's key.\n"
"Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.key\". \n"
"ex: /etc/cups/ssl/server.key \n"
"Το αναγνώσιμο αρχείο το οποίο περιέχει το κλειδί του εξυπηρετητή.\n"
"Εξ ορισμού είναι στο \"/etc/cups/ssl/server.key\". \n"
"π.χ.: /etc/cups/ssl/server.key \n"
"The authorization to use: \n"
" \n"
"Note: local certificate authentication can be substituted by\n"
"the client for Basic or Digest when connecting to the\n"
"localhost interface. \n"
"Η πιστοποίηση προς χρήση: \n"
"
\n"
"
\n"
"
\n"
"All\n"
"None\n"
"*.domain.com\n"
".domain.com\n"
"host.domain.com\n"
"nnn.*\n"
"nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
"
\n"
"Όλα\n"
"Κανένα\n"
"*.domain.com\n"
".domain.com\n"
"host.domain.com\n"
"nnn.*\n"
"nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
"
\n"
"
\n"
"
\n" "The authorization class; currently only Anonymous, User,\n" "System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n" "(valid user belonging to the specified group) are supported.
\n" msgstr "" "Κλάση (AuthClass)\n" "\n" "Η κατηγορία πιστοποίησης. Προς το παρόν υποστηρίζονται μόνο Ανώνυμος, " "Χρήστη,\n" "Συστήματος (έγκυρος χρήστης που ανήκει στην ομάδα Ομάδα Συστήματος), " "και Ομάδας\n" "(έγκυρος χρήστης που ανήκει στην καθορισμένη ομάδα).
\n" #: cupsd.conf.template:729 msgid "" "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, " "ServerAdmin, etc.)\n" "The user/group names allowed to access the resource. The format is a\n" "comma separated list.
\n" msgstr "" "Τα ονόματα χρήστη/ομάδας που επιτρέπονται για την πρόσβαση του μέσου. Η " "μορφή είναι\n" "ένας κατάλογος διαχωρισμένος με υποδιαστολή.
\n" #: cupsd.conf.template:734 msgid "" "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, " "ServerAdmin, etc.)\n" "Satisfy (Satisfy)\n" "\n" "This directive controls whether all specified conditions must\n" "be satisfied to allow access to the resource. If set to \"all\",\n" "then all authentication and access control conditions must be\n" "satisfied to allow access.\n" "
\n" "\n" "Setting Satisfy to \"any\" allows a user to gain access if the\n" "authentication or access control requirements are satisfied.\n" "For example, you might require authentication for remote access,\n" "but allow local access without authentication.\n" "
\n" "\n" "The default is \"all\".\n" "
\n" msgstr "" "Ικανοποίηση (Satisfy)\n" "\n" "Αυτή η οδηγία ελέγχει αν όλες οι καθορισμένες συνθήκες πρέπει\n" "να ικανοποιηθούν για να επιτραπεί είσοδος στο μέσο. Αν τεθεί στο \"όλες\",\n" "τότε όλες οι πιστοποιήσεις και οι συνθήκες ελέγχου πρόσβασης πρέπει να\n" "ικανοποιηθούν για να επιτραπεί η είσοδος.\n" "
\n" "\n" "Ορίζοντας την Ικανοποίηση στο \"οποιαδήποτε\" επιτρέπει στο χρήστη να " "αποκτήσει πρόσβαση αν\n" "η πιστοποίηση ήοι απαιτήσεις ελέγχου πρόσβασης ικανοποιηθούν.\n" "Για παράδειγμα, μπορεί να χρειαστεί πιστοποίηση για απομακρυσμένη πρόσβαση,\n" "αλλά να επιτρέπεται η πρόσβαση τοπικά χωρίς πιστοποίηση.\n" "
\n" "\n" "Εξ ορισμού είναι \"όλες\".\n" "
\n" #: cupsd.conf.template:753 msgid "" "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, " "ServerAdmin, etc.)\n" "Authentication group name (AuthGroupName)\n" "\n" "The group name for Group authorization.
\n" msgstr "" "Όνομα ομάδας πιστοποίησης (AuthGroupName)\n" "\n" "Το όνομα ομάδας για πιστοποίηση Ομάδας.
\n" #: cupsd.conf.template:759 msgid "" "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, " "ServerAdmin, etc.)\n" "ACL order (Order)\n" "\n" "The order of Allow/Deny processing.
\n" msgstr "" "Σειρά ACL (Order)\n" "\n" "Η σειρά της επεξεργασίας Έγκριση /Απαγόρευση.
\n" #: cupsd.conf.template:765 msgid "" "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, " "ServerAdmin, etc.)\n" "Allow\n" "\n" "Allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" "network. Possible values are:
\n" "\n" "All\n" "None\n" "*.domain.com\n" ".domain.com\n" "host.domain.com\n" "nnn.*\n" "nnn.nnn.*\n" "nnn.nnn.nnn.*\n" "nnn.nnn.nnn.nnn\n" "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" "
\n" "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" "with \"HostNameLookups On\" above.
\n" msgstr "" "Έγκριση \n" "\n" "Επιτρέπει την πρόσβαση από το καθορισμένο όνομα εξυπηρετητή, domain, " "διεύθυνση IP, ή\n" "δίκτυο. Πιθανές τιμές είναι:
\n" "\n" "Όλα\n" "Κανένα\n" "*.domain.com\n" ".domain.com\n" "host.domain.com\n" "nnn.*\n" "nnn.nnn.*\n" "nnn.nnn.nnn.*\n" "nnn.nnn.nnn.nnn\n" "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" "
\n" "Οι διευθύνσεις εξυπηρετητή και domain απαιτούν την ενεργοποίηση της " "διερεύνησης\n" "με το \"Έλεγχος ονομάτων εξυπηρετητών Ναι\" παραπάνω.
\n" #: cupsd.conf.template:787 msgid "" "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, " "ServerAdmin, etc.)\n" "ACL addresses (Allow/Deny)\n" "\n" "Allows/Denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" "network. Possible values are:
\n" "\n" "All\n" "None\n" "*.domain.com\n" ".domain.com\n" "host.domain.com\n" "nnn.*\n" "nnn.nnn.*\n" "nnn.nnn.nnn.*\n" "nnn.nnn.nnn.nnn\n" "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" "
\n" "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" "with \"HostNameLookups On\" above.
\n" msgstr "" "Διευθύνσεις ACL (Allow/Deny)\n" "\n" "Επιτρέπει/Απαγορεύει την πρόσβαση από το καθορισμένο όνομα εξυπηρετητή, " "domain, διεύθυνση IP, ή\n" "δίκτυο. Πιθανές τιμές είναι:
\n" "\n" "Όλα\n" "Κανένα\n" "*.domain.com\n" ".domain.com\n" "host.domain.com\n" "nnn.*\n" "nnn.nnn.*\n" "nnn.nnn.nnn.*\n" "nnn.nnn.nnn.nnn\n" "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" "
\n" "Οι διευθύνσεις εξυπηρετητή και domain απαιτούν την ενεργοποίηση της " "διερεύνησης\n" "με το \"Έλεγχος ονομάτων εξυπηρετητών Ναι\" παραπάνω.
\n" #: cupsd.conf.template:809 msgid "" "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, " "ServerAdmin, etc.)\n" "Encryption (Encryption)\n" "\n" "Whether or not to use encryption; this depends on having\n" "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.
\n" "\n" "Possible values:
\n" "\n" "The default value is \"IfRequested\".
\n" msgstr "" "Κρυπτογράφηση (Κρυπτογράφηση)\n" "\n" "Αν πρέπει ή όχι να χρησιμοποιηθεί κρυπτογράφηση, αυτό εξαρτάται από την " "ύπαρξη\n" "σύνδεσης της βιβλιοθήκης OpenSSL με τη βιβλιοθήκη CUPS και τον " "προγραμματιστή εργασιών.
\n" "\n" "Πιθανές τιμές:
\n" "\n" #: cupsd.conf.template:825 msgid "" "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, " "ServerAdmin, etc.)\n" "Access permissions\n" "
\n" "Access permissions for each directory served by the scheduler.\n" "Locations are relative to DocumentRoot...
\n" msgstr "" "Άδειες πρόσβασης\n" "\n" "Άδειες πρόσβασης για κάθε κατάλογο που εξυπηρετείται από τον προγραμματιστή " "εργασιών.\n" "Οι τοποθεσίες είναι σχετικές στο DocumentRoot...
\n" #: cupsd.conf.template:832 msgid "" "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, " "ServerAdmin, etc.)\n" "Auto purge jobs (AutoPurgeJobs)\n" "\n" "Automatically purge jobs when not needed for quotas.\n" "Default is No.
\n" msgstr "" "Αυτόματη οριστική διαγραφή εργασιών (AutoPurgeJobs)\n" "\n" "Αυτόματη οριστική διαγραφή εργασιών όταν δε χρειάζονται για ποσόστωση.\n" "Εξ ορισμού είναι Όχι.
\n" #: cupsd.conf.template:841 msgid "" "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, " "ServerAdmin, etc.)\n" "Browse protocols (BrowseProtocols)\n" "\n" "Which protocols to use for browsing. Can be\n" "any of the following separated by whitespace and/or commas:
\n" "\n" "The default is cups.
\n" "\n" "Note: If you choose to use SLPv2, it is strongly recommended that\n" "you have at least one SLP Directory Agent (DA) on your\n" "network. Otherwise, browse updates can take several seconds,\n" "during which the scheduler will not response to client\n" "requests.
\n" msgstr "" "Πρωτόκολλα Περιήγησης (BrowseProtocols)\n" "\n" "Ποια πρωτόκολλα να χρησιμοποιήσετε για περιήγηση. Μπορούν να είναι\n" "οποιαδήποτε από τα παρακάτω διαχωρισμένα με κενό ή/και κόμματα::
\n" "\n" "Εξ΄ορισμού είναι cups.
\n" "\n" "Σημείωση: Αν επιλέξετε να χρησιμοποιήσετε SLPv2, είναι ισχυρά " "προτεινόμενο να\n" "έχετε τουλάχιστον ένα SLP Directory Agent (DA) στο\n" "δίκτυο σας. Ειδάλλως, οι ενημερώσεις περιήγησης μπορεί να διαρκέσουν μερικά " "δευτερόλεπτα,\n" "κατά τη διάρκεια των οποίων ο προγραμματιστής εργασιών δε θα αποκρίνεται " "στις αιτήσεις\n" "του πελάτη
\n" #: cupsd.conf.template:862 msgid "" "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, " "ServerAdmin, etc.)\n" "Classification (Classification)\n" "\n" "The classification level of the server. If set, this\n" "classification is displayed on all pages, and raw printing is disabled.\n" "The default is the empty string.
\n" "\n" "ex: confidential\n" msgstr "" "Κατηγοριοποίηση (Classification)\n" "
\n" "Το επίπεδο κατηγοριοποίησης του εξυπηρετητή. Αν οριστεί, τότε\n" "η κατηγοριοποίηση εμφανίζεται σε όλες τις σελίδες και η τυχαία εκτύπωση " "απενεργοποιείται.\n" "Εξ ορισμού είναι η άδεια συμβολοσειρά.
\n" "\n" "π.χ.: εμπιστοσύνης\n" #: cupsd.conf.template:874 msgid "" "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, " "ServerAdmin, etc.)\n" "Allow overrides (ClassifyOverride)\n" "
\n" "Whether to allow users to override the classification\n" "on printouts. If enabled, users can limit banner pages to before or\n" "after the job, and can change the classification of a job, but cannot\n" "completely eliminate the classification or banners.
\n" "\n" "The default is off.
\n" msgstr "" "Έγκριση παρακάμψεων (ClassifyOverride)\n" "\n" "Αν θα πρέπει να επιτραπεί στους χρήστες να παρακάμπτουν την κατηγοριοποίηση\n" "στις εκτυπώσεις. Αν ενεργοποιηθεί, οι χρήστες μπορούν να περιορίσουν τις " "αρχικές σελίδες πριν ή\n" "μετά την εργασία και μπορούν να τροποποιήσουν την κατηγοριοποίηση μιας " "εργασίας, αλλά δεν\n" "μπορούν να απαλείψουν την κατηγοριοποίηση των αρχικών σελίδων.
\n" "\n" "Εξ΄ορισμού είναι Όχι.
\n" #: cupsd.conf.template:887 msgid "" "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, " "ServerAdmin, etc.)\n" "Hide implicit members (HideImplicitMembers)\n" "\n" "Whether or not to show the members of an\n" "implicit class.
\n" "\n" "When HideImplicitMembers is On, any remote printers that are\n" "part of an implicit class are hidden from the user, who will\n" "then only see a single queue even though many queues will be\n" "supporting the implicit class.
\n" "\n" "Enabled by default.
\n" msgstr "" "Απόκρυψη των ενδιάμεσων μελών (HideImplicitMembers)\n" "\n" "Αν πρέπει ή όχι να φαίνονται τα μέλη μίας\n" "ενδιάμεσης κλάσης.
\n" "\n" "Όταν η οδηγία HideImplicitMembers είναι ενεργοποιημένη, όποιοι " "απομακρυσμένοι εκτυπωτές είναι\n" "μέλη μίας ενδιάμεσης κλάσης, αποκρύπτονται από το χρήστη, ο οποίος\n" "θα δει τότε μόνο μια λίστα εργασιών ακόμα και αν πολλές λίστες εργασιών θα " "υποστηρίζουν\n" "την ενδιάμεση κλάση.
\n" "\n" "Ενεργοποιημένο εξ ορισμού.
\n" #: cupsd.conf.template:903 msgid "" "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, " "ServerAdmin, etc.)\n" "Use "any" classes (ImplicitAnyClasses)\n" "\n" "Whether or not to create AnyPrinter implicit\n" "classes.
\n" "\n" "When ImplicitAnyClasses is On and a local queue of the same name\n" "exists, e.g. \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", then\n" "an implicit class called \"Anyprinter\" is created instead.
\n" "\n" "When ImplicitAnyClasses is Off, implicit classes are not created\n" "when there is a local queue of the same name.
\n" "\n" "Disabled by default.
\n" msgstr "" "Χρήση "οποιονδήποτε" κλάσεων (ImplicitAnyClasses)\n" "\n" "Αν πρέπει ή όχι να δημιουργηθούν ενδιάμεσα επίπεδα\n" "Οποιουδήποτε εκτυπωτή.
\n" "\n" "Όταν η οδηγία ImplicitAnyClasses είναι ενεργοποιημένη και υπάρχει μια τοπική " "λίστα εργασιών με το ίδιο όνομα\n" "π.χ. \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", τότε\n" "δημιουργείται ένα ενδιάμεσο επίπεδο που ονομάζεται \"Anyprinter\".
\n" "\n" "Όταν η οδηγία ImplicitAnyClasses είναι απενεργοποιημένη τότε δε " "δημιουργούνται ενδιάμεσα επίπεδα\n" "όταν υπάρχει τοπική λίστα εργασιών με το ίδιο όνομα.
\n" #: cupsd.conf.template:921 msgid "" "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, " "ServerAdmin, etc.)\n" "Max jobs (MaxJobs)\n" "\n" "Maximum number of jobs to keep in memory (active and completed).\n" "Default is 0 (no limit).
\n" msgstr "" "Μέγιστος φόρτος εργασιών (MaxJobs)\n" "\n" "Ο μέγιστος αριθμός των εργασιών που διατηρούνται στη μνήμη (ενεργές και " "ολοκληρωμένες).\n" "Εξ ορισμού είναι 0 (χωρίς όριο).
\n" #: cupsd.conf.template:930 msgid "" "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, " "ServerAdmin, etc.)\n" "Max jobs per user (MaxJobsPerUser)\n" "\n" "The MaxJobsPerUser directive controls the maximum number of active\n" "jobs that are allowed for each user. Once a user reaches the limit, new\n" "jobs will be rejected until one of the active jobs is completed, stopped,\n" "aborted, or canceled.
\n" "\n" "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n" "Default is 0 (no limit).\n" "
\n" msgstr "" "Μέγιστος φόρτος εργασιών ανά χρήστη (MaxJobsPerUser)\n" "\n" "Η οδηγία MaxJobsPerUser ελέγχει το μέγιστο αριθμό των ενεργών\n" "εργασιών που επιτρέπονται για κάθε χρήστη. Όταν κάποιος χρήστης αγγίξει το " "όριο, οι νέες\n" "εργασίες θα απορριφθούν μέχρι μια από τις ενεργές εργασίες να τελειώσει, " "σταματήσει\n" "ή ακυρωθεί.
\n" "\n" "Ορισμός του μεγίστου στο 0 απενεργοποιεί αυτή τη λειτουργία.\n" "Εξ ορισμού είναι 0 (χωρίς όριο).\n" "
\n" #: cupsd.conf.template:945 msgid "" "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, " "ServerAdmin, etc.)\n" "Max jobs per printer (MaxJobsPerPrinter)\n" "\n" "The MaxJobsPerPrinter directive controls the maximum number of active" "i>\n" "jobs that are allowed for each printer or class. Once a printer or class\n" "reaches the limit, new jobs will be rejected until one of the active jobs\n" "is completed, stopped, aborted, or canceled.
\n" "\n" "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n" "Default is 0 (no limit).\n" "
\n" msgstr "" "Μέγιστος φόρτος εργασιών ανά εκτυπωτή (MaxJobsPerPrinter)\n" "\n" "Η οδηγία MaxJobsPerPrinter ελέγχει το μέγιστο αριθμό των ενεργών\n" "εργασιών που επιτρέπονται για κάθε εκτυπωτή ή επίπεδο. Από τη στιγμή που " "κάποιος εκτυπωτής ή κλάση\n" "αγγίξει το όριο, οι νέες εργασίες θα απορριφθούν μέχρι μια από τις ενεργές " "εργασίες\n" "να τελειώσει, σταματήσει ή ακυρωθεί.
\n" "\n" "Ορισμός του μεγίστου στο 0 απενεργοποιεί αυτή τη λειτουργία.\n" "Εξ ορισμού είναι 0 (χωρίς όριο).\n" "
\n" #: cupsd.conf.template:960 msgid "" "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, " "ServerAdmin, etc.)\n" "Port\n" "\n" "The port value that the CUPS daemon is listening to. Default is 631.
\n" msgstr "" "Θύρα\n" "\n" "Η τιμή θύρας στην οποία ανταποκρίνεται ο δαίμονας CUPS. Εξ ορισμού είναι η " "631.
\n" #: cupsd.conf.template:966 msgid "" "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, " "ServerAdmin, etc.)\n" "Address\n" "\n" "The address that the CUPS daemon is listening at. Leave it empty or use\n" "an asterisk (*) to specify a port value on the entire subnetwork.
\n" msgstr "" "Διεύθυνση\n" "\n" "Η διεύθυνση στην οποία ανταποκρίνεται ο δαίμονας CUPS. Αφήστε το κενό ή " "χρησιμοποιήστε\n" "έναν αστερίσκο (*) για να καθορίσετε μία τιμή θύρας για ολόκληρο το " "υποδίκτυο.
\n" #: cupsd.conf.template:973 msgid "" "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, " "ServerAdmin, etc.)\n" "Check this box if you want to use SSL encryption with this address/port.\n" "
\n" msgstr "" "Κάντε αυτή την επιλογή αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε κρυπτογράφηση SSL με " "αυτήν τη διεύθυνση/θύρα.\n" "
\n"