# translation of kdcop.po to # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Heiko Evermann , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdcop\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-28 02:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-01 11:38+0100\n" "Last-Translator: Axel Rousseau \n" "Language-Team: esperanto \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.2beta3\n" "X-Poedit-Language: Esperanto\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Wolfram Diestel" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: kdcop.cpp:20 msgid "KDCOP" msgstr "KDCOP" #: kdcop.cpp:21 msgid "A graphical DCOP browser/client" msgstr "Grafika DCOP-rigardilo/kliento" #: kdcopwindow.cpp:227 msgid "%1 (default)" msgstr "%1 (apriora)" #: kdcopwindow.cpp:289 msgid "Welcome to the TDE DCOP browser" msgstr "Bonvenon ĉe la TDE-DCOP-rigardilo" #: kdcopwindow.cpp:295 msgid "Application" msgstr "Aplikaĵo" #: kdcopwindow.cpp:317 msgid "&Execute" msgstr "&Lanĉu" #: kdcopwindow.cpp:327 msgid "Execute the selected DCOP call." msgstr "Lanĉu la elektitan DCOP-vokon." #: kdcopwindow.cpp:329 msgid "Language Mode" msgstr "Lingvomoduso" #: kdcopwindow.cpp:337 msgid "Set the current language export." msgstr "Difinu la nunan lingvoeksporton." #: kdcopwindow.cpp:356 msgid "DCOP Browser" msgstr "DCOP-Rigardilo" #: kdcopwindow.cpp:403 msgid "No parameters found." msgstr "Neniuj parametroj trovitaj" #: kdcopwindow.cpp:403 msgid "DCOP Browser Error" msgstr "DCOP-Rigardilo - Eraro" #: kdcopwindow.cpp:419 #, c-format msgid "Call Function %1" msgstr "Voku funkcion %1" #: kdcopwindow.cpp:423 msgid "Name" msgstr "Nomo" #: kdcopwindow.cpp:424 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: kdcopwindow.cpp:425 msgid "Value" msgstr "Valoro" #: kdcopwindow.cpp:632 msgid "X" msgstr "X" #: kdcopwindow.cpp:633 msgid "Y" msgstr "Y" #: kdcopwindow.cpp:663 kdcopwindow.cpp:790 #, c-format msgid "Cannot handle datatype %1" msgstr "Ne povas trakti datumtipon %1" #: kdcopwindow.cpp:825 msgid "DCOP call failed" msgstr "DCOP-voko malsukcesis" #: kdcopwindow.cpp:827 #, c-format msgid "

DCOP call failed.

%1" msgstr "

DCOP-voko malsukcesis.

%1" #: kdcopwindow.cpp:838 msgid "" "

Application is still registered with DCOP; I do not know why this call " "failed.

" msgstr "" "

La aplikaĵo estas ankoraŭ registrita per DCOP; mi ne scias, kial tiu voko " "malsukcesis.

" #: kdcopwindow.cpp:850 msgid "

The application appears to have unregistered with DCOP.

" msgstr "

La aplikaĵo ŝajne malregistriĝis pri DCOP.

" #: kdcopwindow.cpp:866 msgid "DCOP call %1 executed" msgstr "DCOP-voko %1 farita" #: kdcopwindow.cpp:875 msgid "%1" msgstr "%1" #: kdcopwindow.cpp:882 #, c-format msgid "Unknown type %1." msgstr "Nekonata tipo %1." #: kdcopwindow.cpp:888 msgid "No returned values" msgstr "Neniuj valoroj redoniĝis" #: kdcopwindow.cpp:1093 #, c-format msgid "Do not know how to demarshal %1" msgstr "Ne scias kiel malpaki %1" #: kdcopui.rc:4 #, no-c-format msgid "&Extra" msgstr "&Ekstra" #: kdcopview.ui:33 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Search:" msgstr "Serĉu:" #: kdcopview.ui:78 #, no-c-format msgid "none" msgstr "neniu" #: kdcopview.ui:108 #, no-c-format msgid "Returned data type:" msgstr "Redonita datumtipo:"