# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsmartcard\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-06 10:08+0100\n" "Last-Translator: Axel Rousseau \n" "Language-Team: Esperanto \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" "X-Poedit-Language: Esperanto\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Wolfram Diestel,Steffen Pietsch" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "," #. i18n: file nosmartcardbase.ui line 24 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Unable to contact the KDE smartcard service." msgstr "Ne eblas kontakti la KDE-memorkart-servon!" #. i18n: file nosmartcardbase.ui line 35 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Possible Reasons" msgstr "Eblaj kaŭzoj" #. i18n: file nosmartcardbase.ui line 49 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "" "\n" "1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the " "command 'tdeinit' and then try reloading the KDE Control Center to see if this " "message goes away.\n" "\n" "2) You don't appear to have smartcard support in the KDE libraries. You will " "need to recompile the tdelibs package with libpcsclite installed." msgstr "" "\n" "1) La KDE-demono 'kded' ne ruliĝas. Vi povas relanĉi ĝin per la komando " "'tdeinit' kaj poste provi reŝargi la KDE-Stircentron por vidi, ĉu la problemo " "foriĝos tiel.\n" "\n" "2) Ŝajne vi ne havas subtenon por memorkartoj en la KDE-funkciaroj. Vi rekreu " "la pakaĵon 'tdelibs' kun instalita funkciaro 'libpcsclite'." #. i18n: file smartcardbase.ui line 31 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Smartcard Support" msgstr "Subteno por memorkartoj" #. i18n: file smartcardbase.ui line 42 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&Enable smartcard support" msgstr "Ŝ&altu subtenon por memorkartoj" #. i18n: file smartcardbase.ui line 61 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Enable &polling to autodetect card events" msgstr "Ŝaltu regulan &kontroladon por aŭtomate sciiĝi pri karteventoj" #. i18n: file smartcardbase.ui line 64 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "" "In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically " "detect card insertion and reader hotplug events." msgstr "" "Ordinare vi ŝaltu tion. Tiel KDE povas aŭtomate rimarki la enigon de karto kaj " "aliajn informojn de la kartingo." #. i18n: file smartcardbase.ui line 92 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed" msgstr "Aŭtomate &lanĉu kartadministrilon, se eniĝas nezorgata karto" #. i18n: file smartcardbase.ui line 95 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "" "When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool if " "no other application attempts to use the card." msgstr "" "Se vi enigas memorkarton, KDE povas aŭtomate lanĉi administrilon se neniu alia " "aplikaĵo provas ekuzi la karton." #. i18n: file smartcardbase.ui line 106 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "&Beep on card insert and removal" msgstr "&Pepu ĉe enigo kaj forigo de karto" #. i18n: file smartcardbase.ui line 135 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Readers" msgstr "Legiloj" #. i18n: file smartcardbase.ui line 152 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Reader" msgstr "Legilo" #. i18n: file smartcardbase.ui line 163 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Tipo" #. i18n: file smartcardbase.ui line 174 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Subtype" msgstr "Subtipo" #. i18n: file smartcardbase.ui line 185 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "SubSubtype" msgstr "Subsubtipo" #. i18n: file smartcardbase.ui line 228 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "PCSCLite Configuration" msgstr "Agordo de PCSCLite" #. i18n: file smartcardbase.ui line 251 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "" "To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start pcscd" msgstr "" "Por aldoni novajn legilojn vi devas adapti la dosieron /etc/readers.conf kaj " "relanĉi poste la programon 'pcscd'" #: smartcard.cpp:59 msgid "kcmsmartcard" msgstr "Memorkartagordilo" #: smartcard.cpp:59 msgid "KDE Smartcard Control Module" msgstr "Agordmodulo por Memorkartoj" #: smartcard.cpp:61 msgid "(c) 2001 George Staikos" msgstr "(c) 2001 ĉe George Staikos" #: smartcard.cpp:73 msgid "Change Module..." msgstr "Ŝanĝu modulon..." #: smartcard.cpp:128 msgid "Unable to launch KCardChooser" msgstr "Ne eblis lanĉi Kartelektilon" #: smartcard.cpp:157 msgid "No card inserted" msgstr "Neniu karto enigita" #: smartcard.cpp:196 msgid "Smart card support disabled" msgstr "Subteno por memorkartoj malŝaltita" #: smartcard.cpp:207 msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running" msgstr "Ne troviĝis legilo. Kontrolu, ĉu la programo 'pcscd' ruliĝas" #: smartcard.cpp:230 smartcard.cpp:250 msgid "NO ATR or no card inserted" msgstr "Neniu ATR aŭ neniu karto enmetita" #: smartcard.cpp:262 msgid "Managed by: " msgstr "Regata de: " #: smartcard.cpp:272 msgid "No module managing this card" msgstr "Neniu modulo regas tiun karton" #: smartcard.cpp:368 msgid "" "

smartcard

This module allows you to configure KDE support for " "smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL " "certificates and logging in to the system." msgstr "" "

Memorkarto

Tiu modulo permesas KDE-subtenon por memorkartoj. Tiuj " "estas uzeblaj por diversaj aferoj, ekz. konservado de SSL-atestilojn aŭ " "alirkontrolo al la sistemo."