# Translation of kommander to Spanish
# Juan Manuel Garcia Molina QWidget::%1 There is no documentation available for this property. QWidget::%1 No hay disponible documentación para esta propiedad. %2 Click to insert a single %3,or double click to keep the tool selected."
msgstr ""
"Un %1"
" %2 Clic para unser un sólo %3, o doble clic para mantener la herramienta "
"seleccionada."
#: editor/mainwindowactions.cpp:254
#, c-format
msgid "The Layout toolbar%1"
msgstr "La barra de herramientas Disposición%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:267
msgid "&Layout"
msgstr "&Disposición"
#: editor/mainwindowactions.cpp:282
msgid "Pointer"
msgstr "Puntero"
#: editor/mainwindowactions.cpp:285
msgid "Selects the pointer tool"
msgstr "Selecciona la herramienta puntero"
#: editor/mainwindowactions.cpp:289
msgid "Connect Signal/Slots"
msgstr "Conectar señales/slots"
#: editor/mainwindowactions.cpp:292
msgid "Selects the connection tool"
msgstr "Selecciona la herramienta conexión"
#: editor/mainwindowactions.cpp:296
msgid "Tab Order"
msgstr "Orden de tabulación"
#: editor/mainwindowactions.cpp:299
msgid "Selects the tab order tool"
msgstr "Selecciona la herramienta orden de tabulación"
#: editor/mainwindowactions.cpp:305
#, c-format
msgid "The Tools toolbar%1"
msgstr "La barra de herramientas Herramientas%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:307
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"
#: editor/mainwindowactions.cpp:329
msgid "The %1%2"
msgstr "El %1%2"
#: editor/mainwindowactions.cpp:330
#, c-format
msgid ""
" Click on a button to insert a single widget, or double click to insert "
"multiple %1."
msgstr ""
" Clic sobre un botón para insertar un único elemento, o clic doble para "
"insertar múltiples %1."
#: editor/mainwindowactions.cpp:334
msgid "The %1 Widgets%2"
msgstr "Los elementos %1%2"
#: editor/mainwindowactions.cpp:335
msgid ""
" Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert "
"multiple widgets."
msgstr ""
" Clic sobre un botón para insertar un único elemento %1, o clic doble para "
"insertar múltiples elementos."
#: editor/mainwindowactions.cpp:364
msgid "A %1"
msgstr "Un %1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:367
msgid " Double click on this tool to keep it selected. Doble clic sobre esta herramienta para mantenerla seleccionada. You can change the appearance and behavior of the selected widget in the "
"property editor. You can set properties for components and forms at design time and see the "
"immediately see the effects of the changes. Each property has its own editor "
"which (depending on the property) can be used to enter new values, open a "
"special dialog, or to select values from a predefined list. Click F1 "
"to get detailed help for the selected property. You can resize the columns of the editor by dragging the separators in the "
"list's header. Signal Handlers In the Signal Handlers tab you can define connections between the signals "
"emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can also be "
"made using the connection tool.)"
msgstr ""
" Puede cambiar la apariencia y el comportamiento del elemento que esté "
"seleccionado en el editor de propiedades. Puede fijar las propiedades para los componentes y los formularios en tiempo "
"de diseño y ver inmediatamente los efectos de los cambios. Cada propiedad tiene "
"su propio editor que (según la propiedad) se puede usar para indicar valores "
"nuevos, abrir un cuadro de diálogo especial o para seleccionar valores de una "
"lista predefinida. Pulse F1 para obtener ayuda detallada de la propiedad "
"seleccionada. Puede redimensionar las columnas del editor arrastrando los separadores al "
"encabezado de la lista. Manipuladores de señal En la solapa Manipuladores de seña, puede definir las conexiones entre las "
"señales emitidas por los elementos y los slots del formulario. (Estas "
"conexiones también se pueden hacer usando la herramienta de conexión)."
#: editor/mainwindow.cpp:271
msgid "Object Explorer"
msgstr "Explorador de objetos"
#: editor/mainwindow.cpp:273
msgid ""
" The Object Explorer provides an overview of the relationships between the "
"widgets in a form. You can use the clipboard functions using a context menu for "
"each item in the view. It is also useful for selecting widgets in forms that "
"have complex layouts. The columns can be resized by dragging the separator in the list's "
"header. The second tab shows all the form's slots, class variables, includes, "
"etc. El explorador de objetos proporciona una vista genérica de las relaciones "
"que hay entre los elementos de un formulario. Puede usar las funciones del "
"portapapeles mediante un menú de contexto para cada elemento de la vista. "
"También es útil para seleccionar elementos en formularios que tienen "
"disposiciones complejas. Las columnas se pueden cambiar de tamaño arrastrando el separador del "
"encabezado de la lista. La segunda solapa muestra todos los slots del formulario, las variables de "
"la clase, las inclusiones, etc. The File Overview Window displays all open dialogs. La ventana de vista genérica de archivo muestra todos los cuadros de diálogo "
"abiertos. The Action Editor is used to add actions and action groups to a form, and to "
"connect actions to slots. Actions and action groups can be dragged into menus "
"and into toolbars, and may feature keyboard shortcuts and tooltips. If actions "
"have pixmaps these are displayed on toolbar buttons and beside their names in "
"menus. El editor de acciones se usa para añadir acciones y grupos de acciones a un "
"formulario, y para conectar acciones con slots. Las acciones y los grupos de "
"acciones se pueden arrastrar a los menús y a las barras de herramientas, y "
"pueden tener accesos rápidos de teclado y consejos. Si las acciones tienen "
"pixmaps, se muestran en los botones de la barra de herramientas y junto a sus "
"nombres en los menús. Use the various tools to add widgets or to change the layout and behavior of "
"the components in the form. Select one or multiple widgets to move them or lay "
"them out. If a single widget is chosen it can be resized using the resize "
"handles. Changes in the Property Editor are visible at design time, and you "
"can preview the form in different styles. You can change the grid resolution, or turn the grid off in the "
"Preferences dialog from the Edit menu."
" You can have several forms open, and all open forms are listed in the "
"Form List."
msgstr ""
"La ventana de formulario"
" Use las distintas herramientas para añadir elementos o para cambiar la "
"disposición y el comportamiento de los componentes del formulario. Seleccione "
"uno o varios elementos para moverlos o para disponerlos. Si sólo está "
"seleccionado un elemento, se puede cambiar de tamaño usando las asas. Los cambios del Editor de propiedad son visibles en tiempo de diseño, "
"y puede ver preliminarmente el formulario en diversos estilos. Puede cambiar la resolución de la cuadrícula u ocultarla en el cuadro de "
"diálogo Preferencias del menú Editar."
" Puede tener abiertos varios formularios. Todos los formularios abiertos se "
"muestran en la Lista de formularios."
#: editor/mainwindow.cpp:891
#, c-format
msgid "&Undo: %1"
msgstr "&Deshacer: %1"
#: editor/mainwindow.cpp:895
#, c-format
msgid "&Redo: %1"
msgstr "&Rehacer: %1"
#: editor/mainwindow.cpp:974
msgid "Choose Pixmap..."
msgstr "Elegir pixmap..."
#: editor/mainwindow.cpp:978
msgid "Edit Text..."
msgstr "Editar texto..."
#: editor/mainwindow.cpp:982
msgid "Edit Title..."
msgstr "Editar título..."
#: editor/mainwindow.cpp:986 editor/mainwindow.cpp:1064
msgid "Edit Page Title..."
msgstr "Editar título de página..."
#: editor/mainwindow.cpp:1002 editor/mainwindow.cpp:1047
msgid "Edit Kommander Text..."
msgstr "Editar texto de Kommander..."
#: editor/mainwindow.cpp:1011 editor/mainwindow.cpp:1021
#: editor/mainwindow.cpp:1057 editor/mainwindow.cpp:1497
msgid "Delete Page"
msgstr "Eliminar página"
#: editor/mainwindow.cpp:1014 editor/mainwindow.cpp:1024
#: editor/mainwindow.cpp:1061 editor/mainwindow.cpp:1496
msgid "Add Page"
msgstr "Añadir página"
#: editor/mainwindow.cpp:1031
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."
#: editor/mainwindow.cpp:1067
msgid "Edit Pages..."
msgstr "Editar páginas..."
#: editor/mainwindow.cpp:1073
msgid "Add Menu Item"
msgstr "Añadir elemento de menú"
#: editor/mainwindow.cpp:1075
msgid "Add Toolbar"
msgstr "Añadir barra de herramientas"
#: editor/mainwindow.cpp:1089 editor/mainwindow.cpp:1575
msgid "New text:"
msgstr "Texto nuevo:"
#: editor/mainwindow.cpp:1092
msgid "Set the 'text' of '%1'"
msgstr "Fijar el «texto» de «%1»"
#: editor/mainwindow.cpp:1102 editor/mainwindow.cpp:1591
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: editor/mainwindow.cpp:1102 editor/mainwindow.cpp:1591
msgid "New title:"
msgstr "Título nuevo:"
#: editor/mainwindow.cpp:1104
msgid "Set the 'title' of '%1'"
msgstr "Fijar el «título» de «%1»"
#: editor/mainwindow.cpp:1116
msgid "Set the 'pageTitle' of '%1'"
msgstr "Fijar el «título de página» de «%1»"
#: editor/mainwindow.cpp:1128
msgid "Set the 'pixmap' of '%1'"
msgstr "Fijar el «pixmap» de «%1»"
#: editor/mainwindow.cpp:1239
msgid "Add Toolbar to '%1'"
msgstr "Añadir barra de herramientas a «%1»"
#: editor/mainwindow.cpp:1243
msgid "Add Menu to '%1'"
msgstr "Añadir menú a «%1»"
#: editor/mainwindow.cpp:1560
msgid "Edit %1..."
msgstr "Editar %1..."
#: editor/mainwindow.cpp:1578
msgid "Set the 'text' of '%2'"
msgstr "Fijar el «texto» de «%2»"
#: editor/mainwindow.cpp:1593
msgid "Set the 'title' of '%2'"
msgstr "Fijar el «título» de «%2»"
#: editor/mainwindow.cpp:1681
msgid ""
"Kommander found some temporary saved files, which were\n"
"written when Kommander crashed last time. Do you want to\n"
"load these files?"
msgstr ""
"Kommander encontró algunos archivos temporales guardados, que se\n"
"escribieron la última vez que cayó Kommander. ¿Quere cargar\n"
"esos archivos?"
#: editor/mainwindow.cpp:1683
msgid "Restoring Last Session"
msgstr "Restaurando la última sesión"
#: editor/mainwindow.cpp:1683
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
#: editor/mainwindow.cpp:1683
msgid "Do Not Load"
msgstr "No cargar"
#: editor/mainwindow.cpp:1736
msgid "There is no help available for this dialog at the moment."
msgstr "En este momento no hay ayuda disponible para este cuadro de diálogo."
#: editor/mainwindow.cpp:1750
msgid " Click Edit Custom Widgets... in the Tools|Custom "
"menu to add and change custom widgets. You can add properties as well as "
"signals and slots to integrate custom widgets into Qt Designer"
", and provide a pixmap which will be used to represent the widget on the "
"form. Clic sobre Editar elementos personalizados... en el menú "
"Herramientas|Personalizado para añadir y cambiar elementos personalizados. "
"Puede añadir propiedades, así como señales y slots para integrarlas en Qt "
"Designer, y proporcionar un pixmap que se usará para representar el elemento en "
"el formulario. %2 %2 Description: %2\n"
" Syntax: %3%4 Descrición: %2\n"
" Sintaxis: %3%4 Parameters are not obligatory."
msgstr " Los parámetros no son obligatorios."
#: editor/functionsimpl.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"_n: "
" Only first argument is obligatory.\n"
" Only first %n arguments are obligatory."
msgstr ""
" Sólo el primer argumento es obligatorio.\n"
" Sólo los %n primeros argumentos son obligatorios."
#: plugin/specialinformation.cpp:286
msgid "Inserts the item if it will not create a duplicate."
msgstr "Insertar el elemento si no implica crear un duplicado."
#: plugin/specialinformation.cpp:288
msgid ""
"Returns scripts associated with widget. This is an advanced feature that would "
"not be commonly used."
msgstr ""
"Devuelve los guiones asociados con el widget. Es una característica avanzada "
"que posiblemente no tenga que usar con mucha frecuencia."
#: plugin/specialinformation.cpp:289
msgid "Stops execution of the script associated with the widget."
msgstr "Detiene la ejecución del guión asociado con el widget."
#: plugin/specialinformation.cpp:291
msgid "Returns text of a cell in a table."
msgstr "Devuelve el texto de una celda de una tabla."
#: plugin/specialinformation.cpp:293
msgid "Returns 1 for checked boxes, 0 for unchecked."
msgstr ""
"Devuelve 1 si la casilla de verificación está marcada, 0 si no lo está."
#: plugin/specialinformation.cpp:295
msgid ""
"Returns the list of child widgets contained in the parent widget. Set the "
"recursive parameter to true to include widgets contained by child "
"widgets."
msgstr ""
"Devuelve la lista de widgets hijo contenidos en el widget padre. Defina el "
"parámetro recursivo como cierto para incluir los widgets que "
"contengan los widgets hijo."
#: plugin/specialinformation.cpp:297
msgid "Removes all content from the widget."
msgstr "Elimina todo contenido del widget."
#: plugin/specialinformation.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Get the column count"
msgstr "Eliminar columna"
#: plugin/specialinformation.cpp:302
msgid "Returns number of items in a widget such as combobox or listbox."
msgstr "Devuelve el número de elementos de un widget tipo lista."
#: plugin/specialinformation.cpp:304
msgid "Returns index of current column."
msgstr "Devuelve el índice de la columna actual."
#: plugin/specialinformation.cpp:306
msgid "Returns index of current item."
msgstr "Devuelve el índice del elemento actual."
#: plugin/specialinformation.cpp:308
msgid "Returns index of current row."
msgstr "Devuelve el índice de la fila actual."
#: plugin/specialinformation.cpp:310
msgid ""
"Executes the script associated with the widget. With the new parser the execute "
"method can take one or more arguments."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:312
msgid ""
"Returns the index of an item with the given text. Defaults to case sensitive. "
"Matching can be an exact match or match if it contains the string. Only the "
"first argument is requred. If no column is given it will search the first by "
"default."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:314
msgid "Inserts new column (or count columns) at column position."
msgstr ""
"Inserta una columna nueva (o cuenta las columna) de la posición "
"columna."
#: plugin/specialinformation.cpp:316
msgid "Inserts item at index position."
msgstr "Inserta el elemento en la posición índice."
#: plugin/specialinformation.cpp:319
msgid "Inserts multiple items (EOL-separated) at index position."
msgstr ""
"Inserta elementos múltiples (separados por EOL) en la posición índice."
#: plugin/specialinformation.cpp:322
msgid "Inserts new row (or count rows) at row position."
msgstr ""
"Inserta una fila nueva (o cuenta las filas) de la posición fila."
#: plugin/specialinformation.cpp:324
msgid "Returns the text of the item at the given index."
msgstr "Devuelve el texto del elemento en el índice dado."
#: plugin/specialinformation.cpp:326
msgid ""
"Returns the depth of the current item in the tree. Root items have depth 0."
msgstr ""
"Devuelve la profundidad del elemento actual en el árbol. Los elementos raíz "
"tienen profundidad 0."
#: plugin/specialinformation.cpp:328
msgid "Returns the slash-separated path to the given item in the tree."
msgstr "Devuelve la ruta separada por barras al elemento dado en el árbol."
#: plugin/specialinformation.cpp:330
msgid ""
"Removes the column (or count consecutive columns) with the given index."
msgstr ""
"Elimina la columna (o cuenta las columnas consecutivas) con el índice "
"dado."
#: plugin/specialinformation.cpp:332
msgid "Removes the item with the given index."
msgstr "Elimina el elemento con el índice dado."
#: plugin/specialinformation.cpp:335
msgid ""
"Removes the row (or count consecutive rows) with the given index."
msgstr ""
"Elimina la fila (o cuenta las filas consecutivas) con el índice dado."
#: plugin/specialinformation.cpp:338
msgid ""
"Returns selected text or text of current item.\n"
"In case of Table widgets, returns the selection coordinates, separated by "
"commas in TopRow,LeftColumn,BottomRow,RightColumn form. "
msgstr ""
"Devuelve el texto seleccionado o el texto del elemento actual.\n"
"En caso de widgets de tabla, devuelve las coordenadas de la selección, "
"separadas por comas en el formato "
"FilaSuperior,ColumnaIzquierda,FilaInferior,ColumnaDerecha. "
#: plugin/specialinformation.cpp:340
msgid ""
"Sets scripts associated with widget. This is an advanced feature that would not "
"be commonly used."
msgstr ""
"Define los guiones asociados al widget. Es una característica avanzada que "
"posiblemente no tenga que usar con mucha frecuencia."
#: plugin/specialinformation.cpp:342
msgid "Enables or disables widget."
msgstr "Activa o desactiva el widget."
#: plugin/specialinformation.cpp:345
msgid "Sets text of a cell in a table."
msgstr "Define el texto de una celda de una tabla."
#: plugin/specialinformation.cpp:347
msgid "Inserts a widget into a cell of a table."
msgstr "Inserta un widget en el interior de una celda de una tabla."
#: plugin/specialinformation.cpp:349
msgid ""
"Returns the name of a widget inserted into a cell, or an empty string if the "
"cell contains no widget or an unknown widget type."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:351
msgid "Sets/unsets checkbox."
msgstr "Marca/no marca una casilla de verificación."
#: plugin/specialinformation.cpp:353
msgid "Sets caption of the column column."
msgstr "Define el título de la columna columna."
#: plugin/specialinformation.cpp:355
msgid "Selects the item at the specified index. Indexes are zero based."
msgstr ""
"Selecciona el elemento en el índice especificado. Los índices tienen base cero."
#: plugin/specialinformation.cpp:358
msgid ""
"Inserts a tab to the tabwidget with the specified label at the given index. "
"Indexes are zero based."
msgstr ""
"Inserta una solapa en el widget de solapas con la etiqueta indicada y en el "
"índice dado. Los índices comienzan por cero."
#: plugin/specialinformation.cpp:360
msgid "Sets maximum numeric value"
msgstr "Define el valor numérico máximo"
#: plugin/specialinformation.cpp:362
msgid ""
"Sets pixmap at the given index to the specified icon. Use index = -1 "
"to set the pixmap for all items."
msgstr ""
"Define el pixmap para el icono especificado en el índice dado. Use "
"index = -1-> para definir los pixmaps para todos los elementos."
#: plugin/specialinformation.cpp:364
msgid "Sets caption of the row row."
msgstr "Define el título de la fila fila."
#: plugin/specialinformation.cpp:366
msgid "Selects given text or select item containing given text."
msgstr "Selecciona el texto dado o el elemento contenido en el texto dado."
#: plugin/specialinformation.cpp:369
msgid "Sets widget's content."
msgstr "Define el contenido del widget."
#: plugin/specialinformation.cpp:372
msgid "Shows/hides widget."
msgstr "Muestra u oculta el widget."
#: plugin/specialinformation.cpp:373
msgid "Returns content of widget."
msgstr "Devuelve el contenido del widget."
#: plugin/specialinformation.cpp:375
msgid "Returns type(class) of widget."
msgstr "Devuelve el tipo (clase) del widget."
#: plugin/specialinformation.cpp:377
msgid ""
"Makes the widget editable or read only, depending on the editable argument."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:379
msgid ""
"Return the widget's geometry as x y w h. This is useful for positioning "
"a created widget."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:381
#, fuzzy
msgid "Returns true if the widget has focus."
msgstr "Devuelve el texto del elemento en el índice dado."
#: plugin/specialinformation.cpp:387
msgid ""
"Returns current widget's content. This was required inside widget A to return "
"widget A content when requested by widget B. The new method is to use @A.text "
"inside B instead of just @A if you just want the unaltered text."
msgstr ""
"Devuelve el contenido del widget actual. Se solicitó desde dentro del widget A "
"que se devolviera el contenido del widget A cuando lo solicitara el widget B. "
"El nuevo método es usar @A.text dentro de B en lugar de simplemente @A si sólo "
"quiere el texto sin alterar."
#: plugin/specialinformation.cpp:389
msgid ""
"Returns selected text or text of current item. This is deprecated for "
"@mywidget.selected."
msgstr ""
"Devuelve el texto seleccionado o el texto del elemento actual. Ha quedado "
"obsoleto por @miwidget.selected."
#: plugin/specialinformation.cpp:391
msgid ""
"Does nothing. This is useful if you request a CheckBox or RadioButton to return "
"a value where a state, typically the unchecked state, has no value. The @null "
"prevents an error indicating it is empty."
msgstr ""
"No hace nada. Es útil si solicitó a una casilla de verificación o a un botón de "
"radio que devolviera un valor cuando un estado, típicamente el estado no "
"marcado, no tiene valor. El @null evita que haya un error para indicar que está "
"vacío."
#: plugin/specialinformation.cpp:393
msgid "Returns the pid (process ID) of the current process."
msgstr "Devuelve el pid (id. del proceso) del proceso actual."
#: plugin/specialinformation.cpp:395
msgid ""
"Returns DCOP identifier of current process. This is shorthand for "
"kmdr-executor-@pid."
msgstr ""
"Devuelve el identificador DCOP del proceso actual. Es una abreviatura para "
"kmdr-executor-@pid."
#: plugin/specialinformation.cpp:398
msgid "Returns the pid of the parent Kommander window."
msgstr "Devuelve el pid de la ventana padr de Kommander."
#: plugin/specialinformation.cpp:400
msgid "Writes text on stderr."
msgstr "Escribe texto en la salida de error."
#: plugin/specialinformation.cpp:402
msgid "Writes text on standard output."
msgstr "Escribe texto en la salida estándar."
#: plugin/specialinformation.cpp:404
msgid ""
"Executes a script block. Bash is used if no shell is given. It is primarily for "
"use in non-button widgets where script actions are not expected. Full path is "
"not required for the shell which may be useful for portability. "
" If this is used inside a button it allows alternate script languages to "
"be used and will return a value to the main script, which may be unexpected."
msgstr ""
"Ejecuta un bloque de un guión. Se usa bash si no se proporciona ningún shell. "
"Primordialmente, se usa para widgets sin botones donde no se esperan las "
"acciones de los guiones. No se necesita la ruta completa para que el shell "
"pueda ser útil, por cuestiones de portabilidad."
" Si se usa desde dentro de un botón, permite que se usen otros lenguajes "
"de guión y que se devuelvan valores al guión principal, que puede no "
"esperarlo."
#: plugin/specialinformation.cpp:406
msgid ""
"Returns value of an environment (shell) variable. Do not use $ "
"in the name. For example, @env(PATH)."
msgstr ""
"Devuelve el valor de una variable de entorno (shell). No use $"
"en el nombre. Por ejemplo, @env(PATH)."
#: plugin/specialinformation.cpp:408 plugin/specialinformation.cpp:410
msgid "Executes an external shell command."
msgstr "Ejecuta una orden externa en la shell."
#: plugin/specialinformation.cpp:412
msgid "Parses an expression and returns computed value."
msgstr "Analiza una expresión y devuelve el valor calculado."
#: plugin/specialinformation.cpp:414
#, fuzzy
msgid ""
"Executes loop: values from items list (passed as EOL-separated string) "
"are assigned to the variable. "
" OldClose with @endif New"
" Cerrar con @endif @switch()"
" @switch()"
" \n"
" http://www.trolltech.com \n"
" \n"
" http://www.kde.org \n"
" \n"
" http://www.trolltech.com \n"
" \n"
" http://www.kde.org \n"
" Select a template for the new form and click the OK"
"-button to create it. Seleccione una plantilla para el formulario nuevo y haga clic sobre el botón "
"Aceptar para crearlo. Change the current widget or form's palette. Use a generated palette or select colors for each color group and each color "
"role. The palette can be tested with different widget layouts in the preview "
"section. Cambia la paleta del widget o del formulario actual. Usa una paleta o unos colores seleccionados para cada grupo de colores y "
"para cada rol de color. Se puede probar la paleta con diferentes disposiciones de widgets en la "
"sección de vista previa. Available central color roles are: "
"
%1
%1 de Kommander
%1
already exists. Overwrite it?
%1
ya existe. ¿Sobreescribirlo?
%1
%1
%1
%1"
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:66
msgid "Edit Items and Columns of '%1'"
msgstr "Editar los elementos y columnas de «%1»"
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:225
msgid "New Column"
msgstr "Nueva columna"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 62
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:570 rc.cpp:629
#, no-c-format
msgid "&Items"
msgstr "&Elementos"
#: editor/mainwindow.cpp:141
msgid "Welcome to the Kommander Editor"
msgstr "Bienvenido al editor Kommander"
#: editor/mainwindow.cpp:148
msgid "Layout"
msgstr "Disposición"
#: editor/mainwindow.cpp:245
msgid ""
"The Property Editor
"
"El editor de propiedades
"
"The Object Explorer
"
"El explorador de objetos
"
"The File Overview Window
"
"La ventana de vista genérica de archivo
"
"
%1
%1
%1
File does not exist.
%1"
"
El archivo no existe.%1
"
"%1
"
"
Old"
"
@forEach(i,A\\nB\\nC\\n)"
"
@# @i=A"
"
@end"
"
New"
"
foreach i in MyArray do"
"
//i = key, MyArray[i] = val"
"
end "
msgstr ""
"Ejecuta un bucle: los valores de los elementos "
"de la lista (pasados como cadenas separadas por EOL) se asignan a la variable. "
"
@forEach(i,A\\nB\\nC\\n)"
"
@# @i=A"
"
@endif"
#: plugin/specialinformation.cpp:416
#, fuzzy
msgid ""
"Executes loop: variable is set to start and is increased by step "
"each time loop is executed. Execution stops when variable becomes larger then "
"end. "
"
Old"
"
@for(i,1,10,1)"
"
@# @i=1"
"
@endif"
"
New"
"
for i=0 to 20 step 5 do"
"
debug(i)"
"
end."
msgstr ""
"Ejecuta un bucle: la veriable se define para que comience "
"y se incrementa un paso cada vez que se ejecuta el bucle. La ejecución "
"se detiene cuando la variable es mayor que fin. "
"
@for(i,1,10,1)"
"
@# @i=1"
"
@endif."
#: plugin/specialinformation.cpp:418
msgid "Returns the value of a global variable."
msgstr "Devuelve el valor de una variable global."
#: plugin/specialinformation.cpp:420
msgid ""
"Translates the string into the current language. Texts in GUI would be "
"automatically extracted for translation."
msgstr ""
"Traduce la cadena al idioma actual. Los texto del GUI se extraerán "
"automáticamente para la traducción."
#: plugin/specialinformation.cpp:422
#, fuzzy
msgid ""
"Executes block if expression is true (non-zero number or non-empty string.) "
"
if val == true then"
"
// do op"
"
elseif cond"
"
// second chance"
"
else"
"
// cond failed"
"
endif
@case()"
"
@end"
msgstr ""
"Comienzo de un bloque switch. Le siguen los valores case "
"que se van a comparar con la expresión ."
"
@case()"
"
@end"
#: plugin/specialinformation.cpp:434
msgid "Executes an external DCOP call."
msgstr "Ejecuta un llamada DCOP externa."
#: plugin/specialinformation.cpp:436
msgid "Adds a comment to EOL that Kommander will not parse"
msgstr "Añade un comentario al final de la línea, que Kommander no analizará."
#: plugin/specialinformation.cpp:438
msgid ""
"Creates a new widget with the specified type and as the child of parent."
msgstr "Crea un nuevo widget del tipo especificado como hijo de «padre»."
#: plugin/specialinformation.cpp:440
msgid ""
"Returns true if there is a widget with the passed name, false otherwise."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:442
msgid "Connects the signal of sender with the slot of the receiver"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:444
#, fuzzy
msgid "Disconnects the signal of sender from the slot of the receiver"
msgstr "Muestra las conexiones entre el emisor y el receptor."
#: plugin/specialinformation.cpp:447
msgid "Exits script execution and returns"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:449
msgid "Exits the current block of a while, for or foreach loop"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:451
msgid "Exit a step and return to the beginning of a loop"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:453
msgid ""
"Return from a script, optionaly with a value from the script to the caller"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:457
msgid "Returns an EOL-separated list of all values in the array."
msgstr "Devuelve una lista separada por EOL con todos los valores del vector."
#: plugin/specialinformation.cpp:459
msgid "Returns an EOL-separated list of all keys in the array."
msgstr "Devuelve una lista separada por EOL con todas las claves del vector."
#: plugin/specialinformation.cpp:461
msgid "Removes all elements from the array."
msgstr "Elimina todos los elementos del vector."
#: plugin/specialinformation.cpp:463
msgid "Returns the number of elements in the array."
msgstr "Devuelve el número de elementos del vector."
#: plugin/specialinformation.cpp:465
msgid "Returns the value associated with the given key."
msgstr "Devuelve el valor asociado con la clave dada."
#: plugin/specialinformation.cpp:467
msgid "Removes element with the given key from the array."
msgstr "Elimina el elemento del vector con la clave dada."
#: plugin/specialinformation.cpp:469
msgid "Adds element with the given key and value to the array"
msgstr "Añade un elemento al vector con la clave y el valor dados."
#: plugin/specialinformation.cpp:471
msgid ""
"Adds all elements in the string to the array. String should have "
"key\\tvalue\\n format."
msgstr ""
"Añade todos los elementos de la cadena en el vector. La cadena debería tener el "
"formato clave\\tvalor\\n."
#: plugin/specialinformation.cpp:474
msgid ""
"Returns all elements in the array in "
"key\\tvalue\\n
format."
msgstr ""
"Devuelve todos los elementos del vector con el formato "
"clave\\tvalor\\n <./pre>"
#: plugin/specialinformation.cpp:476
msgid ""
"Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the "
"separator character to split the string. The separator's default value is "
"'\\t'."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:478
msgid ""
"Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with "
"the separator character. The separator's default value is '\\t'."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:480
#, fuzzy
msgid ""
"Remove keyNum elements starting with keyStart from an indexed array and reindex "
"the array. If keyNum is not specified, remove only the keyStart element."
msgstr "Elimina el elemento del vector con la clave dada."
#: plugin/specialinformation.cpp:482
msgid ""
"Insert the elements from string starting at key and reindex the array. Use the "
"separator to separate the elements from the string. The separator's default "
"value is '\\t'."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:487
msgid "Returns number of chars in the string."
msgstr "Devuelve el número de caracteres de la cadena."
#: plugin/specialinformation.cpp:489
msgid "Checks if the the string contains the given substring."
msgstr "Comprueba si la cadena contiene la subcadena dada."
#: plugin/specialinformation.cpp:491
msgid ""
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found."
msgstr ""
"Devuelve la posición de una subcadena en la cadena, o -1 si no se encuentra."
#: plugin/specialinformation.cpp:493
msgid ""
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found. "
"String is searched backwards"
msgstr ""
"Devuelve la posición de una subcadena en la cadena, o -1 si no se encuentra. Se "
"busca hacia atrás en la cadena."
#: plugin/specialinformation.cpp:495
msgid "Returns the first n chars of the string."
msgstr "Devuelve los n primeros caracteres de la cadena."
#: plugin/specialinformation.cpp:497
msgid "Returns the last n chars of the string."
msgstr "Devuelve los n últimos caracteres de la cadena."
#: plugin/specialinformation.cpp:499
msgid "Returns n chars of the string, starting from start."
msgstr ""
"Devuelve n caracteres de la cadena, comenzando por start."
#: plugin/specialinformation.cpp:501
msgid "Removes all occurrences of given substring."
msgstr "Elimina todas las apariciones de una subcadena dada."
#: plugin/specialinformation.cpp:503
msgid ""
"Replaces all occurrences of the given substring with the given replacement."
msgstr ""
"Reemplaza todas las apariciones de la subcadena dada con el reemplazo dado."
#: plugin/specialinformation.cpp:505
msgid "Converts the string to uppercase."
msgstr "Pasa la cadena a mayúsculas."
#: plugin/specialinformation.cpp:507
msgid "Converts the string to lowercase."
msgstr "Pasa la cadena a minúsculas."
#: plugin/specialinformation.cpp:509
msgid ""
"Compares two strings. Returns 0 if they are equal, -1 if the first one is "
"lower, 1 if the first one is higher"
msgstr ""
"Compara dos cadenas. Devuelve 0 si son iguales, -1 si la primera es menor, 1 si "
"la primera es mayor."
#: plugin/specialinformation.cpp:512
msgid "Checks if the string is empty."
msgstr "Comprueba si la cadena está vacía."
#: plugin/specialinformation.cpp:514
msgid "Checks if the string is a valid number."
msgstr "Comprueba si la cadena es un número válido."
#: plugin/specialinformation.cpp:516
msgid "Returns given section of a string."
msgstr "Devuelve la sección dada de una cadena."
#: plugin/specialinformation.cpp:518
msgid ""
"Returns the given string with %1, %2, %3 replaced with arg1, arg2"
", arg3 accordingly."
msgstr ""
"Devuelve la cadena dada con %1, %2, %3 reemplazada con arg1, arg2"
", arg3 respectivamente."
#: plugin/specialinformation.cpp:520
msgid "Round a floating point number by x digits."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:523
msgid "Convert a string to an integer. If not possible use the default value"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:525
msgid ""
"Convert a string to a double precision floating point value. If not possible "
"use the default value"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:529
msgid "Returns content of given file."
msgstr "Devuelve el contenido de un archivo dado."
#: plugin/specialinformation.cpp:531
msgid "Writes given string to a file."
msgstr "Escribe la cadena dada en un archivo."
#: plugin/specialinformation.cpp:533
msgid "Appends given string to the end of a file."
msgstr "Añade la cadena dada al final de un archivo."
#: plugin/specialinformation.cpp:535
msgid "Checks to see if file exists."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:538
#, fuzzy
msgid ""
"Shows color dialog. Returns color in #RRGGBB format. Defaults to the parameter, "
"if specified."
msgstr ""
"Muestra el cuadro de diálogo de colores. Devuelve el color en formato #RRGGBB."
#: plugin/specialinformation.cpp:540
msgid "Shows text selection dialog. Returns entered text."
msgstr ""
"Muestra el cuadro de diálogo de selección de texto. Devuelve el texto "
"introducido."
#: plugin/specialinformation.cpp:542
msgid "Shows a dialog asking user for password and returns it."
msgstr ""
"Muestra un cuadro de diálogo que pide la contraseña del usuario y la devuelve."
#: plugin/specialinformation.cpp:544
msgid "Shows value selection dialog. Returns entered value."
msgstr ""
"Muestra el valor del cuadro de diálogo seleccionado. Devuelve el valor "
"introducido."
#: plugin/specialinformation.cpp:546
msgid "Shows float value selection dialog. Returns entered value."
msgstr ""
"Muestra el valor en coma flotante del cuadro de diálogo seleccionado. Devuelve "
"el valor introducido."
#: plugin/specialinformation.cpp:548
msgid "Shows existing file selection dialog. Returns selected file."
msgstr ""
"Muestra el cuadro de diálogo de selección de archivo existente. Devuelve el "
"archivo seleccionado."
#: plugin/specialinformation.cpp:550
msgid "Shows save file selection dialog. Returns selected file."
msgstr ""
"Muestra el cuadro de diálogo para guardar archivos. Devuelve el archivo "
"seleccionado."
#: plugin/specialinformation.cpp:552
msgid "Shows directory selection dialog. Returns selected directory."
msgstr ""
"Muestra el cuadro de diálogo de selección de directorios. Devuelve el "
"directorio seleccionado."
#: plugin/specialinformation.cpp:554
msgid ""
"Shows multiple files selection dialog. Returns EOL-separated list of selected "
"files."
msgstr ""
"Muestra varios cuadros de diálogo de selección de archivos. Devuelve la lista "
"separada por EOL de los archivos seleccionados."
#: plugin/specialinformation.cpp:558
msgid "Shows an information dialog."
msgstr "Muestra un cuadro de diálogo de información."
#: plugin/specialinformation.cpp:560
msgid "Shows an error dialog."
msgstr "Muestra un cuadro de diálogo de error."
#: plugin/specialinformation.cpp:562
msgid ""
"Shows a warning dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
"button."
msgstr ""
"Muestra un cuadro de diálogo de advertencia con tres botones. Devuelve el "
"número del botón seleccionado."
#: plugin/specialinformation.cpp:564
msgid ""
"Shows a question dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
"button."
msgstr ""
"Muestra un cuadro de diálogo de pregunta con tres botones. Devuelve el número "
"del botón seleccionado."
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Wizard Page Editor"
msgstr "Editor de páginas del asistente"
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 61
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Wizard pages:"
msgstr "Páginas del asistente:"
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 90
#: rc.cpp:9 rc.cpp:893
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Añadir"
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 200
#: rc.cpp:21 rc.cpp:236 rc.cpp:392 rc.cpp:614 rc.cpp:815 rc.cpp:878 rc.cpp:914
#: rc.cpp:980 rc.cpp:1082 rc.cpp:1133 rc.cpp:1310
#, no-c-format
msgid "Close the dialog and apply all the changes."
msgstr "Cierra el cuadro de diálogo y aplica todos los cambios."
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 214
#: rc.cpp:27 rc.cpp:398 rc.cpp:821 rc.cpp:986 rc.cpp:1088 rc.cpp:1139
#, no-c-format
msgid "Apply all changes."
msgstr "Aplicar todos los cambios."
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 228
#: rc.cpp:33 rc.cpp:242 rc.cpp:404 rc.cpp:620 rc.cpp:827 rc.cpp:884 rc.cpp:920
#: rc.cpp:992 rc.cpp:1094 rc.cpp:1145 rc.cpp:1319
#, no-c-format
msgid "Close the dialog and discard any changes."
msgstr "Cierra el cuadro de diálogo y descarta todos los cambios."
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 22
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Preview Window"
msgstr "Ventana de vista previa"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 67
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "ButtonGroup"
msgstr "ButtonGroup"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 84
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "RadioButton1"
msgstr "RadioButton1"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 95
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "RadioButton2"
msgstr "RadioButton2"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 103
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "RadioButton3"
msgstr "RadioButton3"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 113
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "ButtonGroup2"
msgstr "ButtonGroup2"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 130
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "CheckBox1"
msgstr "CheckBox1"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 141
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "CheckBox2"
msgstr "CheckBox2"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 175
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "LineEdit"
msgstr "LineEdit"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 181
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "ComboBox"
msgstr "ComboBox"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 212
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "PushButton"
msgstr "PushButton"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 249
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid ""
"
"
"
Los roles centrales de color son: " "
Available effect roles are: " "
Los roles de efecto disponibles son: " "
Add, edit or delete items in the icon view.
" "Click the New Item-button to create a new item, then enter text and " "choose a pixmap.
" "Select an item from the view and click the Delete Item" "-button to remove the item from the iconview.
" msgstr "" "Editar vista de iconos" "Añade, edita o elimina elementos de la vista de iconos.
" "Haga clic en el botón Nuevo elemento para crear un elemento nuevo. " "Luego introduzca el texto y elija un pixmap.
" "Seleccione un elemento de la vista y haga clic en el botón " "Eliminar elemento para eliminar el elemento de la vista de iconos.
" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 72 #: rc.cpp:332 #, no-c-format msgid "All items in the iconview." msgstr "Todos los elementos de la vista de iconos." #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 94 #: rc.cpp:335 rc.cpp:683 rc.cpp:1034 #, no-c-format msgid "&New Item" msgstr "&Nuevo elemento" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 97 #: rc.cpp:338 rc.cpp:686 rc.cpp:1037 #, no-c-format msgid "Add an item" msgstr "Añadir un elemento" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 100 #: rc.cpp:341 #, no-c-format msgid "Create a new item for the iconview." msgstr "Crea un elemento nuevo para la vista de iconos." #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 108 #: rc.cpp:344 rc.cpp:632 rc.cpp:1043 #, no-c-format msgid "&Delete Item" msgstr "&Eliminar elemento" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 111 #: rc.cpp:347 rc.cpp:635 #, no-c-format msgid "Delete item" msgstr "Eliminar elemento" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 114 #: rc.cpp:350 #, no-c-format msgid "Delete the selected item." msgstr "Elimina el elemento seleccionado." #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 147 #: rc.cpp:353 rc.cpp:1001 #, no-c-format msgid "&Item Properties" msgstr "Prop&iedades del elemento" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 164 #: rc.cpp:356 rc.cpp:647 rc.cpp:755 rc.cpp:1025 rc.cpp:1070 #, no-c-format msgid "&Text:" msgstr "&Texto:" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 181 #: rc.cpp:359 rc.cpp:650 rc.cpp:1028 #, no-c-format msgid "Change text" msgstr "Cambiar el texto" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 184 #: rc.cpp:362 #, no-c-format msgid "Change the text for the selected item." msgstr "Cambia el texto del elemento seleccionado." #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 192 #: rc.cpp:365 rc.cpp:734 rc.cpp:1004 #, no-c-format msgid "&Pixmap:" msgstr "&Pixmap:" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 217 #: rc.cpp:368 rc.cpp:665 rc.cpp:737 rc.cpp:1007 rc.cpp:1172 rc.cpp:1229 #, no-c-format msgid "Label4" msgstr "Label4" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 237 #: rc.cpp:371 rc.cpp:668 rc.cpp:740 rc.cpp:1010 rc.cpp:1175 rc.cpp:1232 #, no-c-format msgid "Delete Pixmap" msgstr "Eliminar pixmap" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 240 #: rc.cpp:374 rc.cpp:1013 #, no-c-format msgid "Delete the selected item's pixmap." msgstr "Elimina el elemento de pixmap seleccionado." #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 257 #: rc.cpp:380 rc.cpp:677 rc.cpp:749 rc.cpp:1019 rc.cpp:1184 rc.cpp:1241 #, no-c-format msgid "Select a Pixmap" msgstr "Seleccionar un pixmap" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 260 #: rc.cpp:383 #, no-c-format msgid "Select a pixmap file for the current item." msgstr "Selecciona un archivo de pixmap para el elemento actual." #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 61 #: rc.cpp:410 #, no-c-format msgid "Template &name:" msgstr "&Nombre de la plantilla:" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 76 #: rc.cpp:413 #, no-c-format msgid "Name of the new template" msgstr "Nompre de la plantilla nueva" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 80 #: rc.cpp:416 #, no-c-format msgid "Enter the name of the new template" msgstr "Introduzca el nombre de la plantilla nueva" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 91 #: rc.cpp:419 #, no-c-format msgid "Class of the new template" msgstr "Clase de la plantilla nueva" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 95 #: rc.cpp:422 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the class which should be used as the template's base class" msgstr "" "Introduzca el nombre de la clase que se deba usar como la plantilla base de la " "clase" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 142 #: rc.cpp:425 #, no-c-format msgid "C&reate" msgstr "C&rear" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 150 #: rc.cpp:428 #, no-c-format msgid "Creates the new template" msgstr "Crea la plantilla nueva" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 165 #: rc.cpp:434 #, no-c-format msgid "Closes the Dialog" msgstr "Cierra el cuadro de diálogo" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 178 #: rc.cpp:437 #, no-c-format msgid "&Baseclass for template:" msgstr "Clase &base para la plantilla:" #. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 16 #: rc.cpp:440 #, no-c-format msgid "Edit Text" msgstr "Editar texto" #. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 35 #: rc.cpp:443 #, no-c-format msgid "&Widget:" msgstr "&Widget:" #. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 67 #: rc.cpp:449 #, no-c-format msgid "&Text for:" msgstr "&Texto para:" #. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 104 #: rc.cpp:455 #, no-c-format msgid "&Function..." msgstr "&Función..." #. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 137 #: rc.cpp:458 #, no-c-format msgid "Wi&dget:" msgstr "Wi&dget:" #. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 184 #: rc.cpp:461 #, no-c-format msgid "Fi&le..." msgstr "Archi&vo..." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 35 #: rc.cpp:464 #, no-c-format msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 41 #: rc.cpp:467 #, no-c-format msgid "" "Preferences" "Change the preferences of Qt Designer. There is always one tab with general " "preferences. There may be additional tabs, depending on which plugins are " "installed.
" msgstr "" "Preferencias" "Cambia las preferencias de Qt Designer. Siempre hay una solapa para las " "preferencias generales. Puede haber solapas adicionales, según las extensiones " "que haya instaladas.
" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 62 #: rc.cpp:470 #, no-c-format msgid "General" msgstr "General" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 79 #: rc.cpp:473 #, no-c-format msgid "Backgro&und" msgstr "Fon&do" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 114 #: rc.cpp:479 #, no-c-format msgid "Select a color in the color dialog." msgstr "Seleccione un color en el cuadro de diálogo de colores." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 125 #: rc.cpp:482 #, no-c-format msgid "Co&lor" msgstr "Co&lor" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 128 #: rc.cpp:485 #, no-c-format msgid "Use a background color" msgstr "Usa un color de fondo" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 131 #: rc.cpp:488 #, no-c-format msgid "Use a background color." msgstr "Usa un color de fondo." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 139 #: rc.cpp:491 #, no-c-format msgid "&Pixmap" msgstr "&Pixmap" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 145 #: rc.cpp:494 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap" msgstr "Usa un pixmap como fondo" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 148 #: rc.cpp:497 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap." msgstr "Usa un pixmap como fondo." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 171 #: rc.cpp:503 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file." msgstr "Elija un archivo de pixmap." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 181 #: rc.cpp:506 #, no-c-format msgid "Show &grid" msgstr "Mostrar cua&drícula" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 187 #: rc.cpp:509 #, no-c-format msgid "Show Grid" msgstr "Mostrar cuadrícula" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 190 #: rc.cpp:512 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid appearance for all forms." "When Show Grid is checked, all forms show a grid.
" msgstr "" "Personaliza la apariencia de la cuadrícula para todos los formularios." "Cuando está marcado Mostrar cuadrícula, todos los formularios " "mostrarán una cuadrícula.
" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 198 #: rc.cpp:515 #, no-c-format msgid "Gr&id" msgstr "Cuadríc&ula" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 218 #: rc.cpp:518 #, no-c-format msgid "Sn&ap to grid" msgstr "Ajust&ar a la cuadrícula" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 224 #: rc.cpp:521 #, no-c-format msgid "Snap to the grid" msgstr "Se ajusta a la cuadrícula" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 227 #: rc.cpp:524 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms." "When Snap to Grid is checked, the widgets snap to the grid using the " "the X/Y resolution.
" msgstr "" "Personalizar las opciones de cuadrícula para todos los formularios." "Cuando esté marcado Ajustar a la cuadrícula" ", los widgets se ajustarán a la cuadrícula usando la resolución X/Y.
" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 258 #: rc.cpp:527 rc.cpp:533 #, no-c-format msgid "Grid resolution" msgstr "Resolución de la cuadrícula" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 261 #: rc.cpp:530 rc.cpp:536 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms." "When Show Grid is checked, a grid is shown on all forms using the X/Y " "resolution.
" msgstr "" "Personalizar las opciones de la cuadrícula para todos los formularios." "Cuando esté marcado Mostrar cuadrícula, se mostrará una cuadrícula en " "todos los formularios usando la resolución X/Y.
" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 289 #: rc.cpp:539 #, no-c-format msgid "Grid-&X:" msgstr "Cuadrícula-&X:" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 300 #: rc.cpp:542 #, no-c-format msgid "Grid-&Y:" msgstr "Cuadrícula-&Y:" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 327 #: rc.cpp:545 rc.cpp:566 #, no-c-format msgid "" "A splash screen is displayed when starting Qt Designer if this option is " "checked." msgstr "" "Se mostrará una pantalla de presentación cuando se inice Qt Designer si esta " "opción está marcada." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 335 #: rc.cpp:548 #, no-c-format msgid "Ge&neral" msgstr "Ge&neral" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 352 #: rc.cpp:551 #, no-c-format msgid "Restore last &workspace on startup" msgstr "Restaura el último espacio de trabajo al inicio" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 358 #: rc.cpp:554 #, no-c-format msgid "Restore last workspace" msgstr "Restaurar el último espacio de trabajo" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 361 #: rc.cpp:557 #, no-c-format msgid "" "The current workspace settings will be restored the next time you start Qt " "Designer if this option is checked." msgstr "" "Las opciones del espacio de trabajo actual se restaurarán la próxima vez que " "inicie Qt Designer si está marcada esta opción." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 369 #: rc.cpp:560 #, no-c-format msgid "Show &splash screen on startup" msgstr "Mostrar la pantalla de pre&sentación al inicio" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 375 #: rc.cpp:563 #, no-c-format msgid "Show Splashscreen" msgstr "Mostrar pantalla de presentación" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 386 #: rc.cpp:569 #, no-c-format msgid "Disable data&base auto-edit in preview" msgstr "" "Desactiva la edición automática de la &base de datos en la vista previa" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 397 #: rc.cpp:572 #, no-c-format msgid "&Documentation path:" msgstr "Ruta a la &documentación:" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 422 #: rc.cpp:575 #, no-c-format msgid "" "Enter the path to the documentation." "You may provide an $environment variable as the first part of the " "pathname.
" msgstr "" "Introduzca la ruta a la documentación." "Puede proporcionar una $variable de entorno como la primera parte del nombre " "de la ruta.
" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 436 #: rc.cpp:581 #, no-c-format msgid "Select path" msgstr "Seleccionar ruta" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 439 #: rc.cpp:584 #, no-c-format msgid "Look for the documentation path." msgstr "Busca la ruta para la documentación." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 451 #: rc.cpp:587 #, no-c-format msgid "&Toolbars" msgstr "&Barras de herramientas" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 468 #: rc.cpp:590 #, no-c-format msgid "Show &big icons" msgstr "Mostrar iconos &grandes" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 471 #: rc.cpp:593 #, no-c-format msgid "Big Icons" msgstr "Iconos grandes" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 474 #: rc.cpp:596 #, no-c-format msgid "Big icons will be used in the toolbars if this is checked." msgstr "Si está marcado, se usarán iconos grandes en la barra de herramientas." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 482 #: rc.cpp:599 #, no-c-format msgid "Show text lab&els" msgstr "Mostrar &etiquetas de texto" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 485 #: rc.cpp:602 #, no-c-format msgid "Text Labels" msgstr "Etiquetas de texto" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 488 #: rc.cpp:605 #, no-c-format msgid "Text labels will be usin in the toolbars if this is checked." msgstr "" "Si está marcado, se usarán etiquetas de texto en las barras de herramientas." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 35 #: rc.cpp:623 #, no-c-format msgid "Edit Listview" msgstr "Editar vista de lista" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 41 #: rc.cpp:626 #, no-c-format msgid "" "Edit Listview" "Use the controls on the Items-tab to add, edit or delete items in the " "listview. Change the column configuration of the listview using the controls on " "the Columns-tab.
Click the New Item" "-button to create a new item, then enter text and add a pixmap." "Select an item from the list and click the Delete Item" "-button to remove the item from the list.
" msgstr "" "Editar vista de lista" "Use los controles de la solapa Elementos para añadir, editar o " "eliminar elementos de la vista de lista. Cambie la configuración de la columna " "de la vista de lista usando los controles de la solapa Columnas" ". Haga clic sobre el botón Nuevo elemento para crear un elemento nuevo, " "luego introduzca el texto y añada un pixmal.
" "Seleccione un elemento de la lista y haga clic sobre el botón " "Eliminar elemento para eliminar el elemento de la lista.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 85 #: rc.cpp:638 #, no-c-format msgid "Deletes the selected item.Any sub-items are also deleted.
" msgstr "" "Elimina el elemento seleccionado." "También se eliminarán los subelementos.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 99 #: rc.cpp:641 #, no-c-format msgid "Item &Properties" msgstr "P&ropiedades del elemento" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 116 #: rc.cpp:644 #, no-c-format msgid "Pi&xmap:" msgstr "Pi&xmap:" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 147 #: rc.cpp:653 #, no-c-format msgid "" "Change the text of the item." "The text will be changed in the current column of the selected item.
" msgstr "" "Cambiar el texto del elemento." "Se cambiará el texto de la columna actual del elemento seleccionado.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 155 #: rc.cpp:656 #, no-c-format msgid "Change column" msgstr "Cambiar columna" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 158 #: rc.cpp:659 #, no-c-format msgid "" "Select the current column." "The item's text and pixmap will be changed for the current column
" msgstr "" "Seleccionar la columna actual." "Se cambiarán el textoy el pixmap del elemento de la columna actual
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 166 #: rc.cpp:662 #, no-c-format msgid "Colu&mn:" msgstr "Colu&mna:" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 214 #: rc.cpp:671 rc.cpp:1178 rc.cpp:1235 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected item's pixmap." "The pixmap in the current column of the selected item will be deleted.
" msgstr "" "Elimina el pixmap del elemento seleccionado." "El pixmap de la columna actual del elemento seleccionado se eliminará.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 234 #: rc.cpp:680 rc.cpp:1187 rc.cpp:1244 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the item." "The pixmap will be changed in the current column of the selected item.
" msgstr "" "Seleccinar un archivo pixmap para el elemento." "El pixmap se cambiará en la columna actual del elemento seleccionado.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 252 #: rc.cpp:689 #, no-c-format msgid "" "Adds a new item to the list." "The item will be inserted at the top of the list and can be moved using the " "up- and down-buttons.
" msgstr "" "Añade un elemento nuevo a la lista." "El elemento se insertará al principio de la lista y se puede mover usando " "los botones arriba y abajo.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 260 #: rc.cpp:692 rc.cpp:998 #, no-c-format msgid "The list of items." msgstr "La lista de elementos." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 268 #: rc.cpp:695 #, no-c-format msgid "New &Subitem" msgstr "Nuevo &subelemento" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 271 #: rc.cpp:698 #, no-c-format msgid "Add a subitem" msgstr "Añadir un subelemento" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 274 #: rc.cpp:701 #, no-c-format msgid "" "Create a new sub-item for the selected item." "New sub-items are inserted at the top of the list of sub-items, and new " "levels are created automatically.
" msgstr "" "Crear un subelemento nuevo para el elemento seleccionado." "Los nuevos subelementos se insertan al principio de la lista de " "subelementos, y se crean automáticamente los niveles nuevos.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 305 #: rc.cpp:704 rc.cpp:800 rc.cpp:1052 rc.cpp:1151 rc.cpp:1205 #, no-c-format msgid "Move up" msgstr "Subir" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 308 #: rc.cpp:707 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "The item will be moved within its level in the hierarchy.
" msgstr "" "Sube el elemento actual." "El elemento se moverá un nivel hacia arriba en la jerarquía.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 322 #: rc.cpp:710 rc.cpp:785 rc.cpp:1058 rc.cpp:1157 rc.cpp:1211 #, no-c-format msgid "Move down" msgstr "Bajar" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 325 #: rc.cpp:713 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "The item will be moved within its level in the hierarchy.
" msgstr "" "Bajar el elemento seleccionado." "El elemento se moverá hacia abajo un nivel en la jerarquía.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 339 #: rc.cpp:716 #, no-c-format msgid "Move left" msgstr "Mover a la izquierda" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 342 #: rc.cpp:719 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level up." "This will also change the level of the item's sub-items.
" msgstr "" "Sube un nivel el elemento seleccionado." "También cambiará el nivel de los subelementos del elemento.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 356 #: rc.cpp:722 #, no-c-format msgid "Move right" msgstr "Mover a la derecha" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 359 #: rc.cpp:725 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level down." "This will also change the level of the item's sub-items.
" msgstr "" "Baja un nivel el elemento seleccionado." "También cambiará el nivel de los subelementos del elemento.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 369 #: rc.cpp:728 rc.cpp:1148 #, no-c-format msgid "Co&lumns" msgstr "Co&lumnas" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 386 #: rc.cpp:731 #, no-c-format msgid "Column Properties" msgstr "Propiedades de la columna" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 437 #: rc.cpp:743 #, no-c-format msgid "Delete the pixmap of the selected column." msgstr "Elimina el pixmap de la columna seleccionada." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 457 #: rc.cpp:752 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the selected column." "The pixmap will be displayed in the header of the listview.
" msgstr "" "Selecciona un pixmap para la columna seleccionada." "El pixmap se mostrará en la cabecera de la vista de la lista.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 482 #: rc.cpp:758 #, no-c-format msgid "Enter column text" msgstr "Introducir el texto de la columna" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 485 #: rc.cpp:761 #, no-c-format msgid "" "Enter the text for the selected column." "The text will be displayed in the header of the listview.
" msgstr "" "Introduce el texto de la columna seleccionada." "El texto se mostrará en la cabecera de la vista de la lista.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 493 #: rc.cpp:764 #, no-c-format msgid "Clicka&ble" msgstr "Se pue&de hacer clic" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 496 #: rc.cpp:767 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on " "the header." msgstr "" "Si está marcada esta opción, la columna seleccionada reaccionará a las " "pulsaciones del ratón sobre el encabezado." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 504 #: rc.cpp:770 #, no-c-format msgid "Re&sizable" msgstr "Redimen&sionable" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 507 #: rc.cpp:773 #, no-c-format msgid "The column's width will be resizeable if this option is checked." msgstr "" "Si esta opción está marcada, el ancho de la columna será redimensionable." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 517 #: rc.cpp:776 rc.cpp:1163 #, no-c-format msgid "&Delete Column" msgstr "&Eliminar columna" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 520 #: rc.cpp:779 #, no-c-format msgid "Delete column" msgstr "Eliminar columna" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 523 #: rc.cpp:782 #, no-c-format msgid "Deletes the selected Column." msgstr "Elimina la columna seleccionada." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 540 #: rc.cpp:788 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "The top-most column will be the first column in the list.
" msgstr "" "Baja el elemento seleccionado." "La columna de más arriba será la primera columna de la lista.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 548 #: rc.cpp:791 rc.cpp:1166 #, no-c-format msgid "&New Column" msgstr "&Nueva columna" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 551 #: rc.cpp:794 #, no-c-format msgid "Add a Column" msgstr "Añadir una columna" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 554 #: rc.cpp:797 #, no-c-format msgid "" "Create a new column." "New columns are appended at the end of (right of) the list and may be moved " "using the up- and down-buttons.
" msgstr "" "Crear una nueva columna." "Las columnas nuevas se añaden al final de (a la derecha) la lista y se " "pueden mover usando los botones arriba y abajo.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 571 #: rc.cpp:803 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "The top-most column will be the first column in the list.
" msgstr "" "Sube el elemento seleccionado." "La columna de más arriba será la primera columna de la lista.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 579 #: rc.cpp:806 #, no-c-format msgid "The list of columns." msgstr "La lista de columnas." #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 43 #: rc.cpp:830 #, no-c-format msgid "Edit Palette" msgstr "Editar paleta" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 68 #: rc.cpp:833 #, no-c-format msgid "Build Palette" msgstr "Construir paleta" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 111 #: rc.cpp:836 #, no-c-format msgid "&3D effects:" msgstr "Efectos &3D:" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 142 #: rc.cpp:842 #, no-c-format msgid "Choose the effect-color for the generated palette." msgstr "Elija el efecto de color para la paleta generada." #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 173 #: rc.cpp:845 #, no-c-format msgid "Back&ground:" msgstr "&Fondo:" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 204 #: rc.cpp:851 #, no-c-format msgid "Choose the background color for the generated palette." msgstr "Elije el color de fondo para la paleta generada." #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 229 #: rc.cpp:854 #, no-c-format msgid "&Tune Palette..." msgstr "A&justar paleta..." #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 247 #: rc.cpp:857 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Vista previa" #. i18n: file ./editor/listeditor.ui line 71 #: rc.cpp:899 #, no-c-format msgid "Re&name" msgstr "Re&nombrar" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 35 #: rc.cpp:905 #, no-c-format msgid "Form Settings" msgstr "Preferencias del formulario" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 41 #: rc.cpp:908 #, no-c-format msgid "" "Form Settings" "Change settings for the form. Settings like Comment and Author " "are for your own use and are not required.
" msgstr "" "Opciones de formulario" "Cambie las opciones par el formulario. Las opciones como Comentario " "y Autor son para su uso personal y no son necesarias.
" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 122 #: rc.cpp:923 #, no-c-format msgid "La&youts" msgstr "Dis&posiciones" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 155 #: rc.cpp:926 #, no-c-format msgid "Default mar&gin:" msgstr "Mar&gen predefinido:" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 166 #: rc.cpp:929 #, no-c-format msgid "D&efault spacing:" msgstr "Espaciado pr&edefinido:" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 202 #: rc.cpp:935 #, no-c-format msgid "Enter a comment about the form." msgstr "Introduzca un comentario acerca del formulario." #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 227 #: rc.cpp:938 #, no-c-format msgid "Co&mment:" msgstr "Co&mentario:" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 238 #: rc.cpp:941 #, no-c-format msgid "&License:" msgstr "&Licencia:" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 249 #: rc.cpp:944 rc.cpp:956 rc.cpp:962 #, no-c-format msgid "Enter your name" msgstr "Introduzca su nombre" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 252 #: rc.cpp:947 rc.cpp:959 rc.cpp:965 #, no-c-format msgid "Enter your name." msgstr "Introduzca su nombre." #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 260 #: rc.cpp:950 #, no-c-format msgid "&Version:" msgstr "&Versión:" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 271 #: rc.cpp:953 #, no-c-format msgid "A&uthor:" msgstr "A&utor:" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 35 #: rc.cpp:968 #, no-c-format msgid "Edit Listbox" msgstr "Editar lista desplegable" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 41 #: rc.cpp:971 #, no-c-format msgid "" "Edit Listbox" "Add, edit or delete items in the listbox.
" "Click the New Item-button to create a new listbox entry, then enter " "text and choose a pixmap.
" "Select an item from the list and click the Delete Item" "-button to remove the item from the list.
" msgstr "" "Editar lista desplegable" "Añade, edita o elimina elementos de la lista desplegable.
" "Haga clic sobre el botón Nuevo elemento para crear una nueva entrada " "de la lista, luego introduzca el texto y seleccione un pixmap.
" "Seleccione un elemento de la lista y haga clic en el botón " "Eliminar elemento para eliminar el elemento de la lista.
" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 229 #: rc.cpp:1022 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file for the selected item." msgstr "Seleccione un archivo de pixmap para el elemento seleccionado." #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 257 #: rc.cpp:1031 #, no-c-format msgid "Change the selected item's text." msgstr "Cambia el texto del elemento seleccionado." #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 273 #: rc.cpp:1040 #, no-c-format msgid "Add a new item.New items are appended to the list.
" msgstr "" "Añade un elemento nuevo." "Los elementos nuevos se añaden a la lista.
" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 287 #: rc.cpp:1049 #, no-c-format msgid "Delete the selected item" msgstr "Elimina el elemento seleccionado" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 321 #: rc.cpp:1055 #, no-c-format msgid "Moves the selected item up." msgstr "Sube el elemento seleccionado." #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 338 #: rc.cpp:1061 #, no-c-format msgid "Move the selected item down." msgstr "Baja el elemento seleccionado." #. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 38 #: rc.cpp:1064 #, no-c-format msgid "Edit Multiline Edit" msgstr "Editor de varias líneas" #. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 46 #: rc.cpp:1067 #, no-c-format msgid "" "Edit Multiline Edit" "Enter the text and click the OK-Button to apply the changes.
" msgstr "" "Editor de varias líneas" "Introduzca el texto y haga clic en el botón Aceptar " "para aplicar los cambios.
" #. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 84 #: rc.cpp:1073 #, no-c-format msgid "Enter your text here." msgstr "Introduzca aquí el texto." #. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 61 #: rc.cpp:1100 #, no-c-format msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:" msgstr "Introduzca los argum&entos para cargar el pixmap:" #. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 109 #: rc.cpp:1103 #, no-c-format msgid "QPixmap(" msgstr "QPixmap(" #. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 573 #: rc.cpp:1106 #, no-c-format msgid ")" msgstr ")" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 16 #: rc.cpp:1118 #, no-c-format msgid "Edit Table" msgstr "Editar tabla" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 34 #: rc.cpp:1121 rc.cpp:1124 #, no-c-format msgid "1" msgstr "1" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 218 #: rc.cpp:1154 rc.cpp:1208 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "The top-most column will be the first column of the list.
" msgstr "" "Sube el elemento seleccionado." "La columna de más arriba será la primera de la lista.
" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 235 #: rc.cpp:1160 rc.cpp:1214 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "The top-most column will be the first column of the list.
" msgstr "" "Baja el elemento seleccionado." "La columna de más arriba será la primera de la lista.
" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 273 #: rc.cpp:1169 #, no-c-format msgid "Table:" msgstr "Tabla:" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 348 #: rc.cpp:1190 rc.cpp:1223 #, no-c-format msgid "&Label:" msgstr "E&tiqueta:" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 359 #: rc.cpp:1193 rc.cpp:1226 #, no-c-format msgid "Pixmap:" msgstr "Pixmap:" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 370 #: rc.cpp:1196 #, no-c-format msgid "&Field:" msgstr "Cam&po:" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 394 #: rc.cpp:1199 #, no-c-format msgid "Add and remove connections in the current form .
" "Select a signal and a corresponding slot then press the Connect" "-button to create a connection.
" "Select a connection from the list then press the Disconnect" "-button to delete the connection.
" msgstr "" "Editar conexiones" "Añade o elimina conexiones del formulario actual.
" "Selecione una señal y su correspondiente slot y presione el botón " "Conectar para crear una conexión
" "Seleccione una conexión de la lista y luego presione el botón " "Desconectar para eliminar la conexión.
" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 56 #: rc.cpp:1265 #, no-c-format msgid "Sender" msgstr "Emisor" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 67 #: rc.cpp:1268 #, no-c-format msgid "Signal" msgstr "Señal" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 78 #: rc.cpp:1271 #, no-c-format msgid "Receiver" msgstr "Receptor" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 89 #: rc.cpp:1274 #, no-c-format msgid "Slot" msgstr "Slot" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 111 #: rc.cpp:1277 #, no-c-format msgid "Displays the connections between the sender and the receiver." msgstr "Muestra las conexiones entre el emisor y el receptor." #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 119 #: rc.cpp:1280 #, no-c-format msgid "" "A list of slots for the receiver." "The slots that are displayed are only those which have arguments that " "correspond with the arguments of the signal that is currently selected in the " "Signal-list." msgstr "" "Una lista de losslots para el receptor." "
Los slots que se muestran son los que tienen argumentos que se corresponden "
"con los argumentos de la señal que está seleccionada en ese momento en la lista "
"de señales."
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 127
#: rc.cpp:1283
#, no-c-format
msgid "Displays the list of signals that the widget emits."
msgstr "Muestra la lista de las señales que emite el widget."
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 143
#: rc.cpp:1286
#, no-c-format
msgid "Si&gnals:"
msgstr "Seña&les:"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 183
#: rc.cpp:1289
#, no-c-format
msgid "&Slots:"
msgstr "&Slots:"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 217
#: rc.cpp:1292
#, no-c-format
msgid "&Disconnect"
msgstr "&Desconectar"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 220
#: rc.cpp:1295
#, no-c-format
msgid "Alt+D"
msgstr ""
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 226
#: rc.cpp:1298
#, no-c-format
msgid "Remove the selected connection"
msgstr "Elimina la conexión seleccionada"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 229
#: rc.cpp:1301
#, no-c-format
msgid "Remove the selected connection."
msgstr "Elimina la conexión seleccionada."
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 257
#: rc.cpp:1307
#, no-c-format
msgid "Alt+O"
msgstr ""
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 277
#: rc.cpp:1316
#, no-c-format
msgid "Alt+C"
msgstr ""
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 318
#: rc.cpp:1322
#, no-c-format
msgid "Connec&tions:"
msgstr "Cone&xiones:"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 346
#: rc.cpp:1325
#, no-c-format
msgid "Co&nnect"
msgstr "Co&nectar"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 349
#: rc.cpp:1328
#, no-c-format
msgid "Alt+N"
msgstr ""
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 355
#: rc.cpp:1331
#, no-c-format
msgid "Create connection"
msgstr "Crear conexión"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 358
#: rc.cpp:1334
#, no-c-format
msgid "Create a connection between a signal and a slot."
msgstr "Crea una conexión entre una señal y un slot."
#. i18n: file ./editor/templates/Tab_Dialog.ui line 37
#: rc.cpp:1337 rc.cpp:1340 rc.cpp:1382 rc.cpp:1385
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Solapa"
#. i18n: file ./editor/templates/Tab_Dialog.ui line 71
#: rc.cpp:1346 rc.cpp:1364 rc.cpp:1370 rc.cpp:1391
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: widget/parser.cpp:116
msgid "Invalid character: '%1'"
msgstr "Carácter no válido: «%1»"
#: widget/parser.cpp:192
msgid "Constant value expected"
msgstr "Se esperaba un valor constante"
#: widget/parser.cpp:223
#, fuzzy
msgid "'%1' (%2) is not a widget"
msgstr "«%1» no es un widget"
#: widget/parser.cpp:235 widget/parser.cpp:520
msgid "'%1' is not a function"
msgstr "«%1» no es una función"
#: widget/parser.cpp:246
msgid "Expected value"
msgstr "Valor que se esperaba"
#: widget/parser.cpp:271 widget/parser.cpp:281
msgid "Divide by zero"
msgstr "División por cero"
#: widget/parser.cpp:426 widget/parser.cpp:428 widget/parser.cpp:434
msgid "in function '%1': %2"
msgstr "en la función «%1»: %2"
#: widget/parser.cpp:426
msgid "too few parameters"
msgstr "muy pocos parámetros"
#: widget/parser.cpp:428
msgid "too many parameters"
msgstr "demasiados parámetros"
#: widget/parser.cpp:474
msgid "in widget function '%1.%2': %3"
msgstr "función en widget «%1.%2»: %3"
#: widget/parser.cpp:517
msgid "'%1' is not a widget"
msgstr "«%1» no es un widget"
#: widget/parser.cpp:522
msgid "Unexpected symbol after variable '%1'"
msgstr "Símbolo inesperado después de la variable «%1»"
#: widget/parser.cpp:741
msgid ""
"Expected '%1'"
" %2 %2
"
"
Possible cause of the error is having a variable with the same name as a "
"widget"
msgstr ""
"Se esperaba «%1»"
"
"
"
Una causa posible del error consiste en tener una variable con el mismo "
"nombre que un widget."
#: widget/parser.cpp:743
msgid "Expected '%1'"
msgstr "Se esperaba «%1»"
#: widget/parser.cpp:757 widget/parser.cpp:770
msgid "Expected variable"
msgstr "Variable que se esperaba"
#: widget/myprocess.cpp:94
msgid "
%1
%1
Correct syntax is: %4" msgstr "" "No hay suficientes argumentos para «%1» (%2 en lugar de %3)." "
La sintaxis correcta es: %4" #: widget/kommanderwidget.cpp:604 msgid "Too many arguments for '%1' (%2 instead of %3).
Correct syntax is: %4" msgstr "" "Demasiados argumentos para «%1» (%2 en lugar de %3)." "
La sistaxis correcta es: %4"
#: executor/main.cpp:45
msgid ""
"Executor is a component of the Kommander dialog system that executes .kmdr "
"files given as arguments or via stdin"
msgstr ""
"El ejecutor (Executor) es un componente del sistema de cuadros de diálogo de "
"Kommander que ejecuta los archivos .kmdr dados como argumentos o por medio de "
"la entrada estándar (stdin)"
#: executor/main.cpp:50
msgid "Read dialog from standard input"
msgstr "Leer el cuadro de diálogo de la entrada estándar"
#: executor/main.cpp:51
msgid "Use given catalog for translation"
msgstr "Usar el catálogo dado para la traducción"
#: executor/main.cpp:58
msgid "Kommander Executor"
msgstr "Ejecutor de Kommander"
#: executor/main.cpp:87
msgid ""
"Error: no dialog given. Use --stdin option to read dialog from standard input.\n"
msgstr ""
"Error: no se proporcionó ningún cuadro de diálogo. Use la opción --stdin para "
"leer el cuadro de diálogo de la entrada estándar.\n"
#: executor/instance.cpp:115
msgid " Any script contained in this dialog will have write access to all of your "
"home directory; running such dialogs may be dangerous: "
" are you sure you want to continue? Cualquier guión que contenga este cuadro de diálogo tendrá acceso de "
"escritura completo a su directorio personal. Hacer funcionar estos cuadros "
"de diálogo puede ser peligroso. "
" ¿Está seguro de que desea continuar? If you trust the scripting (viewable in kmdr-editor) in this program, make "
"it executable to get rid of this warning."
" Are you sure you want to continue?
%1
does not exist.
%1
no existe.
"
"Not guaranteed to have KDE4 compatiblility"
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Select the row with the zero based index."
msgstr "Elimina el elemento con el índice dado."
#: widgets/table.cpp:60
msgid ""
"Select the column with the zero based index.
"
"Not guaranteed to have KDE4 compatiblility"
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:61
msgid ""
"Set the column read only using zero based index.
"
"Not guaranteed to have KDE4 compatiblility"
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:62
msgid ""
"Set the row read only using zero based index.
"
"Not guaranteed to have KDE4 compatiblility"
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Returns the number of rows of the table"
msgstr "Devuelve el número de elementos del vector."
#: widgets/textedit.cpp:47
msgid "see if widget has been modified."
msgstr ""
#: working/plugintemplate/widget.cpp:43
msgid "Call function1 with two arguments, second is optional."
msgstr ""
#: working/plugintemplate/widget.cpp:44
msgid "Get a QString as a result of function2."
msgstr ""
#: working/plugintemplate/plugin.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Kommander %{APPNAME} plugin."
msgstr "Añadir accesorio de Kommander"
#~ msgid "Returns the index of an item with the given text."
#~ msgstr "Devuelve el índice de un elemento con el texto dado."
#~ msgid "Text to be inserted"
#~ msgstr "Texto que se va a insertar"
#~ msgid "Executes the script associated with the widget."
#~ msgstr "Ejecuta el guión asociado con el widget."