# translation of kcmkonq.po to British English # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Malcolm Hunter , 2003, 2004, 2005. # Jonathan Riddell , 2003. # Andrew Coles , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq\n" "POT-Creation-Date: 2008-06-08 01:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-28 23:53+0000\n" "Last-Translator: Malcolm Hunter \n" "Language-Team: British English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: behaviour.cpp:46 msgid "" "

Konqueror Behavior

You can configure how Konqueror behaves as a file " "manager here." msgstr "" "

Konqueror Behaviour

You can configure how Konqueror behaves as a file " "manager here." #: behaviour.cpp:50 msgid "Misc Options" msgstr "Misc Options" #: behaviour.cpp:66 msgid "Open folders in separate &windows" msgstr "Open folders in separate &windows" #: behaviour.cpp:67 #, fuzzy msgid "" "If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " "folder, rather than showing that folder's contents in the current window." msgstr "" "If this option is ticked, Konqueror will open a new window when you open a " "folder, rather than showing that folders's contents in the current window." #: behaviour.cpp:74 msgid "&Show network operations in a single window" msgstr "&Show network operations in a single window" #: behaviour.cpp:77 msgid "" "Checking this option will group the progress information for all network file " "transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " "transfers appear in a separate window." msgstr "" "Ticking this option will group the progress information for all network file " "transfers into a single window with a list. When the option is not ticked, all " "transfers appear in a separate window." #: behaviour.cpp:85 msgid "Show file &tips" msgstr "Show file &tips" #: behaviour.cpp:88 msgid "" "Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " "small popup window with additional information about that file" msgstr "" "Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " "small popup window with additional information about that file" #: behaviour.cpp:108 msgid "Show &previews in file tips" msgstr "Show &previews in file tips" #: behaviour.cpp:111 msgid "" "Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " "for the file, when moving the mouse over it." msgstr "" "Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " "for the file, when moving the mouse over it." #: behaviour.cpp:114 msgid "Rename icons in&line" msgstr "Rename icons in&line" #: behaviour.cpp:115 msgid "" "Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " "icon name. " msgstr "" "Ticking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " "icon name. " #: behaviour.cpp:121 msgid "Home &URL:" msgstr "Home &URL:" #: behaviour.cpp:126 msgid "Select Home Folder" msgstr "Select Home Folder" #: behaviour.cpp:131 msgid "" "This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " "the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " "a 'tilde' (~)." msgstr "" "This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " "the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolised by " "a 'tilde' (~)." #: behaviour.cpp:139 msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" msgstr "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the wastebin" #: behaviour.cpp:143 msgid "" "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " "and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " "the Shift key while calling 'Move to Trash'." msgstr "" "Tick this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop and " "in the file manager's context menus. You can always delete files by holding the " "Shift key while calling 'Move to Wastebin'." #: behaviour.cpp:148 msgid "Ask Confirmation For" msgstr "Ask Confirmation For" #: behaviour.cpp:150 msgid "" "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " "\"delete\" a file. " "
    " "
  • Move To Trash: moves the file to your trash folder, from where it " "can be recovered very easily.
  • " "
  • Delete: simply deletes the file.
" msgstr "" "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " "\"delete\" a file. " "
    " "
  • Move To Wastebin: moves the file to your wastebin folder, from " "where it can be recovered very easily.
  • " "
  • Delete: simply deletes the file.
" #: behaviour.cpp:159 msgid "&Move to trash" msgstr "&Move to wastebin" #: behaviour.cpp:161 msgid "D&elete" msgstr "D&elete" #: browser.cpp:51 msgid "&Appearance" msgstr "&Appearance" #: browser.cpp:52 msgid "&Behavior" msgstr "&Behaviour" #: browser.cpp:53 msgid "&Previews && Meta-Data" msgstr "&Previews && Meta-Data" #: browser.cpp:57 msgid "&Quick Copy && Move" msgstr "&Quick Copy && Move" #: desktop.cpp:58 msgid "" "

Multiple Desktops

In this module, you can configure how many virtual " "desktops you want and how these should be labeled." msgstr "" "

Multiple Desktops

In this module, you can configure how many virtual " "desktops you want and how these should be labelled." #: desktop.cpp:71 msgid "N&umber of desktops: " msgstr "N&umber of desktops: " #: desktop.cpp:77 msgid "" "Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. Move " "the slider to change the value." msgstr "" "Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. Move " "the slider to change the value." #: desktop.cpp:88 msgid "Desktop &Names" msgstr "Desktop &Names" #: desktop.cpp:94 desktop.cpp:96 msgid "Desktop %1:" msgstr "Desktop %1:" #: desktop.cpp:98 desktop.cpp:99 desktop.cpp:100 desktop.cpp:101 #, c-format msgid "Here you can enter the name for desktop %1" msgstr "Here you can enter the name for desktop %1" #: desktop.cpp:114 msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" msgstr "Mouse wheel over desktop background switches desktop" #: desktop.cpp:155 #, c-format msgid "Desktop %1" msgstr "Desktop %1" #: desktopbehavior_impl.cpp:76 msgid "Sound Files" msgstr "Sound Files" #: desktopbehavior_impl.cpp:136 msgid "&Left button:" msgstr "&Left button:" #: desktopbehavior_impl.cpp:137 msgid "" "You can choose what happens when you click the left button of your pointing " "device on the desktop:" msgstr "" "You can choose what happens when you click the left button of your pointing " "device on the desktop:" #: desktopbehavior_impl.cpp:140 msgid "Right b&utton:" msgstr "Right b&utton:" #: desktopbehavior_impl.cpp:141 msgid "" "You can choose what happens when you click the right button of your pointing " "device on the desktop:" msgstr "" "You can choose what happens when you click the right button of your pointing " "device on the desktop:" #: desktopbehavior_impl.cpp:157 desktopbehavior_impl.cpp:203 msgid "" " " "
    " "
  • No action: as you might guess, nothing happens!
  • " "
  • Window list menu: a menu showing all windows on all virtual " "desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " "or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " "necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " "windows are represented with their names in parentheses.
  • " "
  • Desktop menu: a context menu for the desktop pops up. Among other " "things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " "and logging out of KDE.
  • " "
  • Application menu: the \"K\" menu pops up. This might be useful for " "quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " "\"Kicker\") hidden from view.
" msgstr "" " " "
    " "
  • No action: as you might guess, nothing happens!
  • " "
  • Window list menu: a menu showing all windows on all virtual " "desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " "or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " "necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimised " "windows are represented with their names in parentheses.
  • " "
  • Desktop menu: a context menu for the desktop pops up. Among other " "things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " "and logging out of KDE.
  • " "
  • Application menu: the \"K\" menu pops up. This might be useful for " "quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " "\"Kicker\") hidden from view.
" #: desktopbehavior_impl.cpp:178 msgid "" "You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " "device on the desktop: " "
    " "
  • No action: as you might guess, nothing happens!
  • " "
  • Window list menu: a menu showing all windows on all virtual " "desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " "or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " "necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " "windows are represented with their names in parentheses.
  • " "
  • Desktop menu: a context menu for the desktop pops up. Among other " "things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " "and logging out of KDE.
  • " "
  • Application menu: the \"K\" menu pops up. This might be useful for " "quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " "\"Kicker\") hidden from view.
" msgstr "" "You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " "device on the desktop: " "
    " "
  • No action: as you might guess, nothing happens!
  • " "
  • Window list menu: a menu showing all windows on all virtual " "desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " "or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " "necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimised " "windows are represented with their names in parentheses.
  • " "
  • Desktop menu: a context menu for the desktop pops up. Among other " "things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " "and logging out of KDE.
  • " "
  • Application menu: the \"K\" menu pops up. This might be useful for " "quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " "\"Kicker\") hidden from view.
" #: desktopbehavior_impl.cpp:269 msgid "No Action" msgstr "No Action" #: desktopbehavior_impl.cpp:270 msgid "Window List Menu" msgstr "Window List Menu" #: desktopbehavior_impl.cpp:271 msgid "Desktop Menu" msgstr "Desktop Menu" #: desktopbehavior_impl.cpp:272 msgid "Application Menu" msgstr "Application Menu" #: desktopbehavior_impl.cpp:273 msgid "Bookmarks Menu" msgstr "Bookmarks Menu" #: desktopbehavior_impl.cpp:274 msgid "Custom Menu 1" msgstr "Custom Menu 1" #: desktopbehavior_impl.cpp:275 msgid "Custom Menu 2" msgstr "Custom Menu 2" #: desktopbehavior_impl.cpp:458 msgid "" "

Behavior

\n" "This module allows you to choose various options\n" "for your desktop, including the way in which icons are arranged and\n" "the pop-up menus associated with clicks of the middle and right mouse\n" "buttons on the desktop.\n" "Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." msgstr "" "

Behaviour

\n" "This module allows you to choose various options\n" "for your desktop, including the way in which icons are arranged and\n" "the pop-up menus associated with clicks of the middle and right mouse\n" "buttons on the desktop.\n" "Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." #: fontopts.cpp:60 msgid "&Standard font:" msgstr "&Standard font:" #: fontopts.cpp:64 msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." msgstr "This is the font used to display text in Konqueror windows." #: fontopts.cpp:79 msgid "Font si&ze:" msgstr "Font si&ze:" #: fontopts.cpp:87 msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows." msgstr "This is the font size used to display text in Konqueror windows." #: fontopts.cpp:95 msgid "Normal te&xt color:" msgstr "Normal te&xt colour:" #: fontopts.cpp:99 msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows." msgstr "This is the colour used to display text in Konqueror windows." #: fontopts.cpp:126 msgid "&Text background color:" msgstr "&Text background colour:" #: fontopts.cpp:134 msgid "This is the color used behind the text for the icons on the desktop." msgstr "This is the colour used behind the text for the icons on the desktop." #: fontopts.cpp:146 msgid "H&eight for icon text:" msgstr "H&eight for icon text:" #: fontopts.cpp:154 msgid "" "This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long " "file names are truncated at the end of the last line." msgstr "" "This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long " "file names are truncated at the end of the last line." #: fontopts.cpp:165 msgid "&Width for icon text:" msgstr "&Width for icon text:" #: fontopts.cpp:173 msgid "" "This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi " "column view mode." msgstr "" "This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi " "column view mode." #: fontopts.cpp:181 msgid "&Underline filenames" msgstr "&Underline filenames" #: fontopts.cpp:185 msgid "" "Checking this option will result in filenames being underlined, so that they " "look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that " "single click activation is enabled in the mouse control module." msgstr "" "Ticking this option will result in filenames being underlined, so that they " "look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that " "single click activation is enabled in the mouse control module." #: fontopts.cpp:194 msgid "Display file sizes in b&ytes" msgstr "Display file sizes in b&ytes" #: fontopts.cpp:198 msgid "" "Checking this option will result in file sizes being displayed in bytes. " "Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if " "appropriate." msgstr "" "Ticking this option will result in file sizes being displayed in bytes. " "Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if " "appropriate." #: fontopts.cpp:223 msgid "" "_n: line\n" " lines" msgstr "" #: fontopts.cpp:228 msgid "" "_n: pixel\n" " pixels" msgstr "" #: fontopts.cpp:384 msgid "" "

Appearance

You can configure how Konqueror looks as a file manager " "here." msgstr "" "

Appearance

You can configure how Konqueror looks as a file manager " "here." #: previews.cpp:65 msgid "" "

Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " "meta-data on protocols:

" msgstr "" "

Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " "meta-data on protocols:

" #: previews.cpp:68 msgid "" "

Preview Options

Here you can modify the behavior of Konqueror when it " "shows the files in a folder." "

The list of protocols:

check the protocols over which previews should " "be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " "want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " "might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " "images." "

Maximum File Size:

select the maximum file size for which previews " "should be generated. For instance, if set to 1 MB (the default), no preview " "will be generated for files bigger than 1 MB, for speed reasons." msgstr "" "

Preview Options

Here you can modify the behaviour of Konqueror when it " "shows the files in a folder." "

The list of protocols:

tick the protocols over which previews should " "be shown; untick those over which they should not. For instance, you might want " "to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you might " "disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large images." "

Maximum File Size:

select the maximum file size for which previews " "should be generated. For instance, if set to 1 MB (the default), no preview " "will be generated for files bigger than 1 MB, for speed reasons." #: previews.cpp:81 msgid "Select Protocols" msgstr "Select Protocols" #: previews.cpp:89 msgid "Local Protocols" msgstr "Local Protocols" #: previews.cpp:91 msgid "Internet Protocols" msgstr "Internet Protocols" #: previews.cpp:119 msgid "" "This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " "icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" "In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " "to allow previews to be generated." msgstr "" "This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " "icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" "In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " "to allow previews to be generated." #: previews.cpp:124 msgid "&Maximum file size:" msgstr "&Maximum file size:" #: previews.cpp:128 msgid " MB" msgstr " MB" #: previews.cpp:135 msgid "&Increase size of previews relative to icons" msgstr "&Increase size of previews relative to icons" #: previews.cpp:139 msgid "&Use thumbnails embedded in files" msgstr "&Use thumbnails embedded in files" #: previews.cpp:145 msgid "" "Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " "JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " "files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " "such as ImageMagick." msgstr "" "Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " "JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " "files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " "such as ImageMagick." #. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "General" msgstr "General" #. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Show icons on desktop" msgstr "&Show icons on desktop" #. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " "icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " "drag files to the desktop." msgstr "" "Untick this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " "icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " "drag files to the desktop." #. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Allow pro&grams in desktop window" msgstr "Allow pro&grams in desktop window" #. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " "such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " "like netscape that check the root window for running instances, disable this " "option." msgstr "" "Tick this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " "such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " "like netscape that check the root window for running instances, disable this " "option." #. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Show &tooltips" msgstr "Show &tooltips" #. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Menu Bar at Top of Screen" msgstr "Menu Bar at Top of Screen" #. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "&None" #. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." msgstr "" "If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." #. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "&Desktop menu bar" msgstr "&Desktop menu bar" #. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " "which shows the desktop menus." msgstr "" "If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " "which shows the desktop menus." #. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" msgstr "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" #. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " "to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " "screen which shows the menus of the currently active application. You might " "recognize this behavior from Mac OS." msgstr "" "If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " "to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " "screen which shows the menus of the currently active application. You might " "recognise this behaviour from Mac OS." #. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Mouse Button Actions" msgstr "Mouse Button Actions" #. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Middle button:" msgstr "Middle button:" #. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Left button:" msgstr "Left button:" #. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Right button:" msgstr "Right button:" #. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 #: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Edit..." #. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "File Icons" msgstr "File Icons" #. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Automatically &line up icons" msgstr "Automatically &line up icons" #. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " "grid when you move them." msgstr "" "Tick this option if you want to see your icons automatically aligned to the " "grid when you move them." #. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Show &hidden files" msgstr "Show &hidden files" #. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "" "

If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.

\n" "

For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " "contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " "directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " "change or delete these files unless you know what you are doing.

" msgstr "" "

If you tick this option, any files in your desktop directory that begin with " "a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.

\n" "

For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " "contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " "directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " "change or delete these files unless you know what you are doing.

" #. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 #: rc.cpp:79 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "Show Icon Previews For" #. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 #: rc.cpp:82 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "Select for which types of files you want to enable preview images." #. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 #: rc.cpp:85 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Device Icons" #. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 #: rc.cpp:88 #, no-c-format msgid "&Show device icons:" msgstr "&Show device icons:" #. i18n: file desktopbehavior.ui line 379 #: rc.cpp:91 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Device Types to Display" #. i18n: file desktopbehavior.ui line 398 #: rc.cpp:94 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." #: rootopts.cpp:67 msgid "" "

Paths

\n" "This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " "desktop should be stored.\n" "Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." msgstr "" "

Paths

\n" "This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " "desktop should be stored.\n" "Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." #: rootopts.cpp:74 msgid "Des&ktop path:" msgstr "Des&ktop path:" #: rootopts.cpp:81 msgid "" "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " "change the location of this folder if you want to, and the contents will move " "automatically to the new location as well." msgstr "" "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " "change the location of this folder if you want to, and the contents will move " "automatically to the new location as well." #: rootopts.cpp:89 msgid "A&utostart path:" msgstr "A&utostart path:" #: rootopts.cpp:96 msgid "" "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " "want to have started automatically whenever KDE starts. You can change the " "location of this folder if you want to, and the contents will move " "automatically to the new location as well." msgstr "" "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " "want to have started automatically whenever KDE starts. You can change the " "location of this folder if you want to, and the contents will move " "automatically to the new location as well." #: rootopts.cpp:105 msgid "D&ocuments path:" msgstr "D&ocuments path:" #: rootopts.cpp:112 msgid "" "This folder will be used by default to load or save documents from or to." msgstr "" "This folder will be used by default to load or save documents from or to." #: rootopts.cpp:202 rootopts.cpp:217 msgid "Autostart" msgstr "Autostart" #: rootopts.cpp:206 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: rootopts.cpp:275 msgid "" "The path for '%1' has been changed;\n" "do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" msgstr "" "The path for '%1' has been changed;\n" "do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" #: rootopts.cpp:276 msgid "Confirmation Required" msgstr "Confirmation Required" #~ msgid " lines" #~ msgstr " lines" #~ msgid "1 line" #~ msgstr "1 line" #~ msgid " pixels" #~ msgstr " pixels"