# translation of twin_art_clients.po to Spanish # Antonio Pijuan , 2005. # Antonio Pijuan , 2004. # Eloy Cuadra , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twin_art_clients\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-05 13:50+0200\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: kstep/nextclient.cpp:841 riscos/AboveButton.cpp:48 msgid "Keep above others" msgstr "Mantener por encima" #: cde/cdeclient.cpp:350 glow/glowclient.cpp:664 icewm/icewm.cpp:1017 #: kde1/kde1client.cpp:346 kstep/nextclient.cpp:502 #: riscos/IconifyButton.cpp:48 system/systemclient.cpp:374 msgid "Minimize" msgstr "Minimizar" #: glow/glowclient.cpp:591 glow/glowclient.cpp:652 icewm/icewm.cpp:1048 #: icewm/icewm.cpp:1501 kstep/nextclient.cpp:530 kstep/nextclient.cpp:765 #: riscos/StickyButton.cpp:70 riscos/StickyButton.cpp:83 #: system/systemclient.cpp:361 system/systemclient.cpp:659 msgid "On all desktops" msgstr "En todos los escritorios" #: glow/glowclient.cpp:586 glow/glowclient.cpp:652 icewm/icewm.cpp:1048 #: icewm/icewm.cpp:1501 kstep/nextclient.cpp:765 riscos/StickyButton.cpp:82 #: system/systemclient.cpp:659 msgid "Not on all desktops" msgstr "No en todos los escritorios" #: kstep/nextclient.cpp:852 riscos/LowerButton.cpp:48 msgid "Keep below others" msgstr "Mantener por debajo" #: riscos/Manager.cpp:714 msgid "
RiscOS preview
" msgstr "
RiscOS vista previa
" #: cde/cdeclient.cpp:361 cde/cdeclient.cpp:400 glow/glowclient.cpp:606 #: glow/glowclient.cpp:670 icewm/icewm.cpp:1005 icewm/icewm.cpp:1525 #: kde1/kde1client.cpp:358 kde1/kde1client.cpp:444 kstep/nextclient.cpp:481 #: kstep/nextclient.cpp:776 riscos/MaximiseButton.cpp:69 #: riscos/MaximiseButton.cpp:83 system/systemclient.cpp:391 #: system/systemclient.cpp:630 msgid "Maximize" msgstr "Maximizar" #: icewm/icewm.cpp:903 icewm/icewm.cpp:913 msgid "
IceWM preview
" msgstr "
IceWM vista previa
" #: cde/cdeclient.cpp:328 icewm/icewm.cpp:976 icewm/icewm.cpp:980 #: kde1/kde1client.cpp:308 kstep/nextclient.cpp:511 msgid "Menu" msgstr "Menú" #: icewm/icewm.cpp:1036 icewm/icewm.cpp:1536 msgid "Rollup" msgstr "Enrollar" #: icewm/icewm.cpp:1536 msgid "Rolldown" msgstr "Desenrollar" #: icewm/config/config.cpp:69 msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. " msgstr "Seleccione IceWM pulsando un tema aquí. " #: icewm/config/config.cpp:72 msgid "Use theme &title text colors" msgstr "Usar los colores del &título de texto del tema" #: icewm/config/config.cpp:75 msgid "" "When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. If not " "selected, the current TDE titlebar colors will be used instead." msgstr "" "Cuando se selecciona, los colores de la barra de títulos serán los mismos del " "tema IceWM. Si no se selecciona, se usaran los colores actuales de TDE." #: icewm/config/config.cpp:80 msgid "&Show title bar on top of windows" msgstr "&Mostrar la barra de títulos en la parte superior de las ventanas" #: icewm/config/config.cpp:83 msgid "" "When selected, all window titlebars will be shown at the top of each window, " "otherwise they will be shown at the bottom." msgstr "" "Cuando se selecciona, todas las barras de título se mostrarán en la parte " "superior, de lo contrario se mostraran en la parte inferior." #: icewm/config/config.cpp:88 msgid "&Menu button always shows application mini icon" msgstr "El botón del &menú siempre muestra el mini icono de la aplicación" #: icewm/config/config.cpp:91 msgid "" "When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon shown. " "If not selected, the current theme's defaults are used instead." msgstr "" "Cuando se selecciona, todos los botones de la barra de títulos tendrán el icono " "de la aplicación. Si no se selecciona, se usará el tema predeterminado." #: icewm/config/config.cpp:96 msgid "Open TDE's IceWM theme folder" msgstr "Abrir la carpeta del tema IceWM de TDE" #: icewm/config/config.cpp:99 msgid "" "Clicking on the link above will cause a window to appear showing the TDE IceWM " "theme folder. You can add or remove native IceWM themes by uncompressing " "http://icewm.themes.org/ theme files into this folder, or by creating " "folder symlinks to existing IceWM themes on your system." msgstr "" "Pulsando sobre el enlace superior aparecerá la ventana de la carpeta IceWM de " "TDE. Puede añadir o eliminar temas de IceWM descomprimiendo en esta carpeta " "archivos de http://icewm.themes.org//b> creando enlaces simbólicos con " "otros temas IceWM de su sistema." #: icewm/config/config.cpp:166 icewm/config/config.cpp:208 #: icewm/config/config.cpp:252 icewm/config/config.cpp:267 msgid "Infadel #2 (default)" msgstr "Infadel #2 (predeterminado)" #: glow/glowclient.cpp:718 msgid "
Glow preview
" msgstr "
Glow vista previa
" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:69 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:70 msgid "Button Size" msgstr "Tamaño del botón" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:80 msgid "Button Glow Colors" msgstr "Colores del botón de Glow" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:161 msgid "Titlebar gradient:" msgstr "Gradiente de la barra de títulos:" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:168 msgid "Show resize handle" msgstr "Mostrar el tirador de redimensionado" #: system/systemclient.cpp:307 msgid "
System++ preview
" msgstr "
System+ vista previa
" #: kstep/nextclient.cpp:415 msgid "
KStep preview
" msgstr "
KStep vista previa
" #: kstep/nextclient.cpp:520 kstep/nextclient.cpp:831 msgid "Shade" msgstr "Plegar" #: kstep/nextclient.cpp:573 msgid "Resize" msgstr "Redimensionar" #: kstep/nextclient.cpp:831 msgid "Unshade" msgstr "Desplegar" #: kstep/nextclient.cpp:841 msgid "Do not keep above others" msgstr "No mantener por encima" #: kstep/nextclient.cpp:852 msgid "Do not keep below others" msgstr "No mantener por debajo" #: openlook/OpenLook.cpp:362 msgid "
OpenLook preview
" msgstr "OpenLook vi
sta previa
" #: cde/config/config.cpp:31 msgid "Text &Alignment" msgstr "&Alineación del texto" #: cde/config/config.cpp:33 msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text." msgstr "Use estos botones para alinear el texto de la barra de títulos." #: cde/config/config.cpp:35 msgid "Centered" msgstr "Centrado" #: cde/config/config.cpp:39 msgid "Draw window frames using &titlebar colors" msgstr "" "Muestra los marcos de la ventana con los colores de la barra de &títulos" #: cde/config/config.cpp:40 msgid "" "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " "colors. Otherwise, they are drawn using normal border colors instead." msgstr "" "Cuando se selecciona, la decoración de los bordes de las ventanas se muestran " "con los mismos colores de la barra de títulos. De lo contrario, se muestran con " "los colores por omisión." #: cde/config/config.cpp:48 msgid "" "Tip: If you want the look of the original Motif(tm) Window Manager,\n" "click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n" "and close buttons from the titlebar." msgstr "" "Truco: si quiere la apariencia original del gestor de ventanas Motif(tm),\n" "pulse sobre la pestaña \"Botones\" desmarque el mostrar sugerencias\n" "y desmarque las posiciones personalizadas de botón en la barra de título." #: cde/cdeclient.cpp:299 msgid "
CDE preview
" msgstr "
CDE vista previa
" #: kde1/kde1client.cpp:257 #, fuzzy msgid "
KDE 1 preview
" msgstr "
TDE 1 vista previa
" #: kde1/kde1client.cpp:323 kde1/kde1client.cpp:457 msgid "Not On All Desktops" msgstr "No en todos los escritorios" #: kde1/kde1client.cpp:323 kde1/kde1client.cpp:457 msgid "On All Desktops" msgstr "En todos los escritorios" #: kde1/kde1client.cpp:606 #, fuzzy msgid "
KDE 1 decoration
" msgstr "
Decoración TDE 1
"