# translation of kcmkdnssd.po to Spanish # Jaime Robles , 2004. # Pablo de Vicente , 2005. # Jaime Robles , 2005. # Sergio Ricardo Vicari , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkdnssd\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-07 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-10 23:14+0000\n" "Last-Translator: Sergio Ricardo Vicari \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.0.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Jaime Robles" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "jaime@kde.org" #: kcmdnssd.cpp:59 msgid "kcm_tdednssd" msgstr "kcm_tdednssd" #: kcmdnssd.cpp:60 msgid "ZeroConf configuration" msgstr "Configuración de ZeroConf" #: kcmdnssd.cpp:61 msgid "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski" msgstr "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski" #: kcmdnssd.cpp:62 msgid "Setup services browsing with ZeroConf" msgstr "Configuración de servicios explorando con ZeroConf" #: kcmdnssd.cpp:96 msgid "" "Enabling local network browsing will open a network port (5353) on your " "computer. If security problems are discovered in the zeroconf server, " "remote attackers could access your computer as the \"avahi\" user." msgstr "" "Habilitar la navegación de red local abrirá un puerto de red (5353) en su " "equipo. Si se descubren problemas de seguridad en el servidor zeroconf, los " "atacantes remotos podrían acceder a su equipo como usuario \"avahi\"." #: kcmdnssd.cpp:103 msgid "Enable Zeroconf Network Browsing" msgstr "Habilitar la exploración de red Zeroconf" #: kcmdnssd.cpp:103 msgid "Enable Browsing" msgstr "Habilitar navegación" #: kcmdnssd.cpp:103 msgid "Don't Enable Browsing" msgstr "No habilitar la navegación" #: configdialog.ui:30 #, no-c-format msgid "MyDialog1" msgstr "MyDialog1" #: configdialog.ui:45 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "&General" #: configdialog.ui:67 #, no-c-format msgid "Publishing Mode" msgstr "Modo de Publicación" #: configdialog.ui:85 #, no-c-format msgid "&Wide area network" msgstr "Red de area &extensa" #: configdialog.ui:88 #, no-c-format msgid "" "Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option " "working you need to configure wide area operation in using administrator mode" msgstr "" "Anunciar servicios en Internet usando IP pública. Para que esta opción " "funcione necesita configurar la red de area extensa en el modo administrador" #: configdialog.ui:104 #, no-c-format msgid "Loc&al network" msgstr "Red loc&al" #: configdialog.ui:110 #, no-c-format msgid "" "Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS." msgstr "" "Anunciar servicios en la red local (en el dominio .local) usando DNS " "multicast." #: configdialog.ui:119 #, no-c-format msgid "Browse local networ&k" msgstr "Explorar la red &local" #: configdialog.ui:122 configdialog.ui:133 #, no-c-format msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS." msgstr "Navegar por la red local (dominio .local) usando DNS multicast." #: configdialog.ui:130 #, no-c-format msgid "Enable &Zeroconf network browsing" msgstr "Habilitar la exploración de red Zeroconf" #: configdialog.ui:149 #, no-c-format msgid "Additional Domains" msgstr "Dominios adicionales" #: configdialog.ui:152 #, no-c-format msgid "" "List of Internet domains that will be browsed for services. Do not put ." "local here - it\n" "is configured with 'Browse local network' option above." msgstr "" "Lista de dominios de Internet que se explorarán buscando servicios. No " "ponga .local aquí - \n" "esta configurado con la opción de arriba 'Explorar red local'." #: configdialog.ui:163 #, no-c-format msgid "W&ide area" msgstr "Red de area exte&nsa" #: configdialog.ui:182 #, no-c-format msgid "Shared secret:" msgstr "Secreto compartido:" #: configdialog.ui:207 #, no-c-format msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)" msgstr "Nombre de la máquina. Debe ser el FQDN (maquina.dominio)" #: configdialog.ui:215 #, no-c-format msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates." msgstr "" "Secreto compartido opcional usado para las autorizaciones de DNS dinámicas." #: configdialog.ui:226 #, no-c-format msgid "Domain:" msgstr "Dominio:" #: configdialog.ui:234 #, no-c-format msgid "Hostname:" msgstr "Nombre de máquina:" #~ msgid "Alt+W" #~ msgstr "Alt+E" #~ msgid "Alt+A" #~ msgstr "Alt+A" #~ msgid "Alt+K" #~ msgstr "Alt+L" #~ msgid "Alt+Z" #~ msgstr "Alt+Z" #~ msgid "D&iscover more domains" #~ msgstr "Descubr&ir más dominios" #~ msgid "" #~ "If selected every configured domain will be queried for list of domain to " #~ "browse. This \n" #~ "process will be recursive." #~ msgstr "" #~ "Si se selecciona cada dominio configurado se le solicitará para " #~ "determinar si se explora. Este\n" #~ "proceso será recursivo." #~ msgid "Alt+I" #~ msgstr "Alt+I"