Manual de Kate
Manual de Kate
Siguiente

Manual de Kate

Anders Lund

Seth Rothberg

Dominik Haumann

Traductor: Pablo de Vicente
Traductor: Miguel Revilla Rodríguez
Traductor: Marcos Fouces Lago
Traductor: Santiago Fernández Sancho
revisión 2.5.0 (2005-12-29)

Se concede permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo los términos de la Licencia Libre de Documentación de GNU, versión 1.1 o posterior publicada por la Free Software Foundation; con secciones no invariantes, con textos que no estén en la cubierta, y con textos que no estén en la contraportada. Se incluye una copia de la licencia en the section entitled "GNU Free Documentation License".

Kate es un editor de textos para KDE 2.2 y superiores.

Este manual documenta la versión 2.5.0 de Kate


Tabla de contenidos

1. Introducción
2. Los fundamentos
Iniciando Kate
Desde el menú
Desde la línea de órdenes
Arrastrar y soltar
Trabajando con Kate
Inicio rápido
Accesos rápidos
Utilizar sesiones
Restaurar el comportamiento al antiguo estilo de Kate
Obteniendo ayuda
En Kate
Con sus archivos de texto
3. Trabajando con Kate MDI
Introducción
La ventana principal
El área del editor
La lista de documentos
El selector de archivos
El emulador de terminal integrado
Herramientas externas
4. Trabajando con el editor de Kate
Introducción
Navengando por el texto
Trabajando con la selección
Uso de la selección de bloque
Utilizando la selección de sobreescribir
Uso de selecciones persistentes
Copiando y pegando texto
Buscando y reemplazando texto
Los diálogos Buscar texto y Reemplazar texto
Búsqueda de texto
Sustitución de texto
Utilizando los marcadores
Ajuste automático del texto
Uso del sangrado automático
5. Trabajando con complementos
6. Herramientas de edición avanzadas
Comentar/descomentar
El componente de la línea de órdenes del editor
Órdenes estándar de la línea de órdenes
Utilizar plegado de código
Scripts en el componente de edición con Javascript
Introducción
El API JavaScript de Kate
7. Entradas de menú
El menú Archivo
El menú Editar
El menú Documento
El menú Ver
El menú Marcadores
El menú Herramientas
El menú Sesiones
El menú Preferencias
El menú Ventana
El menú Ayuda
8. Configuración de Kate
Introducción
El diálogo principal de configuración
Configuración de la aplicación Kate
La página general
La página de sesiones
La página Selector de archivos
La página Lista de documentos
La página Complementos
Herramientas externas
La configuración del componente de edición
Aspecto
Fuentes y colores
Cursor y selección
Edición
Sangrado
Abrir y guardar
Resaltado
Tipos de archivos
Accesos rápidos
Complementos
Configuración con variables de documentos
Cómo utiliza kate las variables
9. Créditos y licencia
A. Trabajo con resaltado de sintaxis
Introducción
El sistema de resaltado de sintaxis de Kate
Cómo funciona
Reglas
Estilos y palabras clave del contexto
Estilos predeterminados
El formato XML de definición de resaltados
Introducción
Las secciones al detalle
Estilos predeterminados disponibles
Reglas de detección del resaltado
Las reglas al detalle
Trucos útiles
B. Expresiones regulares
Introducción
Patrones
Escape de caracteres
Clases de caracteres y abreviaturas
Alternativas: coincidencias con «uno de»
Subpatrones
Caracteres con un significado especial dentro de los patrones.
Cuantificadores
Codicia
Ejemplos en contexto
Declaraciones
C. Instalación
Capítulo 1. Introducción
Introducción
Anterior
Siguiente

Capítulo 1. Introducción

Bienvenido a Kate, un editor de texto para programadores para versiones de KDE superiores o iguales a la 2.2. Algunas de las muchas características de Kate incluyen resaltado configurable de sintaxis para lenguajes de programación como C, C++, HTML e incluso procedimientos de bash, la posibilidad de crear y mantener proyectos, un interfaz de múltiples documentos (MDI), y un emulador de terminal autocontenido.

Pero Kate es más que un editor para programadores. Su capacidad de abrir varios archivos simultáneamente es ideal para editar muchos archivo de configuración de UNIX®. Este documento está escrito con Kate.


Editando este manual...


Anterior
Siguiente
Inicio


Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

Capítulo 2. Los fundamentos
Los fundamentos
Anterior
Siguiente

Capítulo 2. Los fundamentos

Traductor: Marcos Fouces Lago

Si alguna vez ha utilizado un editor de texto, no tendrá problema al utilizar Kate. En las siguientes dos secciones, Iniciando Kate y Trabajando con Kate, le mostraremos todo lo que necesita para iniciarse y trabajar rápidamente.

Iniciando Kate

Puede iniciar Kate desde el menú K o desde la línea de órdenes.

Desde el menú

Abra el menú de programas de KDE pulsando sobre el icono de la K mayúscula sobre la barra de herramientas en la parte inferior izquierda de su pantalla. Al hacerlo aparecerá el menú de programas. Mueva el cursor por el menú hasta el elemento Utilidades->Editores. Aparecerá una lista de los editores disponibles. Seleccione Kate.

A no ser que configure Kate en sentido contrario, se cargarán los últimos archivos que usted editó. Consulte Configurando Kate para saber como activar/desactivar esta característica.

Desde la línea de órdenes

Puede iniciar Kate introduciendo su nombre en la línea de órdenes. Si además introduce un nombre de archivo, como en el ejemplo de más abajo, abrirá o creará dicho archivo.

%kate miarchivo.txt

Si dispone de una conexión activa, y permiso, puede beneficiarse de la transparencia de red de KDE para abrir archivos en Internet.

%kate ftp://ftp.kde.org/pub/kde/README_FIRST

Opciones de la línea de órdenes

Kate acepta las siguientes opciones de la línea de órdenes:

kate --help

Muestra una lista de las opciones básicas disponibles en la línea de órdenes.

kate --help-qt

Muestra las opciones disponibles para modificar el modo en el que Kate interactúa con Qt™.

kate --help-kde

Muestra las opciones disponibles para modificar el modo en el que Kate interactúa con KDE.

kate -s --start nombre

Inicie kate con la sesión nombre. La sesión no existe se creará. Si se está ejecutando una instancia de Kate en una sesión existente, los archivos especificados se cargarán en dicha instancia. Cuando se utiliza la opción --use, también se utilizará la instancia que esté ejecutando esta sesión.

kate -u --use URL

Hace que Kate utilice una instancia existente si existe. Si desea que todos los documentos se abran en una instancia de kate, puede añadir esta opción a la orden predeterminada en la configuración de su aplicación kde, o crear un alias en su intérprete de órdenes si es que lo soporta.

kate -p --pid PID

Solo reutiliza una instancia con el PID específico (ID del proceso). Se utiliza con la opción --use.

kate --encoding codificación URL

Utiliza la codificación especificada para el documento.

kate --line línea URL

Se desplaza a la línea especificada después de abrir el documento.

kate --column columna URL

Se desplaza a la columna especificada después de abrir el documento.

kate --stdin

Lee el contenido del documento desde STDIN. Es similar a las opción - utilizada en muchos programas de línea de órdenes, y le permite redirigir la salida de las órdenes a Kate.

kate --tempfile

Desde Kate 2.5.1 está soportada esta opción estándar de KDE. Cuando se utiliza, los archivos especificados se tratan como si fueran archivos temporales y se borrarán (si son archivos locales y tiene los permisos suficientes para hacerlo) al cerrarla, a menos que se hayan modificado después de que se hayan abierto.

kate --help-all

Muestra todas las opciones de la línea de órdenes.

kate --author

Muestra una lista de los autores de Kate en la ventana del terminal.

kate -v --version

Lista la información de la versión para Qt™, KDE, y Kate.

kate --license

Muestra información de la licencia.

Arrastrar y soltar

Kate utiliza el protocolo de KDE para arrastrar y soltar. Los archivos pueden arrastrarse y soltarse en Kate desde el escritorio, desde Konqueror o algún servidor remoto ftp abierto en una de las ventanas de Konqueror.

Trabajando con Kate
Trabajando con Kate

Trabajando con Kate

El Inicio rápido le mostrará como activar y desactivar cuatro opciones sencillas que le permiten configurar algunas de las propiedades más potentes de Kate. Accesos rápidos muestra algunos de los accesos rápidos del teclado predeterminados para aquellos que no pueden o no quieren utilizar el ratón.

Inicio rápido

Esta sección describirá algunos de los elementos en el menú de Configuración de modo que usted puede configurar rápidamente Kate para que trabaje como usted desea.

Cuando inicie Kate por primera vez verá dos ventanas con fondo blanco. Por encima de las ventanas hay una barra de herramientas con los iconos etiquetados de la forma habitual. Y por encima de ella, una barra de menú.

La ventana a la izquierda es una barra lateral empotrable. Combina una lista de archivos y un selector de archivos. Cambie de una a otra pulsando sobre las pestañas en la parte izquierda de la ventana.

Si ha iniciado Kate con un archivo, la ventana de la derecha le mostrará el archivo que está editando y la lista de archivos en la barra lateral le mostrará el nombre del archivo. Utilice la ventana selectora de archivos para abrir los archivos.

Puede activar o desactivar las ventanas Documentos y Selector de archivos desde el menú Ventana+Vistas de herramientas. Este menú le ofrece su primera visión de la potencia y flexibilidad de Kate. En esta sección nos detendremos en tres elementos:

Mostrar/ocultar documentos

Muestra u oculta la lista de archivos. Si la ventana de Documentos/Selector de archivos no está abierta, Kate hace aparecer la barra lateral como una ventana separada e independiente. Para anclarla tome las dos líneas paralelas finas por encima de las pestañas pulsando sobre ellas con el botón izquierdo del ratón, y manténgalo pulsado. Arrastre la ventana dentro de la ventana de edición de Kate y suelte el botón cuando haya posicionado la ventana Documentos/Selector de archivos en el lugar que desee.

Sugerencia

Si ha tomado las dos líneas paralelas de modo correcto el puntero de su ratón se convertirá en unas flechas cruzadas mientras esté arrastrando la ventana.

Mostrar/ocultar selector de archivos

Muestra u oculta el selector de archivos. Este elemento es el mismo que Mostrar documentos con una diferencia. Al activarlo inicia una ventana con el selector de archivos en la parte superior.

Mostrar/ocultar terminal

Muestra u oculta un emulador de consola en la parte inferior de la ventana de Kate. En otras palabras, le ofrece una entrada de línea de órdenes dentro de la aplicación.

Accesos rápidos

Las pulsaciones de teclas (accesos rápidos) de Kate son configurables a través del menú Configuración. De forma predeterminada Kate soporta las siguientes asociaciones de teclas.

Insertar

Pasa de modo inserción a modo sobreescritura. Cuando está en modo inserción el editor añadirá cualquier caracter introducido al texto y empujará los caracteres previamente introducidos a la derecha del cursor de texto. El modo de sobreescritura hace que la entrada de cada caracter elimine el caracter inmediatamente a la derecha del cursor de texto.

Flecha izquierda

Mueve el cursor un caracter a la izquierda.

Flecha derecha

Mueve el cursor un caracter a la derecha.

Flecha arriba

Mueve el cursor una línea arriba.

Flecha abajo

Mueve el cursor una línea abajo.

Página arriba

Mueve el cursor una página hacia arriba.

Página abajo

Mueve el cursor una página hacia abajo.

Retroceder

Borra el caracter a la izquierda del cursor.

Inicio

Mueve el cursor al comienzo de la línea.

Fin

Mueve el cursor al final de la línea.

Suprimir

Borra el caracter a la derecha del cursor (o cualquier texto seleccionado).

Mayúsculas+flecha izquierda

Marca el texto un caracter a la izquierda.

Mayúsculas+flecha derecha

Marca el texto un caracter a la derecha.

F1

Ayuda.

Mayúsculas+F1

¿Qué es esto?

Ctrl+F

Buscar.

F3

Repetir la búsqueda.

Ctrl+B

Insertar un marcador.

Ctrl+C

Copiar el texto marcado al portapapeles.

Ctrl+N

Nuevo documento.

Ctrl+P

Imprimir.

Ctrl+Q

Salir - cerrar la copia activa del editor.

Ctrl+R

Reemplazar.

Ctrl+S

Guardar su archivo.

Ctrl+V

Pegar.

Ctrl+X

Borrar el texto marcado y copiarlo al portapapeles.

Ctrl+Z

Deshacer.

Ctrl+Mayúsculas+Z

Rehacer.



Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

Utilizar sesiones
Utilizar sesiones

Utilizar sesiones

Las sesiones es la forma en que Kate le permitirá mantener más de una lista de archivos y configuraciones de interfaz. Puede tener tantas sesiones como desee, y puede utilizar sesiones con nombre o anónimas para los archivos que solo desee utilizar una vez. En estos momentos Kate puede guardar la lista de archivos abiertos, y la configuración de la ventana general en la sesión. En futuras sesiones de Kate se añadirán más características que se guardarán en las sesiones. Con la introducción de sesiones, Kate también le permite abrir cualquier número de instancias de la aplicación en lugar de solo una tal y como aparece en el comportamiento predeterminado.

Las sesiones se soportan en tres áreas:

Cuando se inicia una sesión nueva, se carga la configuración de interfaz llamado Sesión predeterminada. Para guardar la configuración de la ventana como sesión predeterminada necesitará guardar la configuración de la ventana en la página de configuración de sesiones de diálogo de configuración y a continuación cargar la sesión predeterminada, pudiendo configurar la ventana de acuerdo con sus preferencias.

Cuando se carga una sesión con nombre, Kate mostrará el nombre de la sesión en el título de la ventana, que tendrá la forma «Nombre de sesión: Nombre del documento o URL - Kate».

Cuando los archivos abiertos en la línea de órdenes con --start nombre o si la sesión se seleccionó utilizando el selector de sesiones, la sesión especificada antes que los archivos especificadas en la línea de órdenes. Para abrir archivos desde la línea de órdenes en una nueva sesión sin nombre, configure kate para iniciar una sesión nueva predeterminada dentro de la página de sesión del diálogo de configuración, o utilice --start con una cadena vacía: ''.

Desde Kate 2.5.1 el PID de la instancia actual se exportará a la variable de entorno KATE_PID. Cuando abra archivos desde un terminal Kate seleccionará automáticamente la instancia actual si no se indica otra cosa en la línea de órdenes.

Restaurar el comportamiento al antiguo estilo de Kate

Con la introducción del uso de sesiones esperamos haber introducido una herramienta sencilla y eficiente para trabajar en diferentes áreas. Sin embargo, si prefiere el antiguo comportamiento de Kate (una instancia para abrir todos los archivos), puede utilizar esta estrategia:

  • Haga que kate se inicie siempre con el parámetro --use añadiéndolo a la orden de las preferencias de la aplicación, o utilizando un alias del intérprete de órdenes.

  • Configure Kate para cargar la última sesión utilizada al inicio.

  • Configurar Kate para guardar la lista de archivo cuando cierre una sesión.

  • Cargue la sesión predeterminada una vez



Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

Obteniendo ayuda
Obteniendo ayuda

Obteniendo ayuda

En Kate

Este manual

Ofrece documentación detallada sobre todas las órdenes de menú, opciones de configuración, herramienta, diálogos, complementos, etc. así como descripciones de la ventana de Kate, el editor y varios conceptos utilizados en la aplicación.

Pulse F1 o utilice el menú Ayuda Contenidos para ver los temas de este manual.

¿Qué es esto?

¿Qué es esto? ofrece ayuda inmediata sobre elementos aislados de las ventanas gráficas, tales como botones u otras áreas de ventana.

Intentamos proporcionar ayuda del tipo ¿Qué es esto? para cualquier elemento que tenga sentido. Está disponible a través del diálogo de configuración, así como de muchos otros diálogos.

Para emplear la ayuda ¿Qué es esto?, pulse Mayúsculas-F1 o utilice la Ayuda->Qué es estopara activar el modo Qué es esto. El cursor se transformará en una flecha con una interrogación, de forma que pueda pulsar sobre cualquier elemento de la ventana para leer la ayuda Qué es esto para ese elemento, siempre y cuando esté disponible.

Botones de ayuda en los diálogos

Algunos diálogos tienen un botón Ayuda. Pulsándolo se iniciará KHelpCenter y se abrirá la documentación correspondiente.

Con sus archivos de texto

Kate no proporciona (todavía) ningún medio de leer documentos relacionados con la documentación. Dependiendo del archivo que usted esté editando, puede que encuentre Incorporado en Konsole la utilidad para ver páginas de manual de UNIX® o de documentación info relacionadas, o puede que desee utilizar Konqueror.



Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

Anterior
Siguiente
Inicio


Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

Capítulo 3. Trabajando con Kate MDI
Trabajando con Kate MDI
Anterior
Siguiente

Capítulo 3. Trabajando con Kate MDI

Anders Lund

Traductor: Marcos Fouces Lago
Traductor: Santiago Fernández Sancho

Introducción

Ventana, Vista, Documento, Marco, Editor... ¿Qué significan en la terminología de Kate, y como extraer de ellos el máximo rendimiento? Este capítulo explicará todo esto y alguna cosa más.

La ventana principal

La ventana principal de Kate es una ventana de aplicación estándar de KDE, con el añadido de subventanas anclables o ventanas de herramientas. Tiene una barra de menús con todos los menús comunes, y alguno más, y una barra de herramientas que proporciona acceso a las órdenes utilizadas con más frecuencia.

La parte más importante de la ventana es el área de edición, que de forma predeterminada muestra un único componente de edición, en el que puede trabajar con sus documentos.

Las posibilidades de anclaje de las ventanas se utilizan con las ventanas de herramientas:

Y posiblemente cualquier otra ventana de herramientas, como las que, por ejemplo, proporcionan los complementos.

Las ventanas de herramientas se puede situar en cualquier barra lateral, para mover una herramienta pulse sobre ella y selecciónela en el menú del botón derecho

Una ventana de herramientas puede marcarse como Persistente en el menú del botón derecho de este botón de la barra lateral. La barra lateral puede contener más herramientas al mismo tiempo, de forma que mientras una herramienta sea persiste se pueden mostrar otras herramientas de manera simultánea.

El área del editor
El área del editor

El área del editor

Kate es capaz de tener más de un documento abierto al mismo tiempo, y también es capaz de dividir el área de edición en varios marcos, de forma similar a como lo hacen, por ejemplo, Konqueror o el popular editor de textos emacs. De esta forma puede ver varios documentos al mismo tiempo, o incluso varias sesiones del mismo documento, lo que es útil, por ejemplo, si su documento contiene definiciones al principio a las que se refiere habitualmente a lo largo del texto. O puede ver el código fuente de un programa en un marco, mientras edita el archivo de implementación en otro.

Cuando un documento está disponible en más de un editor, los cambios hechos en uno de ellos serán reflejados en los otros inmediatamente. Esto incluye el cambio de texto, así como su selección. Las operaciones de búsqueda o de movimiento del cursor, sólo tienen lugar en el editor actual.

En este momento no es posible tener abiertas varias sesiones de un mismo documento con la intención de que los cambios que se produzcan en una no afecten a las demás.

Al dividir un editor en dos marcos, ambos son del mismo tamaño, y muestran el documento que se está siendo editado en ese momento. El nuevo marco estará la parte inferior (en el caso de una división horizontal) o en la parte derecha (si la división es vertical). El nuevo marco estará activo, lo que se representa visualmente por un pequeño indicador verde en dicho marco.



Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

La lista de documentos
La lista de documentos

La lista de documentos

La lista de archivos muestra una lista de todos los documentos abiertos actualmente en Kate. Los archivos modificados tendrán un pequeño icono de un disquete a su izquierda, para indicar su estado.

Si hay dos o más archivos con el mismo nombre abiertos (que pertenezcan a carpetas diferentes), al nombre del segundo se le antepondrá un «<2>» y así sucesivamente. La ventana de información de archivo mostrará su nombre completo, incluyendo la ruta, permitiendo así que usted elija el archivo que desee.

Para mostrar un documento en el marco activo, pinche en la lista el nombre del documento.

Puede ordenar la lista de diferentes formas pulsando el botón derecho en la lista y seleccionando la deseada del menú Ordenar por. Las opciones son:

Orden de apertura

Muestra los documentos en el orden de apertura.

Nombre del documento

Muestra los documentos por orden alfabético según su nombre.

URL

Muestra los documentos por orden alfabético según su URL.

La lista de documentos de forma predeterminada mostrará su historial sombreando las entradas de los documentos más recientes. Si el documento fue editado, se utilizará una combinación de colores. Los documentos más recientes tendrán colores más intensos, de forma que pueda encontrar más fácilmente los documentos con los que está trabajando. Esta característica se puede desactivar en la página lista de documentos en el diálogo de configuración.

La posición predeterminada en la ventana de Kate es en la parte izquierda del área de edición.



Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

El selector de archivos
El selector de archivos

El selector de archivos

El selector de archivos es un visor de carpetas, que le permite abrir archivos desde la carpeta mostrarda en el marco actual.

De arriba hacia abajo, el selector de archivos consta de los siguientes elementos:

Una barra de herramientas

Contiene los botones de navegación estándar:

Inicio

Al pulsarlo se situará en su carpeta de inicio.

Arriba

Esto hace que la vista de carpetas cambie a la carpeta inmediatamente superior al actual, si es posible.

Retroceder

Hace que la vista de carpetas cambie a la carpeta mostrada anteriormente. Si no hubiese carpeta anterior, este botón permanece desactivado.

Adelante

Hace que la vista de carpetas cambie a la siguiente carpeta en el historial. Si no hubiese carpeta siguiente, este botón permanece desactivado.

Sincronizar

Este botón hará que la vista de carpeta cambie la carpeta del documento activo si fuera posible. Este botón está desactivado si el documento es nuevo, es un archivo sin guardar, o no se puede decidir la carpeta en el que se sitúa.

Una entrada URL

Aquí puede teclear la ruta de la carpeta que desee explorar. La entrada URL mantiene una lista de las rutas introducidas anteriormente. Para elegir una, utilice el botón de la flecha que se encuentra en la parte derecha.

Sugerencia

La entrada URL completa automáticamente los nombres de las carpetas. Se puede establecer el método a utilizar pulsando con el botón derecho sobre el texto introducido.

Una vista de carpetas

Ésta es la vista de carpetas estándar de KDE.

Una entrada para filtros

La entrada para filtros permite introducir filtros para los archivos a mostrar en la vista de carpetas. El filtro utiliza comodines estándar, los patrones deben estar separados por un espacio en blanco. Ejemplo: *.cpp *.h *.moc

Para mostrar todos los archivos, introduzca un solo asterisco *.

La entrada para filtros almacena los 10 últimos filtros introducidos entre las distintas sesiones. Para utilizar uno, pulse el botón de la flecha que se encuentra a la derecha y seleccione el filtro deseado.



Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

El emulador de terminal integrado
El emulador de terminal integrado

El emulador de terminal integrado

El emulador de terminal es una copia de la aplicación de terminal Konsole de KDE, para que así su uso le resulte más cómodo. Está disponible en el menú Opciones->Mostrar emulador de terminal o pulsando la tecla F7, y será la ventana activa siempre que se muestre. Además, si se activa la opción Sincronizar Konsole con el documento activo, cambiará, al mostrarse o al cambiar el documento, al directorio del documento actual.

La posición predeterminada en la ventana de Kate es en la parte inferior, debajo del área de edición.

Puede configurar Konsole utilizando el menú del botón derecho. Para obtener más información consulte el manual de Konsole.



Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

Herramientas externas
Herramientas externas

Herramientas externas

En el menú Herramientas encontrará un submenú llamado Herramientas externas. Estas herramientas invocan aplicaciones externas con datos relacionados con el documento actual, como por ejemplo su URL, directorio, texto o selección.

Las herramientas externas son definidas por el usuario, que puede añadirlas, editarlas o eliminarlas utilizando el panel de configuración de herramientas externas.



Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

Anterior
Siguiente
Inicio


Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

Capítulo 4. Trabajando con el editor de Kate
Trabajando con el editor de Kate
Anterior
Siguiente

Capítulo 4. Trabajando con el editor de Kate

Anders Lund

Traductor: Marcos Fouces Lago
Traductor: Santiago Fernández Sancho

Introducción

El editor de Kate es el área de edición de la ventana de Kate. Este editor también es utilizado por KWrite, y se puede utilizar en Konqueror para mostrar archivos de texto desde su computadora local, o desde la red.

El editor está compuesto de los siguientes componentes:

El área de edición

Este es el lugar donde se ubica el texto de su documento.

Las barras de desplazamiento

Las barras de desplazamiento indican la posición de la parte visible del documento de texto, y se pueden utilizar para moverse por el documento. Arrastrar las barras de desplazamiento no ocasionará que el cursor de inserción se mueva.

Las barras de desplazamiento se muestran y se ocultan según sea necesario.

El borde del icono

El borde del icono es un pequeño panel en el lado izquierdo del editor, que muestra un pequeño icono cercano a las líneas marcadas.

Puede poner o eliminar un marcador en una línea visible pulsando con el botón izquierdo del ratón sobre el borde del icono cercano a esa línea.

El borde del icono se puede mostrar/ocultar utilizando el menú Ver->Mostrar borde de icono

El panel de los números de líneas

El panel de los números de líneas muestra los números de líneas de todas las líneas visibles en el documento.

El panel de los números de líneas se puede mostrar/ocultar utilizando el menú Ver->Mostrar números de línea.

El panel de plegado

El panel de plegado le permite contraer o expandir los bloques de líneas plegables. El cálculo de las regiones plegables se realiza de acuerdo con las reglas de la definición de la sintaxis de resaltado para el documento.

Navengando por el texto
Navengando por el texto

Navengando por el texto

Moverse por el texto en Kate se realiza de forma similar al resto de editores gráficos. Puede desplazar el cursor utilizando las teclas con las flechas y las teclas RePág, AvPág, Inicio y Fin en combinación con los modificadores Ctrl y Mayúsculas. La tecla Mayúsculas se utiliza siempre para generar un selección, mientras que la tecla Ctrl tiene diferentes efectos en función de las teclas:

  • Para las teclas Arriba y Abajo significa desplazamiento y no movimiento del cursor.

  • Para las teclas Izquierda y Derecha significa saltar palabras en lugar de caracteres.

  • Para las teclas RePág y AvPág significa moverse al borde visible de la vista y no del selector.

  • Para las teclas Inicio y Fin significa moverse al principio o al final del documento en lugar de al principio y al final de la línea.

Kate también le proporciona una forma de ir rápidamente a la pareja de un corchete o paréntesis: Sitúe el cursor dentro del grupo de paréntesis o corchetes, y pulse Ctrl-6 para ir al paréntesis o corchete que hace de pareja.

También puede utilizar los marcadores para saltar rápidamente a la posición para la que lo definió.



Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

Trabajando con la selección
Trabajando con la selección

Trabajando con la selección

Hay dos modos básicos de selección de texto en Kate: utilizando el ratón y utilizando el teclado.

Para seleccionar usando el ratón, mantenga pulsado el botón izquierdo del ratón mientras arrastra el cursor del ratón desde donde debe comenzar la selección, hasta donde desee. El texto se selecciona mientras usted arrastra.

Pulsando dos veces sobre una palabra selecciona dicha palabra.

Con una triple pulsación del ratón sobre una línea, se selecciona ésta entera.

Si se mantiene pulsada la tecla Mayúsculas mientras se pulsa con el ratón, se seleccionará el texto:

  • Si no hay nada seleccionado, desde la posición del cursor hasta la posición del ratón.

  • Si ya hay una selección, desde e incluyendo esa selección hasta la posición del ratón.

Nota

Cuando se selecciona texto arrastrando el ratón, el texto seleccionado se copia al portapapeles, y se puede pegar pulsando el botón central del ratón en el editor, o en cualquier otra aplicación en la que desee pegar el texto.

Para seleccionar usando el teclado, mantenga pulsada la tecla Mayúsculas mientras utiliza las teclas de navegación (Las teclas de las flechas, AvPag, RePag, Inicio y Fin, posiblemente en combinación con Ctrl para extender el movimiento del cursor de texto).

Consulte también la sección Navegando por el texto en este mismo capítulo.

Para Copiar la actual selección, utilice el menú Editar->Copiar o los accesos rápidos del teclado (valor predeterminado: Ctrl+C).

Para deseleccionar la actual selección, utilice el menú Editar->Deseleccionar o los accesos rápidos del teclado (valor predeterminado: Ctrl+A), o pulse con el botón izquierdo del ratón en el editor.

Uso de la selección de bloque

Cuando se activa la selección de bloque, puede realizar «selecciones verticales» en el texto, lo que significa que puede seleccionar un número determinado de columnas en varias líneas a la vez. Esto es útil si trabaja con, por ejemplo, líneas separadas por tabuladores.

La selección de bloque se puede conmutar en el menú Editar->Cambiar selección de bloque. El acceso rápido predeterminado del teclado para esta acción es F4

Utilizando la selección de sobreescribir

Si la opción Sobreescribir selecciones está activada, al escribir o pegar texto sobre una selección, esta será reemplazada. Si no está activado, el nuevo texto se añadirá en la posición del cursor.

Sobreescribir selecciones está activado de manera predeterminada.

Para modificar esta opción, utilice la página Seleccionar del Diálogo de configuración.

Uso de selecciones persistentes

Si se activan las Selecciones persistentes, el teclear o mover el cursor no provocará que desaparezca la selección. Esto significa que puede mover el cursor fuera de la selección y escribir.

Las selecciones persistentes está desactivadas de manera predeterminada.

Las selecciones persistentes se pueden activar en la página Seleccionar del Diálogo de configuración.

Aviso

Si están activadas tanto las selecciones persistentes como la opción de sobreescribir las selecciones, el escribir o pegar texto cuando el cursor se encuentra dentro de la selección, provocará que ésta sea reemplazada y deseleccionada.



Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

Copiando y pegando texto
Copiando y pegando texto

Copiando y pegando texto

Para copiar texto, utilice la opción Editar->Copiar. Además el hecho de seleccionar texto con el ratón, provoca que éste sea copiado al portapapeles.

Para pegar el texto que se encuentra en el portapapeles, utilice Editar->Pegar.

Además, el texto seleccionado con el ratón se puede pegar pulsando el botón central del ratón en la posición deseada.

Sugerencia

Si está utilizando el escritorio KDE, puede recuperar texto copiado anteriormente en cualquier aplicación, utilizando Klipper, que se encuentra en la bandeja de iconos de Kicker.



Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

Buscando y reemplazando texto
Buscando y reemplazando texto

Buscando y reemplazando texto

Los diálogos Buscar texto y Reemplazar texto

Los diálogos de búsqueda y sustitución de texto de Kate son muy similares, salvo que en el de sustitución de texto se incluye la opción de introducir una cadena para reemplazar a la buscada junto con unas pocas opciones adicionales.

Los diálogos contienen las siguientes opciones comunes:

Texto a buscar

Aquí es donde se introduce la cadena de búsqueda. La interpretación de la cadena depende de algunas de las opciones descritas a continuación.

Expresión regular

Si está activado, la cadena de búsqueda se interpreta como una expresión regular. Se activará un botón para utilizar una herramienta gráfica de construcción o modificación de la expresión regular.

Vea expresiones regulares para obtener más información al respecto.

Distinguir mayúsculas/minúsculas

Si está activa, la búsqueda distinguirá entre mayúsculas y minúsculas.

Sólo palabras enteras

Si está activado, la búsqueda sólo será positiva si hay un límite de palabra en ambos extremos de la cadena coincidente, no siendo este límite un caracter alfanumérico, sino otro carácter visible o un fin de línea.

Desde el cursor

Si está marcado, la búsqueda comenzará desde la posición del cursor, en otro caso lo hará desde el principio del documento.

Buscar hacia atrás

Si está activado, la búsqueda comenzará por encima del punto de inicio, ya sea la posición del cursor o el principio del documento, si la opción Desde el comienzo está activada.

El diálogo Reemplazar texto ofrece algunas opciones adicionales:

Reemplazar con

Este es el lugar donde se introduce la cadena de sustitución.

Texto seleccionado

Esta opción está inhabilitada si no hay texto seleccionado, o si está activada la opción Preguntar al reemplazar. Si está activada, todas las coincidencias de la cadena de búsqueda dentro del texto seleccionado serán sustituidas por la cadena de sustitución.

Preguntar al reemplazar

Si está activado, aparecerá un diálogo preguntando la acción a tomar cada vez que se encuentre una coincidencia. Ofrece las siguientes opciones:

Con esta opción se reemplaza el texto encontrado (que aparece seleccionado en el editor).

No

Con esta opción no se produce la sustitución, y continúa la búsqueda.

Todo

Con esta opción el programa deja de preguntar qué hacer y realiza todas las sustituciones.

Cerrar

Active esta opción para saltar la coincidencia actual y finalizar la busqueda.

Nota

En este momento no hay forma de utilizar coincidencias mínimas cuando se busca con expresiones regulares. Esta característica se añandirá en una futura versión de Kate.

Búsqueda de texto

Para buscar texto, inicie el diálogo Buscar texto con Ctrl+F o en el menú Editar->Buscar..., introduzca una cadena de búsqueda, establezca las opciones deseadas y pulse Aceptar. Si no se encuentra ninguna coincidencia entre el punto incial de la búsqueda (la posición del cursor o el principio del documento), se le pedirá permiso para continuar desde el principio (o desde el final, si está buscando hacia atrás) del documento.

Si se encuentra una coincidencia, ésta es seleccionada y desaparece el diálogo Buscar texto, pero preste atención, porque realizar las siguientes búsquedas es muy sencillo:

Para localizar la siguiente coincidencia en la dirección de la búsqueda, utilice la orden Editar->Buscar siguiente o pulse F3.

Para localizar la siguiente coincidencia en la dirección opuesta, utilice la orden Editar->Buscar anterior o pulse Mayúsculas+F3.

Si no se encuentra ninguna coincidencia al llegar al final del documento (o al principo si está buscando hacia atrás), se le pedirá permiso para continuar la búsqueda.

Sustitución de texto

Para reemplazar texto, inicie el diálogo Reemplazar texto a través de la orden Editar->Reemplazar, o del acceso rápido Ctrl+R, introduzca una cadena de búsqueda y opcionalmente una de sustitución (si la cadena de sustitución está vacía, las coincidencias se eliminarán), establezca las opciones de acuerdo a sus necesidades y pulse el botón Aceptar.

Sugerencia

Si está utilizando una expresión regular para buscar el texto a sustituir, puede utilizar retroreferencias para reutilizar el texto capturado en subpatrones de la expresión que están entre parétensis.

Consulte Apéndice B, Expresiones regulares para obtener más información.

Sugerencia

Puede utilizar find, replace y ifind (busqueda incremental) desde la línea de órdenes.



Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

Utilizando los marcadores
Utilizando los marcadores

Utilizando los marcadores

La característica de los marcadores le permite marcar ciertas líneas y poder volver a encontrarlas de una forma sencilla.

Puede establecer o eliminar un marcador de una línea de dos maneras:

  • Moviendo el cursor a esa línea y activando la opción Marcadores->Cambiar marcador (Ctrl+B)

  • Pulsando en el siguiente borde de iconos junto a esa línea.

Los marcadores están disponibles en el menú Marcadores. Los marcadores individuales están disponibles como elementos del menú, etiquetados con el número de línea del marcador o los primeros caracteres del texto de la línea. Para mover el cursor al principio de una línea marcada, abra el menú y seleccione el marcador.

Para moverse rápidamente entre marcadores o para ir al siguiente/anterior marcador, utilice Marcadores->Siguiente (Ctrl+AvPág) o Marcadores->Anterior (Ctrl+RePág).



Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

Ajuste automático del texto
Ajuste automático del texto

Ajuste automático del texto

Esta opción le permite dar un formato sencillo al texto: el texto será cortado, de forma que ninguna línea exceda un número de caracteres determinado, salvo que haya una cadena más larga que no contenga espacios en blanco.

Para activar o desactivar esta opción, active/desactiva la opción Ajuste de línea en la página Editar del diálogo de configuración.

Para establecer la anchura máxima de la línea (número máximo de caracteres por línea), utilice la opción Ajustar línea a en la página Editar del diálogo de configuración.

Si está activado, tiene los siguientes efectos:

  • Al escribir, el editor insertará automáticamente un salto de línea después del último carácter de espacio en una posición anterior a que se alcance el ancho máximo de la línea.

  • Mientras se carga un documento, el editor procesará el texto de una manera similar, de forma que ninguna línea supere en longitud al máximo establecido, siempre que contenga un espacio en blanco que lo permita.

Nota

En este momento no hay forma de establecer el ajuste de línea sólo para algunos documentos concretos o para algunos tipos de documentos. Este problema será solucionado en futuras versiones de Kate.



Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

Uso del sangrado automático
Uso del sangrado automático

Uso del sangrado automático

El componente de edición de Kate soporta una variante de los modos de sangrado automático, diseñado para diferentes formatos de texto. Puede seleccionar uno de los modos disponibles utilizando el menú Herramientas->Sangrado. El módulo de sangrado automático también proporciona la función Herramientas->Alinear que recalculará el sangrado del texto seleccionado o de la línea actual. De esta forma puede volver a establecer el sangrado completo de su documento seleccionando todo el texto y activando esta acción.

Todos los modos de sangrado utilizan el sangrado de las preferencias configurado para el documento activo.

Sugerencia

Puede configurar la ordenación de todas las variables de configuración, incluyendo aquellas relativas al uso del sangrado utilizando Variables de documento y Tipos de archivo.

Modos de sangrado automático disponibles

Ninguno

Seleccionando este modo se desactiva completamente el sangrado automático.

Normal

Este sangrado simplemente mantiene un sangrado similar al de la línea anterior con cualquier contenido diferente de un espacio en blanco. Puede combinar éste con las acciones sangrar y borrar sangrado según sus gustos.

Estilo C

Es un sangrado para los lenguajes C y similares, como C++, C#, java, javascript, etc. Este sangrado no funcionará con lenguajes de script como Perl o PHP.

Estilo SS C

Es un sangrado alternativo para los lenguajes C y similares, con las mismas restricciones.

Estilo Python

Un sangrado especifico para el lenguaje de script python.

XML

Un bonito sangrado automático para XML. Sin embargo a pesar de ser tentador, no intente utilizarlo con HTML o XHTML, ya que falla con las estiquetas HTML de estilo antiguo (etiquetas abiertas como <br>)

Sangrado basado en variables

Nota

El sangrado basado en variables es experimental, y puede cambiar su comportamiento o desaparecer en futuras versiones.

El sangrado basado en variables es especial y puede ser configurado utilizando variables en el documento (o en un archivo de configuración). Se leerán las siguientes variables:

var-indent-indent-after

Una expresión regular que provocará que una línea tenga sangrado si la anterior tiene contenido. var-indent-indent: Una expresión regular, que hará que la línea que coincida se sangre en una unidad.

var-indent-unindent

Una expresión regular que provocará que se elimine en una unidad el sangrado de la línea si existe coincidencia.

var-indent-triggerchars

Una lista de caracteres que deberían hacer que el sangrado se recalcule mientras se está tecleando.

var-indent-handle-couples

Una lista de configuración de manejo de paréntesis. Cualquier combinación de 'paréntesis', 'corchetes' y 'llaves'. Cada conjunto se maneja de la siguiente forma: Si existen instancias de apertura y sin su pareja en la línea superior, se añade una unidad de sangrado. Si existen instancias de cierre y sin su pareja en la línea actual, se elimina una unidad de sangrado.

var-indent-couple-attribute

Cuando se buscan parejas de apertura/cierre sin su pareja, solo se tienen en cuenta los atributos con este caracter. El valor debería ser el nombre del atributo del archivo de sintaxis xml, por ejemplo «Symbol». Si no se especifica se utiliza el atributo 0 (suele ser 'Normal Text').



Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

Anterior
Siguiente
Inicio


Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

Capítulo 5. Trabajando con complementos
Trabajando con complementos
Anterior
Siguiente

Capítulo 5. Trabajando con complementos

Anders Lund

Traductor: Marcos Fouces Lago

Kate utiliza dos formas diferentes de complementos, llamadas complementos para la aplicación Kate y complementos para el componente de edición de Kate. Posteriormente estarán disponibles para cualquier aplicación que utilice el componente editor, tales como KDevelop, Quanta, Kile, Kwrite y muchos otros, mientras que los complementos de la aplicación son específicas de la aplicación Kate.

Puede activar ambos tipos de complemento en el diálogo de configuración, que también proporcionan acceso a las opciones de configuración adicional para los complementos que lo precisen.

Existen muchas complementos con diferentes propósitos disponibles en el módulo kdeaddons, y podrá encontrar más en la web. Algunos complementos se suministran con el componente de edición, para hacer completado de palabra, marcadores automáticos, insertar archivos, thesaurus, comprobación de palabras y búsqueda incremental.

Anterior
Siguiente
Inicio


Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

Capítulo 6. Herramientas de edición avanzadas
Herramientas de edición avanzadas
Anterior
Siguiente

Capítulo 6. Herramientas de edición avanzadas

Anders Lund

Dominik Haumann

Traductor: Pablo de Vicente
Traductor: Marcos Fouces Lago
Traductor: Santiago Fernández Sancho

Comentar/descomentar

Las órdenes Comentar y Descomentar, disponibles en el menú Herramientas le permiten añadir o eliminar marcas de comentario de la selección, o en su defecto, de la línea actual. El formato de los comentarios depende del formato del texto que esté escribiendo.

Las reglas que determinan cómo deben ser los comentarios se establecen en las definiciones de sintaxis, así que si no se utiliza el resaltado de sintaxis, no será posible la realización automática de comentarios.

Algunos formatos definen marcas de comentarios de una sola línea, otros de varias líneas y otros utilizan ambas posibilidades. Si no están disponibles los comentarios de varias líneas, será imposible comentar una selección cuya última línea no esté incluida por completo.

Si está disponible una marca de comentario de una sola línea, es preferible comentar las líneas individualmente, ya que así se evitan problemas de comentarios anidados.

Al eliminar las marcas de comentario, se debe seleccionar el texto no comentado. Al eliminar marcas de comentario multilínea de una selección, se ignorará cualquier espacio en blanco que quede fuera de las marcas de comentario.

Para colocar marcas de comentario, utilice Herramientas->Comentar o el acceso directo de teclado correspondiente, que de manera predeterminada es Ctrl+#.

Para eliminar marcas de comentario, utilice el elemento de menú Herramientas->Descomentar o el acceso directo de teclado correspondiente, que de manera predeterminada es Ctrl+Mayúsculas+#.

El componente de la línea de órdenes del editor
El componente de la línea de órdenes del editor

El componente de la línea de órdenes del editor

El editor Kate tiene un componente que es una línea de órdenes interna, y le permitirá llevar a cabo diversas acciones desde un interfaz mínimo. La línea de órdenes es una entrada de texto en la parte inferior del área de edición, y para mostrarlo solo tendrá que seleccionar Ver->Cambiar a línea de órdenes o utilizar el acceso rápido (de forma predeterminada es F7). El editor proporciona un conjunto de órdenes como las que se documentan a continuación, así como aquellos otros que se suministren a partir de complementos.

Para ejecutar una órden, tecléela y pulse la tecla entrar. La línea de órdenes indicará si ha tenido éxito mostrando un mensaje. Si entra en la línea de órdenes pulsando F7 se ocultará automáticamente después de unos segundos. Para borrar el mensaje e introducir una nueva orden, pulse F7 nuevamente.

La línea de órdenes tiene un sistema de ayuda integrado, escriba la orden help para iniciarlo. Para ver una lista de todas las órdenes disponibles escriba help list, para ver ayuda especifica para una orden específica, escriba help orden.

La línea de órdenes tiene integrado un historial, por tanto podrá reutilizar las órdenes ya tecleadas. Para navegar a través del historial, utilice las teclas Arriba y Abajo. A la vez que se muestran las órdenes del historial, se seleccionará la parte del argumento, permitiendo cambiarlos fácilmente, sobreescribiendo los argumentos.

Órdenes estándar de la línea de órdenes

Órdenes para configurar el editor

Estas órdenes son las que proporciona el componente del editor, y le permite configurar únicamente el documento activo y la vista. Esto es especialmente práctico si desea utilizar una configuración diferente de la predeterminada, por ejemplo para el sangrado.

Tipos de argumentos

BOOLEAN

Se utilizan con órdenes que activan o desactivan opciones. Los valores aceptados son: on, off, true, false, 1 o 0.

INTEGER

Un número entero.

STRING

Una cadena.

set-tab-width [INTEGER ancho]

Establece la tabulación con el valor de ancho.

set-indent-width [INTEGER ancho]

Establece el sangrado con el valor de ancho. Solo se utiliza si se está sangrando con espacios.

set-word-wrap-column [INTEGER ancho]

Establece el ancho de línea para el ajuste de línea con el valor de ancho. Esto se utiliza si se tiene activado el ajuste de línea del documento.

set-icon-border [BOOLEAN enable]

Configura la visibilidad del borde de iconos.

set-folding-markers [BOOLEANO activar]

Configura la visibilidad del panel de marcas plegables.

set-line-numbers [BOOLEAN activar]

Configura la visibilidad de los números de línea del panel.

set-replace-tabs [BOOLEAN enable]

Si está activado, se sustituyen los espacios de tabulador por espacios normales a medida que escribe.

set-remove-trailing-space [BOOLEAN enable]

Si está activo, las espacios en blanco de marca se eliminan en el momento en el que el cursor salga de la línea.

set-show-tabs [BOOLEAN activar]

Si está activado, los caracteres de tabulación y espacios en blanco de marca se visualizarán como un puntito.

set-indent-spaces [BOOLEAN activar]

Si está activado, el editor hará un sangrado con indent-width espacios para cada nivel de sangrado, en lugar de con un caracter de tabulación.

set-mixed-indent [BOOLEAN activar]

Si está activado, kate utilizará una mezcla de tabuladores y espacios para el sangrado. Cada nivel de sangrado tendrá indent-width de ancho, y los diferentes niveles de sangrado se optimizarán utilizando los máximos caracteres de tabulación posibles.

Cuando se ejecuta, esta orden activará el sangrado con espacios, y si no se especifica el ancho se asignará una valor igual a la mitad de tab-width para el documento en tiempo de ejecución.

set-word-wrap [BOOLEAN activar]

Activa el ajuste de línea dinámico de acuerdo con el valor de activar.

set-replace-tabs-save [BOOLEAN enable]

Cuando está activo, los tabuladores se reemplazan con espacios en blanco al guardar el documento.

set-remove-trailing-space-save [BOOLEAN activar]

Cuando está activo, se eliminan las marcas de los espacios de cada línea al guardar el documento.

set-indent-mode [nombre]

Asigna el modo de sangrado automático a nombre. si nombre es desconocido, el modo seleccionado es 'none'. Los modos válidos son 'cstyle', 'csands', 'xml', 'python', 'varindent' y 'none'.

set-highlight [resaltado]

Asigna el sistema de resaltado de sintaxis al documento. El argumento debe ser un nombre de resaltado válido, como aquellos que se pueden ver en el menú Herramientas->Resaltado. Esta orden proporciona una lista de autocompletado para los argumentos.

Órdenes para la edición

Estas órdenes modifican el documento actual.

indent

Sangrado de texto en la línea actual.

unindent

Elimina el sangrado de las líneas seleccionadas o de la línea actual.

cleanindent

Borra el sangrado de las líneas seleccionadas o de la línea actual de acuerdo con la configuración del sangrado que tenga el documento.

comment

Inserta marcas de comentario haciendo que la selección, las líneas seleccionadas o la línea actual sean un comentario de acuerdo con el formato de texto que se haya definido en la sintaxis de resaltado para el documento.

uncomment

Elimina la etiqueta de comentario de la selección, de las líneas seleccionadas o de la línea actual, de acuerdo con las reglas sintácticas de resaltado del documento.

kill-line

Borra la línea actual.

replace [patrón] [reemplazo]

Reemplaza el texto que coincida con patrón con el valor de reemplazo. Si desea incluir espacios en blanco en el patrón, deberá entrecomillar tanto el patrón como el reemplazo con comillas simples o dobles. Si los argumentos no van entrecomillados, la primera palabra se utilizará como patrón y el resto como reemplazo. Si reemplazo está vacío, cada aparición de patrón se borra.

Puede asignar parámetros para configurar la búsqueda añadiendo dos puntos, seguidos de una o más letras cada una de las cuales representa una configuración, quedando de la forma replace:opciones patrón reemplazo. Las opciones disponibles son:

b

Buscar hacia atrás.

c

Buscar desde la posición del cursor.

e

Buscar sólo en el texto seleccionado.

r

Busca utilizando una expresión regular. Si está asignado, puede utilizar \N donde N es un número que representa capturas en la cadena de reemplazo.

s

Búsqueda distinguiendo mayúsculas y minúsculas.

p

Pide permiso para reemplazar la siguiente aparición.

w

Encontrar sólo palabras completas.

date [formato]

Inserta una cadena de fecha/hora definida de acuerdo a formato, o si éste no se especifica se utiliza el formato «aaaa-MM-dd hh:mm:ss». La interpretación del formato será la siguiente:

dEl día como número sin ceros a la izquierda (1-31).
ddEl día como un número a dos dígitos (01-31).
dddLa abreviatura del nombre del día según la localización (ejem: 'Lun'...'Dom').
ddddEl nombre completo del día según la localización (ejem: 'Lunes'...'Domingo').
MEl mes como un número sin ceros a la izquierda (1-12).
MMEl mes como un número a dos dígitos (01-12).
MMMLa abreviatura del nombre del mes según su localización (p.ej: 'Ene'..'Dic').
yyEl año como un número de dos dígitos (00-99).
yyyyAño a cuatro dígitos (1752-8000).
hLa hora sin ceros a la izquierda (0..23 o 1..12 si se muestra AM/PM).
hhLa hora a dos dígitos (00..23 o 01..12 si se muestra AM/PM).
mLos minutos sin ceros a la izquierda (0..59).
mmLos minutos a dos dígitos (00..59).
sLos segundos sin ceros a la izquierda (0..59).
ssLos segundos a dos dígitos (00..59).
zLos milisegundos sin ceros a la izquierda (0..999).
zzzLos milisegundos a tres dígitos (000..999).
APSe utiliza para mostrar AM/PM. AP se reemplazará por «AM» o «PM».
apSe utiliza para mostrar am/pm. ap se reemplazará por «am» o «pm».

char [identificador]

Esta órden le permite insertar caracteres literales por su identificador numérico, en formato decimal, octal o hexadecimal. Para utilizarlo inicie el diálogo de edición de órdenes y teclee char: [número] en la casilla de entrada, después pulse Aceptar.

Ejemplo 6.1. Ejemplos de char

Entrada: char:234

Salida: ê

Entrada: char:0x1234

Salida:

s///[ig] %s///[ig]

Esta orden ejecuta una operación de búsqueda/sustitución similar a las de sed en la línea actual o en todo el archivo (%s///).

Brevemente, se busca en el texto alguna cadena que coincida con el patrón de búsqueda, la expresión regular entre la primera y la segunda barra, y cuando se encuentra una coincidencia, la parte coincidente del texto es sustituida por la expresión contenida entre las barras central y última de la cadena. Los paréntesis en el patrón de búsquedas crean retroreferencias, es decir, que la orden recuerda qué parte de la coincidencia se encontraba entre los paréntesis; estas cadenas se pueden reutilizar en el patrón de sustitución, refiriendose a ellas como \1 como el primer conjunto de paréntesis, \2 como el segundo y así sucesivamente.

Para hacer una búsqueda literal de ( o ), debe escapar el carácter utilizando una barra invertida: \(\).

Si coloca una i al final de la expresión, las coincidencias son sensibles a mayúsculas y minúsculas. Si coloca una g al final, se reemplazarán todas las apariciones del patrón, en cualquier otro caso se reemplazará únicamente la primera aparición.

Ejemplo 6.2. Sustitución de texto en la línea actual

Su buen amigo el ordenador se ha detenido, diciendo que la clase myClass, mencionada en la línea 3902 del archivo fuente no está definida.

«¡Vaya por Dios!» pensará usted, es que se trataba de MyClass. Se desplaza a la línea 3902 y en vez de intentar buscar la palabra en el texto, abre el diálogo de la orden de edición, introduce s/myclass/MyClass/i, pulsa el botón Aceptar, guarda el archivo y vuelve a compilar esta vez sin ningún error.

Ejemplo 6.3. Sustitución de texto en todo el archivo

Imagine que tiene un archivo, en el que menciona a «Señorita Jensen» varias veces, cuando resulta que alguien viene y le dice que se acaba de casar con «Señora Jones». Usted querrá, desde luego, sustituir cada aparición de «Señorita Jensen» por «Señora Jensen».

Inicie la línea de órdenes y teclee la orden %s/Señorita Jones/Señora Jones/, y una vez que haya pulsado entrar habrá terminado.

Ejemplo 6.4. Un ejemplo más avanzado

Este ejemplo hace uso de referencias anteriores así como de una clase de caracteres (si no sabe lo que es esto, por favor consulte la documentación citada más adelante).

Suponga que tiene la siguiente línea:

void MyClass::DoStringOps( String      &foo, String &bar String *p, int  &a, int &b )

Pero usted se da cuenta de que ese código no está bien, y decide que quiere utilizar la palabra clave const en todos los argumentos «address of», que se caracterizan por tener un operador & delante del nombre del argumento. También desea simplificar el espacio en blanco, de forma que sólo haya uno entre cada palabra.

Abra el diálogo de edición de órdenes, e introduzca: s/\s+(\w+)\s+(&)/ const \1 \2/g, después pulse el botón Aceptar. La g al final de la expresión hace que la expresión regular recompile cada coincidencia para guardar las retroreferencias.

Salida: void MyClass::DoStringOps( const String &foo, const String &bar String *p, const int &a, const int &b )

Misión completada. Ahora, ¿qué ha ocurrido? Bien, hemos buscado algún espacio en blanco (\s+) seguido de uno o más caracteres alfabéticos (\w+) seguidos de más espacio en blanco (\s+) seguido del símbolo «&», y en el proceso hemos guardado el bloque alfabético y el «&» para reutilizarlos en la operación de sustitución. Entonces hemos sustituido la parte coincidente de nuestra línea por un espacio en blanco seguido de «const» seguido de un espacio en blanco seguido de nuestro bloque alfabético (\1) seguido de un espacio en blanco seguido de nuestro «&» almacenado (\2)

En algunos casos el bloque alfabético era «String», en otros «int», así que la clase de caracteres \w y el cuantificador + nos han servido de gran ayuda.

Opciones para navegar

goto [INT línea]

Esta orden va a la línea especificada.

find [patrón]

Esta orden navega hasta la primera aparición del patrón de acuerdo con la configuración. Las siguientes apariciones se pueden encontrar utilizando Editar->Buscar siguiente (el acceso rápido predeterminado es F3).

La orden find puede configurarse añadiendo dos puntos seguidos de una o más opciones, el formato es find:opciones patrón. Están soportadas las siguientes opciones:

b

Buscar hacia atrás.

c

Buscar desde la posición del cursor.

e

Buscar sólo en el texto seleccionado.

r

Busca utilizando una expresión regular. Si está asignado, puede utilizar \N donde N es un número que representa capturas en la cadena de reemplazo.

s

Búsqueda distinguiendo mayúsculas y minúsculas.

w

Encontrar sólo palabras completas.

ifind [patrón]

Esta orden proporciona búsqueda «como-teclee». Puede configurar el comportamiento o la búsqueda añadiendo dos puntos seguidos de una o más opciones, de forma similar a: ifind:opciones patrón. Las opciones permitidas son:

b

Buscar hacia atrás.

r

Buscar mediante expresiones regulares.

s

Búsqueda distinguiendo mayúsculas y minúsculas.

c

Buscar desde la posición del cursor.



Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

Utilizar plegado de código
Utilizar plegado de código

Utilizar plegado de código

El plegado de código le permite ocultar partes de un documento en el editor, haciendo sencilla la visión general de los documentos. En Kate las regiones plegables se calculan utilizando reglas definidas en las definiciones de resaltado de sintaxis, y por tanto solo está disponible en algunos formatos (suelen ser código fuente de programas, tales como XML). La mayor parte de las definiciones de resaltado soportan plegado de código y también le permiten definir manualmente regiones plegables, generalmente utilizando las palabras clave BEGIN y END.

Para utilizar la característica del plegado de código, active los marcadores de plegado utilizando el elemento de menú Ver->Ver plegado de código si no están visibles. El panel de marcadores plegables en la parte izquierda de la pantalla muestra una vista gráfica de las regiones plegables, con los signos +/- para indicar la posible operación en una región dada: un - significa que la región está expandida, pulsando el - se contraerá la región y un + la mostrará.

Se proporcionan cuatro órdenes para manipular el estado las regiones plegables, vea el la documentación del menú.

Sino desea utilizar la característica de plegado de código, puede desactivar la opción Mostrar plegado de marcadores (si está disponible) en la página de aspecto del editor de configuración



Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

Scripts en el componente de edición con Javascript
Scripts en el componente de edición con Javascript

Scripts en el componente de edición con Javascript

Introducción

Comenzando con la versión 2.5, el componente de edición de Kate soporta la creación de scripts con ECMA, y también conoce JavaScript.

Los scripts se pueden utilizar únicamente a través de la línea de órdenes. Los requisitos son que el script se sitúen en la carpeta en la que Kate pueda encontrarlos, junto con un archivo opcional .desktop que define la propiedades relacionadas. La carpeta válida se debe llamar katepart/scripts y debe estar en las carpetas de datos de KDE. Puede encontrar las carpetas de datos ejecutando la orden kde-config --path data Como norma general tendrá disponibles una carpeta de sistema y otra de datos personales. Por supuesto, los scripts la carpeta de datos del sistema estará disponible para todos los usuarios del sistema, mientras que los de la carpeta personal solo estarán disponibles para usted.

Nota

Esta característica es experimental y tendrá cambios durante su futuro desarrollo.

Sabemos que muchos de ustedes estarán desilusionados porque no pueden añadir sus propios scripts en el menú o asignarles accesos rápidos. Lo sentimos, pero esperamos que en el futuro sea posible.

Todavía no es posible pasar argumentos a sus scripts. Tenga paciencia, y puede que se añadan en un futuro brillante ;)

El API JavaScript de Kate

Aquí se lista el conjunto completo de funciones y propiedades disponibles en los objetos document y view. También puede utilizar todos los objetos estándar como Math, String Regex y así sucesivamente.

Cuando se ejecute un script, el objeto document es el documento actual, y el objeto view es la vista actual.

Nota

Los tipos de argumentos no se utilizan en JavaScript en este momento, sólo existen para indicar que tipo de valores esperan las funciones.

Funciones globales

debug( cadena) [función]

parámetros

  • cadena es la cadena de salida

Hace que las salidas se dirijan a STDERR utilizando kdDebug().Un área dedicada de salida se utiliza para la salida, y comenzará por Kate (KJS Scripts):

El API document

document.attribute( línea , columna ); [función]

Parámetros

  • uint línea La línea de la posición para la que se buscará elatributo.

  • uint columna La columna de la posición para la que se buscará el atributo.

Devuelve el ID numérico del atributo para la posición del documento [línea,columna]. El atributo representa el aspecto visual o estilo del texto, y también puede utilizarse para calcular el resaltado de sintexis para una parte específica del texto, como en los formatos HTML o PHP.

document.canBreakAt( Char c, uint atributo ); [función]

Parámetros

  • c El caracter a comprobar

  • atributo El atributo en la posción de c.

El valor devuelto indica si está permitido dividir la línea en un caracter c con un atributo atributo. El resultado se decide haciendo preguntando al atributo propietario del resaltado que caractes pueden dividir la línea.

document.canComment( uint atributo_inicio, uint atributo_fin ); [función]

Parámetros

  • atributo_inicio El atributo al inicio del rango que se convertirá en un comentario.

  • atributo_fin El atributo al final del rango que se se convertirá en un comentario.

El valor devuelto indica si atributo_inicio y atributo_fin pertenecen al mismo sistema resaltado de sintaxis. Si lo son es correcto.

Ejemplo 6.5. utilizando canComment

if ( document.canComment( document.attribute(1,0), document.attribute(5,0) ) ) {
    // 1,0 y 5,0 pertenecen al mismo sistema de resaltado de sintaxis
}
document.clear(); [función]

Borra el documento.

document.commentStart( uint atributo ); [función]

Parámetros

  • atributo El atributo del texto para el que se obtendrá la cadena commentStart.

Devuelve la cadena requerida para iniciar un comentario multilínea para un texto con atributo, o una cadena vacía si el comentario multilínea no está soportado para este texto.

document.commentMarker( uint atributo ); [función]

Parámetros

  • atributo El atributo del texto para el que se ha obtenido la cadena commentMarker

Devuelve la cadena utilizada para marcar el resto de la línea como un comentario para un texto con atributo o una cadena vacía sino están soportados los comentarios de una solo línea.

document.commentEnd( uint atributo ); [función]

Parámetros

  • atributo El atributo del texto para el qeu se obtuvo la cadena commentEnd

Devuelve la cadena requerida al final de un comentario multilínea para un texto con atributo, o una cadena vacía si los comentarios multilínea no están soportados parar este texto.

document.editBegin(); [función]

Inicia un grupo de edición. Todas las acciones realizadas hasta que se llame a editEnd() se agruparán como una acción para deshacer.

document.editEnd(); [función]

Finaliza un grupo de edición.

document.highlightMode; [propiedad:sólo lectura]

El nombre del modo de resaltado del documento, tal como JavaScript o C++. Sino hay modo de resaltado de sintaxis seleccionado para el documento, el valor es None (ninguno). Tenga en cuenta que necesitará utilizar un nombre en inglés en aquellos casos en que difiera del traducido.

document.indentMode; [propiedad:sólo lectura]

El nombre del modo de sangrado del documento, como por ejemplo normal o cstyle. Recuerde que sino hay modo de sangrado seleccionado, el valor será none.

document.indentWidth; [propiedad:sólo lectura]

El ancho de sangrado asignado al documento. Se utiliza si el sangrado con espacios está activado.

document.insertLine( uint línea, string texto ); [función]

Parámetros

  • línea número de línea del documento.

  • texto texto a insertar

Inserta una línea nueva con el texto texto en la línea línea.

document.insertText( uint línea, uint columna, string texto ); [función]

Parámetros

  • línea el número de línea

  • columna la columna

  • texto el texto que se insertará

Inserta el texto texto en la línea línea y la columna columna.

document.length(); [función]

Devuelve el tamaño del documento en bytes.

document.lines(); [función]

Devuelve el número de líneas en el documento.

document.mixedIndent; [propiedad:sólo lectura]

Un propiedad booleana que indica que el sangrado mezclado está activado para el documento. Si es así, el sangrado está optimizado para contener una mezcla de tabuladores y espacios similares a los utilizados por el editor Emacs.

document.removeLine( uint línea ); [función]

Parámetros

  • línea número de línea

Elimina la línea línea del documento.

document.removeText( uint líneaInicio, uint columnaInicio, uint líneaFin, uint columnaFin ); [función]

Parámetros

  • líneaInicio especifica la línea de inicio

  • columnaInicio especifica la columna de inicio

  • líneaFin especifica la línea de fin

  • columnaFin especifica la columna de fin

Elimina el texto desde la línea líneaInicio y columna columnaFin hasta la línea líneaFin y columna columnaFin.

document.setText( string texto ); [función]

Parámetros

  • texto texto del documento

Asigna el contenido del documento completo a text.

document.spaceIndent; [propiedad:sólo lectura]

Es una propiedad booleana que indica si el sangrado con espacios está activado para el documento. De esta forma los niveles del documento se sangrarán con espacios, en caso contrario se utilizarán los tabuladores.

document.textFull(); [función]

Devuelve el texto del documento completo. Si el texto se ocupa varias líneas el caracter de salto de línea es \n.

document.textLine( uint línea ); [función]

Parámetros

  • línea la línea

Devuelve el texto de la línea línea.

document.textRange( uint lineaInicio, uint columnaInicio, uint lineaFin, uint columnaFin ); [función]

Parámetros

  • líneaInicio especifica la línea de inicio

  • columnaInicio especifica la columna de inicio

  • líneaFin especifica la línea de fin

  • columnaFin especifica la columna de fin

Devuelve el texto del rango especificado. Si el rango ocupa varias líneas el caracter de salto de línea es \n.

El API de view

view.clearSelection(); [función]

Deseleccionar todo el texto.

view.cursorColumn(); [función]

Devuelve la columna del cursor actual (los caracteres TAB se expanden).

view.cursorColumnReal(); [función]

Devuelve la columna del cursor real actual (los caracteres TAB se cuentan como uno).

view.cursorLine(); [función]

Devuelve la línea actual del cursor.

view.hasSelection(); [función]

Devuelve true (verdadero) si la vista contiene texto seleccionado, en otro caso devuelve false (falso).

view.removeSelectedText(); [función]

Elimina el texto seleccionado, si la vista tiene una selección.

view.selectAll(); [función]

Delecciona todo el texto.

view.selection(); [función]

Devuelve el texto seleccionado. Si la selección incluye varias líneas el caracter de salto de línea será \n.

view.selectionEndColumn; [propiedad:sólo lectura]

Devuelve la columna final de la selección.

view.selectionEndLine; [propiedad:sólo lectura]

Devuelve el final de la línea de la selección.

view.selectionStartColumn; [propiedad:sólo lectura]

Devuelve la columna de inicio de la selección.

view.selectionStartLine; [propiedad:sólo lectura]

Devuelve la línea de inicio de la selección.

view.setCursorPosition( uint línea, uint columna ); [función]

Parámetros

  • líea Especifica la línea para el cursor.

  • columna Especifica la columna para el cursor.

Asigna la posición de entrada del cursor en la vista a [línea, columna]. Asigna la posición del cursor de forma visual, esto es el caracter TAB se desplaza anchotabulador dependiendo de la posición dentro de la línea. La posición del cursor se ha hecho visible. Tanto la línea y la columna tienen base cero.

view.setCursorPositionReal( uint línea, uint columna ); [función]

Parámetros

  • líea Especifica la línea para el cursor.

  • columna Especifica la columna para el cursor.

Asigna la posición de entrada del cursor a [línea, columna]. Ésto asigna la posición de la cadena, los caracteres TAB se cuentan como 1. La posición del cursor se hace visible. Tanto la línea como la columna tienen base cero.

view.setSelection( uint lineaInicio, uint columnaInicio, uint líneaFin, uint columnaFin ); [función]

Parámetros

  • líneaInicio especifica la línea de inicio

  • columnaInicio especifica la columna de inicio

  • líneaFin especifica la línea de fin

  • columnaFin especifica la columna de fin

Asigna una selección desde la línea uint lineaInicio y columna columnaInicio hasta la línea líneaFin y columna columnaFin.

Ejemplo 6.6. Un script de muestra

Como ejemplo crearemos un pequeño script que cambia a mayúsculas la selección. Lo primero que necesitaremos es comprobar que la selección existe, obtener el texto, cambiar las minúsculas y reemplazarlas con las mayúsculas. Una implementación podría parecerse a esto:

if ( view.hasSelection() )
{
  // selección para mayúsculas
  columna = view.selectionStartColumn;
  linea = view.selectionStartLine;

  seleccion = view.selection().toUpperCase();

  document.editBegin();
  view.removeSelectedText();
  document.insertText( linea, columna, seleccion );
  document.editEnd();
}

Para agrupar esta acción y que se revierta con una simple activación de Deshacer deberá encapsular las líneas

view.removeSelectedText()
y
document.insertText()
con un
document.editBegin()
y un
document.editEnd()
.

Ejemplo 6.7. Un archivo .desktop de muestra

Veamos una archivo de muestra que acompaña al script anterior.

# Ejemplo de un archivo .desktop
[Desktop Entry]
Encoding=UTF-8
Name=Mayusculas JavaScript Kate Part
Comment=Script para convertir a mayúsculas la selección
X-Kate-Command=uppercase-selection
X-Kate-Help=<p>Uso: <code>uppercase-selection</code></p>

Como puede ver puede definir la codificación, asignar un nombre, un comentario, un texto de ayuda utilizando X-Kate-Help y la línea de órdenes a través de X-Kate-Command. Las entradas nombre, comentario y X-Kate-Help se traducen automáticamente a otros idiomas por parte de los equipos de traducción de KDE, si los archivos se encuentran en el repositorio SVN de KDE.

Colocarlos juntos

Kate buscará las carpetas de scripts (vea anteriores) para los archivos *.js. Para cada archivo comprueba si existe el correpondiente archivo .desktop, así por ejemplo para mayusculas.js podría ser mayusculas.desktop.

Si un archivo .desktop no puede encontrarse el script se registrará en la línea de órdenes de katepart con el nombre de archivo sin la finalización .js, por tanto en nuestro ejemplo podría ser mayusculas.si el nombre de la orden está afinada y no necesita las características extra que proporciona el archivo .desktop, no necesitará ningún archivo .desktop.

Si existe un archivo .desktop katepart leerá el nombre bajo el que el script se registrará desde el .desktop-entry X-Kate-Command, por ejemplo sería X-Kate-Command=uppercase-selection.



Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

Anterior
Siguiente
Inicio


Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

Capítulo 7. Entradas de menú
Entradas de menú
Anterior
Siguiente

Capítulo 7. Entradas de menú

Traductor: Marcos Fouces Lago
Traductor: Santiago Fernández Sancho

El menú Archivo

Archivo->Nuevo (Ctrl+N)

Esta orden inicia un nuevo documento en la ventana de edición. En la Lista de archivos de la izquierda el nuevo archivo se denomina Sin título.

Archivo->Abrir... (Ctrl+O)

Inicia el diálogo de abrir archivo de KDE para permitirle abrir uno o más archivos.

Archivo->Abrir reciente

Esta orden le permite abrir un archivo desde un submenú que contiene una lista de los archivos recientemente editados.

Archivo->Abrir con

Este submenú presenta una lista de aplicaciones conocidas para manejar el tipo mime de su documento actual. Activar una entrada abrirá el documento actual con esta aplicación.

Además, una entrada Otro... inicia un cuadro de diálogo de apertura de archivos para seleccionar otra aplicación para abrir el archivo activo. Su archivo además quedará abierto en Kate.

Archivo->Guardar (Ctrl+S)

Esta orden guarda su archivo. Utilícelo con frecuencia. Si el archivo no tiene título, Guardar se transforma en Guardar como.

Archivo->Guardar como...

Nombre y renombre archivos con esta orden. Inicia el cuadro de diálogo de guardar. Este diálogo funciona como un cuadro de diálogo de apertura de archivos. Puede utilizarlo para navegar por su sistema de archivos, previsualizar archivos existentes, o filtrar su vista de archivos con máscaras.

Introduzca el nombre que quiere dar al archivo que está guardando en el cuadro de dirección y pulse el botón Aceptar.

Archivo->Guardar todo (Ctrl+L)

Esta orden guarda todos los archivos abiertos modificados.

Archivo->Recargar (F5)

Recarga el archivo activo. Esta orden es práctica si otro programa o proceso ha cambiado el archivo mientras lo tenía abierto en Kate.

Archivo->Imprimir... (Ctrl+P)

Imprime el archivo activo.

Archivo->Exportar como HTML...

Exporta su archivo en formato HTML de forma que su documento pueda verse como una página web.

Archivo->Correo...

Abre su cliente de correo y asocia el archivo en el correo.

Archivo->Cerrar (Ctrl+W)

Esta orden cierra el archivo activo. Si ha hecho cambios que no hayan sido guardados, se le solicitará guardar el archivo antes de que Kate lo cierre.

Archivo->Cerrar todos

Esta orden cierra todos los archivos que usted tenga abiertos en Kate.

Archivo->Salir (Ctrl+S)

Esta orden cierra Kate y cualquier archivo que usted estuviera editando. Si usted ha realizado cambios en alguno de los archivos que estaba editando y que aún no han sido guardados, se le preguntará si desea guardarlos.

El menú Editar
El menú Editar

El menú Editar

El menú Editar contiene una variedad de órdenes, todas ellas para trabajar con el documento activo.

Entradas de menú

Editar->Deshacer (Ctrl+Z)

Deshace la última orden de edición (escribir, copiar, cortar, etc..)

Nota

Si se activa el deshacer agrupado, se pueden deshacer varias órdenes de edición de forma simultánea, como por ejemplo el tecleo de caracteres.

Editar->Rehacer (Ctrl+Mayúsculas+Z)

Rehace el último paso deshecho.

Editar->Cortar (Ctrl+X)

Elimina el texto seleccionado, si lo hay, y coloca una copia de dicho texto en el portapapeles.

Editar->Copiar (Ctrl+C)

Copia el texto seleccionado (si existiera) al portapapeles

Editar->Copiar como HTML

Copia el texto seleccionado con el resaltado de sintaxis como texto HTML.

Editar->Pegar (Ctrl+V)

Copia el primer elemento del portapapeles al editor situándolo en la posición del cursor.

Nota

Si la selección sobreescribir está activada, el texto pegado sobreescribirá la selección, si la hubiera.

Editar->Seleccionar todo (Ctrl+A)

Selecciona todo el texto en el editor.

Editar->Deseleccionar (Ctrl+Mayúsculas+A)

Deselecciona el texto seleccionado en el editor (si lo hubiera).

Editar->Modo de selección de bloque (Ctrl+Shift+B)

Cambia el modo de selección. Cuando el modo de selección sea «BLOQUE», podrá hacer selecciones verticales, por ejemplo seleccionar las columna 5 a 10 en las líneas 9 a 15.

La barra de estado muestra el estado actual del modo de selección, bien «NORM» o «BLK».

Editar->Buscar... (Ctrl+F)

Inicia el diálogo de búsqueda para permitir buscar texto en el documento editado.

Editar->Buscar siguiente (F3)

Va hacia delante hasta la siguiente concordancia del último texto o expresión regular que se haya buscado, comenzando desde la posición del cursor.

Editar->Buscar anterior (Mayúsculas+F3)

Va hacia atrás hasta la siguiente concordancia del último texto o expresión regular que se haya buscado, comenzando desde la posición del cursor.

Editar->Reemplazar... (Ctrl+R)

Inicia el diálogo de reemplazar para reemplazar una o más instancias de un texto definido con algo diferente.

Editar->Ir a línea... (Ctrl+G)

Inicia el diálogo Ir a línea, permitiendo introducir el número de línea a la que desea desplazarse en el documento.



Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

El menú Documento
El menú Documento

El menú Documento

El menú Documento proporciona una entrada de menú para cada documento abierto. Pulsando una de ellas activará el documento deseado. Si tiene varios marcos, se mostrará un editor para ese documento en el marco activo.

Además, se proporcionan una serie de órdens para desplazarse a través de los documentos abiertos:

Elementos de menú

Documento->Atrás (Alt+Izquierda)

Esto activará el documento anterior en la pila. Si tiene múltiples marcos, se mostrará un editor del documento en el marco actualmente activo.

El orden es el de los documentos según se han ido abriendo, en vez de un historial lógico. Este comportamiento cambiará en futuras versiones de Kate.

Documento->Adelante (Alt+Derecha)

Esto activará el documento siguiente en la pila. Si tiene múltiples marcos, se mostrará un editor del documento en el marco actualmente activo.

El orden es el de los documentos según se han ido abriendo, en vez de un historial lógico. Este comportamiento cambiará en futuras versiones de Kate.



Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

El menú Ver
El menú Ver

El menú Ver

El menú Ver le permite administrar opciones específicas del editor activo, y gestionar marcos.

Elementos de menú

Ver->Cambiar a línea de órdenes (F7)

Esta orden mostrará la línea de órdenes.

Ver->Esquema

Este menú lista los esquemas disponibles. Puede cambiar el esquema para la vista actual aquí. Para cambiar el esquema predeterminado necesitará utilizar el diálogo de configuración

Ver->Ajuste de línea dinámico (F10)

Cambia el ajuste de línea dinámico en la vista actual. El ajuste de línea dinámico hace que todo el texto se muestre en la vista visible sin necesidad de desplazamiento horizontal para visualizar una línea en más líneas siempre que sea necesario.

Ver->Mostrar/Ocultar marcador de ajuste de línea estático

Muestra y oculta una línea vertical indicativa de la posición del ancho ajustado tal y como se configuró en el diálogo de configuración. Esta característica necesita que utilice un tipo de letra de ancho fijo.

Ver->Mostrar/Ocultar borde de icono (F6)

Márcarlo hará que visible el borde de icono en la parte izquierda del editor activo,y viceversa.

Ver->Mostrar/Ocultar números de líneas (F11)

Éste es un conmutador. Si está activado aparecerá un panel en el borde izquierdo del editor activo, en el que se mostrarán los número de línea, y viceversa.

Ver->Mostrar/Ocultar marcadores de barras de desplazamiento

Muestra y oculta los marcadores (y otras marcas) en la barra de desplazamiento vertical. Cuando se activa, las marcas se representan por una línea fina en el color de la marca de la barra de desplazamiento. Pulsando con el botón central en las líneas, se desplazará la vista a la posición más cercana a la marca.

Ver->Mostrar/Ocultar marcadores plegables (F9)

Muestra u oculta el panel de marcadores plegables en la parte izquierda de la vista. Vea utilizar plegado de código.

Plegado de ćodigo
Contraer nivel superior (Ctrl+Mayúsculas+-)

Contrae todas las regiones del nivel superior del documento.

Expandir nivel superior (Ctrl+Mayúsculas++)

Expandir todas las regiones del nivel superior del documento.

Contraer un nivel local (Ctrl+-)

Contrae la región más próxima al cursor.

Expandir un nivel local (Ctrl++)

Expande la región más próxima al cursor.



Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

El menú Marcadores
El menú Marcadores

El menú Marcadores

El menú Marcadores le permite trabajar con los marcadores en el documento activo actualmente.

Debajo de las entradas descritas aquí, habrá disponible una entrada por cada marcador en el documento activo. El texto estará formado por las primeras palabras de la línea marcada. Elija un elemento para mover el cursor al comienzo de la línea. El editor se desplazará hasta que la línea sea visible.

Elementos de menú

Marcadores->Fijar/Borrar marcador (Ctrl+B)

Pone o borra un marcador en la línea actual del documento activo (si está allí, se elimina, si no está se pone).

Marcadores->Borrar todos los marcadores

Elimina todos los marcadores del documento activo.

Marcadores->Anterior (Alt+RePág)

Desplazará el cursor al principio de la primera línea con un marcador. El texto del elemento del menú incluirá el número de línea y la primera parte del texto de la línea. Este elemento solo estará disponible cuando exista marcador en una línea anterior a la del cursor.

Marcadores->Siguiente (Alt+AvPág)

Desplazará el cursor al principio de la siguiente línea con un marcador. El texto del elemento del menú incluirá el número de línea y la primera parte del texto de la línea. Este elemento solo estará disponible cuando exista marcador en una línea posterior a la del cursor.



Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

El menú Herramientas
El menú Herramientas

El menú Herramientas

Herramientas->Tubería hacia la consola

Envía el texto seleccionado al emulador de terminal. No se añadirá una nueva línea después del texto.

Herramientas->Herramientas externas

Este submenú contiene todas las herramientas externas que haya configurado.

Herramientas->Modo de solo lectura

Asigna el documento actual al modo de solo lectura. Esto evita que se pueda añadir texto o cambios en el formato del documento.

Herramientas->Tipo de archivo

Elija el esquema de tipo de archivo que prefiera para el documento activo. Éste sobreescribe la asignación del modo del tipo de archivo global configurado en Preferencias->Configurar Editor... en la pestaña del tipo de archivo solamente para el documento actual.

Herramientas->Resaltado

Elija el esquema resaltado que prefiera para el documento activo. Esto sobreescribirá el modo de resaltado global configurado en Preferencias->Configurar editor...

Herramientas->Sangrado

Elija el estilo de sangrado que desee para su documento actual. Ésto sobreescribirá el modo de sangrado global configurado en Preferencias->Configurar editor... para su documento actual únicamente.

Herramientas->Codificación

Puede sobreescribir la configuración predeterminada configurada en Preferencias->Configurar editor... en la pestaña Abrir/Guardar para asignar una codificación diferente para su documento actual. La codificación que asignó aquí solo será válida para su documento actual.

Herramientas->Fin de línea

Elija su modo de fin de línea preferido para su documento activo. Ésto sobreescribe el modo de fin de línea global configurado en Preferencias->Configurar editor... únicamente para su documento actual.

Herramientas->Ortografía...

Inicia el programa de corrección ortográfica (un programa diseñado para ayudar al usuario a corregir errores ortográficos). Pulsando en esta entrada se iniciará el corrector y hará aparecer un diálogo a través del cuál podrá controlar el proceso. Existen cuatro configuraciones alineadas verticalmente en el centro del diálogo con sus correspondientes etiquetas a la izquierda. Comenzo por arriba son:

Palabra desconocida

Aquí el corrector ortográfico indicará la palabra que debe considerar. Esto sucede cuando el corrector encuentra una palabra que no se encuentra en este diccionario (un archivo conteniendo una lista de palabras correctas contra las que comparar cada palabra del editor.

Reemplazar con

Si el corrector encuentra alguna palabra similar en su diccionario la primera de ellas se lista aquí. El usuario puede aceptar la segerencia, escribir su propia corrección, o elegir una sugerencia diferente del siguiente cuadro de texto.

Palabras sugeridas

El corrector listará aquí una serie de posibles reemplazos para la palabra que se esté considerando. Pulsar en una de las sugerencias hará que esta palabra se introduzca en el anterior cuadro Reemplazar.

Idioma

Si ha instalado varios diccionarios, aquí podrá seleccionar que diccionario/idioma debería utilizarse.

En la parte derecha del cuadro de diálogo se encuentran 5 botones que permiten al usuario controlar el proceso de corrección ortográfica. Son:

Añadir al diccionario

Pulsar este botón añadirá la palabra en el cuadro Palabra desconocida del diccionario del corrector. Esto significa que en el futuro el corrector considerará siempre esta palabra como correcta.

Reemplazar

Este botón reemplazará la palabra que se esté considerando en el documento con la palabra del cuadro Replazar con.

Reemplazar todo

Este botón hará que el corrector reemplace no solo la actual Palabra desconocida sino también que se sustituyan automáticamente cualquier otra aparición de la misma en el documento.

Ignorar

Activar este botón hará que el corrector continúe sin realizar cambios.

Ignorar todo

Este botón le indica al corrector que no haga nada con la actual Palabra desconocida y que ignoer cualquier aparición de la misma en el resto del documento.

Nota

Solo se aplicará a la correción de ortografía que se esté realizando. Si se ejecuta de nuevo el corrector se detendrá en la misma palabra.

Existen tres botones más situados horizontalmente a lo larga de la parte inferior del diálogo de corrección ortográfica. Son:

Ayuda

Llama al sistema de ayuda de KDE iniciándolo en las páginas de ayuda de Kate (este documento).

Finalizado

Este botón finaliza el proceso de corrección ortográfica, y vuelve al documento.

Cancelar

Este botón cancela el proceso de corrección ortográfica, anulando todas las modificaciones, y volviendo al documento actual.

Herramientas->Corrección ortográfica (desde el cursor)...

Esto inicia el programa de corrección ortográfica pero comenzando en la posición actual del cursor en lugar de desde el inicio del documento.

Herramientas->Corrección ortográfica de la selección...

Realiza la corrección ortográfica de la selección actual.

Herramientas->Sangrar (Ctrl+I)

Incrementa el sangrado del párrafo un paso. El tamaño del paso depende de la configuración del sangrado.

Herramientas->Desangrar (Ctrl+Mayúsculas+I)

Reduce el sangrado del párrafo un paso. El tamaño del paso depende de la configuración del sangrado.

Herramientas->Borrar sangrado

Elimina el sangrado para la selección actual o para la línea en la que se encuentre el cursor. Borrar el sangrado asegura que todo el texto seleccionado siga el modo de sangrado que haya elegido.

Herramientas->Alinear

Provoca la realineación de la línea actual o de las líneas seleccionadas utilizando el modo de sangrado y la configuración de sangrado del documento.

Herramientas->Comentar (Ctrl+D)

Añade un espacio al principio de la línea en la que esté el cursor de texto o al inicio del conjunto de las líneas seleccionadas.

Herramientas->Descomentar (Ctrl+Mayúsculas+D)

Elimina un espacio (si existe) del principio de la línea en la que esté situado el cursor de texto o del inicio del conjunto de las líneas seleccionadas.

Herramientas->Mayúsculas (Ctrl+U)

Cambia el texto seleccionado o la letra después del cursor a mayúsculas.

Herramientas->Minúsculas (Ctrl+Mayúsculas+U)

Cambia el texto seleccionado o la letra después del cursor a minúsculas.

Herramientas->Capitalizar (Alt+Ctrl+U)

Capitaliza el texto seleccionado o la palabra actual.

Herramientas->Unir líneas (Ctrl+J)

Une las líneas seleccionadas, o la línea actual y la línea anterior con un espacio en blanco como separador. Se eliminarán los espacios en blanco sobrantes en las líneas afectadas.

Herramientas->Ajuste de línea del documento

Aplica el ajuste de línea estático en todo el documento. Esto significa que se iniciará automáticamente una nueva línea de texto cuando la línea exceda la longitud especificada por el ajuste de línea: opción en la pestaña de edición en Preferencias->Configurar editor...



Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

El menú Sesiones
El menú Sesiones

El menú Sesiones

Este menú contiene entradas para el uso y administración de las sesiones de Kate. Para obtener más información, lea utilizar sesiones.

Sesiones->Nueva

Crea una nueva sesión vacía. Todos los archivos actualmente abiertos se cerrarán.

Sesiones->Abrir...

Abre una sesión existente. El diálogo de selección de sesiones se muestra para dejar elegir uno.

Sesiones->Apertura rápida

Este submenú le permite abrir una sesión existente.

Sesiones->Guardar

Guarda la sesión actual. Si la sesión es anónima, se le pedirá un nombre para la sesión.

Sesiones->Guardar como...

Guarda la sesión actual con un nombre nuevo. Se le pedirá el nombre a utilizar.

Sesiones->Administrar...

Muestra el diálogo de administración de sesiones que le permitirá renombrar y borrar sesiones.



Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

El menú Preferencias
El menú Preferencias

El menú Preferencias

El menú Preferencias le permite cambiar las propiedades de la ventana principal, como la presencia o no de las barras de herramientas y cuadros, y proporciona acceso a los diálogos de configuración.

Preferencias->Barras de herramientas

Este submenú lista las barras de herramientas disponibles, se mostrarán y ocultarán los elementos asociados a las barras elegidas.

Preferencias->Modo de pantalla completa

Activa o desactiva el modo de pantalla completa.

Nota

Esta orden se integrará en el menú Ventana en una futura versión de Kate

Preferencias->Configurar accesos rápidos

Muestra el habitual diálogo de configuración de accesos rápidos del teclado de KDE.

Preferencias->Configurar barras de herramientas

Muestra el habitual diálogo de configuración de la barra de herramientas de KDE.

Preferencias->Configurar Kate...

Inicia el diálogo principal de configuración



Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

El menú Ventana
El menú Ventana

El menú Ventana

Ventana->Nueva ventana

Abre otra instancia de Kate. Esta nueva instancia será idéntica a la instancia previa.

Ventana->Dividir en vertical (Ctrl+Mayúsculas+L)

Esta opción dividirá el marco (que puede ser el área de edición principal) en dos marcos del mismo tamaño, el nuevo a la izquierda del actual. El nuevo marco será el activo, y mostrará el mismo documento que el marco original.

Vea también Trabajando con Kate MDI.

Ver->Dividir en horizontal (Ctrl+Mayúsculas+T)

Divide el marco actual (que puede ser el área principal de edición) en dos marcos de igual tamaño, el nuevo en la parte inferior. El nuevo marco se activa, y muestra el mismo documento que el antiguo.

Vea también Trabajando con Kate MDI.

Ver->Cerrar actual (Ctrl+Mayúsculas+R)

Cierra el marco activo. Esta opción estará desactivada si sólo hay un marco (el área principal de edición).

Al cerrarse un marco nunca se cierra un documento, sino que permanece disponible en el menú Documento, así como en la lista de archivos.

Vea también Trabajando con Kate MDI.

Ventana->Siguiente vista (F3)

Activa la vista siguiente del documento, si tiene dividido el área de edición en más vistas.

Ventana->Vista previa (Mayúsculas+F8)

Activa la vista anterior del documento, si tiene dividido el área de edición en más vistas.

Ventana->Vistas de herramientas
Ventana->Vistas de herramientas->Mostrar/Ocultar barras laterales

Muestra u oculta la fila de botones de la barra lateral. Esta orden no afecta a los componentes del contenido de la barra lateral, cualquier barra lateral que sea visible permanecerá visible, y si asigna accesos rápidos a las órdenes anteriores, funcionarán.

Ventana->Vistas de herramientas->Mostrar documentos

Muestra u oculta la lista de documentos de Kate.

Ventana->Vistas de herramientas->Mostrar/Ocultar selector de archivos

Muestra u oculta el selecctor de archivos de Kate.

Ventana->Vistas de herramientas->Mostrar/Ocultar búsqueda en archivos

Muestra u oculta la herramienta de Buscar en archivos de Kate.

Ventana->Vistas de herramientas->Mostrar/Ocultar Terminal

Muestra u oculta el emulador de terminal integrado.

Al activarse la primera vez, se creará el terminal.

Cuando se muestra el emulador de terminal, éste será la ventana activa, de modo que usted pueda comenzar a introducir órdenes inmediatamente. Si la opción Sincronizar Konsole con documento activo está activada en la Página general del diálogo principal de configuración la sesión del intérprete de ordenes se situará en el directorio del documento activo, si éste es un archivo local.



Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

El menú Ayuda
El menú Ayuda

El menú Ayuda

Además de los elementos de menú estándar de la Ayuda de KDE que se describen a continuación, habrá una entrada en el menú para mostrar los manuales de usuario de los complementos.

Ayuda->Contenidos... (F1)

Inicia el sistema de ayuda de KDE mostrando las páginas de información de Kate. (este documento).

Ayuda->¿Qué es esto? (Mayúsculas+F1)

Modifica la forma del puntero transformandola en una combinación de flecha e interrogación. Al pulsar sobre elementos dentro de Kate se abrirá una ventana de ayuda (si existe para ese caso particular) describiendo la función de dicho elemento.

Ayuda->Informar de fallo...

Abre un cuadro de diálogo de informe de fallos donde puede informar de un fallo o solicitar una mejora o nueva propiedad “deseable”.

Ayuda->Acerca de Kate

Mostrará información sobre la versión y el autor.

Ayuda->Acerca de KDE

Muestra la versión de KDE y otra información básica.



Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

Anterior
Siguiente
Inicio


Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

Capítulo 8. Configuración de Kate
Configuración de Kate
Anterior
Siguiente

Capítulo 8. Configuración de Kate

Anders Lund

Traductor: Pablo de Vicente
Traductor: Marcos Fouces Lago
Traductor: Santiago Fernández Sancho

Introducción

Kate ofrece varias formas de configurar la aplicación para que se comporte como se desea. Los más importantes son:

El diálogo de configuración

Es la principal herramienta de configuración, que le permite configurar Kate, el componente de edición y el uso de complementos.

El menú Opciones

Le permite cambiar opciones utilizadas frecuentemente, e iniciar los diálogos de configuración.

El menú Ver

Le permite dividir el marco actual, así como mostrar los iconos y el panel con los números de línea para el documento actualmente editado.

La Konsole empotrada utiliza la configuración definida en el Centro de control de KDE, y puede ser configurada pulsando el botón derecho del ratón y eligiendo el submenú Opciones.

El diálogo principal de configuración
El diálogo principal de configuración

El diálogo principal de configuración



El diálogo de configuración de Kate muestra un árbol de temas en la parte izquierda, y una página de configuración correspondiente al tema seleccionado en la parte derecha.

La configuración está dividida en dos grupos:



Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

Configuración de la aplicación Kate
Configuración de la aplicación Kate

Configuración de la aplicación Kate

Este grupo contiene páginas para configurar la aplicación principal de Kate.

La página general

Esta sección contiene unas pocas opciones globales para Kate

Mostrar ruta completa en el título

Cuando se activa, Kate mostrará la URL completa de su documento actual en la ventana de título, y no solo el nombre del archivo.

Comportamiento
Sincronizar emulador de terminal con el documento activo

Esto hará que Konsole cambie al directorio del documento activo al iniciarse, y cuando se seleccione un nuevo documento comience en dicho directorio. Si no está activado, tendrá que navegar por su cuenta con Konsole.

Advertir de los archivos modificados por procesos externos

Cuando está activada, Kate le avisará cuando aplicaciones externas modifiquen los archivos una vez que reciba el foco. Podrá trabajar con varios archivos modificados a la vez, podrá recargar, guardar o descartar los archivos cambiados en grupos.

Sino está activado, Kate le preguntará que desea hacer cuando ser produzca una modificación externa del archivo y la aplicación reciba el foco.

Metadatos
Mantener metainformación entre sesiones

Cuando se active, Kate guardará los metadatos tales como marcadores y configuración de sesión incluso cuando cierre sus documentos. Los datos utilizarán si el documento se vuelve a abrir sin cambios.

Eliminar meta información no utilizada después de

Asigna el número máximo de días para mantener meta información de los archivos no abiertos. Ésto le ayuda a mantener la base de datos de meta información en un tamaño razonable.

La página de sesiones

Esta sección contiene opciones relativas a utilizar sesiones.

Elementos de las sesiones
Incluir configuración de ventana

Si está activada, Kate guardará la configuración de la ventana con cada sesión.

Comportamiento al iniciar la aplicación

Seleccione el comportamiento que desee para Kate al iniciarse. Esta configuración se puede cambiar especificando qué hacer en la línea de órdenes.

Iniciar nueva sesión

Con esta opción, Kate iniciará una nueva sesión sin nombre al iniciarse.

Cargar la última sesión utilizada

Kate utilizará la sesión más recientemente abierta al inicio. Ésto es bueno si desea utilizar siempre el mismo nombre de sesión o cambiarlo en contadas ocasiones.

Elegir una sesión de forma manual

Kate mostrará un pequeño diálogo que le permitirá elegir su sesión preferida. Este es el comportamiento predeterminado. Es adecuado si utiliza muchas sesiones diferentes con frecuencia.

Comportamiento al salir de la aplicación o al cambiar de sesión
No guardar la sesión

Los cambios de los datos de la sesión (abrir archivos y si está activado, la ventana de configuración) no se guardarán. Por supuesto, se le preguntará en el caso de que tenga archivos sin guardar. Con esta opción, puede configurar sus sesiones una vez, y no tendrá que preocuparse por cerrar los archivos que haya abierto y que no desee ver la siguiente vez que utilice la sesión.

Guardar sesión

Kate guardará los datos de la sesión, expecto si la sesión no tiene nombre. Con esta opción, sus sesiones se restaurarán siempre en el sitio en que las dejó. Éste es el comportamiento predeterminado.

Preguntar al usuario

Se le preguntará si desea guardar la sesión cada vez que se cierre una sesión con nombre.

La página Selector de archivos

Barra de herramientas

Configura los botones en la barra de herramientas del selector de archivos de sistema moviendo moviendo aquellos que desea activar a la lista Acciones seleccionadas, y ordénelos utilizando los botones con las flecha en el lateral de la lista.

Autosincronización

Puede hacer que el selector de archivos vaya automáticamente al directorio que contenga el documento actual con ciertos eventos:

  • Cuando un documento se hace activo.

  • Cuando el selector de archivos se hace visible.

Incluso si decide no utilizar esta característica, puede sincronizar manualmente su navegador con el documento actual pulsando el botón Sincronizar de la barra de herramientas.

Recordar ubicaciones

Seleccione el tamaño del historial. El navegador sólo recuerda ubicaciones individuales y los duplicados se eliminan.

Recordar filtros

Seleccione cuántos filtros desea recordar. Sólo se recuerdan filtros individuales distintas, los duplicados se elimina.

Sesión

Especifica si el selector de archivos debería recordar su ubicación y y el filtrado de las sesiones.

La página Lista de documentos

Sombrear el fondo

Esta sección le permitirá activar o desactivar la visualización del sombreado del fondo de su actividad reciente, y seleccionar qué colores se utilizarán si está activado.Véa la sección sobre La lista de documentos para obtener más información sobre esta característica.

Ordenar por

Configura la forma en que se ordenará la lista de documentos. También se puede configurar configurar desde el menú que aparece al utilizar el botón derecho en la lista de documentos.

La página Complementos

Esta página proporciona una lista de los complementos instalados para Kate. Cada complemento está representado por su nombre y una pequeña descripción. Puede marcar la casilla de un elemento para activar el complemento que representa.

Si una opción tuviera opciones de configuración, aparecerá una sección para poder configurarla.

Herramientas externas

En el menú Herramientas encontrará un submenú llamado Herramientas externas. Estas herramientas llaman a aplicaciones externas con datos relativos al documento actual, por ejemplo su URL, directorio, texto o selección. Esta página le permitirá administrar el menú y editar, eliminar o añadir nuevas herramientas.

Cada herramienta externa es una órden de consola que contiene macros que representan los datos del documento. Cuando se activan, las macros se substituyen con datos del documento activo.

Propiedades de las herramientas externas

Etiqueta

Una etiqueta para la herramienta externa en el menú.

Script

El script que se ejecutará cuando la herramienta se active. Antes de pasar el script al intérprete se sustituirán las siguientes macros:

%URL

La URL completa del documento actual, o una cadena vacía si el documento no se ha guardado.

%URLS

Una lista de las URLs de todos los documentos abiertos separadas por espacios (excepto aquellos que no se han guardado).

%directory

El directorio que forma parte de la URL del documento actual o una cadena vacía si el documento actual no ha sido guardado.

%filename

el nombre de archivo del documento actual sin la ruta, o una cadena vacía si el documento actual no ha sido guardado.

%line

El número de línea en la que se encuentra el cursor dentro del documento actual.

%column

El número de columna en la que se encuentra el cursor en el documento actual.El número de columna en la que se encuentra el cursor en el documento actual.El número de columna en la que se encuentra el cursor en el documento actual.El número de columna en la que se encuentra el cursor en el documento actual.El número de columna en la que se encuentra el cursor en el documento actual.

%selection

El texto seleccionado en el documento actual, o una cadena vacía si no hay texto seleccionado.

%text

El texto completo del documento actual. Tenga cuidado ya que esto puede hacer que se supere el tamaño máximo de orden permitido por su sistema. Utilícelo con cuidado.

Ejecutable

El ejecutable principal en el script. Es obligatorio, y se utiliza para comprobar si la órden puede ser ejecutada o no. Se permite una ruta completa en el caso de que el ejecutable no esté en su variable PATH.

Tipos MIME

Una lista separada por dos puntos con los tipos mime para los que esta orden debería estar disponible. Actualmente está en desuso.

Guardar

Opcionalmente puede decidir guardar el documento actual o todos los documentos antes de ejecutar el script. Es práctico si su script lee el archivo del disco.

Nombre de la línea de órdenes

Si rellena esto, la herramienta estará disponible en los editores de la línea de órdenes como exttool-Nombre de la línea de órdenes (la cadena que introduzca aquí precedida de «exttool-»).



Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

La configuración del componente de edición
La configuración del componente de edición

La configuración del componente de edición

Este grupo contiene todas las páginas relacionadas con el editor de Kate. La mayor parte de las configuraciones que se encuentran aquí son las predeterminadas, y pueden ser sobreescritas por denificiones de tipos de archivo, por variables de documento o por cambios en el propio documento durante una sesión de edición.

Aspecto

Ajuste de línea
Ajuste de línea dinámico

Si esta opción está marcado, las líneas de texto se ajustarán al borde de la vista en la pantalla.

Indicadores del ajuste de línea dinámico.

Indica cuándo se mostrarán los indicadores del ajuste de línea dinámico.

Alinear verticalmente las líneas justificadas dinámicamente al nivel de sangrado

Activa el inicio del ajuste denámico de las líneas para que se ajusten verticalmente al nivel de indentación del nivel inicial. Esto puede ayudarle a crear código y marcas más legibles.

Además, le permite configurar el ancho máximo de la pantalla, como un porcentaje, después del que las líneas ajustadas dinámicamente no se alinearán verticalmente. Por ejemplo, al 50%, a las líneas cuyos niveles de indentación sean mayores del 50% del ancho de la pantalla no se les aplicará la alineación vertical a las siguientes líneas ajustadas.

Plegado de código
Mostrar marcadores desplegables (si están disponibles)

Si está marcada esta opción, la vista actual mostrará marcas para el plegado de código, si el plegado de código está disponible.

Bordes
Mostrar borde de icono

Si está marcado, verá un borde de icono en la parte izquierda. El borde de icono muestra símbolos de marcadores, por ejemplo.

Mostrar números de líneas

Si está marcado, verá los números de línea en la parte izquierda.

Mostrar marcas de barras de desplazamiento

Si está marcada esta opción la vista actual mostrará marcas en la barra de desplazamiento vertical. Estas marcas por ejemplo, mostrarán los marcadores.

Ordenar menú de marcadores

Por posición

Los marcadores se ordenarán por los números de línea en la que se sitúen.

Por creación

Cada marcador nuevo se añadirá a la parte superior, independientemente del lugar en el que esté colocado en el documento.

Mostrar líneas de sangrado.

Si está marcada, el editor mostrará líneas verticales para ayudarle a identificar el sangrado de las líneas.

Fuentes y colores

Esta sección del diálogo le permite configurar todos los tipos de letra y colores de cualquier esquema de color que tenga, así como crear nuevos esquemas o borrar los existentes. Cada esquema tiene configuraciones para los colores, tipos de letra y resaltado de estilos de texto.

Kate preseleccionará el esquema activo, si desea trabajar en un esquema diferente selecciónelo en el desplegable Esquema.

Colores

Área de fondo de texto
Texto normal

Este es el fondo predeterminado para el área de edición, será el color dominante en el área de edición.

Texto seleccionado

Es el fondo para el texto seleccionado. El valor predeterminado es el color de la selección global, tal y como está configurado en las preferencias de color de KDE.

Línea actual

Configura el color para la línea actual. Esta configuración es un poco diferente del fondo de texto normal y le ayudará a mantener el foco en la línea actual.

Marcador

Este desplegable le permite configurar un revestimiento para los diferentes tipos de marcador. El color se mezcla con el color del fondo de una línea marcada, de forma que una línea con varios marcadores o si una línea marcada tiene el mismo color del fondo se crea una mezcla de colores. Los colores de las marcas también se utilizan si activa mostrar marcas de barras de desplazamiento.

Elementos adicionales
Fondo del borde izquierdo

Este color se utiliza para los marcadores, números de línea y bordes de los marcadores del plegado de código situados en la parte izquierda de la vista de edición cuando éstos se muestren.

Números de línea

Este color se utiliza para dibujar los números de línea en la parte izquierda cuando se muestren.

Resaltado con corchetes

Este color se utiliza para dibujar el fondo de los corchetes emparejados.

Marcadores de ajuste de línea

Este color se utiliza para dibujar un patrón a la izquierda de las líneas ajustadas dinámicamente cuando esté alineados verticalmente, y también para los marcadores de ajuste de línea estáticos.

Marcadores de tabulador

Este color se utiliza para dibujar los indicadores de espacios en blanco cuando están activados.

Fuentes

Aquí podrá seleccionar el tipo de letra para el esquema. Puede seleccionar cualquier tipo de letra disponible en sus sistema, y configurar el tamaño predeterminado. Se mostrará un texto de muestra en la parte inferior del diálogo, de forma que puede ver el resultado de su elección.

Estilos de texto normal

Los estilos de texto normales se heredan de los estilos de texto resaltado, y permiten al editor presentar texto de forma consistente, por ejemplo, el comentario de texto utiliza el mismo estilo en la mayor parte de los formatos que kate puede resaltar.

El nombre en la lista de estilos utiliza el estilo configurado para el elemento, proporcionándole un vista previa cuando está configurando un estilo.

Cada estilo le permite seleccionar atributos comunes tales como los colores del fondo y del primer plano. Para deseleccionar un color de fondo, pulse con el botón derecho para utilizar el menú contextual.

Estilos de texto resaltado

Aquí puede editar los estilos de texto utilizados por una definición de resaltado específica. El editor preselecciona el resaltado utilizado por su documento actual. Para trabajar con un resaltado diferente, seleccione uno en el desplegable Resaltado sobre la lista de estilo.

El nombre en la lista de estilos utiliza el estilo configurado para el elemento, proporcionándole un vista previa cuando está configurando un estilo.

Cada estilo le permite seleccionar atributos comunes tales como los colores del fondo y del primer plano. Para deseleccionar un color de fond, pulse con el botón derecho para utilizar el menú contextual. Además podrá ver si un estilo es igual al estilo predeterminado para el elemento, y asignarlo si no lo es.

Tenga en cuenta que muchos resaltados contienen otros resaltados representados por grupos en la lista de estilo. Por ejemplo, la mayor parte de los resaltados incluyen el resaltado Alerta, y muchos de los formatos de código fuente incluyen el resaltado Doxygen. Editar colores en estos grupos solo afectará a los estilos cuando se utilicen en el formato de edición de resaltado.

Cursor y selección

Movimiento de cursor de texto
Inicio inteligente

Cuando se seleccione, pulsando la tecla inicio hará que el cursor salte los espacios en blanco y vaya al inicio de una línea de texto.

Ajustar cursor

Cuando se activa, mover la inserción del cursor utilizando las teclas izquierda y derecha irá a la línea anterior/siguiente al principio/final de la línea, como en la mayor parte de los editores.

Cuando está desactivado, la inserción del cursor no se moverá al inicio de la línea, sino al final de la línea, lo que puede ser muy práctico para los programadores. Cuando se seleccione esta opción, mover el cursor con la reclas de las flechas hará que al final de la línea el cursor vaya al principio de la siguiente línea. Asimimo cuando el cursor se mueva más allá del principio de la línea (a la izquierda) saltará al final de la línea anterior. Cuando no se haya seleccionado esta opción, mover el cursor más allá del final de la línea hará que continúe horizontalmente en la misma línea, en cambio moverse más allá del principio no hará nada.

AvPág/RePág mueve el cursor

Esta opción cambia el comportamiento del cursor cuando el usuario pulsa las teclas RePág o AvPág. Si no está seleccionado el cursor mantendrá su posición relativa dentro del área de texto visible en Kate cuando aparezca el nuevo texto como resultado de la operación. Así, si el cursor esta en el centro del texto visible cuando la operación se realice continuará allí (excepto cuando se supere el principio o el final). Cuando esté seleccionada esta opción, pulsar estas teclas hará que el cursor se desplace a la parte superior o inferior del texto visible cuando se muestre la nueva página de texto.

Cursor autocentrado (líneas)

Configura el número de líneas que se mantendrán visibles sobre y bajo el cursor siempre que sea posible.

Modo de selección
Normal

Las selecciones se sobreescribirán tecleando texto y se perderán al mover el cursor.

Persistente

Las selecciones se mantendrán incluso aunque se mueva el cursor o se teclee texto.

Edición

Tabuladores
Inserta espacios en lugar de tabuladores

Cuando esté activado el editor insertará un número de espacios calculado de acuerdo a la posición en el texto y el ancho del tabulador configurado cuando se pulse la tecla TAB.

Mostrar tabuladores

Cuando está activado Kate mostrará una pequeño punto como representación visual de los caracteres de tabulación.

Nota

Esto hará que los puntos que se dibujen indiquen arrastren los espacios en blanco. Esto se corrigirá en una futura versión de Kate

Ancho de tabulador

Si la opción Reemplazar tabuladores por espacios está seleccionada, ésta entrada determinará el número de espacios con los que se reemplazarán de forma automática los tabuladores.

Ajuste de línea estático

El ajuste de línea es una características que hará que el editor inicie automáticamente una nueva línea de texto y deplace (ajuste) el cursor al inicio de la nueva línea. Kate iniciará automáticamente una nueva línea de texto cuando la línea actual alcance la longitud especificada por la opción Ajustar líneas a.

Activar ajuste de línea estático

Activa o desactiva el ajuste automático de línea.

Muestra marcadores de ajuste de línea estático (si son aplicables)

Si esta opción está marcada, se dibujará una línea vertical en la línea de ajuste tal y como se definiera en Preferencias->Configurar editor... en la pestaña edición. Tenga en cuenta que el marcador de ajuste de línea solo se dibujará si utiliza un tipo de letra de tamaño fijo.

Ajustar línea a

Si la opción Ajuste de línea está seleccionada, esta entrada determina la longitud (en caracteres) tras la que el editor iniciará una nueva línea de forma automática.

Eliminar espacios al final

Kate eliminará automáticamente los espacios adicionales al final de la línea de texto.

Auto corchetes

Cuando el usuario teclee un paréntesis izquierdo ([, (, o {) Kate introducirá automáticamente los paréntesis derechos (}, ), o ]) a la derecha del cursor.

Número máximo de pasos de deshacer

Aquí el usuario puede especificar el número de pasos que Kate mantendrá en memoria para deshacer las entradas y acciones anteriores. Ésto significa que el mientras más alto sea el número de pasos más memoria utilizará Kate para esto. Configurar esto a 10 significa que el usuario podrá revertir las últimas diez operaciones, p.ej. pulsar el botón deshacer 10 veces y obtener resultados.

Búsqueda inteligente de texto desde

Determina cuándo Kate obtendrá el texto de búsqueda de (se introducirá automáticamente en el diálogo Buscar texto):

  • Ningún sitio: No adivina el texto de búsqueda.

  • Sólo selección: Utiliza la selección de texto actual, si está disponible.

  • Selección, después la palabra actual: Utiliza la selección actual si está disponible, sino utiliza la palabra actual.

  • Sólo la palabra actual: Utiliza la palabra sobre la que está situado el cursor, si está disponible.

  • Palabra actual, después selección: Utiliza la palabra actual si está disponible, sino, utiliza la selección actual.

Tenga en cuenta, que en todos los modos anteriors, sino se pudo determinar la cadena a buscar, el diálogo Buscar texto incluirá el último texto buscado.

Sangrado

Sangrado automático
Modo de sangrado

Seleccione el modo de sangrado automático que desee utilizar de forma predeterminada. Se recomienda utilizar Ninguno o Normal, y utilizar las configuraciones del tipo de archivo para asignar otros modes de sangrado para formatos de texto como código C/C++ o XML.

Insertar el prefijo «*» de Doxygen al teclear

Inserta automáticamente un prefijo «*» mientras esté tecleando en un comentario de estilo de doxygen. Esta configuración solo se activa cuando sea aplicable.

Sangrado con espacios
Usar espacios para sangrar en lugar de pestañas

Reemplaza los tabuladores con el número de espacios configurados en Número de espacios.

Modo de estilo mixto Emacs

Utiliza una mezcla de tabuladores y espacios para el sangrado.

Número de archivos recientes

Configura el número de espacios que desea utilizar para el sangrado cuando marque Utilizar espacios en lugar de tabuladores en el sangrado.

Mantener perfil de sangrado

Cuando esté activado, el editor no desangrará las líneas en una selección más allá de la línea con la última indentación. Si algunas veces desangra bloques o sangra código, ésto puede ser práctico.

Mantener espacios extra

Los sangrados que sean superiores al número de espacios seleccionados no se acortarán.

Teclas a usar
Tecla tabulador sangra

Esto permite utilizar la tecla tabulador para sangrar.

Tecla retroceso sangra

Ésto permite utilizar la tecla retroceso para sangrar.

Modo de tecla de tabulador si nada está seleccionado
Inserta caracteres de sangrado

Permite que la tecla Tabulador inserte caracteres de sangrado.

Insertar caracter de tabulador

Permite que la tecla Tabulador inserte un tabulador.

Sangrar línea actual

Permite que la tecla Tabulador sangre la línea actual.

Abrir y guardar

Formato de archivo
Codificación

Establece la codificación predeterminada de caracteres para sus archivos.

Fin de línea

Establece el final de línea preferido para su documento activo. Puede elegir entre UNIX®, DOS/Windows® o Macintosh.

Detección automática de fin de línea

Márquelo si desea que el editor detecte automáticamente el final del tipo de línea. El primer final de línea encontrado se utilizará para el archivo completo.

Uso de memoria
Número máximo de bloques cargados por archivo

El editor cargará el número dado de bloques (de unas 2048 líneas) de texto en memoria. Si el tamaño de archivo es superior a esto los demás bloques se intercambiarán con el disco y se cargarán de forma transparente cuando sea necesario.

Puede provocar pequeños retrasos mientras navega por el documento. Un tamaño grande de bloque incrementa la velocidad de edición al precio de utilizar memoria.

Para la utilización normal, seleccione el tamaño de bloque más grande posible: limítelo solo si tiene problemas con el uso de la memoria.

Limpieza automática al cargar/guardar
Eliminar los espacios al final

El editor eliminará automáticamente los espacios extras al final de las líneas de texto al cargar/guardar el archivo.

Archivo de configuración de carpeta
Profundidad de búsqueda del archivo de configuración

El editor buscará en el número dado de niveles de carpeta hacia arriba el archivo de configuración de Kate y carga la línea de configuración desde él.

Copia de seguridad al guardar

Los archivos de copia de seguridad harán que Kate copie el archivo a <prefijo><nombrearchivo><sufijo>' antes de guardar los cambios. El sufijo predeterminado es ~ y el prefijo predeterminado es el vacío.

Archivos locales

Márquela si desea realizar copias de seguridad de los archivos locales al guardar.

Archivos remotos

Marque esto si desea realizar copias de seguridad de los archivos remotos al guardar.

Prefijo

Introduzca el prefijo que precederá al nombre de los archivos de copia de seguridad.

Sufijo

Introduzca el sufijo que seguirá al nombre de los archivos de copia de seguridad.

Resaltado

Este grupo de opciones se utilizan para personalizar los estilos de resaltado de cada tipo de lenguaje de programación. cualquier cambio que haga en las demás áreas de este diálogo se aplicará solo a este tipo.

Resaltado

Se utiliza para elegir el tipo de lenguaje que se va a configurar.

Informaciones

Muestra las propiedades de las reglas de resaltado del lenguaje elegido: nombre del autor y licencia.

Propiedades
Extensiones de archivos:

Es la lista de extensiones de archivos utilizadas para determinar que archivos se resaltarán utilizando el modo de resaltado de sintaxis actual.

Tipos MIME

Pulsar en el botón del asistente hará que se muestre un diálogo con una lista de todos los tipos mime disponibles entre los que elegir.

La entrada Extensiones de archivos se editarán también automáticamente.

Prioridad

Asigna la prioridad de la regla de resaltado.

Descargar...

Pulse este botón para descargar descripciones de reglas de resaltado de sintaxis nuevas o para actualizar las existentes desde el sitio web de Kate.

Tipos de archivos

Esta página le permitirá sobreescribir la configuración predeterminada para los documentos de los tipos mime especificados. Cuando el editor cargue un documento, intentará encontrar la máscara o el tipo mime para uno de los tipos de archivos definidos, y de ser así se aplican las variables definidas. Si coinciden varios tipos de archivos, se utilizará el de mayor prioridad.

Tipo de datos

El tipo de archivo con la prioridad más alta es el que se muestra en el primer desplegabe. Si se hay más tipos de archivo, también se listarán.

Nuevo

Se utiliza para crear un nuevo tipo de archivo. Después de que pulse este botón, los campos inferiores se vaciarán y podrá rellenar las propiedades que desee para el nuevo tipo de archivo.

Eliminar

Para borrar un tipo de archivo existente, selecciónelo de la lista desplegable y pulse el botón Eliminar.

Propiedades del tipo de archivo actual

El tipo de archivo con la prioridad más alta es el que se muestra en el primer desplegabe. Si se hay más tipos de archivo, también se listarán.

Nombre

El nombre del tipo de archivo será el texto del correspondiente elemento del menú. Este nombre se mostrará en el menú Herramientas->Tipos de archivo.

Sección

El nombre de la sección se utiliza para organizar los tipos de archivo en los menús. También se utilizarán en el menú Herramientas->Tipos de archivo.

Variables

Le permitirán configurar las preferencias de Kate para los archivos seleccionados para este tipo mime utilizando variables de Kate. Puede configurar casi cualquier opción de de configuración, como resaltado, modo de sangrado, codificación, etc.

Para obtener la lista completa de las variables conocidad, vea el manual.

Extensiones de archivos:

Los comodines le permitirán seleccionar archivos segúne el nombre del archivo. Una máscara que se suele utilizar es un asterisco y la extensión del archivo, por ejemplo *.txt; *.text. Se puede incluir una lista de máscaras separadas por punto y coma.

Tipos MIME

Muestra un asistente que le ayudará a seleccionar con facilidad los tipos mime.

Prioridad

Asigna una prioridad para este tipo de archivo. Si un documento coincide con varios tipos de archivos, se elegirá aquel que tenga mayor prioridad.

Accesos rápidos

Aquí podrá cambiar la configuración de las teclas de acceso rápido. Seleccione una acción y pulse en personalizar si desea un acceso rápido diferente para esta acción.

La línea de búsqueda le permitirá buscar una acción específica y ver su acceso rápido asociado.

Complementos

Esta pestaña lista todos los complementos disponibles y podrá marcar aquellos que desee utilizar. Una vez que haya marcado un complemento, el botón Configurar se activará y podrá pulsarlo para configurar el complemento resaltado.



Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

Configuración con variables de documentos
Configuración con variables de documentos

Configuración con variables de documentos

Las variables de kate son una implementación de kateparts de las variables de documento, parecidas a las de emacs y vi. En katepart, las líneas tendrán el formato kate: NOMBREVARIABLE VALOR; [ NOMBREVARIABLE VALOR; ...] las líneas pueden ser integradas en un comentario, si el archivo tiene un formato que acepta comentarios. Los nombres de las variables son palabras simples (sin espacios), y su valor llegará hasta el siguiente punto y coma. Se requiere punto y coma.

Veámos un ejemplo de línea de variable, que fuerza la configuración del sangrado para un archivo C++, java o javascript:

// kate: space-indent on; indent-width 4; mixedindent off; indent-mode cstyle;// kate: space-indent on; indent-width 4; mixedindent off; indent-mode cstyle;// kate: space-indent on; indent-width 4; mixedindent off; indent-mode cstyle;// kate: space-indent on; indent-width 4; mixedindent off; indent-mode cstyle;// kate: space-indent on; indent-width 4; mixedindent off; indent-mode cstyle;

Nota

Sólo se buscarán variables en las primeras y últimas 10 líneas.

Existen variables que soportan la mayor parte de las configuraciones en katepart, además existen complementos que utilizan variables, que deberían estar documentadas en la documentación del complemento.

Cómo utiliza kate las variables

Cuando lee la configuración, katepart busca en los siguientes sitios (en este orden):

  • La configuración global.

  • Datos opcionales de la sesión.

  • La configuración del «tipo de archivo».

  • Variables de documento en el propio documento.

  • Configuraciones cambiadas durante la edición desde el menú o desde la línea de órdenes.

Como se puede imaginar las variables de documento tienen la máxima prioridad. Cuando se guarda un documento, se vuelven a leer las variables de documento, y se sobreescriben los cambios hechos utilizando los elementos del menú o la línea de órdenes.

Cualquier variable no listada a continuación se guarda en el documento y puede ser consultada por otros objetos tales como complementos, que las pueden utilizar para sus propios propósitos. Por ejemplo la variable indent mode utiliza variables de documento para su propia configuración.

Las variables que se listan aquí documentan la versión 2.4 de Kate. Se podrán añadir más variables en el futuro. Existen 3 tipos de valores definidos para las variables, con las siguientes expresiones válidas:

  • BOOL - on|off|true|false|1|0.

  • INTEGER - cualquier número entero.

  • STRING - todo lo demás.

Variables disponibles

auto-brackets [BOOL]

Activa o desactiva la inserción de paréntesis.

auto-center-lines [INT]

Configura el número de líneas de autocentrado.

auto-insert-doxygen [BOOL]

Activa o desactiva la inserción de asteriscos principales en los comentarios doxygen. Esto no tendrá efecto a menos que se utilice el sangrado automático cstyle.

background-color [STRING]

Configura el color del fondo del documento. El valor debe ser algo que pueda ser evaluado como un color válido, por ejemplo «#ff0000».

backspace-indents [BOOL]

Activa o desactiva el sangrado con retroceso.

block-selection [BOOL]

Activa o desactiva la selección de bloques.

bracket-highlight-color [STRING]

Configura el color del resaltado de paréntesis. El valor debe ser algo que pueda ser evaluado como un color válido, por ejemplo «#ff0000».

current-line-color [STRING]

Configura el color para la línea actual. El valor debe ser algo que pueda ser evaluado como un color válido, por ejemplo «#ff0000».

dynamic-word-wrap [BOOL]

Activa o desactiva el ajuste automático de línea.

eol | end-of-line [STRING]

Configura el final del modo de línea. Los valores válidos son «unix», «mac» y «dos»

encoding [STRING]

Configura la codificación del documento. El valor debe ser un nombre válido de codificación, similar a «utf-8».

font-size [INT]

Configura el tamaño del punto del tipo de letra del documento.

font [STRING]

Configura el tipo de letra del documento. El valor debería ser un nombre válido de tipo de letra, por ejemplo «courier».

icon-bar-color [STRING]

Configura el color de la barra de iconos. El valor debe ser algo que pueda ser evaluado como un color válido, por ejemplo #ff0000.

icon-border [BOOL]

Activa o desactiva la visualización del borde de iconos.

folding-markers [BOOL]

Activa o desactiva la visualización de las marcas.

indent-mode [STRING]

Configura el modo de sangrado automático. Las opciones reconocidas son «none», «normal», «cstyle», «csands», «python», «xml». Véa la sección Utilizar sangrado automático para obtener más detalles.

indent-width [INT]

Configura el ancho del sangrado.

keep-extra-spaces [BOOL]

Indica cuando se utilizarán espacios extras para calcular el ancho de sangrado.Indica cuando se utilizarán espacios extras para calcular el ancho de sangrado.Indica cuando se utilizarán espacios extras para calcular el ancho de sangrado.Indica cuando se utilizarán espacios extras para calcular el ancho de sangrado.Indica cuando se utilizarán espacios extras para calcular el ancho de sangrado.

keep-indent-profile [BOOL]

Si está activado, evita que no sea sangrado el bloque completo si hay al menos una línea que tiene sangrado.

line-numbers [BOOL]

Activa o desactiva la visualización de los números de línea.

mixed-indent [BOOL]

Activa o desactiva el modo de sangrado al estilo mixto Emacs.

overwrite-mode [BOOL]

Activa o desactiva el modo de sobreescritura.

persistent-selection [BOOL]

Activa o desactiva las selecciones persistentes.

remove-trailing-space [BOOL]

Activa o desactiva la limpieza del final de línea dinámico.

replace-tabs-save [BOOL]

Activa o desactiva la conversión tabulador->espacio durante el guardado.Activa o desactiva la conversión tabulador->espacio durante el guardado.Activa o desactiva la conversión tabulador->espacio durante el guardado.Activa o desactiva la conversión tabulador->espacio durante el guardado.Activa o desactiva la conversión tabulador->espacio durante el guardado.

replace-tabs [BOOL]

Activa o desactiva la conversión dinámica tabulador->espacio.

replace-trailing-space-save [BOOL]

Activa o desactiva la limpieza del final de línea durante el guardado.

scheme [STRING]

Configura el esquema de color. La cadena debe ser un nombre de esquema de color que exista en su configuración para conseguir cualquier efecto.

selection-color [STRING]

Configura la selección de color. El valor debe ser algo que pueda ser evaluado como un color válido, por ejemplo «#ff0000».

show-tabs [BOOL]

Activa o desactiva la visualización del caracter TAB.

smart-home [BOOL]

Activa o desactiva la navegación inteligente.

space-indent [BOOL]

Activa o desactiva el sangrado con espacios.

tab-indents [BOOL]

Activa o desactiva el sangrado con la tecla TAB.

tab-width [INT]

Configura el ancho de tabulador que se va a mostrar.

undo-steps [INT]

Configura el número de pasos para deshacer que puede recordar.

word-wrap-column [INT]

Configura el ancho del ajuste de línea.

word-wrap-marker-color [STRING]

Configura el color del marcador del ajuste de línea. El valor debe ser algo que pueda ser evaluado como un color válido, por ejemplo «#ff0000».

word-wrap [BOOL]

Activa o desactiva el ajuste de línea.

wrap-cursor [BOOL]

Activa o desactiva el margen del cursor.



Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

Anterior
Siguiente
Inicio


Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

Capítulo 9. Créditos y licencia
Créditos y licencia
Anterior
Siguiente

Capítulo 9. Créditos y licencia

Derechos de autor de Kate. 2000, 2001, 2002 - 2005. El equipo de desarrollo de Kate.

El equipo de Kate

Christoph Cullmann

Administrador del proyecto y desarrollador principal.

Anders Lund

Desarrollador central, resaltado de sintáxis de Perl, documentación.

Joseph Wenninger

Desrrollador principal, resaltado de sintaxis.

Michael Bartl

Desarrollador principal.

Phlip

El compilador del proyecto.

Waldo Bastian

El estupendo sistema de búfer.

Matt Newell

Pruebas...

Michael McCallum

Desarrollador principal.

Jochen Wilhemly

Autor de KWrite.

Michael Koch

Porte de KWrite a KParts.

Christian Gebauer

Sin especificar.

Simon Hausmann

Sin especificar.

Glen Parker

Historial de deshacer de KWrite, Integración de KSpell.

Scott Manson

Soporte de resaltado de sintáxis XML de KWrite.

John Firebaugh

Parches varios.

Dominik Haumann

Desarrollador principal, resaltado de sintaxis.

Muchas otras personas han contribuido:

Matteo Merli

Resaltado para archivos de especificación RPM, diff y más.

Rocky Scaletta

Resaltado para VHDL.

Yury Lebedev

Resaltado para SQL.

Chris Ross

Resaltado para Ferite.

Nick Roux

Resaltado para ILERPG.

John Firebaugh

Resaltado para Java, y mucho más.

Carsten Niehaus

Resaltado para LaTeX.

Per Wigren

Resaltado para Makefiles, Python.

Jan Fritz

Resaltado para Python.

Daniel Naber

Pequeños arreglos de errores, complemento XML.

Derechos de autor de la documentación. 2000,2001. Seth Rothberg.

Derechos de autor de la documentación. 2002, 2003, 2005. Anders Lund .

Traducido por Pablo de Vicente .

Traducido por Miguel Revilla Rodríguez .

Traducido por Marcos Fouces Lago.

Traducido por Santiago Fernández Sancho.

Esta documentación está sujeta a los términos de la Licencia de Documentación Libre GNU.

Este programa está sujeto a los términos de la Licencia Pública General GNU.

Anterior
Siguiente
Inicio


Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

Apéndice A. Trabajo con resaltado de sintaxis
Trabajo con resaltado de sintaxis
Anterior
Siguiente

Apéndice A. Trabajo con resaltado de sintaxis

Traductor: Pablo de Vicente
Traductor: Marcos Fouces Lago
Traductor: Santiago Fernández Sancho

Introducción

El resaltado de sintaxis es lo que hace que el editor muestre automáticamente texto en diferentes estilos y colores, dependiendo de la función de la cadena en relación al propósito del archivo. En el código fuente de un programa, por ejemplo, las sentencias de control se pueden presentar en negrita, mientras que los tipos de datos y los comentarios pueden tener diferentes colores que el resto del texto. Esto mejora notablemente la legibilidad del texto, y ayuda al autor a ser más eficiente y productivo.


Una función de perl, presentada con resaltado de sintaxis.

Una función de perl, presentada con resaltado de sintaxis.



La misma función de perl, sin el resaltado.

La misma función de perl, sin el resaltado.


De los dos ejemplos, ¿cuál resulta más sencillo de leer?

Kate cuenta con un sistema de resaltado de sintaxis flexible, configurable y capaz, la distribución estándar proporciona definiciones para un gran conjunto de lenguajes de programación, descripción y realización de guiones, a parte de otros formatos. Además usted puede incluir sus propias definiciones en simples archivos XML.

Kate detectará automáticamente las reglas de sintaxis correctas cuando abra un archivo, basándose en el tipo MIME de dicho archivo, determinado por su extensión, o, si no tiene, por su contenido. Si la elección no es la correcta, usted puede establecerla manualmente en el menú Documento->Modo resaltado.

Los estilos y colores utilizados por cada definición de resaltado de sintaxis pueden configurarse utilizando la página Aspecto , del diálogo de configuración, mientras que los tipos MIME para los que se debe utilizar, se pueden configurar utilizando la página Resaltado.

Nota

El resaltado de sintaxis tiene su uso en la mejora de la legibilidad del texto, pero no puede confiar en ello como prueba de que el texto es correcto. Marcar el texto en función de su sintaxis puede ser difícil, dependiendo del formato que esté utilizando, y en algunos casos los autores de las reglas de sintaxis pueden estar orgullosos si el 98% del texto se procesa correctamente, ya que hará falta un estilo muy raro para poder ver el 2% incorrecto.

Sugerencia

Puede descargar o actualizar definiciones de resaltado de sintaxis de la página web de Kate pulsando en el botón Descargar en la Página de resaltado del Diálogo de configuración.

El sistema de resaltado de sintaxis de Kate
El sistema de resaltado de sintaxis de Kate

El sistema de resaltado de sintaxis de Kate

Esta sección tratará sobre el mecanismo de resaltado de sintaxis de Kate con más detalle. Le recomendamos su lectura si desea aprender sobre ello, o si desea crear o modificar las definiciones de sintaxis.

Cómo funciona

Siempre que abre un archivo, una de las primeras cosas que hace el editor de Kate es detectar qué definición de sintaxis se utilizará en dicho archivo. Mientras va leyendo el texto del archivo, y mientras va escribiendo en él, el sistema de resaltado de sintaxis analiza el texto utilizando las reglas establecidas por la definición de sintaxis y marcando dónde comienzan y terminan los diferentes contextos y estilos.

Cuando usted escribe en el documento, el nuevo texto es analizado y marcado al vuelo, así que si borra un carácter que marca el principio o el final de un contexto, el estilo del texto adyacente cambia consecuentemente.

Las definiciones de sintaxis utilizadas por el sistema de resaltado de sintaxis de Kate son archivos XML, que contienen:

  • Reglas para decidir la relevancia del texto, organizadas en bloques de contexto.

  • Listas de palabras clave.

  • Definiciones de estilos de elementos.

Al analizar el texto, las reglas de detección se evalúan en el orden en el que están definidas, y si el principio de la cadena actual coincide con la regla, se utiliza el contexto relacionado. El punto de inicio del texto se mueve al punto final en el que la regla coincide y comienza un nuevo ciclo de reglas, comenzando en el contexto establecido por la regla coincidente.

Reglas

Las reglas de detección son el núcleo del sistema de detección del resaltado. Una regla es una cadena, un carácter o una expresión regular contra la que se debe hacer coincidir el texto que está siendo analizado. Contiene información sobre el estilo a utilizar para la parte coincidente del texto. Puede cambiar el contexto de trabajo del sistema, ya sea hacia un contexto mencionado explícitamente o hacia el anterior contexto utilizado por el texto.

Las reglas se organizan en grupos de contextos. Un grupo de contexto se utiliza para los conceptos principales del texto dentro del formato, por ejemplo, las cadenas de texto entrecomilladas o los bloques de comentarios en el código fuente de un programa. Esto garantiza que el sistema de resaltado no necesita realizar un ciclo por todas las reglas cuando no es necesario, y que algunas secuencias de caracteres del texto se pueden tratar de forma diferente dependiendo del contexto actual.

Es posible generar dinámicamente contextos para permitir el uso de datos específicos de instancias en las reglas.

Estilos y palabras clave del contexto

En algunos lenguajes de programación, los números enteros son tratados por el compilador (el programa que convierte el código fuente en un ejecutable binario) de una forma diferente a los de coma flotante, y puede que haya caracteres que tengan un significado especial dentro de una cadena entrecomillada. En esos casos, tiene sentido procesarlos de diferente manera que el texto adyacente, para que resulten fáciles de identificar. Así que incluso si no representan contextos especiales, pueden ser vistos como tales por el sistema de resaltado de sintaxis, así que son marcados para un procesado diferente.

Una definición de sintaxis puede contener tantos estilos como sean requeridos para cubrir todos los conceptos del formato para el que se utilizan.

En muchos formatos hay listas de palabras que representan un concepto específico. Por ejemplo, en los lenguajes de programación, las sentencias de control son un concepto, los nombres de los tipos de datos otro, y la funciones integradas en el lenguaje son un tercero. El sistema de resaltado de sintaxis de Kate puede utilizar tales listas para detectar y marcar palabras del texto para enfatizar conceptos de los formatos de texto.

Estilos predeterminados

Si abre un archivo de código fuente de C++, un archivo fuente de Java™ y un archivo HTML en Kate podrá comprobar que aunque los formatos son diferentes, y por lo tanto las palabras que reciben un tratamiento especial también son diferentes, los colores utilizados son los mismos. Esto es debido a que Kate tiene una lista predefinida de estilos predeterminados, que se emplean en las definiciones de sintaxis individuales.

Esto facilita el reconocer conceptos similares en diferentes formatos de texto. Por ejemplo, los comentarios están presentes en prácticamente cualquier lenguaje de programación, guiones o descripción, y si se presentan utilizando el mismo estilo en todos los lenguajes, usted no tendrá que pararse a pensar e identificar su posición en el texto.

Sugerencia

Todos los estilos de definición de sintaxis utilizan uno de los estilos predeterminados. Hay pocas definiciones de sintaxis que utilicen más estilos de los que hay de manera predeterminada, así que, si utiliza un formato muy a menudo, puede que le merezca la pena abrir el diálogo de configuración para ver si algunos conceptos están utilizando el mismo estilo. Por ejemplo, sólo hay un estilo predeterminado para las cadenas, pero como el lenguaje de programación perl utiliza dos tipos de cadena, puede mejorar el resaltado configurando ambas de forma ligeramente diferente. Más adelante se explicarán todos los estilos predeterminados incluídos.



Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

El formato XML de definición de resaltados
El formato XML de definición de resaltados

El formato XML de definición de resaltados

Introducción

Esta sección es una introducción al formato XML de definición de resaltado. Describe los componentes principales, su significado y utilización, y entra en detalles con las reglas de detección.

La definición formal, es decir, el DTD, se almacena en el archivo language.dtd, que debería estar instalado en la carpeta $KDEDIR/share/apps/kate/syntax de su sistema.

Las seccione principales de las definiciones de resaltado de Kate

Todos los archivos de resaltado contienen un encabezado que define la definición de XML y el doctype (tipo de documento):
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE language SYSTEM "language.dtd">
La parte principal del archivo de definición es el elemento languaje. Los atributos disponibles son:

Atributos requeridos:

name configura el nombre del lenguaje. Después aparecerá en el menú y en los diálogos.

section especifica la categoría.

extensions define las extensiones de los archivos, como "*.cpp;*.h"

Atributos opcionales:

mimetype archivos MIME asociados al tipo en que se basan.

version especifica la versión actual del archivo de definición.

kateversion especifica la última versión soportada por Kate.

casesensitive define, si las palabras clave son sensibles a mayúsculas y minúsculas o no.

priority se necesita si otra definición de resaltado utiliza las mismas extensiones. Se utilizará la de mayor prioridad.

author contiene el nombre del autor y su dirección de correo electrónico.

license contiene la licencia, normalmente LPGL, artística, GPL y otras.

hidden define cuándo debería aparecer el nombre en los menús de Kate.

De ahí que dicha línea pueda tener un aspecto similar a:

<language name="C++" version="1.00" kateversion="2.4" section="Sources" extensions="*.cpp;*.h" />
A continuación estaría el elemento highlighting, que contiene el elemento opcional list y los elementos requeridos contexts e itemDatas.

Los elementos list contienen una lista de palabras clave. En este caso las palabras clave son class y const. Puede añadir tantas listas como necesite.

El elemento contexts contiene todos los contextos. El primer contexto es el predeterminado y con él se iniciará el resaltado. Existen dos reglas en el contexto Normal Text, que harán coincidir la lista de palabras clave con el nombre somename y una regla que detecta una comilla y cambia el contexto a string. Para aprender más sobre las reglas lea el siguiente capítulo.

La tercera parte es el elemento itemDatas. Contiene todos los colores y tipos de letra que necesitan los contextos y las reglas. En este ejemplo, se utilizan itemData Normal Text, String y Keyword.

<highlighting>
    <list name="somename">
      <item> class </item>
      <item> const </item>
    </list>
    <contexts>
      <context attribute="Normal Text" lineEndContext="#pop" name="Normal Text" >
        <keyword attribute="Keyword" context="#stay" String="somename" />
        <DetectChar attribute="String" context="string" char="&quot;" />
      </context>
      <context attribute="String" lineEndContext="#stay" name="string" >
        <DetectChar attribute="String" context="#pop" char="&quot;" />
      </context>
    </contexts>
    <itemDatas>
      <itemData name="Normal Text" defStyleNum="dsNormal" />
      <itemData name="Keyword" defStyleNum="dsKeyword" />
      <itemData name="String" defStyleNum="dsString" />
    </itemDatas>
  </highlighting>
La última parte de la definición de resaltado es la sección opcional general. Puede contener información sobre palabras clave, plegado de código, comentarios y sangrado.

La sección comment define con qué cadena se introduce un comentario en una línea sencilla. También puede definir comentarios en múltiples líneas utilizando multiLine con el atributo adicional end. Esto se utiliza si el usuario pulsa el correspondiente acceso rápido para comentar/descomentar.

La sección keywords define si las listas de palabras clave son sensibles a mayúsculas y minúsculas o no. Posteriormente se explicarán otros atributos.

<general>
    <comments>
      <comment name="singleLine" start="#"/>
    </comments>
    <keywords casesensitive="1"/>
  </general>
</language>

Las secciones al detalle

Esta parte describe todos los atributos para los contextos, listas de datos, palabras clave, comentarios, plegado de código y sangrado.

El elemento context pertenece al grupo contexts. Un contexto define las reglas específicas de contexto que se deben seguir cuando el sistema de resaltado alcanza el final de una línea. Los atributos disponibles son:

name es el nombre del contexto. Las reglas utilizarán el nombre para especificar el contexto al que cambiar en el caso de que coincidan las reglas.

lineEndContext define el contexto al que cambiará el sistema de resaltado si alcanza el final de la línea. Puede ser un nombre u otro contexto, #stay permitirá que no se cambie el contexto (ejem: no hacer nada) o #pop hará que se salga de este contexto. Es posible utilizar por ejemplo #pop#pop#pop para salir tres veces.

lineBeginContext define el contexto si se encuentra el comienzo de una línea. De forma predeterminada: #stay.

fallthrough define si el sistema de resaltado cambiará al contexto especificado en fallthroughtContext si no coinciden las reglas. De forma predeterminada vale false.

fallthroughContext especifica el siguiente contexto si no hay reglas que coincidan.

dynamic si vale true, el contexto recordará cadenas/elementos reemplazables guardados por las reglas dinámicas. Esto se necesita, por ejemplo, en los documentos HERE. Su valor predeterminado es false.

El elemento itemData se encuentra en el grupo itemDatas. Define el estilo y los colores de los tipos de letra. Por tanto es posible definir sus propios estilos y colores, sin embargo recomendamos utilizar los estilos predeterminados, ya que así el usuario verá colores homogéneos para los diferentes lenguajes. Si bien, algunas veces no existen otras posibilidades y es necesario cambiar el color y los atributos de los tipos de letra. Los atributos name y defStyleNum son necesarios, los otros son opcionales. Los atributos disponibles son:

name configura el nombre del itemData. Los contextos y las reglas utilizarán este nombre en sus atributos attribute para referenciar un itemData.

defStyleNum define qué estilo se utilizará de forma predeterminada. Los estilos predeterminados disponibles se explicarán posteriormente.

color define un color. Los formatos válidos son '#rrggbb' o '#rgb'.

selColor define el color de la selección.

italic. Si vale true el texto se mostrará en cursiva.

bold. Si vale true el texto se mostrará en negrita.

underline. Si vale true el texto se mostrará subrayado.

strikeout. Si vale true el texto se mostrará tachado.

El elemento keywords en el grupo general define la propiedad keyword. Los atributos disponibles son:

casesensitive puede valer true o false. Si vale true, todas las palabras clave son sensibles a mayúsculas y minúsculas.

weakDeliminator es una lista de caracteres que no actúan como delimitadores de palabras (delimitador débil). Por ejemplo el punto '.' es un delimitador de palabra. Si tenemos una palabra clave en una list que contiene un punto, solo la encontrará si especifica el punto como delimitador débil.

additionalDeliminator define delimitadores adicionales.

wordWrapDeliminator define los caracteres tras los cuales se puede producir un ajuste de línea.

Los delimitadores predeterminados de ajuste de línea son los caracteres .():!+,-<=>%&*/;?[]^{|}~\, espacio (' ') y tabulador ('\t').

El elemento comment en el grupo comments define las propiedades de los comentarios que va a utilizar Herramientas->Comentar y Herramientas->Descomentar. Los atributos disponibles son:

name puede ser singleLine o multiLine. Si selecciona multiLine se necesitan los atributos end y region.

start define la cadena que se utiliza para iniciar un comentario. En C++ debería ser "/*".

end define la cadena utilizada para cerrar un comentario. En C++ debería ser "*/".

region debería ser el nombre con el que se guardará el comentario multilínea. Si asumimos que tenemos una región beginRegion="Comentario" ... endRegion="Comentario" en sus reglas debería utilizar region="Comentario". De esta forma se descomentará incluso aunque no haya seleccionado todo el texto en un comentario multilínea. Solo es necesario que el cursor esté dentro del comentario multilínea.

El elemento folding en el grupo general define las propiedades de plegado del código. Los atributos disponibles son:

indentationsensitive. Si vale true, los marcadores de plegado de código se añadirán al sangrado, como en el lenguaje de script Python. Normalmente no necesitará utilizarlo, y por ello su valor predeterminado es false.

El elemento indentation en el grupo general define qué sangrado se utilizará, sin embargo, le recomendamos fervientemente que omita este elemento, ya que el elemento de sangrado suele estar configurado en el tipo de archivo o al añadir el modo de línea al archivo de texto. Aunque especifique un sangrado, podrá forzar un sangrado específico para un usuario, por otra que le agrade más. Los atributos disponibles son:

mode es el nombre del sangrado. Los sangrados a la derecha disponibles son: normal, cstyle, csands, xml, python y varindent.

Estilos predeterminados disponibles

Los estilos predeterminados ya se explicaron, a modo de resumen: Los estilos predeterminados están predefinidos para los estilos de tipos de letras y colores.

Veamos la lista de los estilos predeterminados disponibles:

dsNormal, utilizados para el texto normal.

dsKeyword, utilizados para las palabras clave.

dsDataType, utilizados para los tipos de datos.

dsDecVal, utilizados para los valores decimales.

dsBaseN, utilizados para los valores en una base diferente a 10.

dsFloat, utilizados para valores de coma flotante.

dsChar, utilizados para caracteres.

dsString, utilizados para cadenas.

dsComment, utilizados para comentarios.

dsOthers, utilizados para 'otras' cosas.

dsAlert, utilizados para mensajes de aviso.

dsFunction, utilizados para llamadas a funciones.

dsRegionMarker, utilizados para marcadores de región.

dsError, utilizados para errores de resaltado y sintaxis incorrecta.



Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

Reglas de detección del resaltado
Reglas de detección del resaltado

Reglas de detección del resaltado

Esta sección describe las reglas de detección del resaltado.

Cada regla puede coincidir en ninguno o con varios caracteres del principio de la cadena con la que se comparan. Si la regla coincide, a los caracteres coincidentes se les asigna el estilo o atributo definido por la regla, asimismo una regla puede pedir que se cambie el contexto actual.

Una regla tiene este aspecto:

<NombreRegla attribute="(identificador)" context="(identificador)" [atributos específicos de la regla] />

El atributo identifica el estilo que utilizaran los caracteres coincidentes por nombre, y el contexto identifica el contexto a utilizar desde aquí.

El contexto se puede identificar por:

  • Un identificador, que es el nombre de los otros contextos.

  • Una orden que le indica al motor que permanezca en el contexto actual (#stay), o que salte al contexto anterior (#pop).

    Para retroceder más pasos, se puede repetir la palabra clave #pop: #pop#pop#pop

Algunas reglas pueden tener reglas hijas que se ejecutan únicamente si la regla padre resulta aplicable. A toda la cadena coincidente se le dará el atributo definido por la regla padre. Una regla con reglas hijas tiene este aspecto:

<NombreRegla (atributos)>
  <NombreReglaHija (atributos) />
  ...
</NombreRegla>

Los atributos específicos de la regla varían, y se describen en las siguientes secciones.

Atributos comunes

Todas las reglas tienen los siguientes atributos comunes y están disponibles siempre que aparezcan (atributos comunes). attribute y context son atributos requeridos, los demás son opcionales.

  • attribute: Un mapa de atributos de un determinado itemData.

  • context: Especifica el contexto al que cambiará el sistema de resaltado si las reglas coinciden.

  • beginRegion: Inicia un bloque de plegado de código. Valor predeterminado: unset.

  • endRegion: Finaliza un bloque de plegado de código. Valor predeterminado: unset.

  • lookAhead: Si vale true, el sistema de resaltado no procesará las longitudes coincidentes. Valor predeterminado: false.

  • firstNonSpace: Coincidirán únicamente si la cadena no contiene un espacio en blanco al principio de la línea. Valor predeterminado: false.

  • column: Únicamente coincidirá si coincide la columna. Valor predeterminado: unset.

Reglas dinámicas

Algunas reglas permiten el atributo opcional dynamic de tipo lógico, cuyo valor predeterminado es false. Si dynamic vale true, la regla puede utilizar argumentos que representen el texto coincidente con una regla de una expresión regular que cambie al contexto actual por el contenido en los atributos string o char. En un string, el argumento %N (donde N es un número) se reemplazará con el equivalente N de la llamada de la expresión regular. En un char el argumento debería ser un número N y será reemplazado con el primer caracter del equivalente N de la llamada de la expresión regular. Siempre que un regla permita este atributo deberá contener un (dynamic).

  • dynamic: puede ser (true|false).

Las reglas al detalle

DetectChar

Detecta un único carácter especificado. Normalmente se utiliza, por ejemplo, para hallar el final de las cadenas entrecomilladas.

<DetectChar char="(caracter)" (atributos comunes) (dynamic) />

El atributo char define el carácter a localizar.

Detect2Chars

Detecta dos caracteres especificados en el orden definido.

<Detect2Chars char="(caracter)" char1="(caracter)" (atributos comunes) (dynamic) />

El atributo char define el primer carácter a localizar, char1 el segundo.

AnyChar

Detecta un carácter de un conjunto de caracteres especificados.

<AnyChar String="(cadena)" (atributos comunes) />

El atributo String define el conjunto de caracteres.

StringDetect

Detecta una cadena exacta.

<StringDetect String="(string)" [insensitive="true|false"] (atributos comunes) (dynamic) />

El atributo String define la cadena a localizar. El atributo insensitive tiene como valor predeterminado false y se pasa a la función de comparación de cadena. Si el valor es true la comparación no es sensible a mayúsculas y minúsculas.

RegExpr

Busca la coincidencia con una expresión regular.

<RegExpr String="(string)" [insensitive="true|false"] [minimal="true|false"] (atributos comunes) (dynamic) />

El atributo String define la expresión regular.

insensitive tiene false como valor predeterminado y se pasa al motor de expresiones regulares.

minimal tiene false como valor predeterminado y se pasa al motor de expresiones regulares.

Como siempre se trata de que las reglas coincidan con el principio de la cadena actual, una expresión regular que comience con el símbolo del circunflejo (^) indica que la regla se debe comparar únicamente con el principio de una línea.

Vea la sección sobre expresiones regulares para obtener más información.

keyword

Detecta una palabra clave de una lista especificada.

<keyword String="(nombre de la lista)" (atributos comunes) />

El atributo String identifica la lista de palabras claves por su nombre. Debe existir una lista con ese nombre.

Int

Detecta un número entero.

<Int (atributos comunes) (dynamic) />

Esta regla no tiene atributos específicos. Las reglas hijas normalmente se utilizan para detectar combinaciones de L y U después del número, indicando el tipo de entero en el código del programa. En realidad se admiten todas las reglas como reglas hijas, aunque, el DTD únicamente permite la regla hija StringDetect.

El siguiente ejemplo encuentra números enteros seguidos del caracter 'L'.

<Int attribute="Decimal" context="#stay" >
  <StringDetect attribute="Decimal" context="#stay" String="L" insensitive="true"/>
</Int>

Float

Detecta un número de coma flotante.

<Float (atributos comunes) />

Esta regla no tiene atributos específicos. Se permite AnyChar como regla hija y normalmente se utiliza para detectar combinaciones, véa la regla Int para obtener una referencia.

HlCOct

Detecta una representación numérica de un número octal.

<HlCOct (atributos comunes) />

Esta regla no tiene atributos específicos.

HlCHex

Detecta una representación numérica de un número hexadecimal.

<HlCHex (atributos comunes) />

Esta regla no tiene atributos específicos.

HlCStringChar

Detecta un carácter escapado.

<HlCStringChar (atributos comunes) />

Esta regla no tiene atributos específicos.

Localiza representaciones tipográficas de caracteres que se utilizan habitualmente en el código de programación, por ejemplo \n (nueva línea) o \t (TAB).

Los siguientes caracteres cumplirán con la regla si siguen a una barra invertida (\): abefnrtv"'?\. Además serán válidos los números hexadecimales escapados como por ejemplo \xff, y los números octales escapados como \033.

HlCChar

Detecta un carácter C.

<HlCChar (atributos comunes) />

Esta regla no tiene atributos específicos.

Localiza caracteres C encerrados en una marca (Ejemplo: 'c'). La marca puede ser un caracter simple o un caracter escapado. Véa HICStringChar para localizar secuencias de caracteres escapados.

RangeDetect

Detecta una cadena con caracteres de inicio y fin definidos.

<RangeDetect char="(carácter)"  char1="(carácter)" (atributos comunes) />

char define el carácter que inicia el rango, char1 el carácter que finaliza el rango.

Es muy útil para detectar por ejemplo pequeña cadenas entrecomilladas y similares, pero tenga en cuenta que el motor de resaltado puede trabajar sólo con una cada vez, así que no se detectarán cadenas que estén divididas en dos líneas o más.

LineContinue

Localiza el final de la línea.

<LineContinue (atributos comunes) />

Esta regla no tiene atributos específicos.

Esta regla es práctica para cambiar el contexto al final de la línea, si el último caracter es una barra invertida ('\'). Esto es necesario por ejemplo en C/C++ para continuar macros o cadenas.

IncludeRules

Incluye reglas de otro contexto o lenguaje/archivo.

<IncludeRules context="contextlink" [includeAttrib="true|false"] />

El atributo context define el contexto a incluir.

Si es una cadena simple incluye todas las reglas definidas en el contexto actual, ejemplo:

<IncludeRules context="anotherContext" />

Si la cadena comienza con ## el sistema de resaltado buscará otra definición de lenguaje con el nombre dado, ejemplo:

<IncludeRules context="##C++" />

Si el atributo includeAttrib vale true, cambia el atributo de destino por otro de la fuente. Esto es necesario, por ejemplo, para comentar trabajo, si el texto coincide con contexto introducido se utiliza un resaltado diferente que con el contexto anfitrión.

DetectSpaces

Detecta espacios en blanco

<DetectSpaces (atributos comunes) />

Esta regla no tiene atributos específicos.

Utilice esta regla si sabe que pueden existir varios espacios en blanco delante, por ejemplo, al principio de las líneas sangradas. Esta regla saltará todos los espacios en blanco a la vez, en lugar de comprobar múltiples reglas y saltar si no existen coincidencias.

DetectIdentifier

Detecta identificadores de cadenas (como una expresión regular: [a-zA-Z_][a-zA-Z0-9_]*).

<DetectIdentifier (atributos comunes) />

Esta regla no tiene atributos específicos.

Utilice esta regla para saltar una cadena de una palabra de caracteres, en lugar de comprobar múltiples reglas y saltar si no existen coincidencias.

Trucos útiles

Una vez que haya entendido cómo funciona el cambio de contexto será sencillo escribir definiciones de resaltado. Aunque debería ser cuidadoso para comprobar qué regla debería seleccionar en qué situación. Las expresiones regulares son muy potentes, pero son lentas en comparación con otras reglas. Por ello debería tener en cuenta los siguientes consejos.

  • Si solo debe localizar dos caracteres utilice Detect2Chars en lugar de StringDetect. Lo mismo se aplica a DetectChar.

  • Las expresiones regulares son fáciles de utilizar pero algunas veces existen formas mucho más rápidas de obtener el mismo resultado. Imagine que únicamente desea localizar el caracter '#' si éste es el primer caracter de la línea. Un solución basada en una expresión regular sería algo parecido a esto:

    <RegExpr attribute="Macro" context="macro" String="^\s*" />
    Puede conseguir lo mismo mucho más rápido utilizando:
    <DetectChar attribute="Macro" context="macro" char="#" firstNonSpace="true" />
    Si desea que la expresión regular localice '^#' también puede utilizar DetectChar con el atributo column="0". El atributo column cuenta los caracteres base, por tanto el tabulador es solo un caracter.

  • Puede cambiar de contexto sin procesar caracteres. Suponga que desea cambiar de contexto cuando encuentra una cadena */, pero necesita procesar esta cadena en el siguiente contexto. La siguiente regla lo localizará, y el atributo lookAhead hará que se guarde la cadena localizada para el siguiente contexto.

    <Detect2Chars attribute="Comment" context="#pop" char="*" char1="/" lookAhead="true" />

  • Utilice DetectSpaces si sabe cuantos espacios en blanco existen.

  • Utilice DetectIdentifier en lugar de la expresión regular '[a-zA-Z_]\w*'.

  • Utilice los estilos predeterminados siempre que pueda. De esta forma el usuario se encontrará con un entorno familiar.

  • Véa otros archivos XML para comprobar de qué forma otras personas implementan reglas delicadas.

  • Puede validar cada uno de los archivos XML utilizando la orden xmllint --dtdvalid lenguaje.dtd miSintaxis.xml.

  • Si repite expresiones regulares complejas muy frecuentemente puede utlizar ENTITIES (entidades). Ejemplo:

    <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
    <!DOCTYPE language SYSTEM "lenguaje.dtd"
    [
            <!ENTITY miref    "[A-Za-z_:][\w.:_-]*">
    ]>
    

    Ahora puede utilizar &miref; en lugar de la expresión regular.



Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

Anterior
Siguiente
Inicio


Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

Apéndice B. Expresiones regulares
Expresiones regulares
Anterior
Siguiente

Apéndice B. Expresiones regulares

Anders Lund

Traductor: Marcos Fouces Lago
Este apéndice contiene una breve pero probablemente suficiente
y completa introducción al mundo de las expresiones
regulares. Documenta las expresiones regulares tal
y como aparecen en Kate, que no son compatibles con las expresiones
regulares de perl, ni de grep, entre otros.

Introducción

Las expresiones regulares no proporcionan un método para describir el posible contenido de una cadena de texto de forma que pueda ser interpretada por un pequeño módulo de software, y se pueda investigar si un texto corresponde con el buscado y, en el caso de aplicaciones avanzadas, se pongan los medios para recuperar partes del texto coincidente.

Por ejemplo: pongamos que quiere buscar un texto que es el comienzo de un párrafo e incluye los nombres «Henrik» o «Pernille», seguidos de alguna forma del verbo «hablar».

En una búsqueda normal, debería comenzar a buscar por el primer nombre, «Henrik» quizá seguido de «hab», de esta manera: Henrik hab, y mientras busca coincidencias, debe descartar aquellas que no estén al principio de un párrafo, así como aquellas en las que la palabra que comience por «hab» no pertenezca al verbo «hablar». Y después volver a repetir todo el proceso con el otro nombre...

Con las expresiones regulares, esta taréa se puede acometer en una sóla búsqueda, y con una gran precisión.

Para conseguirlo, las expresiones regulares definen reglas para expresar detalladamente una generalización de la cadena a buscar. Nuestro ejemplo, que podríamos expresar literalmente como: «una línea que comienza por «Henrik» o por «Pernille» (posiblemente depués de 4 espacios en blanco o tabuladores) seguido de un espacio en blanco seguido de «hab» y después «laba» o «ló»», se podría expresar con la siguiente expresión regular:

^[ \t]{0,4}(Henrik|Pernille) hab(laba|ló)

El ejemplo anterior muestra los cuatro conceptos principales de las expresiones regulares modernas, veamos:

  • Patrones.

  • Declaraciones.

  • Cuantificadores.

  • Retroreferencias.

El circunflejo (^) que se encuentra al principio de la expresión es una declaración, que sólo es cierta si el resto de la cadena de búsqueda se encuentra al principio de una línea.

Las cadenas [ \t] y (Henrik|Pernille) hab(laba|ló) son patrones. El primero es una clase de caracteres que coincide con un espacio en blanco o con un tabulador (horizontal); el otro patrón contiene un primer subpatrón que coincide con Henrik o con Pernille, después una parte de coincidencia exacta hab y por último otro subpatrón que coincide con laba o con .

La cadena {0,4} es un cuantificador que dice «en cualquier lugar desde 0 a 4 caracteres anteriores».

Como el software de expresiones regulares que cuenta con el concepto de retroreferencias guarda toda la parte coincidente de la cadena así como los subpatrones encerrados entre paréntesis, proporcionando medios para acceder a esas referencias, podemos poner nuestras manos tanto en la cadena coincidente completa (cuando se busca en un texto de un editor por medio de una expresión regular, que normalmente aparece marcada como seleccionada) como en el nombre encontrado o en la última parte del verbo.

Uniendo todo, la expresión coincidirá donde nosotros queramos, y únicamente ahí.

Las siguientes secciones describirán con detalle cómo construir y utilizar patrones, clases de caracteres, declaraciones, cuantificadores y retroreferencias, y la última sección presentará una serie de ejemplo útiles.

Patrones
Patrones

Patrones

Los patrones constan de cadenas literales y clases de caracteres. Los patrones pueden contener subpatrones, que son patrones colocados entre paréntesis.

Escape de caracteres

En los patrones, así como en las clases de caracteres, algunos caracteres tienen un significado especial. Para conseguir una coincidencia literal con alguno de esos caracteres, es necesario marcarlos como escapados para permitir al intérprete de expresiones regulares comprender que esos caracteres deben ser incluídos con su significado literal.

Esto se hace precendiendo el caracter de una barra invertida (\).

El software de expresiones regulares ignorará el escapado de cualquier caracter que no tenga ningún significado especial en el contexto, así que escapar, por ejemplo, «j» (\j) no tiene por qué causar problemas. Si tiene dudas sobre cuando un caracter puede tener un significado especial, escápelo con seguridad.

El escapado incluye el propio caracter de la barra invertida. Para poder presentarla de forma literal, debe escribir \\.

Clases de caracteres y abreviaturas

Una clase de caracteres es una expresión que coincide con un conjunto de caracteres definido. En las expresiones regulares, las clases de caracteres se definen colocando los caracteres válidos de la clase entre corchetes [], o utilizando una de las clases abreviadas que se describen a continuación.

Las clases de caracteres sencillas únicamente contienen uno o más caracteres literales, por ejemplo [abc] (que coincidirá con las letras «a», «b» o «c») o [0123456789] (que coincidirá con cualquiera de los dígitos).

Como las letras y los números tienen un orden lógico, puede abreviarlo utilizando rangos: [a-c] es igual a [abc] y [0-9] es igual a [0123456789]. Combinando estas formaciones, por ejemplo [a-fynot1-38] resulta completamente válido (esta última debería coincidir con cualquier de los caracteres o dígitos «a»,«b»,«c»,«d», «e»,«f»,«y»,«n»,«o»,«t», «1»,«2»,«3» o «8»).

Como las letras mayúsculas son diferentes caracteres que sus equivalentes minúsculas, para crear una clase de caracteres que sea independiente del formato de las letras, deberá escribir [aAbB].

También es posible crea una clase «negativa» para que se haga coincidir «todo menos». Para hacerlo incluya un circunflejo (^) al principio de la clase:

[^abc] coincidirá con cualquier caracter salvo con «a», «b» o «c».

Además de los caracteres literales, hay algunas abreviaturas definidas, para facilitar un poco las cosas:

\a

Coincide con el caracter ASCII de la campanilla (BEL, 0x07).

\f

Coincide con el caracter ASCII del salto de página (FF, 0x0C).

\n

Coincide con el caracter ASCII de salto de línea (LF, 0x0A, nueva línea en Unix).

\r

Coincide con el caracter ASCII de retorno de carro (CR, 0x0D).

\t

Coincide con el caracter ASCII del tabulador horizontal (HT, 0x09).

\v

Coincide con el caracter ASCII del tabulador vertical (VT, 0x0B).

\xhhhh

Coincide con el caracter Unicode correspondiente al número hexadecimal hhhh (entre 0x0000 y 0xFFFF). \0ooo (es decir, \cero ooo) coincide con el caracter ASCII/Latin-1 correspondiente al número octal ooo (entre 0 y 0377).

. (punto)

Coincide con cualquier caracter (incluyendo nueva línea).

\d

Coincide con un dígito. Es igual que [0-9].

\D

Coincide con un no dígito. Es igual que [^0-9] o [^\d]

\s

Coincide con un caracter de espacio en blanco. Prácticamente igual que [\t\n\r]

\S

Coincide con un no espacio en blanco. Prácticamente igual que [^\t\r\n], e igual que [^\s].

\w

Coincide con cualquier «caracter de una palabra», en este caso cualquier letra o número. Tenga en cuenta que el subrayado (_) no está incluido, a diferencia de las expresiones regulares de perl. Es igual que [a-zA-Z0-9].

\W

Coincide con cualquier caracter que no sea de una palabra, cualquier cosa menos letras o números. Es igual que [^a-zA-Z0-9] o [^\w].

Las clases abreviadas se puede colocar dentro de una clase propia, por ejemplo para hacer coincidir un caracter de una palabra, un espacio en blanco o un punto, puede escribir [\w \.].

Nota

Las notación POSIX de las clases, [:<class name>:] no está de momento implementada.

Caracteres con significado especial dentro de las clases de caracteres

Los siguientes caracteres tienen un significado especial dentro de la construcción de clases de caracteres «[]», y es necesario escaparlos para que sean incluídos literalmente en la clase:

]

Finaliza la clase de caracteres. Debe estar escapado salvo que sea el primer caracter de la clase (puede seguir a un circunflejo no escapado).

^ (circunflejo)

Indica que se trata de una clase negativa, si es el primer caracter. Debe estar escapado para buscar una coincidencia literal en el caso de que sea el primer caracter de la clase.

- (guión)

Indica un rango lógico. Debe estar escapado siempre que se busque la coincidencia literal.

\ (barra invertida)

El caracter de escape. Debe estar siempre escapado.

Alternativas: coincidencias con «uno de»

Si desea que la coincidencia sea de uno de una serie de patrones, puede separarlos con | (caracter de barra vertical).

Por ejemplo, para encontrar «John» o «Harry», debería utilizar una expresión de la forma John|Harry.

Subpatrones

Los subpatrones son patrones colocados entre paréntesis, y tienen varios usos en el mundo de las expresiones regulares.

Especificación de alternativas

Puede utilizar un subpatrón para agrupar un conjunto de alternativas dentro de un patrón más grande. Las alternativas se separan con el caracter «|» (barra vertical).

Por ejemplo, para buscar la coincidencia de las palabras «int», «float» o «double», se podría utilizar el patrón int|float|double. Si únicamente desea encontrar una de ellas en el caso de que vaya seguida de algún tipo de espacio en blanco y después algunas letras, ponga las alternativas dentro de un subpatrón: (int|float|double)\s+\w+.

Captura del texto coincidente (retroreferencias)

Si desea utilizar una retroreferencia, utilice un subpatrón para que se recuerde la parte deseada del patrón.

Por ejemplo, si desea encontrar dos apariciones de la misma palabra separadas por una coma y posiblemente algún espacio en blanco, puede escribir (\w+),\s*\1. El subpatrón \w+ localizará un conjunto de caracteres de una palabra, y la expresión entera coincidirá si ese conjunto va seguido de una coma, 0 o más espacios en blanco y después un conjunto de caracteres de una palabra igual al primero. (La cadena \1 hace referencia al primer subpatrón delimitado por paréntesis).

Declaraciones de anticipación

Una declaración de anticipación es un subpatrón, que comienza por ?= o por ?!.

Por ejemplo, si quiere buscar la cadena literal «Bill», pero únicamente si no va seguida de « Gates», puede utilizar la expresión: Bill(?! Gates). (Esto coincidiría con «Bill Clinton» y con «Billy el niño», pero ignoraría en silencio las otras coincidencias).

Los subpatrones utilizados en las declaraciones no se capturan.

Consulte también Declaraciones.

Caracteres con un significado especial dentro de los patrones.

Los siguientes caracteres tienen significado dentro de los patrones, y es necesario escaparlos para una coincidencia literal:

\ (barra invertida)

El caracter de escape.

^ (circunflejo)

Declara el comienzo de la cadena.

$

Declara el fin de la cadena.

() (paréntesis derecho e izquierdo)

Denotan subpatrones.

{} (llaves derecha e izquierda)

Denotan cuantificadores numéricos.

[] (corchetes derecho e izquierdo)

Denotan clases de caracteres.

| (barra vertical)

O lógico. Separa alternativas.

+ (signo más)

Cuantificador, 1 o más.

* (asterisco)

Cuantificador, 0 o más.

? (signo de interrogación)

Un caracter opcional. Se puede interpretar como cuantificador, 0 o 1.



Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

Cuantificadores
Cuantificadores

Cuantificadores

Los cuantificadores permiten que una expresión regular coincida con un número o un rango de números de cualquier caracter, una clase de caracteres o un subpatrón.

Los cuantificadores se colocan entre llaves ({ y }). Tiene la forma general {[apariciones-mínimas][,[apariciones-máximas]]}

Su uso se explica mejor en este ejemplo:

{1}

Exactamente 1 aparición.

{0,1}

Cero o 1 apariciones.

{,1}

Lo mismo, pero con menos trabajo ;)

{5,10}

Como mínimo 5 y como máximo 10 apariciones.

{5,}

Como mínimo 5 apariciones, sin máximo.

Además, hay algunas abreviaturas:

* (asterisco)

Similar a {0,}, encuentra cualquier número de apariciones.

+ (signo más)

Similar a {1,}, al menos 1 aparición.

? (signo de interrogación)

Similar a {0,1}, cero o 1 apariciones.

Codicia

Cuando se utilizan cuantificadores sin máximo, las expresiones regulares tratan de coincidir con la mayor parte posible de la cadena buscada, conociéndose este comportamiento como codicioso.

Los procesadores de expresiones regulares modernos, proporcionan los medios para «desactivar la codicia», aunque en los entornos gráficos depende del interfaz el tener acceso a esta característica. Por ejemplo, un diálogo de búsqueda que permita expresiones regulares, podría tener una casilla de comprobación llamada «Coincidencia mínima». Además podría haber una indicación sobre que el comportamiento predeterminado es el codicioso.

Ejemplos en contexto

Estos son algunos ejemplos que utilizan cuantificadores:

^\d{4,5}\s

Coincide con los dígitos en «1234 ya» y «12345 ahora», pero no con los de «567 once» ni los de «223459 algún lugar».

\s+

Coincide con uno o más espacios en blanco.

(bla){1,}

Coincide con «blablabla» y con el «bla» de «blanco» o «tabla».

/?>

Coincide con «/>» en «<cerrado/>» así como con «>» en «<abierto>».



Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

Declaraciones
Declaraciones

Declaraciones

Las declaraciones permiten que una expresión regular coincida únicamente bajo una serie de condiciones controladas.

Una declaración no necesita la coincidencia de un caracter, sino que investiga los alrededores en una busca de una posible coincidencia antes de darla por válida. Por ejemplo, la declaración límite de palabra no intenta encontrar un caracter que no sea de una palabra en oposición a uno que sí lo sea en su posición, en vez de eso trata de asegurarse de que no es un caracter de una palabra. Esto significa que la declaración puede ser válida en el caso de que no haya ningún caracter, es decir al final de la cadena buscada.

Algunas declaraciones, de hecho, no tienen un patrón con el que coincidir, sino que la parte coincidente de la cadena no será parte del resultado de la coincidencia de la expresión completa.

Las expresiones regulares documentadas aquí soportan las siguientes declaraciones:

^ (circunflejo: el principio de una cadena)

Concuerda con el comienzo de la cadena buscada.

La expresión ^Peter coincidirá con «Peter» en la cadena «Peter, ¡hola!» pero no en «¡Hola Peter!»

$ (final de la cadena)

Coincide con el final de la cadena buscada.

La espresión tú\?$ coincidirá con el final de la cadena «¿No lo has hecho tú?», pero con ninguna parte de «¿Tú no lo has hecho?»

\b (límite de palabra

Coincide si hay un caracter de una palabra a un lado y otro que no sea de una palabra al otro.

Esto es muy útil para encontrar el final de las palabras, o ambos extremos para delimitar la palabra entera. La expresión \ben\b coincidirá con el «en» separado en la cadena «Estamos en el borde de la ventana», pero no con el «en» de «ventana».

\B (límite de no palabra)

Coincide con todo lo que «\b» no coincide.

Eso significa que coincidirá, por ejemplo, dentro de las palabras: La expresión \Ben\B coincidirá en «ventana» pero no en «entero» o en «estoy en mi casa».

(?=PATRÓN) (Anticipación positiva)

Una declaración de anticipación busca la parte de la cadena seguida de una posible coincidencia. La antipación positiva previene la coincidencia de la cadena si el texto que sigue no corresponde al PATRÓN de la declaración, y el texto que coincide con eso no será incluido en el resultado.

La expresión util(?=\w) coincidirá con «util» en «utilitario» pero no en «Eso es de gran utilidad».

(?!PATRÓN) (Anticipación negativa)

La anticipación negativa previene una posible coincidencia si la parte siguiente de la cadena coincide con el PATRÓN.

La expresión const \w+\b(?!\s*&) coincidirá con «const char» en la cadena «const char* foo», mientras que no coincidirá con «const QString» en «const QString& bar», ya que el «&» coincide con el patrón de la declaración de anticipación negativa.



Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

Anterior
Siguiente
Inicio


Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

Apéndice C. Instalación
Instalación
Anterior

Apéndice C. Instalación

Kate forma parte del proyecto KDE http://www.kde.org/.

Kate está incluido en el paquete kdebase en ftp://ftp.kde.org/pub/kde/, el servidor FTP del proyecto KDE.

Para poder compilar e instalar Kate en su sistema, introduzca las siguientes instrucciones en el directorio raíz de la distribución de Kate:

% ./configure
% make
% make install

Como Kate utiliza autoconf y automake no debería producirse ningún problema en la compilación. Si encuentra alguna dificultad le rogamos que se dirija a los foros de discusión de KDE.

Anterior
Inicio


Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team

Siguiente
 


Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team