Select a " "policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Esta caja contiene los dominios y máquinas para los que usted debe fijar una " "política específica de Java. Esta política se usará en vez de la política " "estándar para habilitar o deshabilitar miniaplicaciones de Java en las " "páginas enviadas por estos dominios o máquinas.
Seleccione una política y " "use los controles a la derecha para modificarla." #: javaopts.cpp:133 msgid "" "Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " "policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " "ignored." msgstr "" "Pulse en este botón para elegir el archivo que contiene las políticas Java. " "Estas políticas se fundirán con otras existentes. Las entradas duplicadas se " "ignorarán." #: javaopts.cpp:136 msgid "" "Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named " "java_policy.tgz, will be saved to a location of your choice." msgstr "" "Pulse este botón para guardar la política Java en un archivo comprimido con " "gzip. El archivo, denominado java_policy.tgz, será guardado en el " "sitio que usted escoja." #: javaopts.cpp:140 msgid "" "Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. " "To add a new policy, simply click the New... button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " "policy, click on the Change... button and choose the new policy from " "the policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the " "selected policy, causing the default policy setting to be used for that " "domain." msgstr "" "Aquí puede ajustar políticas específicas Java para cualquier dominio o " "máquina en particular. Para añadir una nueva política, simplemente pulse en " "el botón Nuevo... y suministre la información necesaria solicitada " "por el cuadro de diálogo. Para modificar una política existente, pulse en el " "botón Cambiar... y elija la nueva política del cuadro de diálogo de " "política. Pulsando el botón Eliminar, la política elegida será " "suprimida y la configuración de política estándar se usará para este dominio." #: javaopts.cpp:153 msgid "" "Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security " "Manager in place. This will keep applets from being able to read and write " "to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which " "could be used to compromise your system. Disable this option at your own " "risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool " "utility to give code downloaded from certain sites more permissions." msgstr "" "Si se habilita el administrador de seguridad se ejecutará el jvm con un " "administrador de seguridad. Esto evitará que las miniaplicaciones pueden ser " "leídas o escritas de/en su sistema de archivos, creando sockets arbitrarios, " "y otras acciones que pudieran ser utilizadas para atacar su sistema. " "Deshabilite esta opción bajo su responsabilidad. Puede modificar el archivo " "$HOME/.java.policy con la utilidad Java de herramienta de políticas para " "permitir mayores privilegios al código descargado de ciertos sitios." #: javaopts.cpp:161 msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport " msgstr "Si activa esta opción, jvm utilizará TDEIO para el transporte de red " #: javaopts.cpp:163 msgid "" "Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your " "path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter " "the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to " "the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." msgstr "" "Introduzca la ruta para el ejecutable java. Si desea utilizar el jre en su " "ruta, simplemente, déjelo como 'java'. Si necesita utilizar un jre " "diferente, introduzca la ruta al ejecutable java (p.ej., /usr/lib/jdk/bin/" "java), o la ruta al directorio que contiene '/bin/java' (p.ej., /opt/" "IBMJava2-13)." #: javaopts.cpp:168 msgid "" "If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter " "them here." msgstr "" "Si quiere pasar argumentos especiales a la máquina virtual, introdúzcalos " "aquí." #: javaopts.cpp:170 msgid "" "When all the applets have been destroyed, the applet server should shut " "down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to " "keep the java process running while you are browsing, you can set the " "timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the " "whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server " "checkbox unchecked." msgstr "" "Cuando todas las miniaplicaciones hayan sido destruidas el servidor de " "miniaplicaciones debería cerrarse. Sin embargo la jvm se toma mucho tiempo. " "Si desea mantener corriendo el proceso java mientras está navegando, puede " "fijar el tiempo de desconexión a cualquier valor. Para mantener el proceso " "java ejecutándose todo el tiempo que konqueror esté en marcha, deje la " "casilla de selección Cerrar el servidor de miniaplicaciones sin seleccionar." #: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628 msgid "Doma&in-Specific" msgstr "Específico de d&ominio" #: javaopts.cpp:316 msgid "New Java Policy" msgstr "Nueva política Java" #: javaopts.cpp:319 msgid "Change Java Policy" msgstr "Modificar política Java" #: javaopts.cpp:323 msgid "&Java policy:" msgstr "Política &Java:" #: javaopts.cpp:324 msgid "Select a Java policy for the above host or domain." msgstr "" "Seleccionar una política Java para el nombre de dominio o de la máquina de " "arriba." #: jsopts.cpp:51 msgid "Ena&ble JavaScript globally" msgstr "Acti&var JavaScript globalmente" #: jsopts.cpp:52 msgid "" "Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as " "JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " "browser, enabling scripting languages can be a security problem." msgstr "" "Habilita la ejecución de procedimientos escritos en ECMA-Script (conocidos " "como JavaScript) que pueden estar en las páginas HTML. Tenga en cuenta que, " "como ocurre con cualquier otro navegador, la activación de los lenguajes de " "procedimientos pueden generar un problema de seguridad." #: jsopts.cpp:58 msgid "Report &errors" msgstr "Avisar de &errores" #: jsopts.cpp:59 msgid "" "Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." msgstr "" "Habilita el informar de fallos que tiene lugar cuando se ejecuta código " "JavaScript." #: jsopts.cpp:63 msgid "Enable debu&gger" msgstr "Activar &depurador" #: jsopts.cpp:64 msgid "Enables builtin JavaScript debugger." msgstr "Activar depurador de JavaScript incorporado." #: jsopts.cpp:72 msgid "" "Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " "domain. To add a new policy, simply click the New... button and " "supply the necessary information requested by the dialog box. To change an " "existing policy, click on the Change... button and choose the new " "policy from the policy dialog box. Clicking on the Delete button will " "remove the selected policy causing the default policy setting to be used for " "that domain. The Import and Export button allows you to easily " "share your policies with other people by allowing you to save and retrieve " "them from a zipped file." msgstr "" "Aquí podrá ajustar políticas específicas JavaScript para cualquier dominio o " "máquina en particular. Para añadir una nueva política, simplemente pulse en " "el botón Nuevo... y suministre la información necesaria solicitada " "por el cuadro de diálogo. Para modificar una política existente, pulse en el " "botón Cambiar... y elija la nueva política del cuadro de diálogo de " "política. Si selecciona el botón Eliminar, la política elegida será " "suprimida y la configuración de política estándar se usará para este " "dominio. Los botones Importar y Exportar le permiten compartir " "fácilmente sus políticas con otras personas y guardarlas y recuperarlas de " "un archivo comprimido con zip." #: jsopts.cpp:82 msgid "" "This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " "policy for. This policy will be used instead of the default policy for " "enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " "
Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Esta caja contiene los dominios y máquinas para los que usted debe fijar una " "política específica para JavaScript. Esta política se usará en vez de la " "política estándar para habilitar o deshabilitar JavaScript en las páginas " "enviadas por estos dominios o máquinas.
Seleccione una política y use los "
"controles a la derecha para modificarla."
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
"ignored."
msgstr ""
"Pulse en este botón para elegir el archivo que contenga las políticas "
"JavaScript. Estas políticas se fundirán con otras existentes. Las entradas "
"duplicadas se ignorarán."
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
"named javascript_policy.tgz, will be saved to a location of your "
"choice."
msgstr ""
"Pulse en este botón para guardar la política JavaScript en un archivo "
"comprimido con zip. El archivo, denominado javascript_policy.tgz, "
"será guardado en el sitio que usted escoja."
#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
msgstr "Políticas globales de JavaScript"
#: jsopts.cpp:170
msgid "Do&main-Specific"
msgstr "Específico de d&ominio"
#: jsopts.cpp:206
msgid "New JavaScript Policy"
msgstr "Nueva política JavaScript"
#: jsopts.cpp:209
msgid "Change JavaScript Policy"
msgstr "Modificar política JavaScript"
#: jsopts.cpp:213
msgid "JavaScript policy:"
msgstr "Política JavaScript:"
#: jsopts.cpp:214
msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
msgstr ""
"Seleccionar una política JavaScript para el nombre de dominio o de la "
"máquina de arriba."
#: jsopts.cpp:216
msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
msgstr "Política específica de JavaScript para un dominio concreto"
#: jspolicies.cpp:148
msgid "Open new windows:"
msgstr "Abrir ventanas nuevas:"
#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288
#: jspolicies.cpp:329
msgid "Use global"
msgstr "Usar globalmente"
#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
#: jspolicies.cpp:330
msgid "Use setting from global policy."
msgstr "Usar configuración de la política global."
#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
#: jspolicies.cpp:336
msgid "Allow"
msgstr "Permitir"
#: jspolicies.cpp:165
msgid "Accept all popup window requests."
msgstr "Aceptar las peticiones de apertura de ventanas."
#: jspolicies.cpp:170
msgid "Ask"
msgstr "Preguntar"
#: jspolicies.cpp:171
msgid "Prompt every time a popup window is requested."
msgstr "Solicitar permiso cada vez que se solicita la apertura de una ventana."
#: jspolicies.cpp:176
msgid "Deny"
msgstr "Denegar"
#: jspolicies.cpp:177
msgid "Reject all popup window requests."
msgstr "Rechazar todas las peticiones de apertura de ventanas."
#: jspolicies.cpp:182
msgid "Smart"
msgstr "Inteligente"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
"Accept popup window requests only when links are activated through an "
"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
"Aceptar las peticiones de apertura de ventanas sólo cuando los enlaces están "
"activados a través de una pulsación explícita de ratón o de una tecla del "
"teclado."
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the window.open()"
"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
"extensive use of this command to pop up ad banners.
Note: "
"Disabling this option might also break certain sites that require window."
"open() for proper operation. Use this feature carefully."
msgstr ""
"Si desactiva esta opción, Konqueror dejará de interpretar la orden de "
"JavaScript window.open(). Esto puede resultar útil si visita "
"regularmente sitios que hacen un uso frecuente de esta orden para abrir "
"anuncios.
Nota: Desactivar esta opción puede estropear el "
"acceso a ciertos lugares que requieren window.open() para trabajar "
"correctamente. Utilice esta característica con precaución."
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
msgstr "Redimensionar ventana:"
#: jspolicies.cpp:220
msgid "Allow scripts to change the window size."
msgstr "Permitir a los scripts cambiar el tamaño de la ventana."
#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
"think it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
"Ignorar los intentos de los guiones para cambiar el tamaño de la ventana. La "
"página web creerá que el tamaño ha cambiado, pero no será así."
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
"Some websites change the window size on their own by using window."
"resizeBy() or window.resizeTo(). This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
"Algunas páginas web cambian el tamaño de la ventana utilizando window."
"resizeBy() o window.resizeTo(). Esta opción especifica cómo "
"tratar dichos intentos."
#: jspolicies.cpp:242
msgid "Move window:"
msgstr "Mover ventana:"
#: jspolicies.cpp:258
msgid "Allow scripts to change the window position."
msgstr "Permitir a los scripts cambiar la posición de la ventana."
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
"think it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
"Ignorar los intentos de los guiones para cambiar la posición de la ventana. "
"La página web creerá que la posición ha cambiado, pero no será así."
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
"Some websites change the window position on their own by using window."
"moveBy() or window.moveTo(). This option specifies the treatment "
"of such attempts."
msgstr ""
"Algunas páginas web cambian el tamaño de la ventana utilizando window."
"moveBy() o window.moveTo(). Esta opción especifica cómo tratar "
"dichos intentos."
#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
msgstr "Enfocar ventana:"
#: jspolicies.cpp:296
msgid "Allow scripts to focus the window."
msgstr "Permitir a los scripts enfocar la ventana."
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will think"
"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
"unchanged."
msgstr ""
"Ignorar los intentos de los guiones para activar la ventana. La página web "
"creerá que la ventana está activa, pero no será así."
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
"window.focus(). This usually leads to the window being moved to the "
"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"Algunas páginas web cambian la ventana activa utilizando window.focus()"
"i>. Esto significa, normalmente, que la ventana es colocada por encima del "
"resto, interrumpiendo cualquier acción que estuviese realizando el usuario "
"en ese momento. Esta opción especifica cómo tratar dichos intentos."
#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
msgstr "Modificar texto de la barra de estado:"
#: jspolicies.cpp:337
msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
msgstr "Permitir a los guiones cambiar el texto de la barra de estado."
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
"think it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
"Ignorar los intentos de los guiones para cambiar el texto de la barra de "
"estado. La página web creerá que cambió el texto, pero no será así."
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
"Some websites change the status bar text by setting window.status or "
"window.defaultStatus, thus sometimes preventing displaying the real "
"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"Algunas páginas web cambian el texto de la barra de estado utilizando "
"window.status o window.defaultStatus, impidiendo, en "
"ocasiones, mostrar las URLs o enlaces reales. Esta opción especifica cómo "
"tratar dichos intentos."
#: khttpoptdlg.cpp:16
msgid "Accept languages:"
msgstr "Aceptar idiomas:"
#: khttpoptdlg.cpp:24
msgid "Accept character sets:"
msgstr "Aceptar grupos de caracteres:"
#: main.cpp:89
msgid "kcmkonqhtml"
msgstr "kcmkonqhtml"
#: main.cpp:89
msgid "Konqueror Browsing Control Module"
msgstr "Módulo de control de navegación de Konqueror"
#: main.cpp:91
msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
msgstr "(c) 1999 - 2001 Los desarrolladores de Konqueror"
#: main.cpp:101
msgid ""
"JavaScript access controls\n"
"Per-domain policies extensions"
msgstr ""
"Controles de acceso de JavaScript\n"
"Extensiones de políticas por dominio"
#: main.cpp:113
msgid "&Java"
msgstr "&Java"
#: main.cpp:117
msgid "Java&Script"
msgstr "Java&Script"
#: main.cpp:166
msgid ""
"JavaScript
On this page, you can configure whether JavaScript "
"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
"Java
On this page, you can configure whether Java applets embedded "
"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.
Note:"
"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
"and/or JavaScript programs."
msgstr ""
"JavaScript
En esta página es posible configurar si los programas "
"JavaScript, incluidos en las páginas web, deberían ser ejecutados por "
"Konqueror. Java
n esta página es posible configurar si los "
"programas Java, incluidos en las páginas web, deberían ser ejecutados por "
"Konqueror.
Nota: El contenido activo siempre es un riesgo "
"para la seguridad, y por ello Konqueror le permite que especifique "
"detalladamente qué máquinas desea que ejecuten programas Java o/y JavaScript."
#: pluginopts.cpp:61
msgid "&Enable plugins globally"
msgstr "&Activar complementos globalmente"
#: pluginopts.cpp:62
msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
msgstr "Permitir únicamente URLs &HTTP y HTTPS para los complementos"
#: pluginopts.cpp:63
msgid "&Load plugins on demand only"
msgstr "Cargar filtro só&lo cuando se necesiten"
#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170
#, c-format
msgid "CPU priority for plugins: %1"
msgstr "Prioridad de CPU para complementos: %1"
#: pluginopts.cpp:80
msgid "Domain-Specific Settin&gs"
msgstr "O&pciones específicas del dominio"
#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:595
msgid "Domain-Specific Policies"
msgstr "Políticas específicas de dominios"
#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
"can be a security problem."
msgstr ""
"Habilita la ejecución de complementos que puedan estar empotrados en las "
"páginas HTML, p.ej Macromedia Flash. Advierta, que como con cualquier otro "
"navegador, habilitar contenidos activos puede constituir un problema de "
"seguridad."
#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"
Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Esta caja contiene los dominios y máquinas para los que usted debe fijar una " "política específica de complementos. Esta política se usará en vez de la " "política estándar para habilitar o deshabilitar complementos en las páginas " "enviadas por estos dominios o máquinas.
Seleccione una política y use los " "controles a la derecha para modificarla." #: pluginopts.cpp:108 msgid "" "Click this button to choose the file that contains the plugin policies. " "These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " "ignored." msgstr "" "Pulse en este botón para elegir el archivo que contiene las políticas de " "complementos. Estas políticas se fundirán con otras existentes. Las entradas " "duplicadas se ignorarán." #: pluginopts.cpp:111 msgid "" "Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, " "named plugin_policy.tgz, will be saved to a location of your choice." msgstr "" "Pulse este botón para guardar la política de complementos en un archivo " "comprimido con zip. El archivo, denominado plugin_policy.tgz, será " "guardado en el sitio que usted escoja." #: pluginopts.cpp:114 msgid "" "Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. " "To add a new policy, simply click the New... button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " "policy, click on the Change... button and choose the new policy from " "the policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the " "selected policy causing the default policy setting to be used for that " "domain." msgstr "" "Aquí puede ajustar políticas específicas de complementos para cualquier " "dominio o máquina en particular. Para añadir una nueva política, simplemente " "pulse en el botón Nuevo... y suministre la información necesaria " "solicitada por el cuadro de diálogo. Para modificar una política existente, " "pulse en el botón Cambiar... y elija la nueva política del cuadro de " "diálogo de política. Pulsando el botón Eliminar, la política elegida " "será suprimida y la configuración de política estándar se usará para este " "dominio." #: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525 msgid "Netscape Plugins" msgstr "Complementos de Netscape" #: pluginopts.cpp:159 msgid "" "_: lowest priority\n" "lowest" msgstr "más baja" #: pluginopts.cpp:161 msgid "" "_: low priority\n" "low" msgstr "baja" #: pluginopts.cpp:163 msgid "" "_: medium priority\n" "medium" msgstr "media" #: pluginopts.cpp:165 msgid "" "_: high priority\n" "high" msgstr "alta" #: pluginopts.cpp:167 msgid "" "_: highest priority\n" "highest" msgstr "más alta" #: pluginopts.cpp:257 msgid "" "