# traduko de libkicker.po al # Copyright (C) 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Heiko Evermann , 2003. # Felix Zesch , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkicker\n" "POT-Creation-Date: 2021-10-01 18:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-17 11:28+0100\n" "Last-Translator: Felix Zesch \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: panner.cpp:108 msgid "Scroll left" msgstr "Ŝovu maldesktren" #: panner.cpp:109 msgid "Scroll right" msgstr "Ŝovu dekstren" #: panner.cpp:122 msgid "Scroll up" msgstr "Ŝovu supren" #: panner.cpp:123 msgid "Scroll down" msgstr "Ŝovu malsupren" #: kickerSettings.kcfg:14 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the panels may not be moved and items cannot be " "removed or added" msgstr "" "Kiam tiu opcio aktivas, tiam ne eblas ŝovi panelojn kaj ne eblas aldoni aŭ " "forigi aĵojn" #: kickerSettings.kcfg:19 #, no-c-format msgid "Enable conserve space" msgstr "Aktivigu konservadon de spaco" #: kickerSettings.kcfg:24 #, no-c-format msgid "Enable transparency" msgstr "Aktivigu travideblecon" #: kickerSettings.kcfg:25 #, no-c-format msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent" msgstr "Kiam tiu opcio aktivas, la panelo iĝas pseŭdo-travidebla" #: kickerSettings.kcfg:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable resize handles" msgstr "Aktivigu koloran fonon" #: kickerSettings.kcfg:31 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the panel will provide a resize handle on order " "to change its width via click-and-drag" msgstr "Kiam tiu opcio aktivas, la panelo montros kahelaran bildon kiel fono" #: kickerSettings.kcfg:36 #, no-c-format msgid "Make the task buttons push further into the screen when activated" msgstr "" #: kickerSettings.kcfg:41 #, no-c-format msgid "Enable transparency for menubar panel" msgstr "Aktivigu travideblecon de la menustria panelo" #: kickerSettings.kcfg:42 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the panel containing the menubar will become " "pseudo-transparent as well" msgstr "" "Kiam tiu ĉi opcio aktivas, la panelo entenanta la menustrio ankaŭ iĝos " "pseŭdotravidebla." #: kickerSettings.kcfg:47 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable blurring for menubar panel" msgstr "Aktivigu travideblecon de la menustria panelo" #: kickerSettings.kcfg:48 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the panel containing the menubar will blur " "pseudo-transparent image" msgstr "" "Kiam tiu ĉi opcio aktivas, la panelo entenanta la menustrio ankaŭ iĝos " "pseŭdotravidebla." #: kickerSettings.kcfg:53 #, no-c-format msgid "Enable background image" msgstr "Aktivigu fonan bildon" #: kickerSettings.kcfg:54 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the panel will display a tiled image as its " "background" msgstr "Kiam tiu opcio aktivas, la panelo montros kahelaran bildon kiel fono" #: kickerSettings.kcfg:59 #, no-c-format msgid "Enable colourized background." msgstr "Aktivigu koloran fonon" #: kickerSettings.kcfg:64 #, no-c-format msgid "Rotate background" msgstr "Turnu fonon" #: kickerSettings.kcfg:65 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, when the panel is placed on the side or top " "edges of the screen, the background image will be rotated to match the " "panel's orientation" msgstr "" "Kiam tiu opcio aktivas, la panelo estos ĉe la flankaj aŭ supera randoj de la " "ekrano, la fonaj bildoj estos turnitaj por laŭi la orientiĝon de la panelo" #: kickerSettings.kcfg:70 #, no-c-format msgid "Background image" msgstr "Fona bildo" #: kickerSettings.kcfg:71 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose an image to be displayed on the panel. Press the " "'browse' button to choose a theme using the file dialog. This option is only " "effective if 'Enable background image' is selected" msgstr "" "Ĉi tie vi povas elekti bildon afiŝotan en la panelo. Alklaku la " "foliumobutonon por elekti etoson per la menuo. Tiu ĉi opcio estas nur " "aktiva, kiam \"Aktivigu fonan bildon\" estas ŝaltita." #: kickerSettings.kcfg:76 #, no-c-format msgid "" "Controls the saturation level of the tint color used with transparent panels" msgstr "Kontrolas la satecnivelon de la kolorigo por travideblaj paneloj" #: kickerSettings.kcfg:83 #, no-c-format msgid "The tint color used to colorize transparent panels" msgstr "La koloro uzenda por la kolorigo de travideblaj paneloj" #: kickerSettings.kcfg:85 #, no-c-format msgid "This option sets the color to use when tinting transparent panels" msgstr "" "Tiu opcio decidas pri la koloro uzenda por la kolorigo de travideblaj paneloj" #: kickerSettings.kcfg:89 #, no-c-format msgid "Raise when the pointer touches the screen here" msgstr "Levu, kiam la montrilo tuŝas la ekranon ĉi tie" #: kickerSettings.kcfg:94 #, no-c-format msgid "Fade out applet handles" msgstr "Malaperigu programetajn tenilojn" #: kickerSettings.kcfg:96 #, no-c-format msgid "" "Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. " "Applet handles let you move, remove and configure applets." msgstr "" "Elektu tiun opcion por videbligi programetajn tenilojn nur je " "musosuperŝvebo. Per programetaj teniloj vi povas movi, forigi kaj agordi " "programetojn." #: kickerSettings.kcfg:100 #, no-c-format msgid "Hide applet handles" msgstr "Kaŝu programetajn tenilojn" #: kickerSettings.kcfg:102 #, no-c-format msgid "" "Select this option to always hide the applet handles. Beware this could " "disable moving, removing or configuring some applets." msgstr "" "Elektu tiun opcion por ĉiam ne montri la tenilojn de programetoj. Atentu, " "tiu povus malebligi movadon, forigon kaj agordigon de kelkaj programetoj." #: kickerSettings.kcfg:106 #, no-c-format msgid "Show informational tooltips" msgstr "Montru priilajn informetojn" #: kickerSettings.kcfg:111 #, no-c-format msgid "Show visual effect when panel icon is activated." msgstr "" #: kickerSettings.kcfg:116 #, no-c-format msgid "" "A list of applets that have been loaded at runtime. In the case of a crash " "these applets will not be loaded at the next Kicker start, in case they " "caused the crash" msgstr "" "Listo de programetoj kiuj estis lanĉitaj dumfunkciade. Kaze de " "komputilmisfunkcio tiuj programetoj ne estos lanĉitaj dum la sekvonta lanĉo " "de Kicker, se ili kaŭzis la misfunkcion." #: kickerSettings.kcfg:120 #, no-c-format msgid "" "A list of extensions that have been loaded at runtime. In the case of a " "crash these extensions will not be loaded at the next Kicker start, in case " "they caused the crash" msgstr "" "Listo de kromprogramoj, kiuj estis ŝarĝitaj dumfunkciade. Kaze de " "komputilmisfunkcio, tiuj kromprogramoj ne estos ŝarĝitaj dum la sekvonta " "lanĉo de Kicker, se ili kaŭzis la misfunkcion." #: kickerSettings.kcfg:124 #, fuzzy, no-c-format msgid "When this option is enabled, the classic TDE Menu is used." msgstr "Kiam tiu opcio aktivas, la panelo iĝas pseŭdo-travidebla" #: kickerSettings.kcfg:129 #, fuzzy, no-c-format msgid "When this option is enabled, the Kickoff Menu opens on mouse hover." msgstr "Kiam tiu opcio aktivas, la panelo iĝas pseŭdo-travidebla" #: kickerSettings.kcfg:134 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the Kickoff Menu application view switching " "will scroll." msgstr "Kiam tiu opcio aktivas, la panelo montros kahelaran bildon kiel fono" #: kickerSettings.kcfg:139 kickerSettings.kcfg:144 #, no-c-format msgid "Preferred width of the KMenu" msgstr "" #: kickerSettings.kcfg:149 #, no-c-format msgid "With this option the scale of the fonts Kickoff uses can be influenced" msgstr "" #: kickerSettings.kcfg:156 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, tdeabc is utilized to search for addresses. " "This may start KMail." msgstr "" #: kickerSettings.kcfg:161 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the Geeko eye moves when the mouse hovers the " "start menu button" msgstr "" "Kiam tiu opcio aktivas, tiam ne eblas ŝovi panelojn kaj ne eblas aldoni aŭ " "forigi aĵojn" #: kickerSettings.kcfg:168 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show names and icons on tabs" msgstr "Montru unue la nomojn ĉe detalaj enskriboj" #: kickerSettings.kcfg:171 #, no-c-format msgid "Show only the names" msgstr "" #: kickerSettings.kcfg:174 #, no-c-format msgid "Show only the icons" msgstr "" #: kickerSettings.kcfg:178 #, no-c-format msgid "Appearace of the Kickoff tabbar" msgstr "" #: kickerSettings.kcfg:182 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the tabs in the Kickoff menu will switch " "without the need to click" msgstr "" "Kiam tiu ĉi opcio aktivas, la panelo entenanta la menustrio ankaŭ iĝos " "pseŭdotravidebla." #: kickerSettings.kcfg:194 #, no-c-format msgid "Show simple menu entries" msgstr "Montru simplajn menuenskribojn" #: kickerSettings.kcfg:197 #, no-c-format msgid "Show names first on detailed entries" msgstr "Montru unue la nomojn ĉe detalaj enskriboj" #: kickerSettings.kcfg:200 #, no-c-format msgid "Show only description for menu entries" msgstr "Montru nur priskribon por menuenskriboj" #: kickerSettings.kcfg:203 #, no-c-format msgid "Show detailed menu entries" msgstr "Montru detalajn menuenskribojn" #: kickerSettings.kcfg:207 #, no-c-format msgid "Formation of the menu entry text" msgstr "Kreado de la menuenskriba teksto" #: kickerSettings.kcfg:211 #, no-c-format msgid "Show section titles in Kmenu" msgstr "Montru la titolojn de sekcioj en KMenu" #: kickerSettings.kcfg:216 #, no-c-format msgid "Simplify menus with only a single item inside" msgstr "" #: kickerSettings.kcfg:221 #, no-c-format msgid "Height of menu entries in pixels" msgstr "Alteco de la menuenskriboj en pikseloj" #: kickerSettings.kcfg:226 #, no-c-format msgid "Show hidden files in Quick Browser" msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn en rapidmontrilo" #: kickerSettings.kcfg:231 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show Open in Terminal entry in Quick Browser" msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn en rapidmontrilo" #: kickerSettings.kcfg:236 #, no-c-format msgid "Maximum number of entries" msgstr "Maksimuma nombro de enskriboj" #: kickerSettings.kcfg:242 #, no-c-format msgid "Show bookmarks in KMenu" msgstr "Montru legosignojn en KMenu" #: kickerSettings.kcfg:247 #, no-c-format msgid "Use the Quick Browser" msgstr "Uzu la rapidmontrilon" #: kickerSettings.kcfg:252 #, no-c-format msgid "Optional Menus" msgstr "Nedevigaj menuoj" #: kickerSettings.kcfg:257 #, no-c-format msgid "Recently used applications" msgstr "Laste uzataj programoj" #: kickerSettings.kcfg:261 #, no-c-format msgid "Number of visible entries" msgstr "Nombro de videblaj enskriboj" #: kickerSettings.kcfg:267 #, no-c-format msgid "Show most recently used applications rather than most frequently used" msgstr "Prefere montru plej laste uzatajn programojn ol plej ofte uzatajn" #: kickerSettings.kcfg:272 #, no-c-format msgid "The menu entries shown in the Favorites tab" msgstr "" #: kickerSettings.kcfg:276 #, no-c-format msgid "Whether the panel has been started before or not" msgstr "" #: kickerSettings.kcfg:281 #, no-c-format msgid "When the applications were first seen by Kickoff" msgstr "" #: kickerSettings.kcfg:289 #, no-c-format msgid "Enable a tile background image for the KMenu button" msgstr "Aktivigu kahelan fonbildon por la butono de KMenu" #: kickerSettings.kcfg:294 #, no-c-format msgid "Enable a tile background image for the Desktop button" msgstr "Aktivigu kahelaran fonbildon por la skribotabla butono" #: kickerSettings.kcfg:299 #, no-c-format msgid "Enable a tile background image for Application, URL and special buttons" msgstr "" "Aktivigu kahelaran fonbildon por la fonoj de programaj, retadresaj kaj " "specialaj butonoj" #: kickerSettings.kcfg:304 #, no-c-format msgid "Enable a tile background image for the Quick Browser button" msgstr "Aktivigu kahelaran fonbildon por la butono de la rapidmontrilo" #: kickerSettings.kcfg:309 #, no-c-format msgid "Enable a tile background image for the Window List button" msgstr "Aktivigu kahelaran fonbildon por la fenestrolistobutono" #: kickerSettings.kcfg:314 #, no-c-format msgid "Image tile for Kmenu button background" msgstr "Kahela bildo por la fono de la butono de la TDE menuo" #: kickerSettings.kcfg:318 kickerSettings.kcfg:327 #, no-c-format msgid "Color to use for Kmenu button background" msgstr "Koloro uzenda por la butonfono de Kmenu" #: kickerSettings.kcfg:323 #, no-c-format msgid "Image tile for Desktop button background" msgstr "Kahela bildo por la skribotablofono" #: kickerSettings.kcfg:332 #, no-c-format msgid "Image tile for Application, URL and special button backgrounds" msgstr "" "Kahela bildo por la fonoj de programaj, retadresaj kaj specialaj butonoj" #: kickerSettings.kcfg:336 #, no-c-format msgid "Color to use for Application, URL and special button backgrounds" msgstr "" "Fona koloro uzenda por la fonoj de programaj, retadresaj kaj specialaj " "butonoj" #: kickerSettings.kcfg:341 #, no-c-format msgid "Image tile for Browser button background" msgstr "Kahela bildo por la fono de la retumila butono" #: kickerSettings.kcfg:345 #, no-c-format msgid "Color to use for Browser button background" msgstr "Koloro uzenda por la fono de la retumila butono" #: kickerSettings.kcfg:350 #, no-c-format msgid "Image tile for Window List button background" msgstr "Kahela bildo por la fono de la fenestrolistobutono" #: kickerSettings.kcfg:354 #, no-c-format msgid "Color to use for Window List button background" msgstr "Koloro uzenda por la fono de la fenestrolistobutono" #: kickerSettings.kcfg:363 #, no-c-format msgid "Use side image in Kmenu" msgstr "Uzu flankan bildon en Kmenu" #: kickerSettings.kcfg:368 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use Tooltip in Kmenu" msgstr "Uzu flankan bildon en Kmenu" #: kickerSettings.kcfg:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show searh field in Kmenu" msgstr "Montru la titolojn de sekcioj en KMenu" #: kickerSettings.kcfg:378 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use side image on top of Kmenu" msgstr "Uzu flankan bildon en Kmenu" #: kickerSettings.kcfg:383 kickerSettings.kcfg:388 kickerSettings.kcfg:398 #, no-c-format msgid "The name of the file to use as the side image in the TDE Menu" msgstr "Nomo de la dosiero uzenda kiel flankan bildon en la TDE menuo" #: kickerSettings.kcfg:393 kickerSettings.kcfg:403 #, no-c-format msgid "" "The name of the file used as a tile to fill the height of TDE Menu that " "SidePixmapName does not cover" msgstr "" "La nomo de la dosiero uzenda kiel kahelo por plenigi la altecon de la TDE " "menuo, kiu ne estas plenumita per SidePixmapName." #: kickerSettings.kcfg:408 #, no-c-format msgid "Show text on the TDE Menu button" msgstr "Montru tekston sur la butono de la TDE menuo" #: kickerSettings.kcfg:413 #, no-c-format msgid "Text to be shown on TDE Menu Button" msgstr "Teksto montrenda sur la butono de la TDE menuo" #: kickerSettings.kcfg:418 #, no-c-format msgid "Custom TDE Menu Button Icon" msgstr "" #: kickerSettings.kcfg:423 #, no-c-format msgid "Search shortcut" msgstr "" #: kickerSettings.kcfg:432 #, no-c-format msgid "Enable icon mouse over effects" msgstr "Aktivigu piktogramajn funkciojn je musosuperŝvebo" #: kickerSettings.kcfg:437 #, no-c-format msgid "Show icons in mouse over effects" msgstr "Montru piktogramojn dum musosuperŝvebaj funkcioj" #: kickerSettings.kcfg:442 #, no-c-format msgid "Show text in mouse over effects" msgstr "Montru tekston en musosuperŝvebaj funkcioj" #: kickerSettings.kcfg:447 #, no-c-format msgid "" "Controls how fast the tooltips fade in, measured in thousandths of a second" msgstr "" "Kontrolu kiom rapide la priilaj konsiletoj aperas, mezure de milonaj sekundoj" #: kickerSettings.kcfg:453 #, no-c-format msgid "Mouse over effects are shown after the defined time (in milliseconds)" msgstr "" "Musosuperŝvebaj funkcioj aperas post la difinita tempo (en milonaj sekundoj)" #: kickerSettings.kcfg:458 #, no-c-format msgid "Mouse over effects are hidden after the defined time (in milliseconds)" msgstr "" "Musosuperŝvebaj funkcioj estas kaŝitaj post la difinta tempo (en milonaj " "sekundaj)" #: kickerSettings.kcfg:463 #, no-c-format msgid "Enable background tiles" msgstr "Aktivigu fonajn kahelojn" #: kickerSettings.kcfg:468 #, no-c-format msgid "The margin between panel icons and the panel border" msgstr "La marĝeno inter la panelaj piktogramoj kaj la panela rando" #: kickerSettings.kcfg:473 #, fuzzy, no-c-format msgid "The maximum height of the TDE Menu button in pixels" msgstr "Montru tekston sur la butono de la TDE menuo" #: kickerSettings.kcfg:478 #, no-c-format msgid "" "Buttons that represent KServices (applications, primarily) watch for the " "removal of the service and delete themselves when this happens. This setting " "turns this off." msgstr "" "Butonoj, kiuj reprezentas Kservojn (ĉefe programoj) atentos pri la forigo de " "la servo kaj mem forigas sin, kiam tiu okazas. Tiu opcio tion malaktivigas." #: kickerSettings.kcfg:483 #, no-c-format msgid "Font for the buttons with text." msgstr "Fono por butonoj kun teksto" #: kickerSettings.kcfg:488 #, no-c-format msgid "Text color for the buttons." msgstr "Tekstokoloro por la butonoj"