# translation of blinken.po to Español
#
# Pablo de Vicente
, 2005.
# Rafael Beccar , 2005.
# Pablo de Vicente , 2006.
# Santiago Fernández Sancho , 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: blinken\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-05 13:11+0200\n"
"Last-Translator: Santiago Fernández Sancho \n"
"Language-Team: Español \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Pablo de Vicente,Rafael Beccar"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "p.devicente@wanadoo.es,rafael.beccar@kdemail.net"
#: artsplayer.cpp:39
msgid "aRts was not found, therefore the sounds will be disabled."
msgstr "No se encontró aRts, por eso se desactivarán los sonidos."
#: artsplayer.cpp:39
msgid "Sounds Disabled"
msgstr "Sonidos desactivados"
#: blinken.cpp:78
#, fuzzy
msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
"messages does not support any of the characters of your language, please "
"translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the "
"texts, if not translate it to 0\n"
"0"
msgstr "1"
#: blinken.cpp:112
msgid "Start"
msgstr "Inicio"
#: blinken.cpp:124
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
#: blinken.cpp:180
msgid "Sounds"
msgstr "Sonidos"
#: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name"
msgstr "Ingresa tu nombre"
#: blinken.cpp:361
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#: blinken.cpp:553
msgid "Restart the game"
msgstr "Reiniciar la partida"
#: blinken.cpp:555
msgid "Quit blinKen"
msgstr "Salir de blinKen"
#: blinken.cpp:556
msgid "View Highscore Table"
msgstr "Ver la tabla de puntaciones"
#: blinken.cpp:560
msgid "2nd Level"
msgstr "2do Nivel"
#: blinken.cpp:561
msgid "1st Level"
msgstr "1er Nivel"
#: blinken.cpp:562
msgid "Random Level"
msgstr "Nivel aleatorio"
#: blinken.cpp:563
msgid "Press the key for this button"
msgstr "Presionar la tecla para este botón"
#: blinken.cpp:564
msgid "Click any button to change its key"
msgstr "Pulse algún botón para cambiar su tecla"
#: blinken.cpp:570
msgid "Press Start to begin!"
msgstr "Pulsar Inicio para comenzar a jugar"
#: blinken.cpp:574
msgid "Set the Difficulty Level..."
msgstr "Fijar el nivel de dificultad..."
#: blinken.cpp:579
msgid "Next sequence in 3..."
msgstr "Siguiente secuencia en 3..."
#: blinken.cpp:584
msgid "Next sequence in 3, 2..."
msgstr "Siguiente secuencia en 3, 2..."
#: blinken.cpp:585
msgid "Next sequence in 2..."
msgstr "Siguiente secuencia en 2..."
#: blinken.cpp:590
msgid "Next sequence in 3, 2, 1..."
msgstr "Siguiente secuencia en 3, 2, 1..."
#: blinken.cpp:591
msgid "Next sequence in 2, 1..."
msgstr "Siguiente secuencia en 2, 1..."
#: blinken.cpp:596
msgid "Remember this sequence..."
msgstr "Recuerde esta secuencia..."
#: blinken.cpp:601
msgid "Repeat the sequence!"
msgstr "Repita la secuencia"
#: blinken.cpp:617
msgid "2"
msgstr "2"
#: blinken.cpp:618
msgid "1"
msgstr "1"
#: blinken.cpp:619
msgid "?"
msgstr "?"
#: blinken.cpp:621
msgid "Level"
msgstr "Nivel"
#: highscoredialog.cpp:128
msgid "Highscores"
msgstr "Tabla de puntuaciones"
#: highscoredialog.cpp:143
msgid "Level 1"
msgstr "Nivel 1"
#: highscoredialog.cpp:144
msgid "Level 2"
msgstr "Nivel 2"
#: highscoredialog.cpp:145
msgid "Level ?"
msgstr "Nivel ?"
#: main.cpp:21
msgid "blinKen"
msgstr "blinKen"
#: main.cpp:21
msgid "A memory enhancement game"
msgstr "Un juego para mejorar la memoria"
#: main.cpp:22
msgid "Coding"
msgstr "Escritura del código"
#: main.cpp:23
msgid "Design, Graphics and Sounds"
msgstr "Diseño, gráficos y sonidos"
#: main.cpp:24
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr "Puso su tipo de letra «Steve» bajo la licencia GPL"
#: blinken.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Play sounds"
msgstr "Reproducir sonidos"
#: blinken.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Use custom font for status text"
msgstr "Utilizar el tipo de letra personalizado para el texto de estado"