# Translation of kcmcss to Spanish # translation of kcmcss.po to Spanish # translation of kcmcss.po to # translation of kcmcss.po to Español # translation of kcmcss.po to español # Translation to spanish. # Copyright (C) 2000-2002. # # Pablo de Vicente , 2000-2002,2003. # Jaime Robles , 2003. # Miguel Revilla Rodríguez , 2003. # Jaime Robles , 2005. # Enrique Matias Sanchez (aka Quique) , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmcss\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-09 14:46+0200\n" "Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "First-Translator: Pablo de Vicente \n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: kcmcss.cpp:37 msgid "" "

Konqueror Stylesheets

This module allows you to apply your own color " "and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can either " "specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing to its " "location." "
Note that these settings will always have precedence before all other " "settings made by the site author. This can be useful to visually impaired " "people or for web pages that are unreadable due to bad design." msgstr "" "

Hojas de estilos de Konqueror

Este módulo le permite aplicar sus " "propias preferencias de color y de tipos de letra a konqueror utilizando hojas " "de estilos (CSS). Puede especificar opciones o aplicar su propia hoja de " "estilos apuntando a esta dirección. " "
Advierta que estas opciones de configuración siempre tendrán preferencia " "frente a otras opciones hechas por el autor del sitio. Esto puede resultar útil " "para personas con minusvalías visuales o para páginas web que son ilegibles por " "su diseño deficiente." #. i18n: file cssconfig.ui line 20 #: rc.cpp:3 rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "" "Stylesheets" "

See http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading style " "sheets.

" msgstr "" "Hojas de estilos" "

Consulte http://www.w3.org/Style/CSS para más información sobre hojas de " "estilo en cascada.

" #. i18n: file cssconfig.ui line 45 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Stylesheets" msgstr "Hojas de estilo" #. i18n: file cssconfig.ui line 51 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "" "Stylesheets" "

Use this groupbox to determine how Konqueror will render style sheets.

" msgstr "" "Hojas de estilos" "

Utilice este cuadro para determinar como debe representar Konqueror las " "hojas de estilo.

" #. i18n: file cssconfig.ui line 68 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Us&e default stylesheet" msgstr "Utilizar hoja de estilo &predeterminada" #. i18n: file cssconfig.ui line 74 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "" "Use default stylesheet" "

Select this option to use the default stylesheet.

" msgstr "" "Usar la hoja de estilo predeterminada" "

Seleccione esta opción para utilizar la hoja de estilo predeterminada.

" #. i18n: file cssconfig.ui line 82 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Use &user-defined stylesheet" msgstr "Utilizar hoja de estilo definida por el &usuario" #. i18n: file cssconfig.ui line 85 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "" "Use user-defined stylesheet" "

If this box is checked, Konqueror will try to load a user-defined style " "sheet as specified in the location below. The style sheet allows you to " "completely override the way web pages are rendered in your browser. The file " "specified should contain a valid style sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS " "for further information on cascading style sheets).

" msgstr "" "Usar hojas de estilo definidas por el usuario" "

Si selecciona esta opción, konqueror tratará de cargar una hoja de estilo " "definida por el usuario como se especifica en la dirección de abajo. La hoja de " "estilos le permite obviar completamente el modo en el que se le muestran las " "páginas web en su navegador. El archivo especificado debería contener una hoja " "de estilos válida (consulte http://www.w3.org/Style/CSS para más información " "sobre las hojas de estilo en cascada)." #. i18n: file cssconfig.ui line 136 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "U&se accessibility stylesheet" msgstr "Utilizar hoja de estilo de acce&sibilidad" #. i18n: file cssconfig.ui line 139 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "" "Use accessibility stylesheet" "

Selecting this option will allow you to define a default font, font size, " "and font color with a few simple clicks of the mouse. Simply wander over to the " "Customize... dialog and pick out your desired options.

" msgstr "" "Usar las hojas de estilo de accesibilidad" "

Si selecciona esta opción podrá definir un tipo, tamaño y color de letra con " "sólo unas pocas pulsaciones del ratón. Simplemente explore la pestaña " "Personalizar y elija las opciones deseadas.

" #. i18n: file cssconfig.ui line 175 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Custom&ize..." msgstr "&Personalizar..." #. i18n: file csscustom.ui line 44 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "7" msgstr "7" #. i18n: file csscustom.ui line 49 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "8" msgstr "8" #. i18n: file csscustom.ui line 54 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "9" msgstr "9" #. i18n: file csscustom.ui line 59 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "10" msgstr "10" #. i18n: file csscustom.ui line 64 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "11" msgstr "11" #. i18n: file csscustom.ui line 69 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "12" msgstr "12" #. i18n: file csscustom.ui line 74 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "14" msgstr "14" #. i18n: file csscustom.ui line 79 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "16" msgstr "16" #. i18n: file csscustom.ui line 84 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "20" msgstr "20" #. i18n: file csscustom.ui line 89 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "24" msgstr "24" #. i18n: file csscustom.ui line 94 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "32" msgstr "32" #. i18n: file csscustom.ui line 99 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "48" msgstr "48" #. i18n: file csscustom.ui line 104 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "64" msgstr "64" #. i18n: file csscustom.ui line 127 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Base font si&ze:" msgstr "Tamaño &base de la letra:" #. i18n: file csscustom.ui line 146 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "&Use same size for all elements" msgstr "&Utilizar el mismo tamaño para todos los elementos" #. i18n: file csscustom.ui line 149 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "" "Use same size for all elements" "

Select this option to override custom font sizes in favor of the base font " "size. All fonts will be displayed in the same size.

" msgstr "" "Utilizar el mismo tamaño para todos los elementos" "

Seleccione esta opción para modificar los tamaños personalizados en favor " "del tamaño base de las letras. Todos los tipos de letra se mostrarán con el " "mismo tamaño.

" #. i18n: file csscustom.ui line 159 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Images" msgstr "Imágenes" #. i18n: file csscustom.ui line 162 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Images

" msgstr "Imágenes" #. i18n: file csscustom.ui line 173 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "&Suppress images" msgstr "&Suprimir imágenes" #. i18n: file csscustom.ui line 176 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "" "Suppress images" "

Selecting this will prevent Konqueror from loading images.

" msgstr "" "Suprimir imágenes" "

Si selecciona esta opción impedirá que Konqueror cargue imágenes.

" #. i18n: file csscustom.ui line 184 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Suppress background images" msgstr "Suprimir imágenes de fondo" #. i18n: file csscustom.ui line 190 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "" "Suppress background images" "

Selecting this option will prevent Konqueror from loading background " "images.

" msgstr "" "Suprimir imágenes de fondo" "

Si selecciona esta opción impedirá que Konqueror cargue imágenes de " "fondo.

" #. i18n: file csscustom.ui line 200 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Font Family" msgstr "Familia del tipo de letra" #. i18n: file csscustom.ui line 203 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "" "Font family" "

A font family is a group of fonts that resemble one another, with family " "members that are e.g. bold, italic, or any number of the above.

" msgstr "" "Familia del tipo de letra" "

Una familia de tipos de letra es un grupo de tipos de letra que se parecen " "entre sí, con diferentes miembros p.ej. negrita, cursiva o cualquier número de " "más arriba.

" #. i18n: file csscustom.ui line 214 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Base fa&mily:" msgstr "&Familia base:" #. i18n: file csscustom.ui line 233 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "

This is the currently selected font family

" msgstr "

Esta es la familia de tipos de letra actualmente seleccionada

" #. i18n: file csscustom.ui line 258 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Use same family for all text" msgstr "Utilizar la misma familia para todos los textos" #. i18n: file csscustom.ui line 261 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "" "Use same family for all text" "

Select this option to override custom fonts everywhere in favor of the base " "font.

" msgstr "" "Usar la misma familia para todos el texto" "

Seleccione esta opción para modificar los tipos de letra personalizados en " "favor del tipo de letra base.

" #. i18n: file csscustom.ui line 302 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "&Preview" msgstr "&Previsualización" #. i18n: file csscustom.ui line 305 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "" "Preview" "

Click on this button to see what your selections look like in action.

" msgstr "" "Previsualización" "

Pulse en este botón para ver el aspecto de sus selecciones en acción.

" #. i18n: file csscustom.ui line 332 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Colores" #. i18n: file csscustom.ui line 349 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "&Black on white" msgstr "&Negro sobre blanco" #. i18n: file csscustom.ui line 355 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Black on White

This is what you normally see.

" msgstr "Negro sobre blanco

Lo que normalmente se ve.White on Black

This is your classic inverse color scheme.

" msgstr "" "Blanco sobre negro" "

Este es su esquema clásico de color inverso.

" #. i18n: file csscustom.ui line 374 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Cus&tom" msgstr "&Personalizar" #. i18n: file csscustom.ui line 377 #: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "" "Custom" "

Select this option to define a custom color for the default font.

" msgstr "" "Personalizado" "

Seleccione esta opción para definir un color personalizado para el tipo de " "letra predeterminado.

" #. i18n: file csscustom.ui line 402 #: rc.cpp:150 rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "" "Foreground color" "

The foreground color is the color that the text is drawn in.

" msgstr "" "Color de primer plano" "

El color de primer plano es el color utilizado para el texto.

" #. i18n: file csscustom.ui line 478 #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "&Foreground:" msgstr "&Primer plano:" #. i18n: file csscustom.ui line 495 #: rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "" "Background" "

Behind this door lays the ability to choose a custom default background.

" msgstr "" "Fondo" "

Detrás de esta puerta está la posibilidad de elegir un color personalizado " "para el fondo por omisión.

" #. i18n: file csscustom.ui line 503 #: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "Bac&kground:" msgstr "F&ondo:" #. i18n: file csscustom.ui line 509 #: rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "" "Background" "

This background color is the one displayed behind the text by default. A " "background image will override this.

" msgstr "" "Fondo" "

Este color de fondo es el mostrado detrás del texto por omisión. Una imagen " "de fondo modificará esta opción.

" #. i18n: file csscustom.ui line 519 #: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "Use same color for all text" msgstr "Utilizar el mismo color para todos los textos" #. i18n: file csscustom.ui line 522 #: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "" "Use same color for all text" "

Select this option to apply your chosen color to the default font as well as " "any custom fonts as specified in a stylesheet.

" msgstr "" "Usar el mismo color para todo el texto" "

Seleccione esta opción para aplicar su color elegido al tipo de letra " "predeterminado así como a cualquier tipo de letra personalizado tal y como se " "especifique en una hoja de estilo.

" #. i18n: file preview.ui line 16 #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Previsualización" #. i18n: file preview.ui line 62 #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "" "\n" "\n" "

Heading 1

" "
\n" "

Heading 2

" "
\n" "

Heading 3

" "
\n" "\n" "

User defined stylesheets allow increased\n" "accessibility for visually handicapped\n" "people.

\n" "\n" "
" msgstr "" "\n" "\n" "

Cabecera 1

" "
\n" "

Cabecera 2

" "
\n" "

Cabecera 3

" "
\n" "\n" "

Hojas de estilo definidas por el usuario permiten accesibilidad\n" "mejorada para personas con problemas visuales.

\n" "\n" "
"