# translation of ktnef.po to Spanish # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Juan Manuel Garcia Molina , 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktnef\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-17 19:28+0200\n" "Last-Translator: Juan Manuel Garcia Molina \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. i18n: file gui/ktnefui.rc line 4 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&Action" msgstr "&Acción" #. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 117 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Comment:" msgstr "Comentario:" #. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 125 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Descripción:" #. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 133 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Mime type:" msgstr "Tipo MIME:" #. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 141 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "File size:" msgstr "Tamaño de archivo:" #. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 149 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Index:" msgstr "Índice:" #. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 182 #: gui/messagepropertydialog.cpp:33 rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nombre" #. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 193 #: gui/messagepropertydialog.cpp:34 rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Valor" #: gui/attachpropertydialog.cpp:111 msgid "TNEF Attributes" msgstr "Atributos TNEF" #: gui/attachpropertydialog.cpp:120 msgid "Select an item." msgstr "Seleccione un elemeno." #: gui/attachpropertydialog.cpp:122 msgid "The selected item cannot be saved." msgstr "El elemento seleccionado no se puede guardar." #: gui/attachpropertydialog.cpp:149 gui/ktnefmain.cpp:404 msgid "Unable to open file for writing, check file permissions." msgstr "No se puede abrir el archivo para escritura. Compruebe los permisos." #: gui/ktnefmain.cpp:93 gui/ktnefmain.cpp:325 msgid "View With..." msgstr "Ver con..." #: gui/ktnefmain.cpp:94 gui/ktnefmain.cpp:328 msgid "Extract" msgstr "Extraer" #: gui/ktnefmain.cpp:95 gui/ktnefmain.cpp:329 msgid "Extract To..." msgstr "Extraer en..." #: gui/ktnefmain.cpp:96 msgid "Extract All To..." msgstr "Extraer todo en..." #: gui/ktnefmain.cpp:97 gui/messagepropertydialog.cpp:26 msgid "Message Properties" msgstr "Propiedades del mensaje" #: gui/ktnefmain.cpp:99 msgid "Show Message Text" msgstr "Mostrar texto del mensaje" #: gui/ktnefmain.cpp:100 msgid "Save Message Text As..." msgstr "Guardar el texto del mensaje como..." #: gui/ktnefmain.cpp:109 msgid "Default Folder..." msgstr "Carpeta predefinida..." #: gui/ktnefmain.cpp:127 msgid "100 attachments found" msgstr "Se encontraron 100 adjuntos" #: gui/ktnefmain.cpp:128 msgid "No file loaded" msgstr "Ningún archivo cargado" #: gui/ktnefmain.cpp:150 msgid "Unable to open file." msgstr "No se puede abrir el archivo." #: gui/ktnefmain.cpp:158 #, c-format msgid "" "_n: %n attachment found\n" "%n attachments found" msgstr "" "Encontrado %n adjunto\n" "Encontrados %n adjuntos" #: gui/ktnefmain.cpp:233 gui/ktnefmain.cpp:304 msgid "Unable to extract file \"%1\"" msgstr "No se puede extraer el archivo «%1»" #: gui/ktnefview.cpp:70 msgid "File Name" msgstr "Nombre del archivo" #: gui/ktnefview.cpp:71 msgid "File Type" msgstr "Tipo de archivo" #: gui/ktnefview.cpp:72 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: gui/main.cpp:26 msgid "Viewer for mail attachments using TNEF format" msgstr "Visor para adjuntos de correo que usen el formato TNEF" #: gui/main.cpp:31 msgid "An optional argument 'file'" msgstr "Un argumento «file» opcional" #: gui/main.cpp:39 msgid "KTnef" msgstr "KTnef" #: lib/mapi.cpp:28 msgid "Alternate Recipient Allowed" msgstr "Se permite otro destinatario" #: lib/mapi.cpp:29 lib/mapi.cpp:134 msgid "Message Class" msgstr "Tipo de mensaje" #: lib/mapi.cpp:30 msgid "Originator Delivery Report Requested" msgstr "Petición de informe de entrega del autor" #: lib/mapi.cpp:31 msgid "Originator Return Address" msgstr "Dirección de retorno del autor" #: lib/mapi.cpp:32 lib/mapi.cpp:139 msgid "Priority" msgstr "Prioridad" #: lib/mapi.cpp:33 msgid "Read Receipt Requested" msgstr "Acuse de recibo solicitado" #: lib/mapi.cpp:34 msgid "Recipient Reassignment Prohibited" msgstr "Prohibida la reasignación del destinatario" #: lib/mapi.cpp:35 msgid "Original Sensitivity" msgstr "Sensibilidad original" #: lib/mapi.cpp:36 msgid "Report Tag" msgstr "Etiqueta del informe" #: lib/mapi.cpp:37 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilidad" #: lib/mapi.cpp:38 lib/mapi.cpp:130 msgid "Subject" msgstr "Asunto" #: lib/mapi.cpp:39 msgid "Client Submit Time" msgstr "Hora de envío del cliente" #: lib/mapi.cpp:40 msgid "Sent Representing Search Key" msgstr "Enviada clave de búsqueda representativa" #: lib/mapi.cpp:41 msgid "Subject Prefix" msgstr "Prefijo del asunto" #: lib/mapi.cpp:42 msgid "Sent Representing Entry ID" msgstr "Enviar id. de la entrada representativa" #: lib/mapi.cpp:43 msgid "Sent Representing Name" msgstr "Enviado nombre representativo" #: lib/mapi.cpp:44 msgid "Message Submission ID" msgstr "Id. de envío del mensaje" #: lib/mapi.cpp:45 msgid "Original Author Name" msgstr "Nombre del autor original" #: lib/mapi.cpp:46 lib/mapi.cpp:127 msgid "Owner Appointment ID" msgstr "Id. de citado del propietario" #: lib/mapi.cpp:47 lib/mapi.cpp:128 msgid "Response Requested" msgstr "Respuesta solicitada" #: lib/mapi.cpp:48 msgid "Sent Representing Address Type" msgstr "Envioado tipo de dirección representativo" #: lib/mapi.cpp:49 msgid "Sent Representing E-mail Address" msgstr "Enviada dirección de correo-e representativa" #: lib/mapi.cpp:50 msgid "Conversation Topic" msgstr "Tema de conversación" #: lib/mapi.cpp:51 msgid "Conversation Index" msgstr "Índice de conversación" #: lib/mapi.cpp:52 msgid "TNEF Correlation Key" msgstr "Clave de correlación TNEF" #: lib/mapi.cpp:53 msgid "Reply Requested" msgstr "Respuesta solicitada" #: lib/mapi.cpp:54 msgid "Sender Name" msgstr "Nombre del remitente" #: lib/mapi.cpp:55 msgid "Sender Search Key" msgstr "Clave de búsqueda del remitente" #: lib/mapi.cpp:56 msgid "Sender Address Type" msgstr "Tipo de dirección del remitente" #: lib/mapi.cpp:57 msgid "Sender E-mail Address" msgstr "Dirección de correo-e del remitente" #: lib/mapi.cpp:58 msgid "Delete After Submit" msgstr "Eliminar tras enviar" #: lib/mapi.cpp:59 msgid "Display Bcc" msgstr "Mostrar Bcc" #: lib/mapi.cpp:60 msgid "Display Cc" msgstr "Mostrar Cc" #: lib/mapi.cpp:61 msgid "Display To" msgstr "Mostrar Para" #: lib/mapi.cpp:62 msgid "Message Delivery Time" msgstr "Hora de entrega del mensaje" #: lib/mapi.cpp:63 msgid "Message Flags" msgstr "Banderas del mensaje" #: lib/mapi.cpp:64 msgid "Message Size" msgstr "Tamaño del mensaje" #: lib/mapi.cpp:65 msgid "Parent Entry ID" msgstr "Id. de la entrada padre" #: lib/mapi.cpp:66 msgid "Sent-Mail Entry ID" msgstr "Entrada Id. del correo enviado" #: lib/mapi.cpp:67 msgid "Message Recipients" msgstr "Destinatarios del mensaje" #: lib/mapi.cpp:68 msgid "Submit Flags" msgstr "Enviar banderas" #: lib/mapi.cpp:69 msgid "Has Attachment" msgstr "Tiene adjuntos" #: lib/mapi.cpp:70 msgid "Normalized Subject" msgstr "Asunto normalizado" #: lib/mapi.cpp:71 msgid "RTF In Sync" msgstr "RTF en sincronización" #: lib/mapi.cpp:72 msgid "Attachment Size" msgstr "Tamaño de los adjuntos" #: lib/mapi.cpp:73 msgid "Attachment Number" msgstr "Número de adjuntos" #: lib/mapi.cpp:74 msgid "Access" msgstr "Acceso" #: lib/mapi.cpp:75 msgid "Access Level" msgstr "Nivel de acceso" #: lib/mapi.cpp:76 msgid "Mapping Signature" msgstr "Mapeo de la firma" #: lib/mapi.cpp:77 msgid "Record Key" msgstr "Clave del registro" #: lib/mapi.cpp:78 msgid "Store Record Key" msgstr "Guardar clave del registro" #: lib/mapi.cpp:79 msgid "Store Entry ID" msgstr "Guardar id. de la entrada" #: lib/mapi.cpp:80 msgid "Object Type" msgstr "Tipo de objeto" #: lib/mapi.cpp:81 msgid "Entry ID" msgstr "Id. de la entrada" #: lib/mapi.cpp:82 msgid "Message Body" msgstr "Cuerpo del mensaje" #: lib/mapi.cpp:83 msgid "RTF Sync Body CRC" msgstr "CRC cuerpo sinc RTF" #: lib/mapi.cpp:84 msgid "RTF Sync Body Count" msgstr "Contador cuerpo sinc RTF" #: lib/mapi.cpp:85 msgid "RTF Sync Body Tag" msgstr "Etiqueta cuerpo sinc RTF" #: lib/mapi.cpp:86 msgid "RTF Compressed" msgstr "Comprimido RTF" #: lib/mapi.cpp:87 msgid "RTF Sync Prefix Count" msgstr "Contador prefijo sinc RTF" #: lib/mapi.cpp:88 msgid "RTF Sync Trailing Count" msgstr "Contador restante sinc RTF" #: lib/mapi.cpp:89 msgid "HTML Message Body" msgstr "Cuerpo de mensaje HTML" #: lib/mapi.cpp:90 lib/mapi.cpp:135 msgid "Message ID" msgstr "Id. del mensaje" #: lib/mapi.cpp:91 msgid "Parent's Message ID" msgstr "Id. del mensaje del padre" #: lib/mapi.cpp:92 msgid "Action" msgstr "Acción" #: lib/mapi.cpp:93 msgid "Action Flag" msgstr "Bandera de acción" #: lib/mapi.cpp:94 msgid "Action Date" msgstr "Fecha de acción" #: lib/mapi.cpp:95 msgid "Display Name" msgstr "Nombre de la pantalla" #: lib/mapi.cpp:96 msgid "Creation Time" msgstr "Hora de creación" #: lib/mapi.cpp:97 msgid "Last Modification Time" msgstr "Hora de la última modificación" #: lib/mapi.cpp:98 msgid "Search Key" msgstr "Clave de búsqueda" #: lib/mapi.cpp:99 msgid "Store Support Mask" msgstr "Máscara de apoyo de almacenamiento" #: lib/mapi.cpp:100 msgid "MDB Provider" msgstr "Proveedor MDB" #: lib/mapi.cpp:101 lib/mapi.cpp:140 msgid "Attachment Data" msgstr "Datos adjuntos" #: lib/mapi.cpp:102 msgid "Attachment Encoding" msgstr "Codificación del adjunto" #: lib/mapi.cpp:103 msgid "Attachment Extension" msgstr "Extensión del adjunto" #: lib/mapi.cpp:104 msgid "Attachment Method" msgstr "Método del adjunto" #: lib/mapi.cpp:105 msgid "Attachment Long File Name" msgstr "Nombre de archivo largo del adjunto" #: lib/mapi.cpp:106 msgid "Attachment Rendering Position" msgstr "Posición de la interpretación del adjunto" #: lib/mapi.cpp:107 msgid "Attachment Mime Tag" msgstr "Etiqueta MIME del adjunto" #: lib/mapi.cpp:108 msgid "Attachment Flags" msgstr "Banderas del adjunto" #: lib/mapi.cpp:109 msgid "Account" msgstr "Cuenta" #: lib/mapi.cpp:110 msgid "Generation" msgstr "Generación" #: lib/mapi.cpp:111 msgid "Given Name" msgstr "Nombre" #: lib/mapi.cpp:112 msgid "Initials" msgstr "Iniciales" #: lib/mapi.cpp:113 msgid "Keyword" msgstr "Palabra clave" #: lib/mapi.cpp:114 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: lib/mapi.cpp:115 msgid "Location" msgstr "Ubicación" #: lib/mapi.cpp:116 msgid "Surname" msgstr "Apellido" #: lib/mapi.cpp:117 msgid "Company Name" msgstr "Nombre de la empresa" #: lib/mapi.cpp:118 msgid "Title" msgstr "Título" #: lib/mapi.cpp:119 msgid "Department Name" msgstr "Nombre del departamento" #: lib/mapi.cpp:120 msgid "Country" msgstr "País" #: lib/mapi.cpp:121 msgid "Locality" msgstr "Localidad" #: lib/mapi.cpp:122 msgid "State/Province" msgstr "Estado/Provincia" #: lib/mapi.cpp:123 msgid "Middle Name" msgstr "Entre nombre y apellido" #: lib/mapi.cpp:124 msgid "Display Name Prefix" msgstr "Mostrar prefijo de nombre" #: lib/mapi.cpp:129 msgid "From" msgstr "De" #: lib/mapi.cpp:131 msgid "Date Sent" msgstr "Fecha del envío" #: lib/mapi.cpp:132 msgid "Date Received" msgstr "Fecha de la recepción" #: lib/mapi.cpp:133 msgid "Message Status" msgstr "Estado del mensaje" #: lib/mapi.cpp:136 msgid "Parent ID" msgstr "Id. del padre" #: lib/mapi.cpp:137 msgid "Conversation ID" msgstr "Id. de la conversación" #: lib/mapi.cpp:138 msgid "Body" msgstr "Cuerpo" #: lib/mapi.cpp:141 msgid "Attachment Title" msgstr "Título del adjunto" #: lib/mapi.cpp:142 msgid "Attachment Meta File" msgstr "Metaarchivo del adjunto" #: lib/mapi.cpp:143 msgid "Attachment Create Date" msgstr "Fecha de creación del adjunto" #: lib/mapi.cpp:144 msgid "Attachment Modify Date" msgstr "Fecha de modificación del adjunto" #: lib/mapi.cpp:145 msgid "Date Modified" msgstr "Fecha de modificación" #: lib/mapi.cpp:146 msgid "Attachment Transport File Name" msgstr "Nombre del archivo del transporte del adjunto" #: lib/mapi.cpp:147 msgid "Attachment Rendering Data" msgstr "Interpretación de los datos del adjunto" #: lib/mapi.cpp:148 msgid "MAPI Properties" msgstr "Propiedades MAPI" #: lib/mapi.cpp:149 msgid "Recipients Table" msgstr "Tabla de destinatarios" #: lib/mapi.cpp:150 msgid "Attachment MAPI Properties" msgstr "Propiedades del adjunto MAPI" #: lib/mapi.cpp:151 msgid "TNEF Version" msgstr "Versión de TNEF" #: lib/mapi.cpp:152 msgid "OEM Code Page" msgstr "Página de código OEM" #: lib/mapi.cpp:158 msgid "Contact File Under" msgstr "Archivo de contacto bajo" #: lib/mapi.cpp:159 msgid "Contact Last Name And First Name" msgstr "Apellido y nombre del contacto" #: lib/mapi.cpp:160 msgid "Contact Company And Full Name" msgstr "Empresa y nombre completo del contacto" #: lib/mapi.cpp:162 msgid "Contact EMail-1 Full" msgstr "Correo-e 1 completo del contacto" #: lib/mapi.cpp:163 msgid "Contact EMail-1 Address Type" msgstr "Tipo de dirección de correo-e 1 del contacto" #: lib/mapi.cpp:164 msgid "Contact EMail-1 Address" msgstr "Dirección de correo-e 1 del contacto" #: lib/mapi.cpp:165 msgid "Contact EMail-1 Display Name" msgstr "Nombre mostrado en el correo-e 1 del contacto" #: lib/mapi.cpp:166 msgid "Contact EMail-1 Entry ID" msgstr "Id. de la entrada del correo-e 1 del contacto" #: lib/mapi.cpp:168 msgid "Contact EMail-2 Full" msgstr "Correo-e 2 completo del contacto" #: lib/mapi.cpp:169 msgid "Contact EMail-2 Address Type" msgstr "Tipo de dirección de correo-e 2 del contacto" #: lib/mapi.cpp:170 msgid "Contact EMail-2 Address" msgstr "Dirección de correo-e 2 del contacto" #: lib/mapi.cpp:171 msgid "Contact EMail-2 Display Name" msgstr "Nombre mostrado en el correo-e 2 del contacto" #: lib/mapi.cpp:172 msgid "Contact EMail-2 Entry ID" msgstr "Id. de la entrada del correo-e 2 del contacto" #: lib/mapi.cpp:174 lib/mapi.cpp:175 msgid "Appointment Location" msgstr "Ubicación de la cita" #: lib/mapi.cpp:176 msgid "Appointment Start Date" msgstr "Fecha de comienzo de la cita" #: lib/mapi.cpp:177 msgid "Appointment End Date" msgstr "Fecha de finalización de la cita" #: lib/mapi.cpp:178 msgid "Appointment Duration" msgstr "Duración de la cita" #: lib/mapi.cpp:179 msgid "Appointment Response Status" msgstr "Estado de la respuesta de la cita" #: lib/mapi.cpp:180 msgid "Appointment Is Recurring" msgstr "La cita se repite" #: lib/mapi.cpp:181 msgid "Appointment Recurrence Type" msgstr "Tipo de repetición de la cita" #: lib/mapi.cpp:182 msgid "Appointment Recurrence Pattern" msgstr "Patrón de repetición de la cita" #: lib/mapi.cpp:183 msgid "Reminder Time" msgstr "Hora del recordatorio" #: lib/mapi.cpp:184 msgid "Reminder Set" msgstr "Fijar recordatorio" #: lib/mapi.cpp:185 msgid "Start Date" msgstr "Fecha de comienzo" #: lib/mapi.cpp:186 msgid "End Date" msgstr "Fecha de finalización" #: lib/mapi.cpp:187 msgid "Reminder Next Time" msgstr "Recordar la próxima vez" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Juan Manuel García Molina" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "juanma@superiodico.net"