# translation of kwalletmanager.po to Spanish # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Miguel Revilla Rodríguez , 2003. # Eloy Cuadra , 2003, 2004. # Eloy Cuadra , 2004, 2005, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwalletmanager\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-16 14:36+0200\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Eloy Cuadra" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ecuadra@eloihr.net" #: allyourbase.cpp:197 msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?" msgstr "Ya existe una entrada con el nombre «%1». ¿Desea continuar?" #: allyourbase.cpp:220 msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?" msgstr "Ya existe una carpeta con el nombre «%1». ¿Qué desea hacer?" #: allyourbase.cpp:353 msgid "Folders" msgstr "Carpetas" #: allyourbase.cpp:397 msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item" msgstr "Ha ocurrido un error inesperado al intentar soltar el elemento" #: allyourbase.cpp:479 msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry" msgstr "Ha ocurrido un error inesperado al intentar soltar la entrada" #: allyourbase.cpp:508 msgid "" "An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the " "folder has been copied successfully" msgstr "" "Ha ocurrido un error inesperado al intentar borrar la carpeta original, pero la " "carpeta ha sido copiada con éxito" #: allyourbase.cpp:659 msgid "That wallet file already exists. You cannot overwrite wallets." msgstr "Ya existe ese archivo de cartera. No puede sobrescribir carteras." #: kwalleteditor.cpp:81 msgid "&Show values" msgstr "&Mostrar valores" #: kwalleteditor.cpp:161 msgid "&New Folder..." msgstr "&Nueva carpeta..." #: kwalleteditor.cpp:167 msgid "&Delete Folder" msgstr "&Borrar carpeta" #: kwalleteditor.cpp:175 kwalletpopup.cpp:45 msgid "Change &Password..." msgstr "&Cambiar contraseña..." #: kwalleteditor.cpp:181 msgid "&Merge Wallet..." msgstr "&Fusionar cartera..." #: kwalleteditor.cpp:187 msgid "&Import XML..." msgstr "&Importar XML..." #: kwalleteditor.cpp:193 msgid "&Export..." msgstr "&Exportar..." #: kwalleteditor.cpp:219 msgid "" "This wallet was forced closed. You must reopen it to continue working with it." msgstr "" "Esta cartera fue forzada a cerrar. Debe reabrirla para continuar trabajando " "con ella." #: kwalleteditor.cpp:254 msgid "Passwords" msgstr "Contraseñas" #: kwalleteditor.cpp:255 msgid "Maps" msgstr "Mapas" #: kwalleteditor.cpp:256 msgid "Binary Data" msgstr "Datos binarios" #: kwalleteditor.cpp:257 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: kwalleteditor.cpp:296 msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?" msgstr "¿Seguro que desea borrar la carpeta «%1» de la cartera?" #: kwalleteditor.cpp:300 msgid "Error deleting folder." msgstr "Error borrando carpeta." #: kwalleteditor.cpp:319 msgid "New Folder" msgstr "Nueva carpeta" #: kwalleteditor.cpp:320 msgid "Please choose a name for the new folder:" msgstr "Especifique un nombre para la nueva carpeta:" #: kwalleteditor.cpp:330 msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?" msgstr "Ya se está usando ese nombre de carpeta. ¿Intentar de nuevo?" #: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662 msgid "Try Again" msgstr "Intentar de nuevo" #: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662 kwalletmanager.cpp:376 msgid "Do Not Try" msgstr "No intentar" #: kwalleteditor.cpp:369 #, c-format msgid "Error saving entry. Error code: %1" msgstr "Error guardando la entrada. Código de error: %1" #: kwalleteditor.cpp:404 kwalleteditor.cpp:737 #, c-format msgid "Password: %1" msgstr "Contraseña: %1" #: kwalleteditor.cpp:416 kwalleteditor.cpp:739 #, c-format msgid "Name-Value Map: %1" msgstr "Mapa nombre-valor: %1" #: kwalleteditor.cpp:424 kwalleteditor.cpp:741 #, c-format msgid "Binary Data: %1" msgstr "Datos binarios: %1" #: kwalleteditor.cpp:588 kwalleteditor.cpp:598 msgid "&New..." msgstr "&Nueva..." #: kwalleteditor.cpp:589 msgid "&Rename" msgstr "Cambiar nomb&re" #: kwalleteditor.cpp:650 msgid "New Entry" msgstr "Nueva entrada" #: kwalleteditor.cpp:651 msgid "Please choose a name for the new entry:" msgstr "Especifique un nombre para la nueva entrada:" #: kwalleteditor.cpp:662 msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?" msgstr "Ya existe esa entrada. ¿Intentar de nuevo?" #: kwalleteditor.cpp:679 kwalleteditor.cpp:690 msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry" msgstr "Ha ocurrido un error inesperado al intentar añadir la nueva entrada" #: kwalleteditor.cpp:733 msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry" msgstr "" "Ha ocurrido un error inesperado al intentar cambiar el nombre de la entrada" #: kwalleteditor.cpp:753 msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?" msgstr "¿Seguro que desea borrar el elemento «%1»?" #: kwalleteditor.cpp:757 msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry" msgstr "Ha ocurrido un error inesperado al intentar borrar la entrada" #: kwalleteditor.cpp:785 msgid "Unable to open the requested wallet." msgstr "Es imposible abrir la cartera solicitada." #: kwalleteditor.cpp:821 msgid "Unable to access wallet '%1'." msgstr "No se puede acceder a la cartera «%1»." #: kwalleteditor.cpp:850 kwalleteditor.cpp:880 kwalleteditor.cpp:910 #: kwalleteditor.cpp:1001 msgid "" "Folder '%1' already contains an entry '%2" "'. Do you wish to replace it?" msgstr "" "La carpeta «%1» ya contiene una entrada «%2" "». ¿Desea reemplazarla?" #: kwalleteditor.cpp:949 msgid "Unable to access XML file '%1'." msgstr "No se puede acceder al archivo XML «%1»." #: kwalleteditor.cpp:955 msgid "Error opening XML file '%1' for input." msgstr "Error al abrir el archivo XML «%1» para importar." #: kwalleteditor.cpp:962 msgid "Error reading XML file '%1' for input." msgstr "Error leyendo el archivo XML «%1» para importar." #: kwalleteditor.cpp:969 msgid "Error: XML file does not contain a wallet." msgstr "Error: el archivo XML no contiene una cartera." #: kwalleteditor.cpp:1109 msgid "The file '%1' already exists. Would you like to overwrite this file?" msgstr "El archivo «%1» ya existe. ¿Desea sobrescribir este archivo?" #: kwalleteditor.cpp:1109 msgid "Overwrite" msgstr "Sobrescribir" #: kwalletmanager.cpp:63 kwalletmanager.cpp:322 msgid "TDE Wallet: No wallets open." msgstr "Cartera de TDE: no hay carteras abiertas." #: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:177 msgid "TDE Wallet: A wallet is open." msgstr "Cartera de TDE: una cartera está abierta." #: kwalletmanager.cpp:115 kwalletpopup.cpp:37 msgid "&New Wallet..." msgstr "&Nueva cartera..." #: kwalletmanager.cpp:118 msgid "Configure &Wallet..." msgstr "Con&figurar cartera..." #: kwalletmanager.cpp:124 msgid "Close &All Wallets" msgstr "Cerrar &todas las carteras" #: kwalletmanager.cpp:223 msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?" msgstr "¿Seguro que desea borrar la cartera «%1»?" #: kwalletmanager.cpp:229 #, c-format msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1." msgstr "Es imposible borrar la cartera. Código de error: %1." #: kwalletmanager.cpp:238 msgid "" "Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. Do " "you wish to force it closed?" msgstr "" "Es imposible cerrar la cartera limpiamente. Es probable que esté siendo usada " "por otras aplicaciones. ¿Desea forzar su cierre?" #: kwalletmanager.cpp:238 msgid "Force Closure" msgstr "Forzar cierre" #: kwalletmanager.cpp:238 msgid "Do Not Force" msgstr "No forzar" #: kwalletmanager.cpp:242 #, c-format msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1." msgstr "Es imposible forzar el cierre de la cartera. Código de error: %1." #: kwalletmanager.cpp:263 kwalletmanager.cpp:305 #, c-format msgid "Error opening wallet %1." msgstr "Error abriendo la cartera %1." #: kwalletmanager.cpp:357 msgid "Please choose a name for the new wallet:" msgstr "Especifique un nombre para la nueva cartera:" #: kwalletmanager.cpp:365 msgid "New Wallet" msgstr "Nueva cartera" #: kwalletmanager.cpp:376 msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?" msgstr "Ya existe esa cartera. ¿Desea probar con un nuevo nombre?" #: kwalletmanager.cpp:376 msgid "Try New" msgstr "Probar otro" #: kwalletmanager.cpp:384 msgid "Please choose a name that contains only alphanumeric characters:" msgstr "Por favor, elija un nombre que solo contenga caracteres alfanuméricos:" #: kwalletpopup.cpp:60 msgid "Disconnec&t" msgstr "Desconec&tar" #: kwmapeditor.cpp:43 msgid "Key" msgstr "Clave" #: kwmapeditor.cpp:44 msgid "Value" msgstr "Valor" #: kwmapeditor.cpp:121 msgid "&New Entry" msgstr "&Nueva entrada" #: main.cpp:45 msgid "Show window on startup" msgstr "Mostrar la ventana durante el inicio" #: main.cpp:46 msgid "For use by kwalletd only" msgstr "Para usar únicamente con kwalletd" #: main.cpp:47 msgid "A wallet name" msgstr "Un nombre de cartera" #: main.cpp:51 main.cpp:70 msgid "TDE Wallet Manager" msgstr "Administrador de carteras de TDE" #: main.cpp:52 msgid "TDE Wallet Management Tool" msgstr "Herramienta de administración de carteras de TDE" #: main.cpp:54 msgid "(c) 2003,2004 George Staikos" msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos" #: main.cpp:57 msgid "Primary author and maintainer" msgstr "Autor principal y encargado" #: main.cpp:58 msgid "Developer" msgstr "Desarrollador" #. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 60 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&Replace" msgstr "&Reemplazar" #. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 71 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Replace &All" msgstr "Reempl&azar todo" #. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 79 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "&Skip" msgstr "&Saltar" #. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 87 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Skip A&ll" msgstr "Sa<ar todo" #. i18n: file walletwidget.ui line 237 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Hide &Contents" msgstr "Ocultar &contenido" #. i18n: file walletwidget.ui line 269 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "" "This is a binary data entry. It cannot be editted as its format is unknown and " "application specific." msgstr "" "Esta es una entrada de datos binarios. No puede ser editada debido a que su " "formato es desconocido y específico de alguna aplicación." #. i18n: file walletwidget.ui line 398 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Show &Contents" msgstr "Mostrar &contenido"