# translation of kregexpeditor.po to Greek
#
# Spiros Georgaras Overwrite named regular expression %1 Αντικατάσταση της κανονικής έκφρασης %1 What you are currently looking at is an editor for Regular Expressions"
". The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a "
"verification window where you can try your regular expressions right away. The "
"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common "
"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular "
"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this "
"item inserted. For a more detailed description of this editor see the "
"info pages "
msgstr ""
" Αυτό που βλέπετε είναι ένας επεξεργαστής Κανονικών Εκφράσεων. Το πάνω τμήμα στο μέσο είναι η περιοχή επεξεργασίας, και το κάτω τμήμα είναι "
"το παράθυρο επαλήθευσης όπου μπορείτε να δοκιμάσετε άμεσα την κανονική σας "
"έκφραση. Η γραμμή των κουμπιών είναι οι ενέργειες επεξεργασίας. Αυτό είναι "
"παρόμοιο με τα τυπικά προγράμματα σχεδίασης. Επιλέξτε ένα εργαλείο επεξεργασίας "
"για να αρχίσετε τη δημιουργία της κανονικής σας έκφρασης, και πατήστε το κουμπί "
"του ποντικιού σας στο σημείο της περιοχής επεξεργασίας όπου θέλετε να εισαχθεί "
"το επιλεγμένο αντικείμενο. Για μια πιο λεπτομερή περιγραφή αυτού του επεξεργαστή δείτε τις σελίδες info "
#: infopage.cpp:53
msgid ""
" Each second match will be colored in red and each other match will be "
"colored blue, simply so you can distinguish them from each other."
" If you select part of the regular expression in the editor window, then this "
"part will be highlighted - This allows you to debug "
"your regular expressions"
msgstr ""
"Πληκτρολογήστε κάτι σε αυτό το παράθυρο, και δείτε τι ταιριάζει με την κανονική "
"έκφραση που έχετε δημιουργήσει. "
" Κάθε ζυγό ταίριασμα θα χρωματιστεί με κόκκινο και κάθε μονό με μπλε, για να "
"μπορείτε να τα ξεχωρίζετε μεταξύ τους. "
" Αν επιλέξετε ένα τμήμα της κανονικής έκφρασης στο παράθυρο επεξεργασίας, "
"αυτό το τμήμα θα τονιστεί. Αυτό σας επιτρέπει να κάνετε αποσφαλμάτωση "
"των κανονικών εκφράσεών σας"
#: kregexpeditorprivate.cpp:158
msgid "ASCII syntax:"
msgstr "Σύνταξη ASCII:"
#: kregexpeditorprivate.cpp:165
msgid "Clear expression"
msgstr "Καθαρισμός έκφρασης"
#: kregexpeditorprivate.cpp:168
msgid ""
"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be "
"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular "
"expression using QRegExp."
" You may develop your regular expression both by using the graphical editor, "
"and by typing the regular expression in this line edit."
msgstr ""
"Αυτή είναι η κανονική σας έκφραση σε σύνταξη ASCII. Το πιθανότερο είναι ότι θα "
"ενδιαφερθείτε για αυτό το πεδίο μόνο αν είστε προγραμματιστής, και χρειάζεστε "
"να αναπτύξετε μία κανονική έκφραση χρησιμοποιώντας το QRegExp. "
" Μπορείτε να αναπτύσσετε τις κανονικές σας εκφράσεις χρησιμοποιώντας τόσο το "
"γραφικό επεξεργαστή, όσο και αυτό το πεδίο πληκτρολογώντας κατευθείαν την "
"κανονική έκφραση."
#: kregexpeditorprivate.cpp:374
msgid "Could not open file '%1' for reading"
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου '%1' για ανάγνωση"
#: lookaheadwidget.cpp:52
msgid "Pos. Look Ahead"
msgstr "Θετική προεξέταση (Look Ahead)"
#: lookaheadwidget.cpp:54
msgid "Neg. Look Ahead"
msgstr "Αρνητική προεξέταση (Look Ahead)"
#: main.cpp:38
msgid "RegExp Editor"
msgstr "Επεξεργαστής κανονικών εκφράσεων"
#: main.cpp:39
msgid "Editor for Regular Expressions"
msgstr "Επεξεργαστής για κανονικές εκφράσεις"
#: predefined-regexps.cpp:1
msgid "anything"
msgstr "Οτιδήποτε"
#: predefined-regexps.cpp:2
msgid "This regular expression matches anything."
msgstr "Αυτή η κανονική έκφραση ταιριάζει με οτιδήποτε."
#: predefined-regexps.cpp:3
msgid "spaces"
msgstr "κενά"
#: predefined-regexps.cpp:4
msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace."
msgstr "Ταιριάζει με ένα τυχαίο αριθμό κενών χαρακτήρων."
#: regexpbuttons.cpp:66
msgid "Selection tool"
msgstr "Εργαλείο επιλογής"
#: regexpbuttons.cpp:67
msgid ""
" In this state you will not be inserting regexp items"
", but instead select them. To select a number of items, press down the left "
"mouse button and drag it over the items."
" When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These "
"functions are found in the right mouse button menu. Σε αυτή την κατάσταση δε θα εισάγετε αντικείμενα κανονικών εκφράσεων"
", αλλά θα τα επιλέγετε. Για να επιλέξετε έναν αριθμό αντικειμένων, πατήστε το "
"αριστερό κουμπί του ποντικιού σας και σύρτε το πάνω τα αντικείμενα."
" Όταν έχετε κάνει την επιλογή σας, μπορείτε να κάνετε αντιγραφή, αποκοπή και "
"επικόλληση. Αυτές οι λειτουργίες βρίσκονται στο μενού του δεξιού πλήκτρου του "
"ποντικιού. When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify "
"which characters this regexp item will match. Όταν εισάγετε αυτό το γραφικό συστατικό, θα εμφανιστεί ένας διάλογος, ο "
"οποίος σας επιτρέπει να καθορίσετε με ποιους χαρακτήρες θα ταιριάζει αυτό το "
"αντικείμενο κανονικής έκφρασης . The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may "
"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 "
"times, or that it should match at least one time."
" Examples:"
" Ο αριθμός επανάληψης μπορεί να καθοριστεί με τη χρήση περιοχών. Δηλ. "
"μπορείτε να καθορίσετε ότι θα ταιριάζει με 2 έως 4 φορές, ότι θα ταιριάζει με "
"ακριβώς 5 φορές, ή ότι θα πρέπει να ταιριάζει τουλάχιστον μία φορά."
" Παραδείγματα:"
"
this box will automatically be added around it,"
"
if this check box is selected."
msgstr ""
"Όταν τα περιεχόμενα αυτού του πεδίου πληκτρολογηθούν στη "
"
γραμμή ASCII, αυτό το πεδίο θα προστεθεί αυτόματα γύρω του, "
"
αν αυτό το πεδίο ελέγχου είναι επιλεγμένο."
#: compoundwidget.cpp:123
msgid "Configure Compound"
msgstr "Ρύθμιση σύνθετης Κανονικής Έκφρασης"
#: editorwindow.cpp:221
msgid "There is no selection."
msgstr "Δεν έχει επιλεγεί τίποτα."
#: editorwindow.cpp:221
msgid "Missing Selection"
msgstr "Δεν έχει επιλεγεί τίποτα"
#: editorwindow.cpp:280
msgid "There is no widget under cursor."
msgstr "Δεν υπάρχει γραφικό συστατικό κάτω από το δρομέα."
#: editorwindow.cpp:280
msgid "Invalid Operation"
msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία"
#: editorwindow.cpp:332
msgid "&Save Regular Expression..."
msgstr "Αποθήκευ&ση κανονικής έκφρασης..."
#: editorwindow.cpp:377
msgid "Enter name:"
msgstr "Δώστε όνομα:"
#: editorwindow.cpp:378
msgid "Name for Regular Expression"
msgstr "Το όνομα της Κανονικής Έκφρασης"
#: editorwindow.cpp:386
msgid "Translators
. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n"
"Regular Expression Editor
"
"What is a regular expression?
If you do not know what a regular "
"expression is, then it might be a good idea to read the introduction to regular expressions."
"Επεξεργαστής κανονικών εκφράσεων
"
"Τί είναι μια κανονική έκφραση;
Αν δεν ξέρετε τί είναι μια κανονική "
"έκφραση, ίσως είναι καλή ιδέα να διαβάσετε την "
"εισαγωγή στις κανονικές εκφράσεις."
"Send the author an electronic postcard
I don't get any money for "
"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell "
"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you sent me a short mail"
", telling me that you use my regular expression editor."
"Author
Jesper K. Pedersen "
"<blackie@kde.org>"
msgstr ""
"Στείλτε μία ηλεκτρονική κάρτα στο συγγραφέα
"
"Δε βγάζω καθόλου χρήματα από τη δουλειά μου στον επεξεργαστή Κανονικών "
"Εκφράσεων. Για το λόγο αυτό θα εκτιμούσα πολύ αν μου έλεγαν οι χρήστες τη γνώμη "
"τους για τη δουλειά μου. Έτσι θα ήμουν πολύ ευτυχής αν μου στέλνατε ένα mail"
", λέγοντάς μου ότι χρησιμοποιείτε τον επεξεργαστή μου."
"Συγγραφέας
Jesper K. Pedersen "
"<blackie@kde.org>"
#: kregexpeditorgui.cpp:72
msgid "Regular Expression Editor"
msgstr "Επεξεργαστής κανονικών εκφράσεων"
#: kregexpeditorprivate.cpp:66
msgid ""
"In this window you will find predefined regular expressions. Both regular "
"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with "
"the system."
msgstr ""
"Σε αυτό το παράθυρο θα βρείτε προκαθορισμένες κανονικές εκφράσεις. Αυτές είναι "
"οι κανονικές εκφράσεις που έχετε δημιουργήσει και αποθηκεύσει, και οι κανονικές "
"εκφράσεις που έρχονται με το πρόγραμμα."
#: kregexpeditorprivate.cpp:74
msgid ""
"In this window you will develop your regular expressions. Select one of the "
"actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to "
"insert the given action."
msgstr ""
"Σε αυτό το παράθυρο θα αναπτύξετε την κανονική σας έκφραση. Επιλέξτε μία "
"ενέργεια από τα κουμπιά ενεργειών παραπάνω, και κάντε κλικ σε αυτό το παράθυρο "
"για να εισάγετε την επιλεγμένη ενέργεια."
#: kregexpeditorprivate.cpp:81
msgid ""
"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have "
"developed matches."
"
If you specify that it should match any time, and the content it "
"surrounds is abc, then this regexp item "
"will match the empty string, the string abc, the string abcabc"
", the string abcabcabcabc, etc.
Αν καθορίσετε ότι θα πρέπει να ταιριάζει οποιεσδήποτε "
"φορές, και το περιεχόμενο που περιβάλει είναι το abc, τότε αυτό το "
"αντικείμενο κανονικής έκφρασης θα ταιριάζει με την κενή συμβολοσειρά, τη "
"συμβολοσειρά abc, τη συμβολοσειρά abcabc, τη συμβολοσειρά"
"abcabcabcabc, κλπ.
Value for attribute %1 was not an integer for element %2
" "It contained the value %3
" msgstr "" "Η τιμή της ιδιότητας %1 δεν ήταν ένας ακέραιος για το στοιχείο " "%2
" "Περιείχε την τιμή %3
" #: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 #: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195 #: widgetfactory.cpp:202 msgid "Error While Loading From XML File" msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση από το αρχείο XML" #: repeatwidget.cpp:79 msgid "Number of Times to Repeat Content" msgstr "Αριθμός επανάληψης των περιεχομένων" #: repeatwidget.cpp:175 msgid "Times to Match" msgstr "Αριθμός ταιριασμάτων" #: repeatwidget.cpp:178 msgid "Any number of times (including zero times)" msgstr "Απεριόριστος (ακόμα και καμία φορά)" #: repeatwidget.cpp:192 msgid "At least" msgstr "Τουλάχιστον" #: repeatwidget.cpp:193 msgid "At most" msgstr "Το πολύ" #: repeatwidget.cpp:194 msgid "Exactly" msgstr "Ακριβώς" #: repeatwidget.cpp:197 msgid "From" msgstr "Από" #: repeatwidget.cpp:205 msgid "to" msgstr "έως" #: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228 msgid "time(s)" msgstr "φορά(ές)" #: repeatwidget.cpp:269 msgid "Repeated Any Number of Times" msgstr "Απεριόριστη επανάληψη" #: repeatwidget.cpp:270 #, c-format msgid "" "_n: Repeated at Least 1 Time\n" "Repeated at Least %n Times" msgstr "" "Επανάληψη τουλάχιστον 1 φορά\n" "Επανάληψη τουλάχιστον %n φορές" #: repeatwidget.cpp:271 #, c-format msgid "" "_n: Repeated at Most 1 Time\n" "Repeated at Most %n Times" msgstr "" "Επανάληψη το πολύ 1 φορά\n" "Επανάληψη το πολύ %n φορές" #: repeatwidget.cpp:272 #, c-format msgid "" "_n: Repeated Exactly 1 Time\n" "Repeated Exactly %n Times" msgstr "" "Επανάληψη ακριβώς 1 φορά\n" "Επανάληψη ακριβώς %n φορές" #: repeatwidget.cpp:273 msgid "Repeated From %1 to %2 Times" msgstr "Επανάληψη από %1 έως %2 φορές" #: textrangeregexp.cpp:130 msgid "" "Invalid sub element to element TextRange. Tag was %1
" msgstr "" "Μη έγκυρο υποστοιχείο για το στοιχείο Περιοχή κειμένου" ". Η ετικέτα ήταν %1
" #: textregexp.cpp:57 msgid "Element Text did not contain any textual data.
" msgstr "Το στοιχείο Κείμενο δεν περιείχε δεδομένα κειμένου.
" #: userdefinedregexps.cpp:45 msgid "Compound regular expressions:" msgstr "Σύνθετες κανονικές εκφράσεις:" #: userdefinedregexps.cpp:67 msgid "User Defined" msgstr "Ορισμένη από το χρήστη" #: userdefinedregexps.cpp:92 msgid "General" msgstr "Γενική" #: userdefinedregexps.cpp:104 #, c-format msgid "Could not open file for reading: %1" msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου για ανάγνωση: %1" #: userdefinedregexps.cpp:114 msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error" msgstr "" "Το αρχείο %1 που περιέχει κανονικές εκφράσεις ορισμένες από το χρήστη περιείχε " "ένα σφάλμα" #: userdefinedregexps.cpp:157 msgid "Rename..." msgstr "Μετονομασία..." #: userdefinedregexps.cpp:193 msgid "New name:" msgstr "Νέο όνομα:" #: userdefinedregexps.cpp:194 msgid "Rename Item" msgstr "Μετονομασία αντικειμένου" #: userdefinedregexps.cpp:203 msgid "Overwrite named regular expression %1?
" msgstr "Να αντικατασταθεί η κανονική έκφραση %1;
" #: userdefinedregexps.cpp:203 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "Να μην αντικατασταθεί" #: verifybuttons.cpp:50 msgid "Verify regular expression" msgstr "Επαλήθευση κανονικής έκφρασης" #: verifybuttons.cpp:51 msgid "" "Shows what part of the regular expression is being matched in the " "verifier window.(The window below the graphical editor window)." msgstr "" "Δείχνει ποιο τμήμα της κανονικής έκφρασης ταιριάζει στο " "παράθυρο επαλήθευσης. (Το παράθυρο κάτω από το γραφικό επεξεργαστή)." #: verifybuttons.cpp:60 msgid "Load text in the verifier window" msgstr "Φόρτωση κειμένου στο παράθυρο επαλήθευσης" #: verifybuttons.cpp:66 msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #: verifybuttons.cpp:117 msgid "Verify on the Fly" msgstr "Επαλήθευση κατά την πληκτρολόγηση" #: verifybuttons.cpp:123 msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression" msgstr "" "Ενεργοποίηση της επαλήθευσης κανονικών εκφράσεων κατά την πληκτρολόγηση" #: verifybuttons.cpp:124 msgid "" "Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify " "window contains much text, or if the regular expression is either complex or " "matches a lot of time, this may be very slow." msgstr "" "Η ενεργοποίηση αυτής της επιλογής θα κάνει το παράθυρο επαλήθευσης να " "ανανεώνεται με κάθε πληκτρολόγηση. Αν το παράθυρο επαλήθευσης περιέχει πολύ " "κείμενο, ή αν η κανονική έκφραση είτε είναι σύνθετη είτε βρίσκει πολλά " "ταιριάσματα, αυτό μπορεί να είναι πολύ αργό." #: verifybuttons.cpp:130 msgid "RegExp Language" msgstr "Γλώσσα κανονικής έκφρασης" #: widgetfactory.cpp:165 msgid "Unknown tag while reading XML. Tag was %1
" msgstr "" "Άγνωστη ετικέτα κατά την ανάγνωση δεδομένων XML. Η ετικέτα ήταν η %1" "
" #: widgetfactory.cpp:186 msgid "" "Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular " "expression had unmatched tags." msgstr "" "Σφάλμα κατά τη φόρτωση δεδομένων XML. Πιθανότατα ή κανονική έκφραση περιείχε " "ανοικτές ετικέτες." #: widgetfactory.cpp:187 msgid "Error While Loading Regular Expression From XML" msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση Κανονικής Έκφρασης από δεδομένα XML" #: widgetfactory.cpp:194 msgid "XML file did not contain a %1 tag.
" msgstr "Το αρχείο XML δεν περιείχε μία ετικέτα %1.
" #: widgetfactory.cpp:200 msgid "" "Error while reading XML file. The element just below the tag %1 " "was not an element.
" msgstr "" "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου XML. Το στοιχείο ακριβώς κάτω από την " "ετικέτα %1 δεν ήταν στοιχείο.
" #: zerowidgets.cpp:75 msgid "" "Any\n" "Character" msgstr "" "Οποιοσδήποτε\n" "χαρακτήρας" #: zerowidgets.cpp:91 msgid "" "Line\n" "Start" msgstr "" "Αρχή της\n" "γραμμής" #: zerowidgets.cpp:107 msgid "" "Line\n" "End" msgstr "" "Τέλος της\n" "γραμμής" #: zerowidgets.cpp:121 msgid "" "Word\n" "Boundary" msgstr "" "Όριο\n" "λέξης" #: zerowidgets.cpp:136 msgid "" "Non-word\n" "Boundary" msgstr "" "Μη όριο\n" "λέξης" #: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 msgid "Insert Blank" msgstr "Εισαγωγή κενού" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." msgstr "Λόγω σφάλματος, δεν είναι δυνατή η αφαίρεση του τελευταίου στοιχείου." #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 msgid "Internal Error" msgstr "Εσωτερικό σφάλμα" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 msgid "There is no element on the clipboard to paste in." msgstr "Δεν υπάρχει κανένα αντικείμενο στο πρόχειρο." #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 msgid "Up" msgstr "Πάνω" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 msgid "Down" msgstr "Κάτω" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 msgid "Delete item \"%1\"?" msgstr "Να διαγραφεί το αντικείμενο \"%1\";" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 msgid "Delete Item" msgstr "Διαγραφή αντικειμένου" #: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 msgid "Widget Configuration" msgstr "Ρύθμιση γραφικού συστατικού"