# Translation of joystick to Spanish # translation of joystick.po to Spanish # translation of joystick.po to Español # Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Miguel Revilla Rodríguez , 2004. # Jaime Robles , 2005. # Pablo de Vicente , 2005. # Enrique Matias Sanchez (aka Quique) , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: joystick\n" "POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-09 13:30+0200\n" "Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "jaime@kde.org,yo@miguelrevilla.com" #: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341 msgid "Calibration" msgstr "Calibración" #: caldialog.cpp:39 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: caldialog.cpp:53 msgid "Please wait a moment to calculate the precision" msgstr "Por favor, espere mientras se calcula la precisión" #: caldialog.cpp:83 msgid "(usually X)" msgstr "(habitualmente X)" #: caldialog.cpp:85 msgid "(usually Y)" msgstr "(habitualmente Y)" #: caldialog.cpp:90 msgid "" "Calibration is about to check the value range your device delivers." "
" "
Please move axis %1 %2 on your device to the minimum " "position." "
" "
Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " "with the next step.
" msgstr "" "La calibración consiste en determinar el rango de valores en que opera el " "dispositivo." "
" "
Por favor, mueva los ejes %1 %2 del dispositivo a su posición " "mínima." "
" "
Pulse cualquier botón del dispositivo para continuar con el siguiente " "paso.
" #: caldialog.cpp:107 msgid "" "Calibration is about to check the value range your device delivers." "
" "
Please move axis %1 %2 on your device to the center position." "
" "
Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " "with the next step.
" msgstr "" "La calibración consiste en determinar el rango de valores en que opera el " "dispositivo." "
" "
Por favor, mueva los ejes %1 %2 del dispositivo a su posición " "central." "
" "
Pulse cualquier botón del dispositivo para continuar con el siguiente " "paso.
" #: caldialog.cpp:124 msgid "" "Calibration is about to check the value range your device delivers." "
" "
Please move axis %1 %2 on your device to the maximum " "position." "
" "
Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " "with the next step.
" msgstr "" "La calibración consiste en determinar el intervalo de valores en que opera " "el dispositivo." "
" "
Por favor, mueva los ejes %1 %2 del dispositivo a su posición " "máxima." "
" "
Pulse cualquier botón del dispositivo para continuar con el siguiente " "paso.
" #: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367 msgid "Communication Error" msgstr "Error de comunicación" #: caldialog.cpp:151 msgid "You have successfully calibrated your device" msgstr "Ha calibra el dispositivo correctamente" #: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373 msgid "Calibration Success" msgstr "Calibración correcta" #: caldialog.cpp:175 msgid "Value Axis %1: %2" msgstr "Valor eje %1: %2" #: joydevice.cpp:55 msgid "The given device %1 could not be opened: %2" msgstr "El dispositivo %1 no se puede abrir: %2" #: joydevice.cpp:61 msgid "The given device %1 is not a joystick." msgstr "El dispositivo %1 no es un joystick." #: joydevice.cpp:66 msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2" msgstr "No se puede obtener la versión del controlador del joystick %1: %2" #: joydevice.cpp:80 msgid "" "The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module " "was compiled for (%4.%5.%6)." msgstr "" "La versión actual del controlador del kernel (%1.%2.%3) no corresponde con la " "que se utilizó para compilar el módulo (%4.%5.%6)." #: joydevice.cpp:87 msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2" msgstr "No se puede obtener el número de botones del joystick %1: %2" #: joydevice.cpp:93 msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2" msgstr "No se puede obtener el número de ejes del joystick %1: %2" #: joydevice.cpp:99 msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "No se pueden obtener valores de calibración del joystick %1: %2" #: joydevice.cpp:105 msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "No se pueden recuperar los valores de calibración del joystick %1: %2" #: joydevice.cpp:111 msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "" "No se pueden inicializar los valores de calibración del joystick %1: %2" #: joydevice.cpp:117 msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "No se pueden aplicar los valores de calibración del joystick %1: %2" #: joydevice.cpp:121 msgid "internal error - code %1 unknown" msgstr "error interno - código %1 desconocido" #: joystick.cpp:72 msgid "KDE Joystick Control Module" msgstr "Módulo de control de joystick de KDE" #: joystick.cpp:73 msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks" msgstr "Módulo del centro de control de KDE para probar joysticks" #: joystick.cpp:77 msgid "" "

Joystick

This module helps to check if your joystick is working " "correctly." "
If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with " "the calibration." "
This module tries to find all available joystick devices by checking " "/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]" "
If you have another device file, enter it in the combobox." "
The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes " "list shows the current value for all axes." "
NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect" "
    " "
  • 2-axis, 4-button joystick
  • " "
  • 3-axis, 4-button joystick
  • " "
  • 4-axis, 4-button joystick
  • " "
  • Saitek Cyborg 'digital' joysticks
(For details you can check your " "Linux source/Documentation/input/joystick.txt)" msgstr "" "

Joystick

Este módulo ayuda a comprobar si el joystick está funcionando " "correctamente." "
Si los valores de los ejes no son correctos, puede tratar de corregirlo " "mediante la calibración." "
Este módulo intentar encontrar todos los joysticks disponibles comprobando " "/dev/js[0-4] y /dev/input/js[0-4]" "
Si utiliza otro archivo de dispositivo, introdúzcalo en la casilla." "
La lista de botones muestra el estado de los botones del joystick, la lista " "de ejes muestra los valores actuales de los ejes." "
NOTA: el dispositivo de Linux actual (Kernel 2.4, 2.6) únicamente puede " "detectar de forma automática joysticks de" "
    " "
  • 2 ejes y 4 botones
  • " "
  • 3 ejes y 4 botones
  • " "
  • 4 ejes y 4 botones
  • " "
  • Saitek Cyborg digital
(Si desea obtener más detalles, puede " "consultar el archivo del código fuente de Linux " "Documentation/input/joystick.txt)" #: joywidget.cpp:43 msgid "PRESSED" msgstr "PULSADODocumentation/input/joystick.txt)" #: joywidget.cpp:65 msgid "Device:" msgstr "Dispositivo:" #: joywidget.cpp:77 msgid "Position:" msgstr "Posición:" #: joywidget.cpp:79 msgid "Show trace" msgstr "Mostrar trazo" #: joywidget.cpp:92 msgid "Buttons:" msgstr "Botones:" #: joywidget.cpp:95 msgid "State" msgstr "Estado" #: joywidget.cpp:102 msgid "Axes:" msgstr "Ejes:" #: joywidget.cpp:105 msgid "Value" msgstr "Valor" #: joywidget.cpp:113 msgid "Calibrate" msgstr "Calibrar" #: joywidget.cpp:190 msgid "" "No joystick device automatically found on this computer." "
Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]" "
If you know that there is one attached, please enter the correct device " "file." msgstr "" "No se ha detectado ningún dispositivo de joystick en este equipo." "
Se ha buscado en /dev/js[0-4] y /dev/input/js[0-4]" "
Si hay un joystick conectado en otro dispositivo, por favor indique el " "archivo de dispositivo correcto." #: joywidget.cpp:236 msgid "" "The given device name is invalid (does not contain /dev).\n" "Please select a device from the list or\n" "enter a device file, like /dev/js0." msgstr "" "El nombre de dispositivo no es válido (no contiene /dev).\n" "Por favor, seleccione un dispositivo de la lista o\n" "intruzca un nombre de archivo, como /dev/js0." #: joywidget.cpp:238 msgid "Unknown Device" msgstr "Dispositivo desconocido" #: joywidget.cpp:256 msgid "Device Error" msgstr "Error del dispositivo" #: joywidget.cpp:337 msgid "" "Calibration is about to check the precision." "
" "
Please move all axes to their center position and then do not touch the " "joystick anymore." "
" "
Click OK to start the calibration.
" msgstr "" "La calibración va a comprobar la precisión." "
" "
Por favor, mueva todos los ejes a su posición central y no vuelva a " "tocar el joystick." "
" "
Pulse en Aceptar para iniciar la calibración.
" #: joywidget.cpp:372 #, c-format msgid "Restored all calibration values for joystick device %1." msgstr "Restaurados todos los valores de calibración para el joystick %1."