# traducción de cupsdconf.po a Español # translation of cupsdconf.po to Español # translation of cupsdconf.po to español # Translation to spanish # Copyright (C) 2001-2002. # Pablo de Vicente , 2001-2002,2003. # Pablo de Vicente , 2003. # Pablo de Vicente , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cupsdconf\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:46-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-22 09:27+0200\n" "Last-Translator: Pablo de Vicente \n" "Language-Team: español \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "First-Translator: Pablo de Vicente \n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: addressdialog.cpp:30 msgid "ACL Address" msgstr "Direcciones ACL" #: addressdialog.cpp:36 browsedialog.cpp:42 msgid "Allow" msgstr "Permitir" #: addressdialog.cpp:37 browsedialog.cpp:43 msgid "Deny" msgstr "Denegar" #: addressdialog.cpp:39 browsedialog.cpp:47 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: addressdialog.cpp:40 portdialog.cpp:43 msgid "Address:" msgstr "Dirección:" #: browsedialog.cpp:41 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: browsedialog.cpp:44 msgid "Relay" msgstr "Entrega" #: browsedialog.cpp:45 msgid "Poll" msgstr "Comprobar" #: browsedialog.cpp:48 msgid "From:" msgstr "Desde:" #: browsedialog.cpp:49 msgid "To:" msgstr "A:" #: browsedialog.cpp:62 msgid "Browse Address" msgstr "Explorar dirección" #: cupsdbrowsingpage.cpp:37 msgid "Browsing" msgstr "Exploración" #: cupsdbrowsingpage.cpp:38 msgid "Browsing Settings" msgstr "Preferencias de exploración" #: cupsdbrowsingpage.cpp:44 msgid "Use browsing" msgstr "Usar exploración" #: cupsdbrowsingpage.cpp:49 msgid "Implicit classes" msgstr "Clases implícitas" #: cupsdbrowsingpage.cpp:50 msgid "Hide implicit members" msgstr "Ocultar miembros implícitos" #: cupsdbrowsingpage.cpp:51 msgid "Use short names" msgstr "Usar nombres cortos" #: cupsdbrowsingpage.cpp:52 msgid "Use \"any\" classes" msgstr "Usar \"cualquier\" clase" #: cupsdbrowsingpage.cpp:54 locationdialog.cpp:66 msgid "Allow, Deny" msgstr "Permitir, Denegar" #: cupsdbrowsingpage.cpp:55 locationdialog.cpp:67 msgid "Deny, Allow" msgstr "Denegar, Permitir" #: cupsdbrowsingpage.cpp:61 cupsdbrowsingpage.cpp:64 cupsdnetworkpage.cpp:53 #: cupsdnetworkpage.cpp:61 msgid " sec" msgstr " seg" #: cupsdbrowsingpage.cpp:66 msgid "Browse port:" msgstr "Explorar puerto:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:67 msgid "Browse interval:" msgstr "Intervalo de exploración:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:68 msgid "Browse timeout:" msgstr "Tiempo de espera de exploración:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:69 msgid "Browse addresses:" msgstr "Explorar direcciones:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:70 msgid "Browse order:" msgstr "Orden de exploración:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:71 msgid "Browse options:" msgstr "Opciones de exploración:" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:870 cupsdconf.cpp:886 msgid "" "_: Base\n" "Root" msgstr "Raíz" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:867 cupsdconf.cpp:888 msgid "All printers" msgstr "Todas las impresoras" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:868 cupsdconf.cpp:889 msgid "All classes" msgstr "Todas las clases" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:869 cupsdconf.cpp:891 msgid "Print jobs" msgstr "Imprimir trabajos" #: cupsdconf.cpp:848 cupsdconf.cpp:866 cupsdconf.cpp:887 msgid "Administration" msgstr "Administración" #: cupsdconf.cpp:849 cupsdconf.cpp:876 cupsdconf.cpp:879 cupsdconf.cpp:900 msgid "Class" msgstr "Clase" #: cupsdconf.cpp:850 cupsdconf.cpp:871 cupsdconf.cpp:874 cupsdconf.cpp:894 msgid "Printer" msgstr "Impresora" #: cupsdconf.cpp:890 msgid "Root" msgstr "Raíz" #: cupsddialog.cpp:114 msgid "Short Help" msgstr "Ayuda corta" #: cupsddialog.cpp:127 msgid "CUPS Server Configuration" msgstr "Configuración del servidor CUPS" #: cupsddialog.cpp:174 msgid "Error while loading configuration file!" msgstr "Error al cargar el archivo de configuración" #: cupsddialog.cpp:174 cupsddialog.cpp:193 cupsddialog.cpp:254 #: cupsddialog.cpp:309 msgid "CUPS Configuration Error" msgstr "Error de configuración de CUPS" #: cupsddialog.cpp:183 msgid "" "Some options were not recognized by this configuration tool. They will be left " "untouched and you won't be able to change them." msgstr "" "Algunas opciones no fueron reconocidas por esta herramienta de configuración. " "Se dejarán sin modificar y no podrá cambiarlas." #: cupsddialog.cpp:185 msgid "Unrecognized Options" msgstr "Opciones irreconocibles" #: cupsddialog.cpp:205 msgid "Unable to find a running CUPS server" msgstr "Imposible encontrar un servidor CUPS activo" #: cupsddialog.cpp:214 msgid "Unable to restart CUPS server (pid = %1)" msgstr "Imposible reiniciar el servidor CUPS (PID = %1)" #: cupsddialog.cpp:235 msgid "" "Unable to retrieve configuration file from the CUPS server. You probably don't " "have the access permissions to perform this operation." msgstr "" "No se pudo recuperar el archivo de configuración desde el servidor CUPS. " "Probablemente no tiene permisos de acceso para realizar esta operación." #: cupsddialog.cpp:245 msgid "Internal error: file '%1' not readable/writable!" msgstr "Error interno: archivo '%1' no legible/escribible" #: cupsddialog.cpp:248 msgid "Internal error: empty file '%1'!" msgstr "Error interno: archivo '%1' vacío" #: cupsddialog.cpp:266 msgid "" "The config file has not been uploaded to the CUPS server. The daemon will not " "be restarted." msgstr "" "El archivo de configuración no se ha cargado en el servidor CUPS. El demonio no " "se reiniciará." #: cupsddialog.cpp:270 msgid "" "Unable to upload the configuration file to CUPS server. You probably don't have " "the access permissions to perform this operation." msgstr "" "No se pudo cargar el archivo de configuración en el servidor CUPS. " "Probablemente no tiene permisos de acceso para realizar esta operación." #: cupsddialog.cpp:273 msgid "CUPS configuration error" msgstr "Error de configuración de CUPS" #: cupsddialog.cpp:304 #, c-format msgid "Unable to write configuration file %1" msgstr "Imposible escribir el archivo de configuración %1" #: cupsddirpage.cpp:34 msgid "Folders" msgstr "Carpetas:" #: cupsddirpage.cpp:35 msgid "Folders Settings" msgstr "Preferencias de carpetas" #: cupsddirpage.cpp:46 msgid "Data folder:" msgstr "Carpeta de datos:" #: cupsddirpage.cpp:47 msgid "Document folder:" msgstr "Carpeta de documentos:" #: cupsddirpage.cpp:48 msgid "Font path:" msgstr "Ruta a los tipos de letra:" #: cupsddirpage.cpp:49 msgid "Request folder:" msgstr "Carpeta de petición:" #: cupsddirpage.cpp:50 msgid "Server binaries:" msgstr "Binarios del servidor:" #: cupsddirpage.cpp:51 msgid "Server files:" msgstr "Archivos del servidor:" #: cupsddirpage.cpp:52 msgid "Temporary files:" msgstr "Archivos temporales:" #: cupsdfilterpage.cpp:36 msgid "Filter" msgstr "Filtro:" #: cupsdfilterpage.cpp:37 msgid "Filter Settings" msgstr "Preferencias del filtro" #: cupsdfilterpage.cpp:46 cupsdjobspage.cpp:47 cupsdjobspage.cpp:49 #: cupsdjobspage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:60 #: sizewidget.cpp:39 msgid "Unlimited" msgstr "Ilimitado" #: cupsdfilterpage.cpp:49 msgid "User:" msgstr "Usuario" #: cupsdfilterpage.cpp:50 msgid "Group:" msgstr "Grupo" #: cupsdfilterpage.cpp:51 msgid "RIP cache:" msgstr "Caché RIP:" #: cupsdfilterpage.cpp:52 msgid "Filter limit:" msgstr "Límite del filtro:" #: cupsdjobspage.cpp:34 msgid "Jobs" msgstr "Trabajos" #: cupsdjobspage.cpp:35 msgid "Print Jobs Settings" msgstr "Preferencias de trabajos de impresión" #: cupsdjobspage.cpp:38 msgid "Preserve job history" msgstr "Preservar historial del trabajo" #: cupsdjobspage.cpp:39 msgid "Preserve job files" msgstr "Preservar archivos de trabajo" #: cupsdjobspage.cpp:40 msgid "Auto purge jobs" msgstr "Auto purgar trabajos" #: cupsdjobspage.cpp:55 msgid "Max jobs:" msgstr "Máx. de trabajos:" #: cupsdjobspage.cpp:56 msgid "Max jobs per printer:" msgstr "Max. de trabajos por impresora:" #: cupsdjobspage.cpp:57 msgid "Max jobs per user:" msgstr "Max. de trabajos por usuario:" #: cupsdlogpage.cpp:36 msgid "Log" msgstr "Registro" #: cupsdlogpage.cpp:37 msgid "Log Settings" msgstr "Preferencias de registro" #: cupsdlogpage.cpp:46 msgid "Detailed Debugging" msgstr "Depuración detallada" #: cupsdlogpage.cpp:47 msgid "Debug Information" msgstr "Información de depuración" #: cupsdlogpage.cpp:48 msgid "General Information" msgstr "Información general" #: cupsdlogpage.cpp:49 msgid "Warnings" msgstr "Avisos" #: cupsdlogpage.cpp:50 msgid "Errors" msgstr "Errores" #: cupsdlogpage.cpp:51 msgid "No Logging" msgstr "No registrar" #: cupsdlogpage.cpp:58 msgid "Access log:" msgstr "Registro de accesos:" #: cupsdlogpage.cpp:59 msgid "Error log:" msgstr "Registro de errores:" #: cupsdlogpage.cpp:60 msgid "Page log:" msgstr "Registro de páginas:" #: cupsdlogpage.cpp:61 msgid "Max log size:" msgstr "Tamaño máximo del registro:" #: cupsdlogpage.cpp:62 msgid "Log level:" msgstr "Nivel de registro:" #: cupsdnetworkpage.cpp:38 msgid "Network" msgstr "Red" #: cupsdnetworkpage.cpp:39 msgid "Network Settings" msgstr "Preferencias de red" #: cupsdnetworkpage.cpp:42 msgid "Keep alive" msgstr "Mantener activo" #: cupsdnetworkpage.cpp:65 msgid "Double" msgstr "Doble" #: cupsdnetworkpage.cpp:67 msgid "Hostname lookups:" msgstr "Búsquedas de nombre de servidores:" #: cupsdnetworkpage.cpp:68 msgid "Keep-alive timeout:" msgstr "Tiempos de espera para mantener activo:" #: cupsdnetworkpage.cpp:69 msgid "Max clients:" msgstr "Max. No. de clientes:" #: cupsdnetworkpage.cpp:70 msgid "Max request size:" msgstr "Tamaño máximo de solicitud:" #: cupsdnetworkpage.cpp:71 msgid "Client timeout:" msgstr "Tiempo de expiración del cliente:" #: cupsdnetworkpage.cpp:72 msgid "Listen to:" msgstr "Escuchar a:" #: cupsdsecuritypage.cpp:38 msgid "Security" msgstr "Seguridad" #: cupsdsecuritypage.cpp:39 msgid "Security Settings" msgstr "Preferencias de seguridad" #: cupsdsecuritypage.cpp:49 msgid "Remote root user:" msgstr "Usuario root remoto:" #: cupsdsecuritypage.cpp:50 msgid "System group:" msgstr "Grupo del sistema:" #: cupsdsecuritypage.cpp:51 msgid "Encryption certificate:" msgstr "Cifrar certificado:" #: cupsdsecuritypage.cpp:52 msgid "Encryption key:" msgstr "Clave de cifrado:" #: cupsdsecuritypage.cpp:53 msgid "Locations:" msgstr "Ubicaciones:" #: cupsdsecuritypage.cpp:128 msgid "" "This location is already defined. Do you want to replace the existing one?" msgstr "Esta ubicación ya está definida. ¿Desea reemplazar la que ya existe?" #: cupsdserverpage.cpp:43 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: cupsdserverpage.cpp:44 msgid "Server Settings" msgstr "Preferencias del servidor" #: cupsdserverpage.cpp:55 msgid "Allow overrides" msgstr "Permite sobreescribir" #: cupsdserverpage.cpp:57 locationdialog.cpp:49 locationdialog.cpp:53 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: cupsdserverpage.cpp:58 msgid "Classified" msgstr "Clasificado" #: cupsdserverpage.cpp:59 msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" #: cupsdserverpage.cpp:60 msgid "Secret" msgstr "Secreto" #: cupsdserverpage.cpp:61 msgid "Top Secret" msgstr "Alto secreto" #: cupsdserverpage.cpp:62 msgid "Unclassified" msgstr "Desclasificado" #: cupsdserverpage.cpp:63 msgid "Other" msgstr "Otro" #: cupsdserverpage.cpp:83 msgid "Server name:" msgstr "Nombre del servidor:" #: cupsdserverpage.cpp:84 msgid "Server administrator:" msgstr "Administrador del servidor:" #: cupsdserverpage.cpp:85 msgid "Classification:" msgstr "Clasificación:" #: cupsdserverpage.cpp:86 msgid "Default character set:" msgstr "Juego de caracteres predeterminado:" #: cupsdserverpage.cpp:87 msgid "Default language:" msgstr "Idioma predeterminado:" #: cupsdserverpage.cpp:88 msgid "Printcap file:" msgstr "Archivo printcap:" #: cupsdserverpage.cpp:89 msgid "Printcap format:" msgstr "Formato printcap:" #: cupsdsplash.cpp:31 msgid "Welcome to the CUPS Server Configuration Tool" msgstr "Bienvenido a la herramienta de configuración del servidor CUPS" #: cupsdsplash.cpp:32 msgid "Welcome" msgstr "Bienvenido" #: cupsdsplash.cpp:49 msgid "" "

This tool will help you to configure graphically the server of the CUPS " "printing system. The available options are grouped into sets of related topics " "and can be accessed quickly through the icon view located on the left. Each " "option has a default value that is shown if it has not been previously set. " "This default value should be OK in most cases.

" "
" "

You can access a short help message for each option using either the '?' " "button in the the title bar, or the button at the bottom of this dialog.

" msgstr "" "

Esta herramienta le ayudará a configurar gráficamente el servidor del " "sistema de impresión CUPS. Las opciones disponibles se agrupan en conjuntos de " "temas relacionados y se puede acceder a ellas a través del icono de vista " "ubicado en la izquierda. Cada opción tiene un valor predefinido que se muestra " "si no se ha configurado previamente. Este valor predefinido debería ser " "aceptable en la mayor parte de los casos.

" "
" "

Puede acceder a un mensaje corto de texto para cada opción bien a través del " "botón ? en la barra de título, o del botón al fondo de este diálogo.

" #: editlist.cpp:33 msgid "Add..." msgstr "Añadir..." #: editlist.cpp:34 msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #: editlist.cpp:36 msgid "Default List" msgstr "Lista predeterminada:" #: locationdialog.cpp:50 msgid "Basic" msgstr "Básico" #: locationdialog.cpp:51 msgid "Digest" msgstr "Resumen" #: locationdialog.cpp:54 msgid "User" msgstr "Usuario" #: locationdialog.cpp:55 msgid "System" msgstr "Sistema" #: locationdialog.cpp:56 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: locationdialog.cpp:58 msgid "Always" msgstr "Siempre" #: locationdialog.cpp:59 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: locationdialog.cpp:60 msgid "Required" msgstr "Requerido" #: locationdialog.cpp:61 msgid "If Requested" msgstr "Si es solicitado" #: locationdialog.cpp:63 msgid "All" msgstr "Todo" #: locationdialog.cpp:64 msgid "Any" msgstr "Cualquiera" #: locationdialog.cpp:72 msgid "Resource:" msgstr "Recurso:" #: locationdialog.cpp:73 msgid "Authentication:" msgstr "Autentificación:" #: locationdialog.cpp:74 msgid "Class:" msgstr "Clase:" #: locationdialog.cpp:75 msgid "Names:" msgstr "Nombres:" #: locationdialog.cpp:76 msgid "Encryption:" msgstr "Cifrado:" #: locationdialog.cpp:77 msgid "Satisfy:" msgstr "Satisfacción:" #: locationdialog.cpp:78 msgid "ACL order:" msgstr "Orden ACL:" #: locationdialog.cpp:79 msgid "ACL addresses:" msgstr "Direcciones ACL:" #: locationdialog.cpp:100 msgid "Location" msgstr "Ubicación" #: main.cpp:29 msgid "Configuration file to load" msgstr "Archivo de configuración a cargar" #: main.cpp:36 main.cpp:37 msgid "A CUPS configuration tool" msgstr "Una herramienta de configuración de CUPS" #: portdialog.cpp:41 msgid "Use SSL encryption" msgstr "Utilizar cifrado SSL" #: portdialog.cpp:44 msgid "Port:" msgstr "Puerto:" #: portdialog.cpp:55 msgid "Listen To" msgstr "Escuchar a" #: sizewidget.cpp:34 msgid "KB" msgstr "kB" #: sizewidget.cpp:35 msgid "MB" msgstr "MB" #: sizewidget.cpp:36 msgid "GB" msgstr "GB" #: sizewidget.cpp:37 msgid "Tiles" msgstr "Baldosas" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server name (ServerName)\n" #~ "

\n" #~ "The hostname of your server, as advertised to the world.\n" #~ "By default CUPS will use the hostname of the system.

\n" #~ "

\n" #~ "To set the default server used by clients, see the client.conf file.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: myhost.domain.com

\n" #~ msgstr "" #~ "ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Nombre del servidor (ServerName)\n" #~ "

\n" #~ "El nombre del servidor, tal y como se anuncia al mundo.\n" #~ "Por omisión CUPS usará el nombre del sistema.

\n" #~ "

\n" #~ "Para configurar el servidor predefinido usado por los clientes, vea el archivo client.conf file.

\n" #~ "

\n" #~ "ej.: mimaquina.dominio.com

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server administrator (ServerAdmin)\n" #~ "

\n" #~ "The email address to send all complaints or problems to.\n" #~ "By default CUPS will use \"root@hostname\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: root@myhost.com

\n" #~ msgstr "" #~ "ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Administrador del servidor (ServerAdmin)\n" #~ "

\n" #~ "La dirección de correo electrónico a la que enviar las quejas o problemas.\n" #~ "Por omisión CUPS usará \"root@hostname\".

\n" #~ "

\n" #~ "ej.: root@mimaquina.com

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Access log (AccessLog)\n" #~ "

\n" #~ "The access log file; if this does not start with a leading /\n" #~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n" #~ "\"/var/log/cups/access_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "You can also use the special name syslog to send the output to the\n" #~ "syslog file or daemon.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/log/cups/access_log

\n" #~ msgstr "" #~ "Registro de acceso (AccessLog)\n" #~ "

\n" #~ "El archivo de registro de acceso,si no comienza por /\n" #~ "se asume relativo a ServerRoot. Por omisión está en \n" #~ "\"/var/log/cups/access_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "También puede utilizar el nombre especial syslog para enviar la salida al archivo de registro del sistema (syslog) o del daemon.

\n" #~ "

\n" #~ "ej.: /var/log/cups/access_log

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Data directory (DataDir)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for the CUPS data files.\n" #~ "By default /usr/share/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/share/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "Directorio de datos (DataDir)\n" #~ "

\n" #~ "El directorio raíz de los archivos de datos de CUPS.\n" #~ "Por omisión /usr/share/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "ej.: /usr/share/cups

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Default character set (DefaultCharset)\n" #~ "

\n" #~ "The default character set to use. If not specified,\n" #~ "defaults to utf-8. Note that this can also be overridden in\n" #~ "HTML documents...

\n" #~ "

\n" #~ "ex: utf-8

\n" #~ msgstr "" #~ "Juego de caracteres predefinido (DefaultCharset)\n" #~ "

\n" #~ "El juego de caracteres predefinido a usar. Si no se especifica,\n" #~ "es, por omisión, utf-8. Advierta que esto se puede modificar en\n" #~ "los documentos HTML....

\n" #~ "

\n" #~ "ej.: utf-8

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Default language (DefaultLanguage)\n" #~ "

\n" #~ "The default language if not specified by the browser.\n" #~ "If not specified, the current locale is used.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: en

\n" #~ msgstr "" #~ "Idioma predefinido (DefaultLanguage)\n" #~ "

\n" #~ "El idioma predefinido si no es especificado por el navegador.\n" #~ "Si no se especifica, se usaraá el locale actual.

\n" #~ "

\n" #~ "ej.: en

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Document directory (DocumentRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for HTTP documents that are served.\n" #~ "By default the compiled-in directory.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/share/cups/doc

\n" #~ msgstr "" #~ "Directorio de documentos (DocumentRoot)\n" #~ "

\n" #~ "El directorio raíz para los documentos HTTP que se sirven.\n" #~ "Por omisión el directorio compilado internamente.

\n" #~ "

\n" #~ "ej.: /usr/share/cups/doc

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Error log (ErrorLog)\n" #~ "

\n" #~ "The error log file; if this does not start with a leading /\n" #~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n" #~ "\"/var/log/cups/error_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "You can also use the special name syslog to send the output to the\n" #~ "syslog file or daemon.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/log/cups/error_log

\n" #~ msgstr "" #~ "Registro de errores (ErrorLog)\n" #~ "

\n" #~ "El archivo de registro de errores, si no comienza por /\n" #~ "se asume relativo a ServerRoot. Es, por omisión, \n" #~ "\"/var/log/cups/error_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "También puede utilizar el nombre especial syslog para enviar la salida a\n" #~ "los archivos syslog o daemon.

\n" #~ "

\n" #~ "ej.: /var/log/cups/error_log

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Font path (FontPath)\n" #~ "

\n" #~ "The path to locate all font files (currently only for pstoraster).\n" #~ "By default /usr/share/cups/fonts.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/share/cups/fonts

\n" #~ msgstr "" #~ "Ruta de tipos de letra (FontPath)\n" #~ "

\n" #~ "La ruta para localizar los archivos de tipos de letra (actualmente sólo para pstoraster).\n" #~ "Por omisión /usr/share/cups/fonts.

\n" #~ "

\n" #~ "ej.: /usr/share/cups/fonts

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Log level (LogLevel)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the number of messages logged to the ErrorLog\n" #~ "file and can be one of the following:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • debug2: Log everything.
  • \n" #~ "
  • debug: Log almost everything.
  • \n" #~ "
  • info: Log all requests and state changes.
  • \n" #~ "
  • warn: Log errors and warnings.
  • \n" #~ "
  • error: Log only errors.
  • \n" #~ "
  • none: Log nothing.
  • \n" #~ "

\n" #~ "ex: info

\n" #~ msgstr "" #~ "Nivel de registro (LogLevel)\n" #~ "

\n" #~ "Controla el número de mensajes registrados en el archivo ErrorLog\n" #~ "y puede ser uno de estos:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • debug2: registra todo.
  • \n" #~ "
  • debug: registra casi todo.
  • \n" #~ "
  • info: registra todas las peticiones y cambios de estado.
  • \n" #~ "
  • warn: registra avisos y errores.
  • \n" #~ "
  • error: registra sólo errores.
  • \n" #~ "
  • none: no registra nada.
  • \n" #~ "

\n" #~ "ej.: info

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max log size (MaxLogSize)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the maximum size of each log file before they are\n" #~ "rotated. Defaults to 1048576 (1MB). Set to 0 to disable log rotating.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 1048576

\n" #~ msgstr "" #~ "Tamaño máximo de registro (MaxLogSize)\n" #~ "

\n" #~ "Controla el tamaño máximo de cada archivo de registro antes\n" #~ "de ser reusado rotatoriamente. Por omisión 1048576 (1MB). Configurar a \n" #~ "0 para desactivar el reuso rotatorio.

\n" #~ "

\n" #~ "ej.: 1048576

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Page log (PageLog)\n" #~ "

\n" #~ "The page log file; if this does not start with a leading /\n" #~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n" #~ "\"/var/log/cups/page_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "You can also use the special name syslog to send the output to the\n" #~ "syslog file or daemon.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/log/cups/page_log

\n" #~ msgstr "" #~ "Registro de páginas(PageLog)\n" #~ "

\n" #~ "El archivo de registro de páginas, si no comienza por /\n" #~ "se asume relativo a ServerRoot. Por omisión es,\n" #~ "\"/var/log/cups/page_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "También puede emplear el nombre especial syslog para enviar la salida a\n" #~ "los archivos syslog o daemon.

\n" #~ "

\n" #~ "ej.: /var/log/cups/page_log

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Preserve job history (PreserveJobHistory)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to preserve the job history after a\n" #~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is Yes.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: Yes

\n" #~ msgstr "" #~ "Preservar historial de trabajos (PreserveJobHistory)\n" #~ "

\n" #~ "Decide si preservar o no el historial de trabajos, después de que el\n" #~ "trabajo finaliza, es cancelado o detenido. Por omisión si.

\n" #~ "

\n" #~ "ej.: Si

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Preserve job files (PreserveJobFiles)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to preserve the job files after a\n" #~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is No.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: No

\n" #~ msgstr "" #~ "Preservar historial de trabajos (PreserveJobFiles)\n" #~ "

\n" #~ "Decide si preservar o no el archivo de trabajos, después de que el\n" #~ "trabajo finaliza, es cancelado o detenido. Por omisión Noi.

\n" #~ "

\n" #~ "ej.: No

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Printcap file (Printcap)\n" #~ "

\n" #~ "The name of the printcap file. Default is no filename.\n" #~ "Leave blank to disable printcap file generation.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/printcap

\n" #~ msgstr "" #~ "Archivo Printcap (Printcap)\n" #~ "

\n" #~ "El nombre del archivo printcap. Por omisión no hay archivo.\n" #~ "Dejarlo en blanco para desactivar la generación de un archivo printcap.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/printcap

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Request directory (RequestRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The directory where request files are stored.\n" #~ "By default /var/spool/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/spool/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "Directorio de peticiones (RequestRoot)\n" #~ "

\n" #~ "El directorio donde se almacenan los archivos de peticiones.\n" #~ "Por omisión /var/spool/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "ej.: /var/spool/cups

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Remote root user (RemoteRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The name of the user assigned to unauthenticated accesses\n" #~ "from remote systems. By default \"remroot\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: remroot

\n" #~ msgstr "" #~ "Usuario remoto root (RemoteRoot)\n" #~ "

\n" #~ "El nombre del usuario asignado para accesos no autentificados\n" #~ "desde sistemas remotos. Por omisión \"remroot\".

\n" #~ "

\n" #~ "ej.: remroot

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server binaries (ServerBin)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for the scheduler executables.\n" #~ "By default /usr/lib/cups or /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/lib/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "Binarios del servidor (ServerBin)\n" #~ "

\n" #~ "El directorio raíz para el planificador de ejecutables.\n" #~ "Por omisión /usr/lib/cups or /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).

\n" #~ "

\n" #~ "ej.: /usr/lib/cups

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server files (ServerRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for the scheduler.\n" #~ "By default /etc/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "Archivos del servidor (ServerRoot)\n" #~ "

\n" #~ "El directorio raíz para el planificador.\n" #~ "Por omisión /etc/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "ej.: /etc/cups

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "User (User)\n" #~ "

\n" #~ "The user the server runs under. Normally this\n" #~ "must be lp, however you can configure things for another user\n" #~ "as needed.

\n" #~ "

\n" #~ "Note: the server must be run initially as root to support the\n" #~ "default IPP port of 631. It changes users whenever an external\n" #~ "program is run...

\n" #~ "

\n" #~ "ex: lp

\n" #~ msgstr "" #~ "Usuario (User)\n" #~ "

\n" #~ "El usuario bajo el que se ejcuta el servidor. Normalmente este debe\n" #~ "ser lp, sin embargo puede configurar otro usuario, si así lo\n" #~ "desea.

\n" #~ "

\n" #~ "Nota: el servidor debe iniciarse como root para soportar el \n" #~ "puerto IPP predefinido 631. Cambia usuarios cuando un programa\n" #~ "externo es ejecutad...

\n" #~ "

\n" #~ "ej.: lp

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Group (Group)\n" #~ "

\n" #~ "The group the server runs under. Normally this\n" #~ "must be sys, however you can configure things for another\n" #~ "group as needed.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: sys

\n" #~ msgstr "" #~ "Grupo (Group)\n" #~ "

\n" #~ "El grupo bajo el que se ejecuta el servidor. Normalmente este debe\n" #~ "ser sys, sin embargo puede configurarlo para otros grupos\n" #~ "si fuera necesario.

\n" #~ "

\n" #~ "ej.: sys

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "RIP cache (RIPCache)\n" #~ "

\n" #~ "The amount of memory that each RIP should use to cache\n" #~ "bitmaps. The value can be any real number followed by \"k\" for\n" #~ "kilobytes, \"m\" for megabytes, \"g\" for gigabytes, or \"t\" for tiles\n" #~ "(1 tile = 256x256 pixels). Defaults to \"8m\" (8 megabytes).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 8m

\n" #~ msgstr "" #~ "Caché RIP (RIPCache)\n" #~ "

\n" #~ "La cantidad de memoria que cada RIP debería utilizar para \n" #~ "el caché delos bitmaps. El valor puede ser cualquier\n" #~ "número real seguido de \"k\" para\n" #~ "kilobytes, \"m\" para megabytes, \"g\" para gigabytes, o \"t\" para mosaicos\n" #~ "(1 mosaico = 256x256 pixels). Por omisión \"8m\" (8 megabytes).

\n" #~ "

\n" #~ "ej.: 8m

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Temporary files (TempDir)\n" #~ "

\n" #~ "The directory to put temporary files in. This directory must be\n" #~ "writable by the user defined above! Defaults to \"/var/spool/cups/tmp\" or\n" #~ "the value of the TMPDIR environment variable.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/spool/cups/tmp

\n" #~ msgstr "" #~ "Archivos temporales (TempDir)\n" #~ "

\n" #~ "El directorio donde colocar los archivos temporales. Este directorio debe\n" #~ "tener permiso de escritura por el usuario definido más arriba. Por omisión\n" #~ "\"/var/spool/cups/tmp\" o\n" #~ "el valor de la variable de entorno TMPDIR.

\n" #~ "

\n" #~ "ej.: /var/spool/cups/tmp

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Filter limit (FilterLimit)\n" #~ "

\n" #~ "Sets the maximum cost of all job filters that can be run\n" #~ "at the same time. A limit of 0 means no limit. A typical job may need\n" #~ "a filter limit of at least 200; limits less than the minimum required\n" #~ "by a job force a single job to be printed at any time.

\n" #~ "

\n" #~ "The default limit is 0 (unlimited).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 200

\n" #~ msgstr "" #~ "Límite del filtro (FilterLimit)\n" #~ "

\n" #~ "Establece el coste máximo de los filtros de los trabajos que\n" #~ "se pueden ejecutar al mismo tiempo. Un límite de 0 significa\n" #~ "sin límite. Un trabajo típico puede necesitar\n" #~ "un límite del filtro de al menos 200; límites menores del mínimo\n" #~ "requerido por un trabajo fuerzan que se imprima un sólo\n" #~ "trabajo cada vez.

\n" #~ "

\n" #~ "El valor por omisión es 0 (ilimitado).

\n" #~ "

\n" #~ "ej.: 200

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Listen to (Port/Listen)\n" #~ "

\n" #~ "Ports/addresses that are listened to. The default port 631 is reserved\n" #~ "for the Internet Printing Protocol (IPP) and is what is used here.

\n" #~ "

\n" #~ "You can have multiple Port/Listen lines to listen to more than one\n" #~ "port or address, or to restrict access.

\n" #~ "

\n" #~ "Note: Unfortunately, most web browsers don't support TLS or HTTP Upgrades\n" #~ "for encryption. If you want to support web-based encryption you will\n" #~ "probably need to listen on port 443 (the \"HTTPS\" port...).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631

\n" #~ msgstr "" #~ "Escuchar a (Port/Listen)\n" #~ "

\n" #~ "Los puertos/direcciones a los que se escucha. Por omisión el puerto 63\n" #~ "está reservado para el Internet Printing Protocol (IPP) y es lo que se usa\n" #~ "aquí.

\n" #~ "

\n" #~ "Puede disponer de múltiples líneas de Puerto/Escucha para escuchar a más\n" #~ "de un puerto o dirección, o para restringir el acceso.

\n" #~ "

\n" #~ "Nota: Desafortunadamente, la mayor parte de los navegadores no soportan\n" #~ "actualizaciones de TLS o HTTP para cifrado. Si desea soportar cifrado\n" #~ "basado en web. probablemente necesitará escuchar en el puerto 443\n" #~ "443 (el puerto \"HTTPS\" ....).

\n" #~ "

\n" #~ "ej.: 631, mimaquina:80, 1.2.3.4:631

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Hostname lookups (HostNameLookups)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to do lookups on IP addresses to get a\n" #~ "fully-qualified hostname. This defaults to Off for performance reasons...

\n" #~ "

\n" #~ "ex: On

\n" #~ msgstr "" #~ "Búsquedas de nombre de máquinas (HostNameLookups)\n" #~ "

\n" #~ "Decide si buscar o no el nombre a partir\n" #~ "de la dirección IP. Por omisión desactivado para\n" #~ "obtener las máximas prestaciones....

\n" #~ "

\n" #~ "ej: On

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Keep alive (KeepAlive)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to support the Keep-Alive connection\n" #~ "option. Default is on.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: On

\n" #~ msgstr "" #~ "Mantener vivo (KeepAlive)\n" #~ "

\n" #~ "Decide si soportar o no la opción de\n" #~ "conexión Keep-Alive. Por omisión: activado.

\n" #~ "

\n" #~ "ej: On

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Keep-alive timeout (KeepAliveTimeout)\n" #~ "

\n" #~ "The timeout (in seconds) before Keep-Alive connections are\n" #~ "automatically closed. Default is 60 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 60

\n" #~ msgstr "" #~ "Tiempo de desconexión Keep-alive (KeepAliveTimeout)\n" #~ "

\n" #~ "El tiempo de desconexión (en segundos) antes de que las conexiones\n" #~ "Keep-Alive se cierren automáticamente. Por omisión 60 segs.

\n" #~ "

\n" #~ "ej.: 60

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max clients (MaxClients)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the maximum number of simultaneous clients that\n" #~ "will be handled. Defaults to 100.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 100

\n" #~ msgstr "" #~ "Número máximo de clientes (MaxClients)\n" #~ "

\n" #~ "Controla el número máximo de clientes simultáneos\n" #~ "que se manejarán. Por omisión 100.

\n" #~ "

\n" #~ "ej.: 100

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max request size (MaxRequestSize)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the maximum size of HTTP requests and print files.\n" #~ "Set to 0 to disable this feature (defaults to 0).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 0

\n" #~ msgstr "" #~ "Tamaño máximo solicitado (MaxRequestSize)\n" #~ "

\n" #~ "Controla el tamaño máximo de las peticiones HTTP\n" #~ "y de los archivos de impresión. Establcer a 0 para desactivar\n" #~ "esta propiedad (por omisión a 0).

\n" #~ "

\n" #~ "ej.: 0

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Client timeout (Timeout)\n" #~ "

\n" #~ "The timeout (in seconds) before requests time out. Default is 300 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 300

\n" #~ msgstr "" #~ "Tiempo de desconexón del cliente (Timeout)\n" #~ "

\n" #~ "El tiempo de desconexión (en segs.) antes de que las peticiones\n" #~ "caduquen. Por omisión 300 segundos.

\n" #~ "

\n" #~ "ej.: 300

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Use browsing (Browsing)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to listen to printer \n" #~ "information from other CUPS servers. \n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Enabled by default.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Note: to enable the sending of browsing\n" #~ "information from this CUPS server to the LAN,\n" #~ "specify a valid BrowseAddress.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "ex: On

\n" #~ msgstr "" #~ "Usar navegación (Browsing)\n" #~ "

\n" #~ "Decide si escuchar información\n" #~ "de la impresora procedente de otros servidores CUPS.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Activado por omisión.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Nota: para activar el envio de información\n" #~ "de navegación desde este servidor CUPS a la LAN,\n" #~ "especifique una BrowseAddress válida.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "ej: On

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Use short names (BrowseShortNames)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to use \"short\" names for remote printers\n" #~ "when possible (e.g. \"printer\" instead of \"printer@host\"). Enabled by\n" #~ "default.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: Yes

\n" #~ msgstr "" #~ "Usar nombres cortos (BrowseShortNames)\n" #~ "

\n" #~ "Decide si usar o no nombres \"cortos\" para las impresoras remotas\n" #~ "cuando sea posible (p.ej. \"impresora\" en lugar de \"impresora@maquina\"). \n" #~ "Por omisión activado.

\n" #~ "

\n" #~ "ej: Yes

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse addresses (BrowseAddress)\n" #~ "

\n" #~ "Specifies a broadcast address to be used. By\n" #~ "default browsing information is broadcast to all active interfaces.

\n" #~ "

\n" #~ "Note: HP-UX 10.20 and earlier do not properly handle broadcast unless\n" #~ "you have a Class A, B, C, or D netmask (i.e. no CIDR support).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: x.y.z.255, x.y.255.255

\n" #~ msgstr "" #~ "Direcciones de navegación (BrowseAddress)\n" #~ "

\n" #~ "Especifica una dirección de difusión a usar. Por\n" #~ "omisión la información de navegación se difunde a todos los interfaces activos.

\n" #~ "

\n" #~ "Nota: HP-UX 10.20 y anteriores no manejan adecuadamente la difusión a no ser que\n" #~ "usted tenga una máscara de clase A, B, C, o D (i.e. no hay soporte CIDR).

\n" #~ "

\n" #~ "ej.: x.y.z.255, x.y.255.255

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse allow/deny (BrowseAllow/BrowseDeny)\n" #~ "

\n" #~ "BrowseAllow: specifies an address mask to allow for incoming browser\n" #~ "packets. The default is to allow packets from all addresses.

\n" #~ "

\n" #~ "BrowseDeny: specifies an address mask to deny for incoming browser\n" #~ "packets. The default is to deny packets from no addresses.

\n" #~ "

\n" #~ "Both \"BrowseAllow\" and \"BrowseDeny\" accept the following notations for\n" #~ "addresses:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "The hostname/domainname restrictions only work if you have turned hostname\n" #~ "lookups on!

\n" #~ msgstr "" #~ "Permitir/Denegar Navgación (BrowseAllow/BrowseDeny)\n" #~ "

\n" #~ "BrowseAllow: especifica una máscara para permitir paquetes\n" #~ "entrantes de navegación. Por omisión permite paquetes de todas las\n" #~ "direcciones.

\n" #~ "

\n" #~ "BrowseDeny: especifica una máscara para denegar paquetes\n" #~ "entrantes de navegación. Por omisión no deniega paquetes de ninguna\n" #~ "dirección.

\n" #~ "

\n" #~ "Ambos \"BrowseAllow\" and \"BrowseDeny\" aceptan la siguiente notación para\n" #~ "direcciones:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "Las restricciones máquina/dominio sólo funcionan si la búsqueda de nombres\n" #~ "está activada

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse interval (BrowseInterval)\n" #~ "

\n" #~ "The time between browsing updates in seconds. Default\n" #~ "is 30 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "Note that browsing information is sent whenever a printer's state changes\n" #~ "as well, so this represents the maximum time between updates.

\n" #~ "

\n" #~ "Set this to 0 to disable outgoing broadcasts so your local printers are\n" #~ "not advertised but you can still see printers on other hosts.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 30

\n" #~ msgstr "" #~ "Intervalo de navegación (BrowseInterval)\n" #~ "

\n" #~ "El intervalo entre actualizaciones de navegación en segundos. Por omisión\n" #~ "30 segundos.

\n" #~ "

\n" #~ "Advierta que la información de navegación se envia siempre que el estado de una\n" #~ "impresora cambia, de modo que este valor representa el tiempo máximo entre\n" #~ "actualizaciones.

\n" #~ "

\n" #~ "Establezcalo a 0 para desactivar difusión hacia fuera de modo que sus impresoras\n" #~ "no se anuncien, pero a pesar de ello pueda ver las impresoras de otras máquinas.

\n" #~ "

\n" #~ "ej.: 30

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse order (BrowseOrder)\n" #~ "

\n" #~ "Specifies the order of BrowseAllow/BrowseDeny comparisons.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: allow,deny

\n" #~ msgstr "" #~ "Orden de navegación (BrowseOrder)\n" #~ "

\n" #~ "Especifica el orden de la verificación BrowseAllow/BrowseDeny.

\n" #~ "

\n" #~ "ej.: allow,deny

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse poll (BrowsePoll)\n" #~ "

\n" #~ "Poll the named server(s) for printers.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: myhost:631

\n" #~ msgstr "" #~ "Consulta de navegación (BrowsePoll)\n" #~ "

\n" #~ "Consulta de los servidores de nombres para las impresoras.

\n" #~ "

\n" #~ "ej: mimaquina:631

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse port (BrowsePort)\n" #~ "

\n" #~ "The port used for UDP broadcasts. By default this is\n" #~ "the IPP port; if you change this you need to do it on all servers.\n" #~ "Only one BrowsePort is recognized.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 631

\n" #~ msgstr "" #~ "Puerto de navegación (BrowsePort)\n" #~ "

\n" #~ "El puerto usado para difusión UDP. Por omisión es\n" #~ "el puerto IP, si cambia esto precisará hacerlo en todos los servidores.\n" #~ "Sólo es reconocible un BrowsePort.

\n" #~ "

\n" #~ "ej.: 631

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse relay (BrowseRelay)\n" #~ "

\n" #~ "Relay browser packets from one address/network to another.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: src-address dest-address

\n" #~ msgstr "" #~ "Entrega de navegación (BrowseRelay)\n" #~ "

\n" #~ "Entrega de paquets de navegación desde una dirección/red a otra.

\n" #~ "

\n" #~ "ej.: src-address dest-address

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse timeout (BrowseTimeout)\n" #~ "

\n" #~ "The timeout (in seconds) for network printers - if we don't\n" #~ "get an update within this time the printer will be removed\n" #~ "from the printer list. This number definitely should not be\n" #~ "less the BrowseInterval value for obvious reasons. Defaults\n" #~ "to 300 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 300

\n" #~ msgstr "" #~ "Tiempo de desconexión de navegación (BrowseTimeout)\n" #~ "

\n" #~ "El tiempo de desconexión (en segundos) para inpresoras de red - si no obtenemos\n" #~ "una actualización dentro del tiempo en el que se eliminará la impresora\n" #~ "de la lista de impresoras. Este número definitivamente no debería ser\n" #~ "menor que el valor del BrowseInterval (intervalo de navegación) por razones obvias\n" #~ "Por omisión 300 segundos.

\n" #~ "

\n" #~ "ej.: 300

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Implicit classes (ImplicitClasses)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to use implicit classes.

\n" #~ "

\n" #~ "Printer classes can be specified explicitly in the classes.conf\n" #~ "file, implicitly based upon the printers available on the LAN, or\n" #~ "both.

\n" #~ "

\n" #~ "When ImplicitClasses is On, printers on the LAN with the same name\n" #~ "(e.g. Acme-LaserPrint-1000) will be put into a class with the same\n" #~ "name. This allows you to setup multiple redundant queues on a LAN\n" #~ "without a lot of administrative difficulties. If a user sends a\n" #~ "job to Acme-LaserPrint-1000, the job will go to the first available\n" #~ "queue.

\n" #~ "

\n" #~ "Enabled by default.

\n" #~ msgstr "" #~ "Clases implícitas (ImplicitClasses)\n" #~ "

\n" #~ "Decide si usar o no clases implícitas

\n" #~ "

\n" #~ "Las clase de impresoras se pueden especificar explícitamente en\n" #~ "el archivo classes.conf, basandose implícitamente en impresoras disponibles\n" #~ "en la LAN, o en ambas.

\n" #~ "

\n" #~ "Cuando ImplicitClasses está On, las impresoras en la LAN con el mismo nombre\n" #~ "(p.ej. Acme-LaserPrint-1000) se pondrán en una clase con el mismo nombre.\n" #~ "Ello permite configurar varias cola redundantes en una LAN\n" #~ "sin un montón de dificultades administrativas. Si un usuario envia un trabajo\n" #~ "a Acme-LaserPrint-1000, el trabajo irá a la primera cola disponible.

\n" #~ "

\n" #~ "Por omisión, activado.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "System group (SystemGroup)\n" #~ "

\n" #~ "The group name for \"System\" (printer administration)\n" #~ "access. The default varies depending on the operating system, but\n" #~ "will be sys, system, or root (checked for in that order).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: sys

\n" #~ msgstr "" #~ "Grupo de sistema (SystemGroup)\n" #~ "

\n" #~ "El nombre del grupo para el acceso del sistema \"System\"\n" #~ "(administración de impresión). El valor por omisión depende del sistema operativo,\n" #~ "pero será sys, system, o root (se comprueba en este orden).

\n" #~ "

\n" #~ "ej.: sys

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Encryption certificate (ServerCertificate)\n" #~ "

\n" #~ "The file to read containing the server's certificate.\n" #~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.crt\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/cups/ssl/server.crt

\n" #~ msgstr "" #~ "Certificado de cifrado (ServerCertificate)\n" #~ "

\n" #~ "El archivo a leer conteniendo el certificado del servidor.\n" #~ "Por omisión \"/etc/cups/ssl/server.crt\".

\n" #~ "

\n" #~ "ej.: /etc/cups/ssl/server.crt

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Encryption key (ServerKey)\n" #~ "

\n" #~ "The file to read containing the server's key.\n" #~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.key\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/cups/ssl/server.key

\n" #~ msgstr "" #~ "Clave de cifrado (ServerKey)\n" #~ "

\n" #~ "El archivo a leer conteniendo la clave del servidor\n" #~ "Por omisión \"/etc/cups/ssl/server.key\".

\n" #~ "

\n" #~ "ej.: /etc/cups/ssl/server.key

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Access permissions\n" #~ "# Access permissions for each directory served by the scheduler.\n" #~ "Locations are relative to DocumentRoot...\n" #~ "# AuthType: the authorization to use:\n" #~ "# None - Perform no authentication\n" #~ "Basic - Perform authentication using the HTTP Basic method.\n" #~ "Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.\n" #~ "# (Note: local certificate authentication can be substituted by\n" #~ "the client for Basic or Digest when connecting to the\n" #~ "localhost interface)\n" #~ "# AuthClass: the authorization class; currently only Anonymous, User,\n" #~ "System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n" #~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.\n" #~ "# AuthGroupName: the group name for \"Group\" authorization.\n" #~ "# Order: the order of Allow/Deny processing.\n" #~ "# Allow: allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network.\n" #~ "# Deny: denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network.\n" #~ "# Both \"Allow\" and \"Deny\" accept the following notations for addresses:\n" #~ "# All\n" #~ "None\n" #~ "*.domain.com\n" #~ ".domain.com\n" #~ "host.domain.com\n" #~ "nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" #~ "# The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" #~ "with \"HostNameLookups On\" above.\n" #~ "# Encryption: whether or not to use encryption; this depends on having\n" #~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.\n" #~ "# Possible values:\n" #~ "# Always - Always use encryption (SSL)\n" #~ "Never - Never use encryption\n" #~ "Required - Use TLS encryption upgrade\n" #~ "IfRequested - Use encryption if the server requests it\n" #~ "# The default value is \"IfRequested\".\n" #~ msgstr "" #~ "Permisos de acceso\n" #~ "# Permisos de acceso para cada directorio servido por el planificador.\n" #~ "Direcciones relativas a DocumentRoot...\n" #~ "# AuthType: la autorización a usar:\n" #~ "# None - Sin autentificación\n" #~ "Basic - Autentificación usando el método HTTP básico.\n" #~ "Digest - Autentificación usando el método HTTP Digest.\n" #~ "# (Nota: la autentificación de certificación local se puede\n" #~ "sustituir por Basic o Digest al conectarse al interfaz de localhost)\n" #~ "# AuthClass: La clase de autorización; actualmente sólo Anonymous, User,\n" #~ "System (usuario válido pertenciente al grupo SystemGroup), y Group\n" #~ "(usuario válido perteneciente al grupo especificado) están soportados.\n" #~ "# AuthGroupName: el nombre del grupo para autorización de \"Group\".\n" #~ "# Order: el orden de procesamiento de Allow/Deny.\n" #~ "# Allow: permite acceso desde una máquina, dominio, dirección IP, or\n" #~ "red especificada.\n" #~ "# Deny: deniega acceso desde una máquina dominio, dirección IP, or\n" #~ "red especificada.\n" #~ "# Ambos \"Allow\" y \"Deny\" aceptan las siguientes notaciones para direcciones:\n" #~ "# All\n" #~ "None\n" #~ "*.dominio.com\n" #~ ".dominio.com\n" #~ "maquina.dominio.com\n" #~ "nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" #~ "# Las direcciones de máquina y dominio requieren que usted haya activado\n" #~ "más arriba las búsquedas por nombrecon \"HostNameLookups On\".\n" #~ "# Encryption: Decide si usar o no el cifrado; depende de si la biblioteca\n" #~ "OpenSSL está enlazada con la biblioteca CUPS y con el planificador.\n" #~ "# Valores posibles:\n" #~ "# Always - Siempre usar cifrado (SSL)\n" #~ "Never - Nunca usar cifrado\n" #~ "Required - Usar actualización de cifrado TLS\n" #~ "IfRequested - Usar cifrado si el servidor lo requiere\n" #~ "# El valor por omisión es \"IfRequested\".\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Authentication (AuthType)\n" #~ "

\n" #~ "The authorization to use:

\n" #~ "

    \n" #~ "
  • None - Perform no authentication.
  • \n" #~ "
  • Basic - Perform authentication using the HTTP Basic method.
  • \n" #~ "
  • Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.
  • \n" #~ "

\n" #~ "Note: local certificate authentication can be substituted by\n" #~ "the client for Basic or Digest when connecting to the\n" #~ "localhost interface.

\n" #~ msgstr "" #~ "Autentificación (AuthType)\n" #~ "

\n" #~ "La autorización a usar:

\n" #~ "

    \n" #~ "
  • None - No se realiza autentifciación.
  • \n" #~ "
  • Basic - Autentificación utilizando un método HTTP básico.
  • \n" #~ "
  • Digest - Autentificación utilizando método Digest HTTP.
  • \n" #~ "

\n" #~ "Nota: la autentificación local de certificación se puede sustituir por el cliente\n" #~ "por Basic o Digest cuando se conecta al interfaz del localhost.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Class (AuthClass)\n" #~ "

\n" #~ "The authorization class; currently only Anonymous, User,\n" #~ "System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n" #~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.

\n" #~ msgstr "" #~ "Clase (AuthClass)\n" #~ "

\n" #~ "La clase de autorización, actualmente sólo Anonymous, User,\n" #~ "System (usuario válido perteneciente al grupo SystemGroup), y Group\n" #~ "(usuario válido perteneciente al grupo especificado) están soportados.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "

The user/group names allowed to access the resource. The format is a\n" #~ "comma separated list.

\n" #~ msgstr "" #~ "

Los nombres de usuario/grupo a los que se permite el acceso al recurso. El formato\n" #~ "es una lista separada por comas.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Satisfy (Satisfy)\n" #~ "

\n" #~ "This directive controls whether all specified conditions must\n" #~ "be satisfied to allow access to the resource. If set to \"all\",\n" #~ "then all authentication and access control conditions must be\n" #~ "satisfied to allow access.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Setting Satisfy to \"any\" allows a user to gain access if the\n" #~ "authentication or access control requirements are satisfied.\n" #~ "For example, you might require authentication for remote access,\n" #~ "but allow local access without authentication.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "The default is \"all\".\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "Satisfacer (Satisfy)\n" #~ "

\n" #~ "Esta directiva controla si todas las condiciones especificadas se satisfacen\n" #~ "para permitir acceso a los recursos. Si configurado a \"all\",\n" #~ "entonces todas las condiciones de control de acceso y autentificación\n" #~ "deben satisfacerse para permitir el acceso.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Si configura Satisfy a \"any\" permite al usuario acceder si\n" #~ "los requisitos de autentificación o de control de acceso se satisfacen.\n" #~ "Por ejemplo, puede requerir autentificación para acceso remoto,\n" #~ "pero permitir acceso local sin autentificación.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Por omisión \"all\".\n" #~ "

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Authentication group name (AuthGroupName)\n" #~ "

\n" #~ "The group name for Group authorization.

\n" #~ msgstr "" #~ "Nombre del grupo de autentificación (AuthGroupName)\n" #~ "

\n" #~ "El nombre del grupo para la autorización de Group.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "ACL order (Order)\n" #~ "

\n" #~ "The order of Allow/Deny processing.

\n" #~ msgstr "" #~ "Orden ACL (Orden)\n" #~ "

\n" #~ "El orden de procesamiento Allow/Deny.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Allow\n" #~ "

\n" #~ "Allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network. Possible values are:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" #~ "with \"HostNameLookups On\" above.

\n" #~ msgstr "" #~ "Allow\n" #~ "

\n" #~ "Permite acceso desde una máquina, dominio, dirección IP, o\n" #~ "red especificada. Las posibilidades son:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.dominio.com\n"
#~ ".dominio.com\n"
#~ "maquina.dominio.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "# Las direcciones de máquina y dominio requieren que usted haya activado\n"
#~ "más arriba las búsquedas por nombrecon \"HostNameLookups On\".\n"

#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "ACL addresses (Allow/Deny)\n"
#~ "

\n" #~ "Allows/Denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network. Possible values are:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" #~ "with \"HostNameLookups On\" above.

\n" #~ msgstr "" #~ "Direcciones ACL (Allow/Deny)\n" #~ "

\n" #~ "Permite/Deniega acceso desde una máquina, dominio, dirección IP, o\n" #~ "red especificada. Las posibilidades son:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.dominio.com\n"
#~ ".dominio.com\n"
#~ "maquina.dominio.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "# Las direcciones de máquina y dominio requieren que usted haya activado\n"
#~ "más arriba las búsquedas por nombrecon \"HostNameLookups On\".\n"

#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "Encryption (Encryption)\n"
#~ "

\n" #~ "Whether or not to use encryption; this depends on having\n" #~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.

\n" #~ "

\n" #~ "Possible values:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Always - Always use encryption (SSL)
  • \n" #~ "
  • Never - Never use encryption
  • \n" #~ "
  • Required - Use TLS encryption upgrade
  • \n" #~ "
  • IfRequested - Use encryption if the server requests it
  • \n" #~ "

\n" #~ "The default value is \"IfRequested\".

\n" #~ msgstr "" #~ "ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Encryption (Encryption)\n" #~ "

\n" #~ "Decide si usar o no el cifrado; depende de si la biblioteca\n" #~ "OpenSSL está enlazada con la biblioteca CUPS y con el planificador.

\n" #~ "

\n" #~ "Valores posibles:

\n" #~ "

    \n" #~ "
  • Always - Usar siempre cifrado (SSL)
  • \n" #~ "
  • Never - Nunca usar cifrado
  • \n" #~ "
  • Required - Usar actualización de cifrado TLS
  • \n" #~ "
  • IfRequested - Usar cifrado si el servidor lo requiere
  • \n" #~ "

\n" #~ "Por omisión \"IfRequested\".

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Access permissions\n" #~ "

\n" #~ "Access permissions for each directory served by the scheduler.\n" #~ "Locations are relative to DocumentRoot...

\n" #~ msgstr "" #~ "Permisos de acceso\n" #~ "

\n" #~ "Permisos de acceso para cada directorio servido por el planificador.\n" #~ "Direcciones relativas a DocumentRoot...

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Auto purge jobs (AutoPurgeJobs)\n" #~ "

\n" #~ "Automatically purge jobs when not needed for quotas.\n" #~ "Default is No.

\n" #~ msgstr "" #~ "Auto borrar trabajos (AutoPurgeJobs)\n" #~ "

\n" #~ "Borra trabajos automáticamente cuando no son necesarios para cuotas.\n" #~ "Por omisión No.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse protocols (BrowseProtocols)\n" #~ "

\n" #~ "Which protocols to use for browsing. Can be\n" #~ "any of the following separated by whitespace and/or commas:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • all - Use all supported protocols.
  • \n" #~ "
  • cups - Use the CUPS browse protocol.
  • \n" #~ "
  • slp - Use the SLPv2 protocol.
  • \n" #~ "

\n" #~ "The default is cups.

\n" #~ "

\n" #~ "Note: If you choose to use SLPv2, it is strongly recommended that\n" #~ "you have at least one SLP Directory Agent (DA) on your\n" #~ "network. Otherwise, browse updates can take several seconds,\n" #~ "during which the scheduler will not response to client\n" #~ "requests.

\n" #~ msgstr "" #~ "Explorar protocolos (BrowseProtocols)\n" #~ "

\n" #~ "Los protocolos a usar para navegación. Puede ser cualquiera de los siguientes\n" #~ "seguidos por espacios en blanco o/y comas:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • all - Usar todos los protocolos soportados.
  • \n" #~ "
  • cups - Usar el protocolo de navegación de CUPS.
  • \n" #~ "
  • slp - Usar el protocolo SLPv2.
  • \n" #~ "

\n" #~ "Por omisión cups.

\n" #~ "

\n" #~ "Nota: Si seleccionar SLPv2, es muy recomendable que usted\n" #~ "disponga al menos de un SLP Directory Agent (DA) en su red\n" #~ "De lo contrario, las actualizaciones de nevagación pueden llevar varios segundos,\n" #~ "durante los que el planificador no responderá a las peticiones del cliente.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Classification (Classification)\n" #~ "

\n" #~ "The classification level of the server. If set, this\n" #~ "classification is displayed on all pages, and raw printing is disabled.\n" #~ "The default is the empty string.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: confidential\n" #~ msgstr "" #~ "Clasificación (Classification)\n" #~ "

\n" #~ "El nivel de clasificación del servidor. Si configurado, esta\n" #~ "clasificación se muestra en todas la páginas, y la impresión en bruto\n" #~ "está desactivada. El valor por omisión es una entrada vacía.

\n" #~ "

\n" #~ "ej: confidential\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Allow overrides (ClassifyOverride)\n" #~ "

\n" #~ "Whether to allow users to override the classification\n" #~ "on printouts. If enabled, users can limit banner pages to before or\n" #~ "after the job, and can change the classification of a job, but cannot\n" #~ "completely eliminate the classification or banners.

\n" #~ "

\n" #~ "The default is off.

\n" #~ msgstr "" #~ "Permitir sobreescritura (ClassifyOverride)\n" #~ "

\n" #~ "Permite o no que los usuarios se salten la clasificación\n" #~ "de las impresiones. Si activado, los usuarios pueden limitar las páginas\n" #~ "de rótulos después del trabajo, y pueden cambiar la clasificación de un trabajo\n" #~ "pero no pueden eliminar completamente la clasificación o los rótulos.

\n" #~ "

\n" #~ "Por omisión: off.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Hide implicit members (HideImplicitMembers)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to show the members of an\n" #~ "implicit class.

\n" #~ "

\n" #~ "When HideImplicitMembers is On, any remote printers that are\n" #~ "part of an implicit class are hidden from the user, who will\n" #~ "then only see a single queue even though many queues will be\n" #~ "supporting the implicit class.

\n" #~ "

\n" #~ "Enabled by default.

\n" #~ msgstr "" #~ "Ocultar miembros implícitos (HideImplicitMembers)\n" #~ "

\n" #~ "Decide si mostrar o no miembros de una clase implícita.

\n" #~ "

\n" #~ "Cuando HideImplicitMembers está a On, cualquier impresora remota que\n" #~ "sea parte de una clase implícita estará oculta al usuario, que sólo verá\n" #~ "entonces una sóla cola incluso aunque muchas colas soporten la clase\n" #~ "implícita.

\n" #~ "

\n" #~ "Por omisión activado.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Use "any" classes (ImplicitAnyClasses)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to create AnyPrinter implicit\n" #~ "classes.

\n" #~ "

\n" #~ "When ImplicitAnyClasses is On and a local queue of the same name\n" #~ "exists, e.g. \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", then\n" #~ "an implicit class called \"Anyprinter\" is created instead.

\n" #~ "

\n" #~ "When ImplicitAnyClasses is Off, implicit classes are not created\n" #~ "when there is a local queue of the same name.

\n" #~ "

\n" #~ "Disabled by default.

\n" #~ msgstr "" #~ "Usar "cualquier" clase (ImplicitAnyClasses)\n" #~ "

\n" #~ "Decide si crear o no clases implícitas AnyPrinter.

\n" #~ "

\n" #~ "Cuando ImplicitAnyClasses está a On y una cola local del mismo nombre\n" #~ "existe, p.ej \"printer\", \"printer@servidor1\", \"printer@servidor1\", entonces,\n" #~ "se creará en su lugar una clase implícita denominada \"Anyprinter\".

\n" #~ "

\n" #~ "Cuando ImplicitAnyClasses está a Off, y hay una cola local del mismo nombre\n" #~ "las clases implícitas no se crean.

\n" #~ "

\n" #~ "Por omisión desactivado.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max jobs (MaxJobs)\n" #~ "

\n" #~ "Maximum number of jobs to keep in memory (active and completed).\n" #~ "Default is 0 (no limit).

\n" #~ msgstr "" #~ "Número máximo de trabajos (MaxJobs)\n" #~ "

\n" #~ "Número máximo de trabajos para mantener en memoria (activos y completos).\n" #~ "Por omisión 0 (sin límite).

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max jobs per user (MaxJobsPerUser)\n" #~ "

\n" #~ "The MaxJobsPerUser directive controls the maximum number of active\n" #~ "jobs that are allowed for each user. Once a user reaches the limit, new\n" #~ "jobs will be rejected until one of the active jobs is completed, stopped,\n" #~ "aborted, or canceled.

\n" #~ "

\n" #~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n" #~ "Default is 0 (no limit).\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "Número máximo de trabajos por usuario (MaxJobsPerUser)\n" #~ "

\n" #~ "La directiva MaxJobsPerUser controla el número máximo de trabajos\n" #~ "activos permitidos por usuario. Una vez que una\n" #~ "impresora o clase alcanza el límite, los trabajos nuevos serán rechazados\n" #~ "hasta que los trabajos activos se completen, detengan aborten o se cancelen.

\n" #~ "

\n" #~ "Configurando el máximo a 0 se desactiva esta funcionalidad.\n" #~ "Por omisión 0 (sin límite).\n" #~ "

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max jobs per printer (MaxJobsPerPrinter)\n" #~ "

\n" #~ "The MaxJobsPerPrinter directive controls the maximum number of active\n" #~ "jobs that are allowed for each printer or class. Once a printer or class\n" #~ "reaches the limit, new jobs will be rejected until one of the active jobs\n" #~ "is completed, stopped, aborted, or canceled.

\n" #~ "

\n" #~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n" #~ "Default is 0 (no limit).\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "Número máximo de trabajos por impresora (MaxJobsPerPrinter)\n" #~ "

\n" #~ "La directiva MaxJobsPerPrinter controla el número máximo de trabajos\n" #~ "activos permitidos para cada impresora o clase. Una vez que una\n" #~ "impresora o clase alcanza el límite, los trabajos nuevos serán rechazados\n" #~ "hasta que los trabajos activos se completen, detengan aborten o se cancelen.

\n" #~ "

\n" #~ "Configurando el máximo a 0 se desactiva esta funcionalidad.\n" #~ "Por omisión 0 (sin límite).\n" #~ "

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Port\n" #~ "

\n" #~ "The port value that the CUPS daemon is listening to. Default is 631.

\n" #~ msgstr "" #~ "Puerto\n" #~ "

\n" #~ "El valor del puerto en el que escucha el demonio CUPS. Por omisión 631.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Address\n" #~ "

\n" #~ "The address that the CUPS daemon is listening at. Leave it empty or use\n" #~ "an asterisk (*) to specify a port value on the entire subnetwork.

\n" #~ msgstr "" #~ "Dirección\n" #~ "

\n" #~ "La dirección a la que escucha el demonio CUPS. Dejela vacía o use un\n" #~ "asterisco (*) para especificar un valor de puerto en la subred completa.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "

Check this box if you want to use SSL encryption with this address/port.\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "

Seleccione esta casilla si desea utilizar cifrado SSL con esta dirección/puerto.\n" #~ "

\n"