# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR OS X Mail Import Filter This filter imports e-mails from the Mail client in Apple Mac OS X. Thunderbird/Mozilla import filter Select your base Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually "
"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/). Note: Never choose a Folder which does not "
"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many new "
"folders. Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
"stored under: \"Thunderbird-Import\". Sylpheed import filter Select the base directory of the Sylpheed mailfolder you want to import "
"(usually: ~/Mail ). Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
"stored under: \"Sylpheed-Import\" in your local folder. This filter also recreates the status of message, e.g. new or forwarded."
msgstr ""
#: filter_kmail_maildir.cxx:196 filter_sylpheed.cxx:140 filter_thebat.cxx:199
#, fuzzy
msgid "Import folder %1..."
msgstr "Importante mesaĝujojn ('.pmm')..."
#: filter_kmail_maildir.cxx:206 filter_kmail_maildir.cxx:211
#: filter_plain.cxx:68 filter_plain.cxx:72 filter_sylpheed.cxx:153
#: filter_sylpheed.cxx:158
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not import %1"
msgstr "Ne eblas legi poŝtkeston %1"
#: main.cpp:33
msgid "KMailCVT"
msgstr ""
#: main.cpp:34
msgid "KMail Import Filters"
msgstr ""
#: main.cpp:35
msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers"
msgstr ""
#: main.cpp:36
msgid "Original author"
msgstr ""
#: main.cpp:37
msgid "Maintainer & New filters"
msgstr ""
#: main.cpp:38 main.cpp:39
msgid "New GUI & cleanups"
msgstr ""
#: filter_evolution.cxx:31
msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure"
msgstr ""
#: filter_evolution.cxx:33
msgid ""
" Evolution 1.x import filter Select the base directory of Evolution's mails (usually "
"~/evolution/local). Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
"stored under: \"Evolution-Import\". Opera email import filter This filter will import mails from Opera mail folder. Use this filter if you "
"want to import all mails within a account in the Opera maildir. Select the directory of the account (usually "
"~/.opera/mail/store/account*). Note: Emails will be imported into a folder named after the account "
"they came from, prefixed with OPERA- Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM "
"and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or "
"C:\\pmail\\mail\\admin Note: Since it is possible to recreate the folder structure, the "
"folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\". mbox import filter This filter will import mbox files into KMail. Use this filter if you want "
"to import mails from Ximian Evolution or other mailers that use this "
"traditional UNIX format. Note: Emails will be imported into folders named after the file they "
"came from, prefixed with MBOX- KMail import filter Select the base directory of the KMail mailfolder you want to import. Note: Never select your current local KMail maildir (usually ~/Mail "
"or ~/.trinity/share/apps/kmail/mail ): in this case, KMailCVT may become stuck in a "
"continuous loop. This filter does not import KMail mailfolders with mbox files. Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
"stored under: \"KMail-Import\" in your local folder. Evolution 2.x import filter Select the base directory of your local Evolution mailfolder (usually "
"~/.evolution/mail/local/). Note: Never choose a Folder which does not "
"contain mbox-files (for example a maildir): if you do, you will get many new "
"folders. Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
"stored under: \"Evolution-Import\". Outlook Express 4/5/6 import filter You will need to locate the folder where the mailbox has been stored by "
"searching for .dbx or .mbx files under "
"
"
"
\n"
"This program will help you import your email from your previous email program "
"into KMail."
"
"
"
"
"
"
"
\n"
" Please select the program you would like to import from, then click 'Next'."
msgstr ""
#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 133
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Remove &duplicate messages during import"
msgstr ""
#: filter_mbox.cxx:28
msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)"
msgstr ""
#: filter_mbox.cxx:30
msgid ""
""
"
Note: Since it is possible to recreate the folder structure, the " "folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in " "your local folder.
" msgstr "" #: filter_oe.cxx:68 #, fuzzy, c-format msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1." msgstr "Serĉante '.mbx'-dosieroj de Aŭtluko Ekspresa en dosierujo %1" #: filter_oe.cxx:83 #, fuzzy msgid "Import folder structure..." msgstr "Importante mesaĝujojn ('.pmm')..." #: filter_oe.cxx:102 #, fuzzy msgid "Finished importing Outlook Express emails" msgstr "%1 ne estas OE5-poŝtkesto" #: filter_oe.cxx:120 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open mailbox %1" msgstr "Ne eblis malfermi dosieron '%1'" #: filter_oe.cxx:131 #, c-format msgid "Importing OE4 Mailbox %1" msgstr "" #: filter_oe.cxx:145 #, c-format msgid "Importing OE5+ Mailbox %1" msgstr "" #: filter_oe.cxx:151 #, fuzzy, c-format msgid "Importing OE5+ Folder file %1" msgstr "Importante mesaĝujojn ('.pmm')..." #: filter_lnotes.cxx:30 #, fuzzy msgid "Import Lotus Notes Emails" msgstr "Importo de Aŭtluko Ekspresa 4" #: filter_lnotes.cxx:32 msgid "" "Lotus Notes Structured Text mail import filter
" "This filter will import Structured Text files from an exported Lotus Notes " "email client into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus " "or other mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.
" "Note: Since it is possible to recreate the folder structure, the " "imported messages will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in " "your local folder, named using the names of the files the messages came " "from.
" msgstr "" #: filter_lnotes.cxx:56 msgid "All Files (*)" msgstr "" #: filter_lnotes.cxx:65 #, fuzzy, c-format msgid "Importing emails from %1" msgstr "Importante mesaĝujojn ('.pmm')..." #: filter_thebat.cxx:33 msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure" msgstr "" #: filter_thebat.cxx:35 msgid "" "The Bat! import filter
" "Select the base directory of the 'The Bat!' local mailfolder you want to " "import.
" "Note: This filter imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local " "folder, e.g. from POP accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.
" "Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " "stored under: \"TheBat-Import\" in your local account.
" msgstr "" #: kselfilterpage.cpp:76 msgid "Written by %1.
" msgstr "" #: filter_outlook.cxx:28 #, fuzzy msgid "Import Outlook Emails" msgstr "Importo de Aŭtluko Ekspresa 4" #: filter_outlook.cxx:30 msgid "" "Outlook email import filter
" "This filter will import mails from a Outlook pst-file. You will need to " "locate the folder where the pst-file has been stored by searching for .pst " "files under: C:\\Documents and Settings in Windows 2000 or later
" "Note: Emails will be imported into a folder named after the account " "they came from, prefixed with OUTLOOK-
" msgstr "" #: filter_outlook.cxx:47 #, fuzzy msgid "Counting mail..." msgstr "Nombrante dosierojn..." #: filter_outlook.cxx:48 #, fuzzy msgid "Counting directories..." msgstr "Nombrante dosierojn..." #: filter_outlook.cxx:49 #, fuzzy msgid "Counting folders..." msgstr "Nombrante dosierojn..." #: filter_plain.cxx:27 msgid "Import Plain Text Emails" msgstr "" #: filter_plain.cxx:29 msgid "" "Select the directory containing the emails on your system. The emails are " "placed in a folder with the same name as the directory they were in, prefixed " "by PLAIN-
" "This filter will import all .msg, .eml and .txt emails.
" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "File %1 does not seem to be an Outlook Express mailbox" #~ msgstr "%1 ne estas OE5-poŝtkesto" #, fuzzy #~ msgid "%1 Duplicate messages not imported to folder %2 in KMail" #~ msgstr "Eraro dum aldono de mesaĝo al mesaĝujo %1 en Retpoŝtilo" #, fuzzy #~ msgid "Form1" #~ msgstr "De: %1" #, fuzzy #~ msgid "Import Folders From Outlook Express 4" #~ msgstr "Importo de mesaĝujoj de Aŭtluko Ekspresa 4" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Stephan B. Nedregard kindly contributed the Outlook Express 4/5\n" #~ "import code.\n" #~ "\n" #~ "Select the Outlook Express 4 directory on your system.\n" #~ "\n" #~ "This import filter will search for folders (the '.mbx' files).\n" #~ "\n" #~ "NOTE: You will not be able to revert to your original folder\n" #~ "structure, only the folders themselves are imported. But you will\n" #~ "probably only do this one time.\n" #~ "\n" #~ "NOTE: Kmailcvt takes the same folder names as the Outlook Express\n" #~ "folder names, but precedes them with 'oe4-'. If this causes\n" #~ "problems for you (you have KMail folders beginning with 'oe4-'),\n" #~ "cancel this import function (the next dialog will allow you to do\n" #~ "that) and rename the existing KMail folders." #~ msgstr "" #~ "Stephan B. Nedregard afable kontribuis la gravan kodon por OE4/5!\n" #~ "\n" #~ "Elektu la dosierujon de Aŭtluko Ekspresa 4 en via sistemo.\n" #~ "\n" #~ "La importfiltrilo serĉos je mesaĝujoj\n" #~ "(la '.mbx'-dosieroj)\n" #~ "\n" #~ "Atentu: Estas importataj nur la mesaĝujoj mem, sed ne\n" #~ "la mesaĝujostrukturo. Sed supozeble vi faros tion\n" #~ "nur unufoje ;-).\n" #~ "\n" #~ "Atentu: Retpoŝtimportilo uzas la samajn dosierujonomojn\n" #~ "kiel Aŭtluko Ekspresa, sed prefiksas ilin per 'oe4-'.\n" #~ "Se vi jam havas mesaĝujojn kun tiu prefikso, eliru el tiu ĉi\n" #~ "importfunkcio, (la sekva dialogo permesos tion) kaj alinomu la\n" #~ "ekzistantajn mesaĝujojn de Retpoŝtilo." #~ msgid "Can't open directory %1" #~ msgstr "Ne eblas malfermi dosierujon %1" #~ msgid "No '.mbx' folders found!" #~ msgstr "Neniu '.mbx'-dosiero troviĝis!" #~ msgid "Source:" #~ msgstr "Fonto:" #~ msgid "Destination:" #~ msgstr "Celo:" #, fuzzy #~ msgid " importing folder %1 to KMail %2" #~ msgstr " importante mesaĝujon %1 al Retpoŝtilo %2" #~ msgid "done." #~ msgstr "farite." #~ msgid "All '.mbx' folders are imported" #~ msgstr "Ĉiuj '.mbx'-dosieroj estas importitaj" #, fuzzy #~ msgid "Import Folders From Outlook Express 5" #~ msgstr "Importo de mesaĝujoj de Aŭtluko Ekspresa 5" #~ msgid "Import Outlook Express 5" #~ msgstr "Importo de Aŭtluko Ekspresa 5" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Stephan B. Nedregard kindly contributed the Outlook Express 4/5\n" #~ "import code.\n" #~ "\n" #~ "Select the Outlook Express 5 directory on your system.\n" #~ "\n" #~ "This import filter will search for folders (the '.mbx' files).\n" #~ "\n" #~ "NOTE: You will not be able to revert to your original folder\n" #~ "structure, only the folders themselves are imported. But you will\n" #~ "probably only do this one time.\n" #~ "\n" #~ "NOTE: Kmailcvt takes the same folder names as the Outlook Express\n" #~ "folder names, but precedes them with 'OE5-'. If this causes\n" #~ "problems for you (you have KMail folders beginning with 'OE5-'),\n" #~ "cancel this import function (the next dialog will allow you to do\n" #~ "that) and rename the existing KMail folders." #~ msgstr "" #~ "Stephan B. Nedregard afable kontribuis la gravan kodon por OE4/5!\n" #~ "\n" #~ "Elektu la dosierujon de Aŭtluko Ekspresa 5 en via sistemo.\n" #~ "\n" #~ "La importfiltrilo serĉos je mesaĝujoj\n" #~ "(la '.dbx'-dosieroj)\n" #~ "\n" #~ "Atentu: Importiĝas nur la mesaĝujoj mem, sed ne la mesaĝujostrukturo.\n" #~ "Sed supozeble vi faros tion nur unufoje ;-).\n" #~ "\n" #~ "Atentu: Retpoŝtimportilo uzas la samajn dosierujonomojn\n" #~ "kiel Aŭtluko Ekspresa, sed prefiksas ilin per 'OE5-'.\n" #~ "Se vi jam havas mesagujojn kun tiu prefikso, eliru el tiu ĉi\n" #~ "importfunkcio, (la sekva dialogo permesos tion) kaj alinomu la\n" #~ "ekzistantajn mesaĝujojn de Retpoŝtilo." #~ msgid "Searching for Outlook Express 5 '.dbx' folders in directory %1" #~ msgstr "Serĉante je '.dbx'-dosieroj de Aŭtluko Ekspresa en dosierujo %1" #~ msgid "No '.dbx' folders found!" #~ msgstr "Neniu '.dbx'-dosiero troviĝis!" #, fuzzy #~ msgid " importing folder '%1' to KMail 'OE5-%2'..." #~ msgstr " importante mesaĝujon '%1' al Retpoŝtilo 'OE5-%2'..." #~ msgid "All '.dbx' folders are imported" #~ msgstr "Ĉiuj '.dbx'-dosieroj importitaj" #~ msgid "Import MS Exchange Personal Address Book (.PAB)" #~ msgstr "Importo de persona MS-Exchange-adresaro (.PAB)" #, fuzzy #~ msgid "No address book chosen" #~ msgstr "Neniu adresaro elektita" #~ msgid "Source: " #~ msgstr "Fonto: " #~ msgid "Destination: " #~ msgstr "Celo: " #, fuzzy #~ msgid "the KAddressBook" #~ msgstr "la TDE-Adresaro" #~ msgid "Currently converting .PAB addresses to Kab" #~ msgstr "Momenta konvertante .PAB-adresojn al TDE-Adresaro" #, fuzzy #~ msgid "Finished converting .PAB addresses to Kab" #~ msgstr "Konvertado de .PAB-adresoj al TDE-Adresaro finita" #~ msgid "class filter" #~ msgstr "klasfiltrilo" #~ msgid "no import function implemented" #~ msgstr "neniu importfunkcio realigita" #~ msgid "KmailCvt - KMail API" #~ msgstr "Retpoŝtimportilo - Retpoŝto-API" #, fuzzy #~ msgid "Kmailcvt - KAddressBook API" #~ msgstr "Retpoŝtimportilo - TDE-Adresaro-API" #, fuzzy #~ msgid "Unable to store imported data in address book." #~ msgstr "Ne eblis malfermi TDE-Adresaron" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Converts various import formats to KMail and KAddressBook\n" #~ "Currently supported formats:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Konvertas diversajn formatojn por uzo kun Retpoŝtilo kaj TDE-Adresaro\n" #~ "Momente subtenitaj formatoj:\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "You are invited to contribute other import (or export)\n" #~ "formats. If you want to contribute, please contact me.\n" #~ "Translations are welcome too!" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Estu invitata kontribui aliajn importformatojn (aŭ eksportformatojn)\n" #~ "Se vi volas kontribui, bonvolu kontakti min.\n" #~ "Tradukoj estas same bonvenaj!" #, fuzzy #~ msgid "A little tool to convert mail boxes and address books to KMail format" #~ msgstr "Ileto por konverti leterujojn kaj adresarojn por uzo kun TDEa Retpoŝtilo" #~ msgid "Kmailcvt2" #~ msgstr "Retpoŝtimportilo 2" #, fuzzy #~ msgid "%1 is not an Outlook Express 4 mailbox" #~ msgstr "%1 ne estas OE4-poŝtkesto" #~ msgid "Unrecoverable error while reading %1" #~ msgstr "Neriparebla eraro dum legado de %1" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_n: %n mail read, %1 were new KMail folders\n" #~ "%n mails read, %1 were new KMail folders" #~ msgstr "" #~ "%n retpoŝto legita, %1 estis novaj en Retpoŝtilo-mesaĝujo\n" #~ "%n retpoŝtoj legitaj, %1 estis novaj en Retpoŝtilo-mesaĝujo" #, fuzzy #~ msgid "FATAL: Cannot open temporary file." #~ msgstr "FATALE: Ne eblis malfermi provizoran dosieron '%1'" #~ msgid "" #~ "FATAL: Cannot add to ended message,\n" #~ "skipping until message start" #~ msgstr "" #~ "FATALE: Ne povas aldoni finendan mesaĝon,\n" #~ "saltante al sekva mesaĝkomenco" #~ msgid "" #~ "FATAL: Cannot end an ended message,\n" #~ "skipping until message start" #~ msgstr "" #~ "FATALE: Ne povas fini finendan mesaĝon,\n" #~ "saltante al sekva mesaĝkomenco" #, fuzzy #~ msgid "FATAL: Cannot write temporary file." #~ msgstr "FATALE: Ne eblis malfermi provizoran dosieron '%1'" #, fuzzy #~ msgid "%1 mails read, %2 were new KMail folders" #~ msgstr "%1 retpoŝtoj legitaj, %2 estis novaj en Retpoŝtilo-mesaĝujo" #, fuzzy #~ msgid "Import MS Exchange Personal Addressbook (.PAB)" #~ msgstr "Importo de persona adresaro de MS-Exchange (.PAB)" #~ msgid "%1 has no PAB id that I know of, can't convert this" #~ msgstr "%1 ne havas al mi konatan PAB-identigilon, ne povas konverti ĝin" #, fuzzy #~ msgid "Import Filter for Eudora Light Addressbook" #~ msgstr "Importfiltrilo por la adresaro de Eudora Light" #, fuzzy #~ msgid "Currently converting Eudora Light addresses to address book" #~ msgstr "Momente konvertante adresaron de Eudora Light al TDE-Adresaro" #~ msgid "Adding/Merging '%1' email '%2'" #~ msgstr "Aldonante/kunmetante '%1' retpoŝto '%2'" #~ msgid "Added %1 keys" #~ msgstr "Aldonante %1 ŝlosilojn" #, fuzzy #~ msgid "Finished converting Eudora Light addresses to Kab" #~ msgstr "Finis la konvertadon de Eudora Light al TDE-Adresaro" #~ msgid "Reading '%1', email '%2'" #~ msgstr "Legante '%1', retpoŝto '%2'" #~ msgid "Import Netscape LDIF Address Book 1(.LDIF)" #~ msgstr "Importo de Netskapa LDIF-adresaro 1 (.LDIF)" #, fuzzy #~ msgid "No Addressbook chosen" #~ msgstr "Neniu adresaro elektita" #~ msgid "Currently converting .LDIF address file to Kab" #~ msgstr "Momente konvertante .LDIF-adresaron al TDE-Adresaro" #, fuzzy #~ msgid "Finished converting .LDIF address file to Kab" #~ msgstr "Finis konvertadon de .LDIF-adresaro al TDE-Adresaro" #~ msgid "Import Netscape LDIF Personal Addressbook (.LDIF)" #~ msgstr "Importo de Netskapa persona LDIF-adresaro (.LDIF)" #~ msgid "Can't open '%1' for reading" #~ msgstr "Ne eblis malfermi '%1' por legado" #~ msgid "Netscape Addressbook" #~ msgstr "Netskapa Adresaro" #, fuzzy #~ msgid "Import Folders From Pegasus-Mail (*.CNM, *.PMM, *.MBX)" #~ msgstr "Importo de mesaĝujoj de Pegasus-Mail (*.CNM, *.PMM, *.MBX)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Select the Pegasus-Mail directory on your system.\n" #~ "\n" #~ "This import filter will import your folders, but not\n" #~ "the folder structure. But you will probably only do\n" #~ "this one time.\n" #~ "\n" #~ "NOTE: Kmailcvt creates folders with the prefix 'pmail-'.\n" #~ "If this causes problems for you (you have KMail folders\n" #~ "with that prefix), cancel this import function (the next dialog\n" #~ "will allow you to do that) and rename the existing KMail\n" #~ "folders." #~ msgstr "" #~ "Elektu la dosierujon de Pegasus-Mail en via sistemo.\n" #~ "\n" #~ "La importfiltrilo importos viajn mesaĝujojn, sed ne\n" #~ "mesaĝujostrukturon. Sed supozeble vi faros tion\n" #~ "nur unufoje ;-).\n" #~ "\n" #~ "Atentu: Retpoŝtimportilo prefiksas la mesaĝujojn per 'pmail-'.\n" #~ "Se vi jam havas Retpoŝt-mesaĝujon kun tia nomo,\n" #~ "eliru el tiu ĉi importfunkcio (la sekva dialogo permesos\n" #~ "tion) kaj alinomu la ekzistantajn mesaĝujojn de Retpoŝtilo." #~ msgid "To: %1" #~ msgstr "Al: %1" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Select the directory containing the emails on your system.\n" #~ "\n" #~ "The emails are placed in a folder with the same name as the\n" #~ "directory they were in.\n" #~ "This filter will import all .msg, .eml and .txt emails.\n" #~ "If this causes problems for you (ie. you have KMail folders\n" #~ "with that name, or there are some non-email txt files),\n" #~ "cancel this import function (the next dialog\n" #~ "will allow you to do that) and rename the existing KMail\n" #~ "folders, or move the non-email txt files." #~ msgstr "" #~ "Elektu la dosierujon de Pegasus-Mail en via sistemo.\n" #~ "\n" #~ "La importfiltrilo importos viajn mesaĝujojn, sed ne\n" #~ "mesaĝujostrukturon. Sed supozeble vi faros tion\n" #~ "nur unufoje ;-).\n" #~ "\n" #~ "Atentu: Retpoŝtimportilo prefiksas la mesaĝujojn per 'pmail-'.\n" #~ "Se vi jam havas Retpoŝt-mesaĝujon kun tia nomo,\n" #~ "eliru el tiu ĉi importfunkcio (la sekva dialogo permesos\n" #~ "tion) kaj alinomu la ekzistantajn mesaĝujojn de Retpoŝtilo." #, fuzzy #~ msgid "Importing new mail files ('.msg')..." #~ msgstr "Importante novajn retpoŝtdosierojn ('.cnm')..." #, fuzzy #~ msgid "Importing new mail files ('.eml')..." #~ msgstr "Importante novajn retpoŝtdosierojn ('.cnm')..." #~ msgid "Close down Kab to import Addressbook files!" #~ msgstr "Fermu TDE-Adresaron por importi adreso-dosierojn!" #~ msgid "the K Addressbook" #~ msgstr "la TDE-Adresaro" #~ msgid "FATAL: Cannot open just made TEMP file for reading" #~ msgstr "FATALE: Ne povas malfermi ĵus kreitan provizoran dosieron por legi" #, fuzzy #~ msgid "Counting files ..." #~ msgstr "Nombrante dosierojn..." #~ msgid "Desination: " #~ msgstr "Celo: "