# Translation of kcmcss to Spanish # translation of kcmcss.po to Spanish # translation of kcmcss.po to # translation of kcmcss.po to Español # translation of kcmcss.po to español # Translation to spanish. # Copyright (C) 2000-2002. # # Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2000-2002,2003. # Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003. # Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003. # Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2005. # Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmcss\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-09 14:46+0200\n" "Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "First-Translator: Pablo de Vicente <pvicentea@nexo.es>\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: kcmcss.cpp:37 msgid "" "<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own " "color and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can " "either specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing " "to its location.<br> Note that these settings will always have precedence " "before all other settings made by the site author. This can be useful to " "visually impaired people or for web pages that are unreadable due to bad " "design." msgstr "" "<h1>Hojas de estilos de Konqueror</h1>Este módulo le permite aplicar sus " "propias preferencias de color y de tipos de letra a konqueror utilizando " "hojas de estilos (CSS). Puede especificar opciones o aplicar su propia hoja " "de estilos apuntando a esta dirección. <br> Advierta que estas opciones de " "configuración siempre tendrán preferencia frente a otras opciones hechas por " "el autor del sitio. Esto puede resultar útil para personas con minusvalías " "visuales o para páginas web que son ilegibles por su diseño deficiente." #: cssconfig.ui:20 csscustom.ui:16 #, no-c-format msgid "" "<b>Stylesheets</b><p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information " "on cascading style sheets.</p>" msgstr "" "<b>Hojas de estilos</b><p>Consulte http://www.w3.org/Style/CSS para más " "información sobre hojas de estilo en cascada.</p>" #: cssconfig.ui:45 #, no-c-format msgid "Stylesheets" msgstr "Hojas de estilo" #: cssconfig.ui:51 #, no-c-format msgid "" "<b>Stylesheets</b><p>Use this groupbox to determine how Konqueror will " "render style sheets.</p>" msgstr "" "<b>Hojas de estilos</b><p>Utilice este cuadro para determinar como debe " "representar Konqueror las hojas de estilo.</p>" #: cssconfig.ui:68 #, no-c-format msgid "Us&e default stylesheet" msgstr "Utilizar hoja de estilo &predeterminada" #: cssconfig.ui:74 #, no-c-format msgid "" "<b>Use default stylesheet</b><p>Select this option to use the default " "stylesheet.</p>" msgstr "" "<b>Usar la hoja de estilo predeterminada</b><p>Seleccione esta opción para " "utilizar la hoja de estilo predeterminada.</p>" #: cssconfig.ui:82 #, no-c-format msgid "Use &user-defined stylesheet" msgstr "Utilizar hoja de estilo definida por el &usuario" #: cssconfig.ui:85 #, no-c-format msgid "" "<b>Use user-defined stylesheet</b><p>If this box is checked, Konqueror will " "try to load a user-defined style sheet as specified in the location below. " "The style sheet allows you to completely override the way web pages are " "rendered in your browser. The file specified should contain a valid style " "sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading " "style sheets).</p>" msgstr "" "<b>Usar hojas de estilo definidas por el usuario</b><p>Si selecciona esta " "opción, konqueror tratará de cargar una hoja de estilo definida por el " "usuario como se especifica en la dirección de abajo. La hoja de estilos le " "permite obviar completamente el modo en el que se le muestran las páginas " "web en su navegador. El archivo especificado debería contener una hoja de " "estilos válida (consulte http://www.w3.org/Style/CSS para más información " "sobre las hojas de estilo en cascada)." #: cssconfig.ui:136 #, no-c-format msgid "U&se accessibility stylesheet" msgstr "Utilizar hoja de estilo de acce&sibilidad" #: cssconfig.ui:139 #, no-c-format msgid "" "<b>Use accessibility stylesheet</b><p>Selecting this option will allow you " "to define a default font, font size, and font color with a few simple clicks " "of the mouse. Simply wander over to the Customize... dialog and pick out " "your desired options.</p>" msgstr "" "<b>Usar las hojas de estilo de accesibilidad</b><p>Si selecciona esta opción " "podrá definir un tipo, tamaño y color de letra con sólo unas pocas " "pulsaciones del ratón. Simplemente explore la pestaña Personalizar y elija " "las opciones deseadas.</p>" #: cssconfig.ui:175 #, no-c-format msgid "Custom&ize..." msgstr "&Personalizar..." #: csscustom.ui:44 #, no-c-format msgid "7" msgstr "7" #: csscustom.ui:49 #, no-c-format msgid "8" msgstr "8" #: csscustom.ui:54 #, no-c-format msgid "9" msgstr "9" #: csscustom.ui:59 #, no-c-format msgid "10" msgstr "10" #: csscustom.ui:64 #, no-c-format msgid "11" msgstr "11" #: csscustom.ui:69 #, no-c-format msgid "12" msgstr "12" #: csscustom.ui:74 #, no-c-format msgid "14" msgstr "14" #: csscustom.ui:79 #, no-c-format msgid "16" msgstr "16" #: csscustom.ui:84 #, no-c-format msgid "20" msgstr "20" #: csscustom.ui:89 #, no-c-format msgid "24" msgstr "24" #: csscustom.ui:94 #, no-c-format msgid "32" msgstr "32" #: csscustom.ui:99 #, no-c-format msgid "48" msgstr "48" #: csscustom.ui:104 #, no-c-format msgid "64" msgstr "64" #: csscustom.ui:127 #, no-c-format msgid "Base font si&ze:" msgstr "Tamaño &base de la letra:" #: csscustom.ui:146 #, no-c-format msgid "&Use same size for all elements" msgstr "&Utilizar el mismo tamaño para todos los elementos" #: csscustom.ui:149 #, no-c-format msgid "" "<b>Use same size for all elements</b><p>Select this option to override " "custom font sizes in favor of the base font size. All fonts will be " "displayed in the same size.</p>" msgstr "" "<b>Utilizar el mismo tamaño para todos los elementos</b><p>Seleccione esta " "opción para modificar los tamaños personalizados en favor del tamaño base de " "las letras. Todos los tipos de letra se mostrarán con el mismo tamaño.</p>" #: csscustom.ui:159 #, no-c-format msgid "Images" msgstr "Imágenes" #: csscustom.ui:162 #, no-c-format msgid "<b>Images</b><p>" msgstr "<b>Imágenes</b>" #: csscustom.ui:173 #, no-c-format msgid "&Suppress images" msgstr "&Suprimir imágenes" #: csscustom.ui:176 #, no-c-format msgid "" "<b>Suppress images</b><p>Selecting this will prevent Konqueror from loading " "images.</p>" msgstr "" "<b>Suprimir imágenes</b><p>Si selecciona esta opción impedirá que Konqueror " "cargue imágenes.</p>" #: csscustom.ui:184 #, no-c-format msgid "Suppress background images" msgstr "Suprimir imágenes de fondo" #: csscustom.ui:190 #, no-c-format msgid "" "<b>Suppress background images</b><p>Selecting this option will prevent " "Konqueror from loading background images.</p>" msgstr "" "<b>Suprimir imágenes de fondo</b><p>Si selecciona esta opción impedirá que " "Konqueror cargue imágenes de fondo.</p>" #: csscustom.ui:200 #, no-c-format msgid "Font Family" msgstr "Familia del tipo de letra" #: csscustom.ui:203 #, no-c-format msgid "" "<b>Font family</b><p>A font family is a group of fonts that resemble one " "another, with family members that are e.g. bold, italic, or any number of " "the above.</p>" msgstr "" "<b>Familia del tipo de letra</b><p>Una familia de tipos de letra es un grupo " "de tipos de letra que se parecen entre sí, con diferentes miembros p.ej. " "negrita, cursiva o cualquier número de más arriba.</p>" #: csscustom.ui:214 #, no-c-format msgid "Base fa&mily:" msgstr "&Familia base:" #: csscustom.ui:233 #, no-c-format msgid "<p>This is the currently selected font family</p>" msgstr "<p>Esta es la familia de tipos de letra actualmente seleccionada</p>" #: csscustom.ui:258 #, no-c-format msgid "Use same family for all text" msgstr "Utilizar la misma familia para todos los textos" #: csscustom.ui:261 #, no-c-format msgid "" "<b>Use same family for all text</b><p>Select this option to override custom " "fonts everywhere in favor of the base font.</p>" msgstr "" "<b>Usar la misma familia para todos el texto</b><p>Seleccione esta opción " "para modificar los tipos de letra personalizados en favor del tipo de letra " "base.</p>" #: csscustom.ui:302 #, no-c-format msgid "&Preview" msgstr "&Previsualización" #: csscustom.ui:305 #, no-c-format msgid "" "<b>Preview</b><p>Click on this button to see what your selections look like " "in action.</p>" msgstr "" "<b>Previsualización</b><p>Pulse en este botón para ver el aspecto de sus " "selecciones en acción.</p>" #: csscustom.ui:332 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Colores" #: csscustom.ui:349 #, no-c-format msgid "&Black on white" msgstr "&Negro sobre blanco" #: csscustom.ui:355 #, no-c-format msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>" msgstr "<b>Negro sobre blanco</b><p>Lo que normalmente se ve.</p" #: csscustom.ui:363 #, no-c-format msgid "&White on black" msgstr "&Blanco sobre negro" #: csscustom.ui:366 #, no-c-format msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>" msgstr "" "<b>Blanco sobre negro</b><p>Este es su esquema clásico de color inverso.</p>" #: csscustom.ui:374 #, no-c-format msgid "Cus&tom" msgstr "&Personalizar" #: csscustom.ui:377 #, no-c-format msgid "" "<b>Custom</b><p>Select this option to define a custom color for the default " "font.</p>" msgstr "" "<b>Personalizado</b><p>Seleccione esta opción para definir un color " "personalizado para el tipo de letra predeterminado.</p>" #: csscustom.ui:402 csscustom.ui:484 #, no-c-format msgid "" "<b>Foreground color</b><p>The foreground color is the color that the text is " "drawn in.</p>" msgstr "" "<b>Color de primer plano</b><p>El color de primer plano es el color " "utilizado para el texto.</p>" #: csscustom.ui:478 #, no-c-format msgid "&Foreground:" msgstr "&Primer plano:" #: csscustom.ui:495 #, no-c-format msgid "" "<b>Background</b><p>Behind this door lays the ability to choose a custom " "default background.</p>" msgstr "" "<b>Fondo</b><p>Detrás de esta puerta está la posibilidad de elegir un color " "personalizado para el fondo por omisión.</p>" #: csscustom.ui:503 #, no-c-format msgid "Bac&kground:" msgstr "F&ondo:" #: csscustom.ui:509 #, no-c-format msgid "" "<b>Background</b><p>This background color is the one displayed behind the " "text by default. A background image will override this.</p>" msgstr "" "<b>Fondo</b><p>Este color de fondo es el mostrado detrás del texto por " "omisión. Una imagen de fondo modificará esta opción.</p>" #: csscustom.ui:519 #, no-c-format msgid "Use same color for all text" msgstr "Utilizar el mismo color para todos los textos" #: csscustom.ui:522 #, no-c-format msgid "" "<b>Use same color for all text</b><p>Select this option to apply your chosen " "color to the default font as well as any custom fonts as specified in a " "stylesheet.</p>" msgstr "" "<b>Usar el mismo color para todo el texto</b><p>Seleccione esta opción para " "aplicar su color elegido al tipo de letra predeterminado así como a " "cualquier tipo de letra personalizado tal y como se especifique en una hoja " "de estilo.</p>" #: preview.ui:16 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Previsualización" #: preview.ui:52 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "\n" "<h1>Heading 1</h1><br/>\n" "<h2>Heading 2</h2><br/>\n" "<h3>Heading 3</h3><br/>\n" "\n" "<p>User defined stylesheets allow increased\n" "accessibility for visually handicapped\n" "people.</p>\n" "\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "\n" "<h1>Cabecera 1</h1><br/>\n" "<h2>Cabecera 2</h2><br/>\n" "<h3>Cabecera 3</h3><br/>\n" "\n" "<p>Hojas de estilo definidas por el usuario permiten accesibilidad\n" "mejorada para personas con problemas visuales.</p>\n" "\n" "</qt>" #, fuzzy #~ msgid "Font Size" #~ msgstr "Familia del tipo de letra"