# translation of ksim.po to Spanish # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Eloy Cuadra , 2003, 2004. # Eloy Cuadra , 2004, 2005, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksim\n" "POT-Creation-Date: 2007-05-28 02:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-16 14:42+0200\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: monitorprefs.cpp:35 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: monitorprefs.cpp:36 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: monitorprefs.cpp:37 msgid "LMB Command" msgstr "Orden LMB" #: library/chart.cpp:120 themeprefs.cpp:96 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: library/pluginloader.cpp:93 msgid "" "KSim was unable to load the plugin %1 due to the X-KSIM-LIBRARY property being " "empty in the plugins desktop file" msgstr "" "KSim no pudo cargar la extensión %1 debido a que la propiedad X-KSIM-LIBRARY " "está vacía en el archivo de extensiones del escritorio" #: library/pluginloader.cpp:99 msgid "" "KSim was unable to load the plugin %1 due to not being able to find the plugin, " "check that the plugin is installed and is in your $KDEDIR/lib path" msgstr "" "KSim no pudo cargar la extensión %1 debido a que no fue capaz de encontrarla. " "Compruebe que la extensión está instalada y que esté en la ruta de su " "$KDEDIR/lib." #: library/pluginloader.cpp:105 msgid "" "An error occurred while trying \n" "to load the plugin '%1'. \n" "This could be caused by the following:" "
    \n" "
  • The plugin doesn't have the %2 macro
  • \n" "
  • The plugin has been damaged or has some unresolved symbols
  • \n" "
\n" "Last error message that occurred: \n" "%3
" msgstr "" "Ha ocurrido un error mientras se intentaba \n" "cargar la extensión «%1». \n" "Puede haber sido causado por los siguientes motivos:" "
    \n" "
  • La extensión no tiene la macro %2
  • \n" "
  • La extensión está dañada o tiene algunos símbolos sin resolver
  • \n" "
\n" "Último error de mensaje ocurrido: \n" "%3
" #: library/pluginloader.cpp:315 msgid "Unable to get last error message" msgstr "No se puede obtener el último mensaje de error" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Eloy Cuadra" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ecuadra@eloihr.net" #: ksimsysinfo.cpp:197 msgid "Current system time" msgstr "Hora actual del sistema" #: ksimsysinfo.cpp:211 msgid "Current system date" msgstr "Fecha actual del sistema" #: ksimsysinfo.cpp:227 msgid "System uptime" msgstr "Tiempo de encendido del sistema" #: ksimsysinfo.cpp:308 msgid "Uptime display disabled" msgstr "Mostrar tiempo de encendido desactivado" #: ksimsysinfo.cpp:316 msgid "Memory display disabled" msgstr "Mostrar memoria desactivado" #: ksimsysinfo.cpp:324 msgid "Swap display disabled" msgstr "Mostrar intercambio desactivado" #: ksimpref.cpp:50 ksimpref.cpp:158 msgid "Plugins" msgstr "Extensiones" #: ksimpref.cpp:55 msgid "Monitors" msgstr "Monitores" #: ksimpref.cpp:56 msgid "Monitors Installed" msgstr "Monitores instalados" #: ksimpref.cpp:60 monitors/net/netdialog.cpp:123 msgid "General" msgstr "General" #: ksimpref.cpp:61 msgid "General Options" msgstr "Preferencias generales" #: ksimpref.cpp:66 msgid "Clock" msgstr "Reloj" #: ksimpref.cpp:67 msgid "Clock Options" msgstr "Preferencias del reloj" #: ksimpref.cpp:72 msgid "Uptime" msgstr "Tiempo de encendido" #: ksimpref.cpp:73 msgid "Uptime Options" msgstr "Preferencias del tiempo de encendido" #: ksimpref.cpp:78 msgid "Memory" msgstr "Memoria" #: ksimpref.cpp:79 msgid "Memory Options" msgstr "Preferencias de la memoria" #: ksimpref.cpp:84 msgid "Swap" msgstr "Intercambio" #: ksimpref.cpp:85 msgid "Swap Options" msgstr "Preferencias del intercambio" #: ksimpref.cpp:89 msgid "Themes" msgstr "Temas" #: ksimpref.cpp:90 msgid "Theme Selector" msgstr "Selector de tema" #: ksimpref.cpp:124 msgid "" "Failed to remove %1's config page due to the plugin not being loaded or the " "config page has not been created" msgstr "" "Fallo al eliminar la página de configuración de %1 debido a que la extensión no " "estaba cargada o a que la página de configuración no ha sido creada" #: ksimpref.cpp:149 msgid "" "Failed to add %1's config page due to the plugin not being loaded or the config " "page has not been created" msgstr "" "Fallo al añadir la página de configuración de %1 debido a que la extensión no " "estaba cargada o a que la página de configuración no ha sido creada" #: ksimpref.cpp:159 msgid "%1 Options" msgstr "Preferencias de %1" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:100 msgid "KSim CPU Plugin" msgstr "Extensión KSim para la CPU" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:101 msgid "A cpu monitor plugin for KSim" msgstr "Una extensión de monitorización de la CPU para KSim" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:104 monitors/disk/ksimdisk.cpp:100 #: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:74 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:69 #: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:68 monitors/mail/ksimmail.cpp:64 #: monitors/net/ksimnet.cpp:94 msgid "Author" msgstr "Autor" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:204 msgid "%1%" msgstr "%1%" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:371 msgid "Available CPUs" msgstr "CPUs disponibles" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:372 msgid "Chart Format" msgstr "Formato de gráfica" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:388 monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:80 #: monitors/net/netconfig.cpp:72 msgid "Modify..." msgstr "Modificar..." #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:395 msgid "Chart Legend" msgstr "Valores para la gráfica" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:404 msgid "%T - Total CPU time (sys + user + nice)" msgstr "%T - Tiempo total de CPU (sys + user + nice)" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:407 msgid "%t - Total CPU time (sys + user)" msgstr "%t - Tiempo total de CPU (sys + user)" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:410 #, c-format msgid "%s - Total sys time" msgstr "%s - Tiempo total sys" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:413 #, c-format msgid "%u - Total user time" msgstr "%u - Tiempo total user" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:416 #, c-format msgid "%n - Total nice time" msgstr "%n - Tiempo total nice" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:423 #, c-format msgid "cpu %1" msgstr "CPU %1" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504 msgid "Modify CPU Format" msgstr "Modificar formato de CPU" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504 msgid "Chart format:" msgstr "Formato de gráfica:" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:65 msgid "KSim I8K Plugin" msgstr "Extensión KSim I8K" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:66 msgid "Dell I8K Hardware Monitor plugin" msgstr "Extensión de monitorización del hardware de Dell I8K" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:198 msgid "Right fan: %1 RPM" msgstr "Ventilador derecho: %1 RPM" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:200 msgid "Right fan: Off" msgstr "Ventilador derecho: Detenido" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:203 msgid "Left fan: %1 RPM" msgstr "Ventilador izquierdo: %1 RPM" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:205 msgid "Left fan: Off" msgstr "Ventilador izquierdo: Detenido" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:207 msgid "CPU temp: %1°%2" msgstr "Temperatura de la CPU: %1°%2" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:214 msgid "Show temperature in Fahrenheit" msgstr "Mostrar la temperatura en Fahrenheit" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:73 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:216 #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:88 msgid "Update interval:" msgstr "Intervalo de actualización:" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:219 msgid " sec" msgstr " seg" #: monitors/net/ksimnet.cpp:90 msgid "KSim Net Plugin" msgstr "Extensión de red de KSim" #: monitors/net/ksimnet.cpp:91 msgid "A net plugin for KSim" msgstr "Una extensión de red para KSim" #: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:78 monitors/net/ksimnet.cpp:96 msgid "FreeBSD ports" msgstr "Puertos FreeBSD" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:218 monitors/net/ksimnet.cpp:397 #: monitors/net/ksimnet.cpp:405 msgid "in: %1k" msgstr "leído: %1k" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:220 monitors/net/ksimnet.cpp:398 #: monitors/net/ksimnet.cpp:406 msgid "out: %1k" msgstr "escrito: %1k" #: monitors/net/ksimnet.cpp:409 msgid "offline" msgstr "sin conexión" #: monitors/net/ksimnet.cpp:446 monitors/net/ksimnet.cpp:659 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: monitors/net/ksimnet.cpp:449 monitors/net/ksimnet.cpp:660 msgid "Disconnect" msgstr "Desconectar" #: monitors/net/netconfig.cpp:40 msgid "yes" msgstr "sí" #: monitors/net/netconfig.cpp:41 msgid "no" msgstr "no" #: monitors/net/netconfig.cpp:47 msgid "Interface" msgstr "Interfaz" #: monitors/net/netconfig.cpp:48 monitors/net/netdialog.cpp:87 msgid "Timer" msgstr "Temporizador" #: monitors/net/netconfig.cpp:49 monitors/net/netdialog.cpp:159 msgid "Commands" msgstr "Órdenes" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:493 monitors/net/netconfig.cpp:67 msgid "Add..." msgstr "Añadir..." #: monitors/net/netconfig.cpp:146 monitors/net/netconfig.cpp:151 msgid "&Add Net Device" msgstr "&Añadir dispositivo de red" #: monitors/net/netconfig.cpp:147 msgid "&Modify '%1'" msgstr "&Modificar «%1»" #: monitors/net/netconfig.cpp:148 msgid "&Remove '%1'" msgstr "&Eliminar «%1»" #: monitors/net/netconfig.cpp:152 msgid "&Modify..." msgstr "&Modificar..." #: monitors/net/netconfig.cpp:153 msgid "&Remove..." msgstr "&Eliminar..." #: monitors/net/netconfig.cpp:219 msgid "Are you sure you want to remove the net interface '%1'?" msgstr "¿Seguro que quiere eliminar la interfaz de red «%1»?" #: monitors/net/netconfig.cpp:270 msgid "" "You already have a network interface by this name. Please select a different " "interface" msgstr "" "Ya tiene una interfaz de red local con este nombre. Seleccione una interfaz " "diferente." #: monitors/net/netdialog.cpp:56 msgid "Network Interface" msgstr "Interfaz de red local" #: monitors/net/netdialog.cpp:64 msgid "Interface:" msgstr "Interfaz:" #: monitors/net/netdialog.cpp:101 msgid "Show timer" msgstr "Mostrar temporizador" #: monitors/net/netdialog.cpp:108 msgid "hh - Total hours online" msgstr "hh - Total de horas conectado" #: monitors/net/netdialog.cpp:112 msgid "mm - Total minutes online" msgstr "mm - Total de minutos conectado" #: monitors/net/netdialog.cpp:116 msgid "ss - Total seconds online" msgstr "ss - Total de segundos conectado" #: monitors/net/netdialog.cpp:131 msgid "Enable connect/disconnect" msgstr "Activar conectar/desconectar" #: monitors/net/netdialog.cpp:135 msgid "Connect command:" msgstr "Orden para conectar:" #: monitors/net/netdialog.cpp:146 msgid "Disconnect command:" msgstr "Orden para desconectar:" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:96 msgid "KSim Disk Plugin" msgstr "Extensión de disco de KSim" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:97 msgid "A disk monitor plugin for KSim" msgstr "Una extensión de monitorización del disco para KSim" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:171 monitors/disk/ksimdisk.cpp:194 #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:529 monitors/disk/ksimdisk.cpp:539 msgid "All Disks" msgstr "Todos los discos" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:224 msgid "%1k" msgstr "%1k" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:482 msgid "Disks" msgstr "Discos" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:503 msgid "Disk Styles" msgstr "Tipos de disco" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:507 msgid "Display the read and write data as one" msgstr "Mostrar los datos leídos y escritos conjuntamente" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:509 msgid "" "Display the read and write data\n" "separately as in/out data" msgstr "" "Mostrar los datos leídos y escritos por\n" "separado como datos de entrada/salida" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553 msgid "Add Disk Device" msgstr "Añadir dispositivo de disco" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553 msgid "Disk name:" msgstr "Nombre del disco:" #: monitors/mail/ksimmail.cpp:61 msgid "KSim Mail Plugin" msgstr "Extensión de correo de KSim" #: monitors/mail/ksimmail.cpp:62 msgid "A mail monitor plugin for KSim" msgstr "Una extensión de monitorización de correo para KSim" #: monitors/snmp/proberesultdialog.cpp:33 msgid "Results of scanning host %1:" msgstr "Resultado de escanear el servidor %1:" #: monitors/snmp/probedialog.cpp:42 msgid "SNMP Host Probe" msgstr "Exploración de servidor SNMP" #: monitors/snmp/probedialog.cpp:45 msgid "Probing for common object identifiers..." msgstr "Explorando identificadores de objetos comunes..." #: monitors/snmp/monitordialog.cpp:92 msgid "Please enter a name for this monitor" msgstr "Introduzca un nombre para este monitor" #: monitors/snmp/monitordialog.cpp:95 msgid "Please enter a valid name for the object identifier" msgstr "Introduzca un nombre válido para el identificador del objeto" #: monitors/snmp/configpage.cpp:159 #, c-format msgid "" "_n: This host has the following monitor associated. Do you really want to " "delete this host entry?\n" "This host has the following %n monitors associated. Do you really want to " "delete this host entry?" msgstr "" "Este servidor tiene %n monitor asociado. ¿Realmente quiere eliminar esta " "entrada de servidor?\n" "Este servidor tiene los siguientes %n monitores asociados. ¿Realmente quiere " "eliminar esta entrada de servidor?" #: monitors/snmp/configpage.cpp:162 msgid "Delete Host Entry" msgstr "Eliminar entrada de servidor" #: monitors/snmp/browsedialog.cpp:35 msgid "&Stop" msgstr "&Detener" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:62 msgid "No." msgstr "Núm." #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:63 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:64 msgid "Sensors" msgstr "Sensores" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:65 msgid "Value" msgstr "Valor" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:84 msgid "Display Fahrenheit" msgstr "Mostrar Fahrenheit" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:84 #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:97 msgid "seconds" msgstr "segundos" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:142 msgid "Unselect All" msgstr "Quitar selección" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:143 msgid "Invert Selection" msgstr "Invertir selección" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214 msgid "Modify Sensor Label" msgstr "Modificar etiqueta del sensor" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214 msgid "Sensor label:" msgstr "Etiqueta del sensor:" #: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:64 msgid "KSim Sensors Plugin" msgstr "Extensión de sensores de KSim" #: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:65 msgid "An lm_sensors plugin for KSim" msgstr "Una extensión de sensores lm para KSim" #: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:179 #: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:188 msgid "Sensor specified not found." msgstr "Sensor especificado no encontrado." #: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:216 msgid "" "_: Rounds per minute\n" " RPM" msgstr " RPM" #: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:225 msgid "" "_: Volt\n" "V" msgstr "V" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:56 msgid "Mounted Partition" msgstr "Partición montada" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:57 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:58 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:62 msgid "Show percentage" msgstr "Mostrar porcentaje" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:66 msgid "Display short mount point names" msgstr "Mostrar puntos de montaje con nombres cortos" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:67 msgid "" "This option shortens the text to shrink down a mount point. E.G: a mount point " "/home/myuser would become myuser." msgstr "" "Esta opción acorta el texto para acortar un punto de montaje. P. ej.: el punto " "de montaje «/home/myuser» se convertiría en «myuser»." #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:80 msgid "0 means no update" msgstr "0 significa sin actualización" #: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:70 msgid "KSim FileSystem Plugin" msgstr "Extensión del sistema de archivos de KSim" #: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:71 msgid "A filesystem plugin for KSim" msgstr "Una extensión del sistema de archivos para KSim" #: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:76 msgid "Some Fixes" msgstr "Algunas correcciones" #: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:187 msgid "The following errors occurred:
    " msgstr "Han ocurrido los siguientes errores:
      " #: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:219 msgid "&Mount Device" msgstr "&Montar dispositivo" #: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:220 msgid "&Unmount Device" msgstr "&Desmontar dispositivo" #: themeprefs.cpp:68 msgid "" "GKrellm theme support. To use gkrellm themes just untar the themes into the " "folder below" msgstr "" "Soporte de tema GKrellm. Para usar temas gkrellm descomprima los archivos tar " "de los temas en la siguiente carpeta" #: themeprefs.cpp:78 msgid "Open Konqueror in KSim's theme folder" msgstr "Abrir Konqueror en la carpeta de temas de KSim" #: themeprefs.cpp:90 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: themeprefs.cpp:100 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: themeprefs.cpp:107 msgid "Alternate themes:" msgstr "Temas alternativos:" #: themeprefs.cpp:115 msgid "Font:" msgstr "Tipo de letra:" #: themeprefs.cpp:122 msgid "Small" msgstr "Pequeña" #: themeprefs.cpp:123 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: themeprefs.cpp:124 msgid "Large" msgstr "Grande" #: themeprefs.cpp:125 msgid "Custom" msgstr "Personalizar" #: themeprefs.cpp:238 msgid "None Specified" msgstr "Ninguna especificada" #: themeprefs.cpp:239 msgid "None specified" msgstr "Ninguna especificada" #: ksimview.cpp:119 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: ksimview.cpp:198 msgid "" "There was an error while trying to create the local folders. This could be " "caused by permission problems." msgstr "" "Ocurrió un error al intentar crear las carpetas locales. Esto pudo ser causado " "por problemas de permisos." #: ksim.cpp:58 msgid "KSim" msgstr "KSim" #: ksim.cpp:59 msgid "A plugin based system monitor for KDE" msgstr "Un monitor del sistema para KDE basado en extensiones" #: ksim.cpp:60 msgid "" "(C) 2001-2003 Robbie Ward\n" "(C) 2005 Reuben Sutton" msgstr "" "(C) 2001-2003 Robbie Ward\n" "(C) 2005 Reuben Sutton" #: ksim.cpp:61 msgid "Maintainer" msgstr "Encargado" #: ksim.cpp:62 msgid "Original Author" msgstr "Autor original" #: ksim.cpp:64 msgid "Developer" msgstr "Desarrollador" #: ksim.cpp:66 msgid "Some FreeBSD ports" msgstr "Algunos puertos FreeBSD" #: ksim.cpp:68 msgid "Testing, Bug fixing and some help" msgstr "Pruebas, corrección de errores y alguna ayuda" #: generalprefs.cpp:50 msgid "Graph Size" msgstr "Tamaño de la gráfica" #: generalprefs.cpp:57 msgid "Graph height:" msgstr "Altura de la gráfica:" #: generalprefs.cpp:73 msgid "Graph width:" msgstr "Ancho de la gráfica:" #: generalprefs.cpp:93 msgid "Display fully qualified domain name" msgstr "Mostrar nombre de dominio completo" #: generalprefs.cpp:97 msgid "Recolor themes to the current color scheme" msgstr "Colorear los temas según el esquema de color actual" #: generalprefs.cpp:131 msgid "Show time" msgstr "Mostrar la hora" #: generalprefs.cpp:135 msgid "Show date" msgstr "Mostrar la fecha" #: generalprefs.cpp:173 msgid "%hh:%mm:%ss" msgstr "%hh:%mm:%ss" #: generalprefs.cpp:174 msgid "%dd %h:%m" msgstr "%dd %h:%m" #: generalprefs.cpp:175 msgid "Uptime: %h:%m:%s" msgstr "Encendido: %h:%m:%s" #: generalprefs.cpp:183 generalprefs.cpp:319 generalprefs.cpp:473 msgid "Insert item" msgstr "Insertar elemento" #: generalprefs.cpp:186 msgid "Show uptime" msgstr "Mostrar tiempo de encendido" #: generalprefs.cpp:198 msgid "Uptime format:" msgstr "Formato de encendido:" #: generalprefs.cpp:206 #, c-format msgid "" "The text in the edit box will be what is displayed as \n" "the uptime except the % items will be replaced with \n" "the legend" msgstr "" "El texto del campo de edición será lo que se muestre como \n" "el tiempo de encendido, excepto los elementos %, que serán \n" "reemplazados por su valor." #: generalprefs.cpp:212 msgid "Uptime Legend" msgstr "Valores para tiempo de encendido" #: generalprefs.cpp:222 #, c-format msgid "%d - Total days uptime" msgstr "%d - Total de días encendido" #: generalprefs.cpp:226 msgid "%h - Total hours uptime" msgstr "%h - Total de horas encendido" #: generalprefs.cpp:230 #, c-format msgid "%m - Total minutes uptime" msgstr "%m - Total de minutos encendido" #: generalprefs.cpp:234 #, c-format msgid "%s - Total seconds uptime" msgstr "%s - Total de segundos encendido" #: generalprefs.cpp:275 generalprefs.cpp:423 generalprefs.cpp:556 msgid "Insert Item" msgstr "Insertar elemento" #: generalprefs.cpp:277 generalprefs.cpp:425 generalprefs.cpp:557 msgid "Remove Item" msgstr "Eliminar elemento" #: generalprefs.cpp:322 msgid "Show memory and free memory" msgstr "Mostrar la memoria y la memoria libre" #: generalprefs.cpp:334 msgid "Mem format:" msgstr "Formato de memoria:" #: generalprefs.cpp:342 #, c-format msgid "" "The text in the edit box will be what is displayed as \n" "the memory & free memory except the % items will be \n" "replaced with the legend" msgstr "" "El texto del campo de edición será lo que se muestre como cantidades \n" "de memoria y de memoria libre, excepto los elementos %, que serán \n" "reemplazados por su valor." #: generalprefs.cpp:348 msgid "Memory Legend" msgstr "Valores para la memoria" #: generalprefs.cpp:358 msgid "%t - Total memory" msgstr "%t - Memoria total" #: generalprefs.cpp:362 msgid "%F - Total free memory including cached and buffered" msgstr "%F - Memoria libre total incluyendo caches y buffers" #: generalprefs.cpp:366 #, c-format msgid "%f - Total free memory" msgstr "%f - Memoria libre" #: generalprefs.cpp:370 #, c-format msgid "%u - Total used memory" msgstr "%u - Memoria usada" #: generalprefs.cpp:374 #, c-format msgid "%c - Total cached memory" msgstr "%c - Memoria en cache" #: generalprefs.cpp:378 msgid "%b - Total buffered memory" msgstr "%b - Memoria en buffer" #: generalprefs.cpp:382 #, c-format msgid "%s - Total shared memory" msgstr "%s - Memoria compartida" #: generalprefs.cpp:455 msgid "Show swap and free swap" msgstr "Mostrar intercambio e intercambio libre" #: generalprefs.cpp:483 msgid "Swap format:" msgstr "Formato de intercambio:" #: generalprefs.cpp:491 #, c-format msgid "" "The text in the edit box will be what is displayed as \n" "the swap & free swap except the % items will be \n" "replaced with the legend" msgstr "" "El texto del campo de edición será lo que se muestre como tamaño \n" "de intercambio e intercambio libre, excepto los elementos %, que serán \n" "reemplazados por su valor." #: generalprefs.cpp:497 msgid "Swap Legend" msgstr "Valores para intercambio" #: generalprefs.cpp:507 msgid "%t - Total swap" msgstr "%t - Intercambio total" #: generalprefs.cpp:511 #, c-format msgid "%f - Total free swap" msgstr "%f - Intercambio libre" #: generalprefs.cpp:515 #, c-format msgid "%u - Total used swap" msgstr "%u - Intercambio usado"