# Translation of kommander to Spanish
# Juan Manuel Garcia Molina TQWidget::%1 There is no documentation available for this property. QWidget::%1 No hay disponible documentación para esta propiedad. Click Edit Custom Widgets... in the Tools|Custom "
"menu to add and change custom widgets. You can add properties as well as "
"signals and slots to integrate custom widgets into TQt Designer"
", and provide a pixmap which will be used to represent the widget on the "
"form. Clic sobre Editar elementos personalizados... en el menú "
"Herramientas|Personalizado para añadir y cambiar elementos personalizados. "
"Puede añadir propiedades, así como señales y slots para integrarlas en Qt "
"Designer, y proporcionar un pixmap que se usará para representar el elemento en "
"el formulario. %2 %2 Description: %2\n"
" Syntax: %3%4 Descrición: %2\n"
" Sintaxis: %3%4 Parameters are not obligatory."
msgstr " Los parámetros no son obligatorios."
#: editor/functionsimpl.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"_n: "
" Only first argument is obligatory.\n"
" Only first %n arguments are obligatory."
msgstr ""
" Sólo el primer argumento es obligatorio.\n"
" Sólo los %n primeros argumentos son obligatorios."
#: editor/mainwindow.cpp:141
msgid "Welcome to the Kommander Editor"
msgstr "Bienvenido al editor Kommander"
#: editor/mainwindow.cpp:148
msgid "Layout"
msgstr "Disposición"
#: editor/mainwindow.cpp:245
msgid ""
" You can change the appearance and behavior of the selected widget in the "
"property editor. You can set properties for components and forms at design time and see the "
"immediately see the effects of the changes. Each property has its own editor "
"which (depending on the property) can be used to enter new values, open a "
"special dialog, or to select values from a predefined list. Click F1 "
"to get detailed help for the selected property. You can resize the columns of the editor by dragging the separators in the "
"list's header. Signal Handlers In the Signal Handlers tab you can define connections between the signals "
"emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can also be "
"made using the connection tool.)"
msgstr ""
" Puede cambiar la apariencia y el comportamiento del elemento que esté "
"seleccionado en el editor de propiedades. Puede fijar las propiedades para los componentes y los formularios en tiempo "
"de diseño y ver inmediatamente los efectos de los cambios. Cada propiedad tiene "
"su propio editor que (según la propiedad) se puede usar para indicar valores "
"nuevos, abrir un cuadro de diálogo especial o para seleccionar valores de una "
"lista predefinida. Pulse F1 para obtener ayuda detallada de la propiedad "
"seleccionada. Puede redimensionar las columnas del editor arrastrando los separadores al "
"encabezado de la lista. Manipuladores de señal En la solapa Manipuladores de seña, puede definir las conexiones entre las "
"señales emitidas por los elementos y los slots del formulario. (Estas "
"conexiones también se pueden hacer usando la herramienta de conexión)."
#: editor/mainwindow.cpp:271
msgid "Object Explorer"
msgstr "Explorador de objetos"
#: editor/mainwindow.cpp:273
msgid ""
" The Object Explorer provides an overview of the relationships between the "
"widgets in a form. You can use the clipboard functions using a context menu for "
"each item in the view. It is also useful for selecting widgets in forms that "
"have complex layouts. The columns can be resized by dragging the separator in the list's "
"header. The second tab shows all the form's slots, class variables, includes, "
"etc. El explorador de objetos proporciona una vista genérica de las relaciones "
"que hay entre los elementos de un formulario. Puede usar las funciones del "
"portapapeles mediante un menú de contexto para cada elemento de la vista. "
"También es útil para seleccionar elementos en formularios que tienen "
"disposiciones complejas. Las columnas se pueden cambiar de tamaño arrastrando el separador del "
"encabezado de la lista. La segunda solapa muestra todos los slots del formulario, las variables de "
"la clase, las inclusiones, etc. The File Overview Window displays all open dialogs. La ventana de vista genérica de archivo muestra todos los cuadros de diálogo "
"abiertos. The Action Editor is used to add actions and action groups to a form, and to "
"connect actions to slots. Actions and action groups can be dragged into menus "
"and into toolbars, and may feature keyboard shortcuts and tooltips. If actions "
"have pixmaps these are displayed on toolbar buttons and beside their names in "
"menus. El editor de acciones se usa para añadir acciones y grupos de acciones a un "
"formulario, y para conectar acciones con slots. Las acciones y los grupos de "
"acciones se pueden arrastrar a los menús y a las barras de herramientas, y "
"pueden tener accesos rápidos de teclado y consejos. Si las acciones tienen "
"pixmaps, se muestran en los botones de la barra de herramientas y junto a sus "
"nombres en los menús. Use the various tools to add widgets or to change the layout and behavior of "
"the components in the form. Select one or multiple widgets to move them or lay "
"them out. If a single widget is chosen it can be resized using the resize "
"handles. Changes in the Property Editor are visible at design time, and you "
"can preview the form in different styles. You can change the grid resolution, or turn the grid off in the "
"Preferences dialog from the Edit menu."
" You can have several forms open, and all open forms are listed in the "
"Form List."
msgstr ""
"La ventana de formulario"
" Use las distintas herramientas para añadir elementos o para cambiar la "
"disposición y el comportamiento de los componentes del formulario. Seleccione "
"uno o varios elementos para moverlos o para disponerlos. Si sólo está "
"seleccionado un elemento, se puede cambiar de tamaño usando las asas. Los cambios del Editor de propiedad son visibles en tiempo de diseño, "
"y puede ver preliminarmente el formulario en diversos estilos. Puede cambiar la resolución de la cuadrícula u ocultarla en el cuadro de "
"diálogo Preferencias del menú Editar."
" Puede tener abiertos varios formularios. Todos los formularios abiertos se "
"muestran en la Lista de formularios."
#: editor/mainwindow.cpp:955
#, c-format
msgid "&Undo: %1"
msgstr "&Deshacer: %1"
#: editor/mainwindow.cpp:957 editor/mainwindowactions.cpp:100
msgid "&Undo: Not Available"
msgstr "&Deshacer: no disponible"
#: editor/mainwindow.cpp:959
#, c-format
msgid "&Redo: %1"
msgstr "&Rehacer: %1"
#: editor/mainwindow.cpp:961 editor/mainwindowactions.cpp:106
msgid "&Redo: Not Available"
msgstr "&Rehacer: no disponibles"
#: editor/mainwindow.cpp:1038
msgid "Choose Pixmap..."
msgstr "Elegir pixmap..."
#: editor/mainwindow.cpp:1042
msgid "Edit Text..."
msgstr "Editar texto..."
#: editor/mainwindow.cpp:1046
msgid "Edit Title..."
msgstr "Editar título..."
#: editor/mainwindow.cpp:1050 editor/mainwindow.cpp:1128
msgid "Edit Page Title..."
msgstr "Editar título de página..."
#: editor/mainwindow.cpp:1066 editor/mainwindow.cpp:1111
msgid "Edit Kommander Text..."
msgstr "Editar texto de Kommander..."
#: editor/mainwindow.cpp:1075 editor/mainwindow.cpp:1085
#: editor/mainwindow.cpp:1121 editor/mainwindow.cpp:1561
msgid "Delete Page"
msgstr "Eliminar página"
#: editor/mainwindow.cpp:1078 editor/mainwindow.cpp:1088
#: editor/mainwindow.cpp:1125 editor/mainwindow.cpp:1560
msgid "Add Page"
msgstr "Añadir página"
#: editor/mainwindow.cpp:1095
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."
#: editor/mainwindow.cpp:1131
msgid "Edit Pages..."
msgstr "Editar páginas..."
#: editor/mainwindow.cpp:1137
msgid "Add Menu Item"
msgstr "Añadir elemento de menú"
#: editor/mainwindow.cpp:1139
msgid "Add Toolbar"
msgstr "Añadir barra de herramientas"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 198
#: editor/mainwindow.cpp:1153 editor/mainwindow.cpp:1639
#: editor/multilineeditorimpl.cpp:68 rc.cpp:462
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: editor/mainwindow.cpp:1153 editor/mainwindow.cpp:1639
msgid "New text:"
msgstr "Texto nuevo:"
#: editor/mainwindow.cpp:1156
msgid "Set the 'text' of '%1'"
msgstr "Fijar el «texto» de «%1»"
#: editor/mainwindow.cpp:1166 editor/mainwindow.cpp:1655
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: editor/mainwindow.cpp:1166 editor/mainwindow.cpp:1655
msgid "New title:"
msgstr "Título nuevo:"
#: editor/mainwindow.cpp:1168
msgid "Set the 'title' of '%1'"
msgstr "Fijar el «título» de «%1»"
#: editor/mainwindow.cpp:1180
msgid "Set the 'pageTitle' of '%1'"
msgstr "Fijar el «título de página» de «%1»"
#: editor/mainwindow.cpp:1192
msgid "Set the 'pixmap' of '%1'"
msgstr "Fijar el «pixmap» de «%1»"
#: editor/mainwindow.cpp:1303
msgid "Add Toolbar to '%1'"
msgstr "Añadir barra de herramientas a «%1»"
#: editor/mainwindow.cpp:1307
msgid "Add Menu to '%1'"
msgstr "Añadir menú a «%1»"
#: editor/mainwindow.cpp:1624
msgid "Edit %1..."
msgstr "Editar %1..."
#: editor/mainwindow.cpp:1642
msgid "Set the 'text' of '%2'"
msgstr "Fijar el «texto» de «%2»"
#: editor/mainwindow.cpp:1657
msgid "Set the 'title' of '%2'"
msgstr "Fijar el «título» de «%2»"
#: editor/mainwindow.cpp:1745
msgid ""
"Kommander found some temporary saved files, which were\n"
"written when Kommander crashed last time. Do you want to\n"
"load these files?"
msgstr ""
"Kommander encontró algunos archivos temporales guardados, que se\n"
"escribieron la última vez que cayó Kommander. ¿Quere cargar\n"
"esos archivos?"
#: editor/mainwindow.cpp:1747
msgid "Restoring Last Session"
msgstr "Restaurando la última sesión"
#: editor/mainwindow.cpp:1747
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
#: editor/mainwindow.cpp:1747
msgid "Do Not Load"
msgstr "No cargar"
#: editor/mainwindow.cpp:1800
msgid "There is no help available for this dialog at the moment."
msgstr "En este momento no hay ayuda disponible para este cuadro de diálogo."
#: editor/mainwindow.cpp:1814
msgid " %2 Click to insert a single %3,or double click to keep the tool selected."
msgstr ""
"Un %1"
" %2 Clic para unser un sólo %3, o doble clic para mantener la herramienta "
"seleccionada."
#: editor/mainwindowactions.cpp:258
#, c-format
msgid "The Layout toolbar%1"
msgstr "La barra de herramientas Disposición%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:271
msgid "&Layout"
msgstr "&Disposición"
#: editor/mainwindowactions.cpp:286
msgid "Pointer"
msgstr "Puntero"
#: editor/mainwindowactions.cpp:289
msgid "Selects the pointer tool"
msgstr "Selecciona la herramienta puntero"
#: editor/mainwindowactions.cpp:293
msgid "Connect Signal/Slots"
msgstr "Conectar señales/slots"
#: editor/mainwindowactions.cpp:296
msgid "Selects the connection tool"
msgstr "Selecciona la herramienta conexión"
#: editor/mainwindowactions.cpp:300
msgid "Tab Order"
msgstr "Orden de tabulación"
#: editor/mainwindowactions.cpp:303
msgid "Selects the tab order tool"
msgstr "Selecciona la herramienta orden de tabulación"
#: editor/mainwindowactions.cpp:309
#, c-format
msgid "The Tools toolbar%1"
msgstr "La barra de herramientas Herramientas%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:311
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"
#: editor/mainwindowactions.cpp:333
msgid "The %1%2"
msgstr "El %1%2"
#: editor/mainwindowactions.cpp:334
#, c-format
msgid ""
" Click on a button to insert a single widget, or double click to insert "
"multiple %1."
msgstr ""
" Clic sobre un botón para insertar un único elemento, o clic doble para "
"insertar múltiples %1."
#: editor/mainwindowactions.cpp:338
msgid "The %1 Widgets%2"
msgstr "Los elementos %1%2"
#: editor/mainwindowactions.cpp:339
msgid ""
" Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert "
"multiple widgets."
msgstr ""
" Clic sobre un botón para insertar un único elemento %1, o clic doble para "
"insertar múltiples elementos."
#: editor/mainwindowactions.cpp:368
msgid "A %1"
msgstr "Un %1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:371
msgid " Double click on this tool to keep it selected. Doble clic sobre esta herramienta para mantenerla seleccionada. Select a template for the new form and click the OK"
"-button to create it. Seleccione una plantilla para el formulario nuevo y haga clic sobre el botón "
"Aceptar para crearlo. Change the preferences of Qt Designer. There is always one tab with general "
"preferences. There may be additional tabs, depending on which plugins are "
"installed. Cambia las preferencias de Qt Designer. Siempre hay una solapa para las "
"preferencias generales. Puede haber solapas adicionales, según las extensiones "
"que haya instaladas. When Show Grid is checked, all forms show a grid. Cuando está marcado Mostrar cuadrícula, todos los formularios "
"mostrarán una cuadrícula. When Snap to Grid is checked, the widgets snap to the grid using the "
"the X/Y resolution. Cuando esté marcado Ajustar a la cuadrícula"
", los widgets se ajustarán a la cuadrícula usando la resolución X/Y. When Show Grid is checked, a grid is shown on all forms using the X/Y "
"resolution. Cuando esté marcado Mostrar cuadrícula, se mostrará una cuadrícula en "
"todos los formularios usando la resolución X/Y. You may provide an $environment variable as the first part of the "
"pathname. Puede proporcionar una $variable de entorno como la primera parte del nombre "
"de la ruta. Change settings for the form. Settings like Comment and Author "
"are for your own use and are not required. Cambie las opciones par el formulario. Las opciones como Comentario "
"y Autor son para su uso personal y no son necesarias. Change the current widget or form's palette. Use a generated palette or select colors for each color group and each color "
"role. The palette can be tested with different widget layouts in the preview "
"section. Cambia la paleta del widget o del formulario actual. Usa una paleta o unos colores seleccionados para cada grupo de colores y "
"para cada rol de color. Se puede probar la paleta con diferentes disposiciones de widgets en la "
"sección de vista previa. Available central color roles are: "
"
%1
%1"
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:66
msgid "Edit Items and Columns of '%1'"
msgstr "Editar los elementos y columnas de «%1»"
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:225
msgid "New Column"
msgstr "Nueva columna"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 62
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:570 rc.cpp:1158
#, no-c-format
msgid "&Items"
msgstr "&Elementos"
#: editor/pixmapchooser.cpp:947
msgid "All Pixmaps"
msgstr "Todos los pixmaps"
#: editor/pixmapchooser.cpp:950
msgid ""
"%1-Pixmaps (%2)\n"
msgstr ""
"Pixmaps %1 (%2)\n"
#: editor/pixmapchooser.cpp:956
msgid "All Files (*)"
msgstr "Todos los archivos (*)"
#. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 38
#: editor/pixmapchooser.cpp:964 rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Choose Pixmap"
msgstr "Elegir pixmap"
#: editor/workspace.cpp:226
msgid "%1
"
"%1
"
"The Property Editor
"
"El editor de propiedades
"
"The Object Explorer
"
"El explorador de objetos
"
"The File Overview Window
"
"La ventana de vista genérica de archivo
"
"
%1
%1
%1
File does not exist.
%1"
"
El archivo no existe.
%1
already exists. Overwrite it?
%1
ya existe. ¿Sobreescribirlo?
%1
%1 "
"
Los roles centrales de color son: " "
Available effect roles are: " "
Los roles de efecto disponibles son: " "
Enter the text and click the OK-Button to apply the changes.
" msgstr "" "Editor de varias líneas" "Introduzca el texto y haga clic en el botón Aceptar " "para aplicar los cambios.
" #. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 65 #: rc.cpp:603 rc.cpp:816 rc.cpp:885 rc.cpp:1176 rc.cpp:1284 #, no-c-format msgid "&Text:" msgstr "&Texto:" #. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 84 #: rc.cpp:606 #, no-c-format msgid "Enter your text here." msgstr "Introduzca aquí el texto." #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 16 #: rc.cpp:630 #, no-c-format msgid "Edit Table" msgstr "Editar tabla" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 34 #: rc.cpp:633 rc.cpp:636 #, no-c-format msgid "1" msgstr "1" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 153 #: rc.cpp:660 rc.cpp:1257 #, no-c-format msgid "Co&lumns" msgstr "Co&lumnas" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 215 #: rc.cpp:663 rc.cpp:717 rc.cpp:843 rc.cpp:1233 rc.cpp:1329 #, no-c-format msgid "Move up" msgstr "Subir" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 218 #: rc.cpp:666 rc.cpp:720 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "The top-most column will be the first column of the list.
" msgstr "" "Sube el elemento seleccionado." "La columna de más arriba será la primera de la lista.
" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 232 #: rc.cpp:669 rc.cpp:723 rc.cpp:849 rc.cpp:1239 rc.cpp:1314 #, no-c-format msgid "Move down" msgstr "Bajar" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 235 #: rc.cpp:672 rc.cpp:726 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "The top-most column will be the first column of the list.
" msgstr "" "Baja el elemento seleccionado." "La columna de más arriba será la primera de la lista.
" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 243 #: rc.cpp:675 rc.cpp:1305 #, no-c-format msgid "&Delete Column" msgstr "&Eliminar columna" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 251 #: rc.cpp:678 rc.cpp:1320 #, no-c-format msgid "&New Column" msgstr "&Nueva columna" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 273 #: rc.cpp:681 #, no-c-format msgid "Table:" msgstr "Tabla:" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 295 #: rc.cpp:684 rc.cpp:741 rc.cpp:798 rc.cpp:897 rc.cpp:1194 rc.cpp:1266 #, no-c-format msgid "Label4" msgstr "Label4" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 315 #: rc.cpp:687 rc.cpp:744 rc.cpp:801 rc.cpp:900 rc.cpp:1197 rc.cpp:1269 #, no-c-format msgid "Delete Pixmap" msgstr "Eliminar pixmap" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 318 #: rc.cpp:690 rc.cpp:747 rc.cpp:1200 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected item's pixmap." "The pixmap in the current column of the selected item will be deleted.
" msgstr "" "Elimina el pixmap del elemento seleccionado." "El pixmap de la columna actual del elemento seleccionado se eliminará.
" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 335 #: rc.cpp:696 rc.cpp:753 rc.cpp:810 rc.cpp:909 rc.cpp:1206 rc.cpp:1278 #, no-c-format msgid "Select a Pixmap" msgstr "Seleccionar un pixmap" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 338 #: rc.cpp:699 rc.cpp:756 rc.cpp:1209 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the item." "The pixmap will be changed in the current column of the selected item.
" msgstr "" "Seleccinar un archivo pixmap para el elemento." "El pixmap se cambiará en la columna actual del elemento seleccionado.
" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 348 #: rc.cpp:702 rc.cpp:735 #, no-c-format msgid "&Label:" msgstr "E&tiqueta:" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 359 #: rc.cpp:705 rc.cpp:738 #, no-c-format msgid "Pixmap:" msgstr "Pixmap:" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 370 #: rc.cpp:708 #, no-c-format msgid "&Field:" msgstr "Cam&po:" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 394 #: rc.cpp:711 #, no-c-format msgid "Add, edit or delete items in the listbox.
" "Click the New Item-button to create a new listbox entry, then enter " "text and choose a pixmap.
" "Select an item from the list and click the Delete Item" "-button to remove the item from the list.
" msgstr "" "Editar lista desplegable" "Añade, edita o elimina elementos de la lista desplegable.
" "Haga clic sobre el botón Nuevo elemento para crear una nueva entrada " "de la lista, luego introduzca el texto y seleccione un pixmap.
" "Seleccione un elemento de la lista y haga clic en el botón " "Eliminar elemento para eliminar el elemento de la lista.
" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 150 #: rc.cpp:789 rc.cpp:1221 #, no-c-format msgid "The list of items." msgstr "La lista de elementos." #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 158 #: rc.cpp:792 rc.cpp:882 #, no-c-format msgid "&Item Properties" msgstr "Prop&iedades del elemento" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 175 #: rc.cpp:795 rc.cpp:894 rc.cpp:1263 #, no-c-format msgid "&Pixmap:" msgstr "&Pixmap:" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 209 #: rc.cpp:804 rc.cpp:903 #, no-c-format msgid "Delete the selected item's pixmap." msgstr "Elimina el elemento de pixmap seleccionado." #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 229 #: rc.cpp:813 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file for the selected item." msgstr "Seleccione un archivo de pixmap para el elemento seleccionado." #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 254 #: rc.cpp:819 rc.cpp:888 rc.cpp:1179 #, no-c-format msgid "Change text" msgstr "Cambiar el texto" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 257 #: rc.cpp:822 #, no-c-format msgid "Change the selected item's text." msgstr "Cambia el texto del elemento seleccionado." #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 267 #: rc.cpp:825 rc.cpp:864 rc.cpp:1212 #, no-c-format msgid "&New Item" msgstr "&Nuevo elemento" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 270 #: rc.cpp:828 rc.cpp:867 rc.cpp:1215 #, no-c-format msgid "Add an item" msgstr "Añadir un elemento" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 273 #: rc.cpp:831 #, no-c-format msgid "Add a new item.New items are appended to the list.
" msgstr "" "Añade un elemento nuevo." "Los elementos nuevos se añaden a la lista.
" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 281 #: rc.cpp:834 rc.cpp:873 rc.cpp:1161 #, no-c-format msgid "&Delete Item" msgstr "&Eliminar elemento" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 287 #: rc.cpp:840 #, no-c-format msgid "Delete the selected item" msgstr "Elimina el elemento seleccionado" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 321 #: rc.cpp:846 #, no-c-format msgid "Moves the selected item up." msgstr "Sube el elemento seleccionado." #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 338 #: rc.cpp:852 #, no-c-format msgid "Move the selected item down." msgstr "Baja el elemento seleccionado." #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 35 #: rc.cpp:855 #, no-c-format msgid "Edit Iconview" msgstr "Editar vista de iconos" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 41 #: rc.cpp:858 #, no-c-format msgid "" "Edit Iconview" "Add, edit or delete items in the icon view.
" "Click the New Item-button to create a new item, then enter text and " "choose a pixmap.
" "Select an item from the view and click the Delete Item" "-button to remove the item from the iconview.
" msgstr "" "Editar vista de iconos" "Añade, edita o elimina elementos de la vista de iconos.
" "Haga clic en el botón Nuevo elemento para crear un elemento nuevo. " "Luego introduzca el texto y elija un pixmap.
" "Seleccione un elemento de la vista y haga clic en el botón " "Eliminar elemento para eliminar el elemento de la vista de iconos.
" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 72 #: rc.cpp:861 #, no-c-format msgid "All items in the iconview." msgstr "Todos los elementos de la vista de iconos." #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 100 #: rc.cpp:870 #, no-c-format msgid "Create a new item for the iconview." msgstr "Crea un elemento nuevo para la vista de iconos." #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 111 #: rc.cpp:876 rc.cpp:1164 #, no-c-format msgid "Delete item" msgstr "Eliminar elemento" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 114 #: rc.cpp:879 #, no-c-format msgid "Delete the selected item." msgstr "Elimina el elemento seleccionado." #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 184 #: rc.cpp:891 #, no-c-format msgid "Change the text for the selected item." msgstr "Cambia el texto del elemento seleccionado." #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 260 #: rc.cpp:912 #, no-c-format msgid "Select a pixmap file for the current item." msgstr "Selecciona un archivo de pixmap para el elemento actual." #. i18n: file ./editor/choosewidget.ui line 16 #: rc.cpp:936 #, no-c-format msgid "Choose Widget" msgstr "Seleccionar widget" #. i18n: file ./editor/choosewidget.ui line 118 #: rc.cpp:945 #, no-c-format msgid "Find:" msgstr "Buscar:" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 35 #: rc.cpp:948 #, no-c-format msgid "Edit Connections" msgstr "Editar conexiones" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 41 #: rc.cpp:951 #, no-c-format msgid "" "Edit Connections" "Add and remove connections in the current form .
" "Select a signal and a corresponding slot then press the Connect" "-button to create a connection.
" "Select a connection from the list then press the Disconnect" "-button to delete the connection.
" msgstr "" "Editar conexiones" "Añade o elimina conexiones del formulario actual.
" "Selecione una señal y su correspondiente slot y presione el botón " "Conectar para crear una conexión
" "Seleccione una conexión de la lista y luego presione el botón " "Desconectar para eliminar la conexión.
" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 56 #: rc.cpp:954 #, no-c-format msgid "Sender" msgstr "Emisor" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 67 #: rc.cpp:957 #, no-c-format msgid "Signal" msgstr "Señal" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 78 #: rc.cpp:960 #, no-c-format msgid "Receiver" msgstr "Receptor" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 89 #: rc.cpp:963 #, no-c-format msgid "Slot" msgstr "Slot" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 111 #: rc.cpp:966 #, no-c-format msgid "Displays the connections between the sender and the receiver." msgstr "Muestra las conexiones entre el emisor y el receptor." #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 119 #: rc.cpp:969 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "A list of slots for the receiver." "The slots that are displayed are only those which have arguments that " "correspond with the arguments of the signal that is currently selected in the " "Signal-list." msgstr "" "Una lista de losslots para el receptor." "
Los slots que se muestran son los que tienen argumentos que se corresponden " "con los argumentos de la señal que está seleccionada en ese momento en la lista " "de señales." #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 127 #: rc.cpp:972 #, fuzzy, no-c-format msgid "Displays the list of signals that the widget emits." msgstr "Muestra la lista de las señales que emite el widget." #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 143 #: rc.cpp:975 #, no-c-format msgid "Si&gnals:" msgstr "Seña&les:" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 183 #: rc.cpp:978 #, no-c-format msgid "&Slots:" msgstr "&Slots:" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 217 #: rc.cpp:981 #, no-c-format msgid "&Disconnect" msgstr "&Desconectar" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 220 #: rc.cpp:984 #, no-c-format msgid "Alt+D" msgstr "" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 226 #: rc.cpp:987 #, no-c-format msgid "Remove the selected connection" msgstr "Elimina la conexión seleccionada" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 229 #: rc.cpp:990 #, no-c-format msgid "Remove the selected connection." msgstr "Elimina la conexión seleccionada." #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 257 #: rc.cpp:996 #, no-c-format msgid "Alt+O" msgstr "" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 277 #: rc.cpp:1005 #, no-c-format msgid "Alt+C" msgstr "" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 318 #: rc.cpp:1011 #, no-c-format msgid "Connec&tions:" msgstr "Cone&xiones:" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 346 #: rc.cpp:1014 #, no-c-format msgid "Co&nnect" msgstr "Co&nectar" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 349 #: rc.cpp:1017 #, no-c-format msgid "Alt+N" msgstr "" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 355 #: rc.cpp:1020 #, no-c-format msgid "Create connection" msgstr "Crear conexión" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 358 #: rc.cpp:1023 #, no-c-format msgid "Create a connection between a signal and a slot." msgstr "Crea una conexión entre una señal y un slot." #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 43 #: rc.cpp:1026 #, no-c-format msgid "Edit Palette" msgstr "Editar paleta" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 68 #: rc.cpp:1029 #, no-c-format msgid "Build Palette" msgstr "Construir paleta" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 111 #: rc.cpp:1032 #, no-c-format msgid "&3D effects:" msgstr "Efectos &3D:" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 142 #: rc.cpp:1038 #, no-c-format msgid "Choose the effect-color for the generated palette." msgstr "Elija el efecto de color para la paleta generada." #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 173 #: rc.cpp:1041 #, no-c-format msgid "Back&ground:" msgstr "&Fondo:" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 204 #: rc.cpp:1047 #, no-c-format msgid "Choose the background color for the generated palette." msgstr "Elije el color de fondo para la paleta generada." #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 229 #: rc.cpp:1050 #, no-c-format msgid "&Tune Palette..." msgstr "A&justar paleta..." #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 247 #: rc.cpp:1053 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Vista previa" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 16 #: rc.cpp:1083 #, no-c-format msgid "Function Browser" msgstr "Navegador de funciones" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 38 #: rc.cpp:1086 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Descripción:" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 67 #: rc.cpp:1089 #, no-c-format msgid "&Group:" msgstr "&Grupo:" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 97 #: rc.cpp:1092 #, no-c-format msgid "&Function:" msgstr "&Función:" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 129 #: rc.cpp:1095 #, no-c-format msgid "&Parameters" msgstr "&Parámetros" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 140 #: rc.cpp:1098 #, no-c-format msgid "Arg3" msgstr "Arg3" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 148 #: rc.cpp:1101 #, no-c-format msgid "Arg5" msgstr "Arg5" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 190 #: rc.cpp:1104 #, no-c-format msgid "Insert function" msgstr "Función «Insertar»" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 198 #: rc.cpp:1107 #, no-c-format msgid "Arg4" msgstr "Arg4" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 240 #: rc.cpp:1110 rc.cpp:1116 rc.cpp:1119 rc.cpp:1125 rc.cpp:1128 rc.cpp:1131 #, no-c-format msgid "Quote" msgstr "" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 263 #: rc.cpp:1113 #, no-c-format msgid "Arg1" msgstr "Arg1" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 362 #: rc.cpp:1122 #, no-c-format msgid "Widget:" msgstr "Widget:" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 502 #: rc.cpp:1134 #, no-c-format msgid "Arg6" msgstr "Arg6" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 510 #: rc.cpp:1137 #, no-c-format msgid "Arg2" msgstr "Arg2" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 623 #: rc.cpp:1146 #, no-c-format msgid "Clear edited text" msgstr "Limpiar el texto editado" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 631 #: rc.cpp:1149 #, no-c-format msgid "Inserted &text:" msgstr "&Texto insertado:" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 35 #: rc.cpp:1152 #, no-c-format msgid "Edit Listview" msgstr "Editar vista de lista" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 41 #: rc.cpp:1155 #, no-c-format msgid "" "Edit Listview" "
Use the controls on the Items-tab to add, edit or delete items in the " "listview. Change the column configuration of the listview using the controls on " "the Columns-tab.
Click the New Item" "-button to create a new item, then enter text and add a pixmap." "Select an item from the list and click the Delete Item" "-button to remove the item from the list.
" msgstr "" "Editar vista de lista" "Use los controles de la solapa Elementos para añadir, editar o " "eliminar elementos de la vista de lista. Cambie la configuración de la columna " "de la vista de lista usando los controles de la solapa Columnas" ". Haga clic sobre el botón Nuevo elemento para crear un elemento nuevo, " "luego introduzca el texto y añada un pixmal.
" "Seleccione un elemento de la lista y haga clic sobre el botón " "Eliminar elemento para eliminar el elemento de la lista.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 85 #: rc.cpp:1167 #, no-c-format msgid "Deletes the selected item.Any sub-items are also deleted.
" msgstr "" "Elimina el elemento seleccionado." "También se eliminarán los subelementos.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 99 #: rc.cpp:1170 #, no-c-format msgid "Item &Properties" msgstr "P&ropiedades del elemento" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 116 #: rc.cpp:1173 #, no-c-format msgid "Pi&xmap:" msgstr "Pi&xmap:" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 147 #: rc.cpp:1182 #, no-c-format msgid "" "Change the text of the item." "The text will be changed in the current column of the selected item.
" msgstr "" "Cambiar el texto del elemento." "Se cambiará el texto de la columna actual del elemento seleccionado.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 155 #: rc.cpp:1185 #, no-c-format msgid "Change column" msgstr "Cambiar columna" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 158 #: rc.cpp:1188 #, no-c-format msgid "" "Select the current column." "The item's text and pixmap will be changed for the current column
" msgstr "" "Seleccionar la columna actual." "Se cambiarán el textoy el pixmap del elemento de la columna actual
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 166 #: rc.cpp:1191 #, no-c-format msgid "Colu&mn:" msgstr "Colu&mna:" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 252 #: rc.cpp:1218 #, no-c-format msgid "" "Adds a new item to the list." "The item will be inserted at the top of the list and can be moved using the " "up- and down-buttons.
" msgstr "" "Añade un elemento nuevo a la lista." "El elemento se insertará al principio de la lista y se puede mover usando " "los botones arriba y abajo.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 268 #: rc.cpp:1224 #, no-c-format msgid "New &Subitem" msgstr "Nuevo &subelemento" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 271 #: rc.cpp:1227 #, no-c-format msgid "Add a subitem" msgstr "Añadir un subelemento" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 274 #: rc.cpp:1230 #, no-c-format msgid "" "Create a new sub-item for the selected item." "New sub-items are inserted at the top of the list of sub-items, and new " "levels are created automatically.
" msgstr "" "Crear un subelemento nuevo para el elemento seleccionado." "Los nuevos subelementos se insertan al principio de la lista de " "subelementos, y se crean automáticamente los niveles nuevos.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 308 #: rc.cpp:1236 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "The item will be moved within its level in the hierarchy.
" msgstr "" "Sube el elemento actual." "El elemento se moverá un nivel hacia arriba en la jerarquía.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 325 #: rc.cpp:1242 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "The item will be moved within its level in the hierarchy.
" msgstr "" "Bajar el elemento seleccionado." "El elemento se moverá hacia abajo un nivel en la jerarquía.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 339 #: rc.cpp:1245 #, no-c-format msgid "Move left" msgstr "Mover a la izquierda" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 342 #: rc.cpp:1248 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level up." "This will also change the level of the item's sub-items.
" msgstr "" "Sube un nivel el elemento seleccionado." "También cambiará el nivel de los subelementos del elemento.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 356 #: rc.cpp:1251 #, no-c-format msgid "Move right" msgstr "Mover a la derecha" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 359 #: rc.cpp:1254 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level down." "This will also change the level of the item's sub-items.
" msgstr "" "Baja un nivel el elemento seleccionado." "También cambiará el nivel de los subelementos del elemento.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 386 #: rc.cpp:1260 #, no-c-format msgid "Column Properties" msgstr "Propiedades de la columna" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 437 #: rc.cpp:1272 #, no-c-format msgid "Delete the pixmap of the selected column." msgstr "Elimina el pixmap de la columna seleccionada." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 457 #: rc.cpp:1281 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the selected column." "The pixmap will be displayed in the header of the listview.
" msgstr "" "Selecciona un pixmap para la columna seleccionada." "El pixmap se mostrará en la cabecera de la vista de la lista.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 482 #: rc.cpp:1287 #, no-c-format msgid "Enter column text" msgstr "Introducir el texto de la columna" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 485 #: rc.cpp:1290 #, no-c-format msgid "" "Enter the text for the selected column." "The text will be displayed in the header of the listview.
" msgstr "" "Introduce el texto de la columna seleccionada." "El texto se mostrará en la cabecera de la vista de la lista.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 493 #: rc.cpp:1293 #, no-c-format msgid "Clicka&ble" msgstr "Se pue&de hacer clic" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 496 #: rc.cpp:1296 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on " "the header." msgstr "" "Si está marcada esta opción, la columna seleccionada reaccionará a las " "pulsaciones del ratón sobre el encabezado." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 504 #: rc.cpp:1299 #, no-c-format msgid "Re&sizable" msgstr "Redimen&sionable" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 507 #: rc.cpp:1302 #, no-c-format msgid "The column's width will be resizeable if this option is checked." msgstr "" "Si esta opción está marcada, el ancho de la columna será redimensionable." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 520 #: rc.cpp:1308 #, no-c-format msgid "Delete column" msgstr "Eliminar columna" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 523 #: rc.cpp:1311 #, no-c-format msgid "Deletes the selected Column." msgstr "Elimina la columna seleccionada." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 540 #: rc.cpp:1317 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "The top-most column will be the first column in the list.
" msgstr "" "Baja el elemento seleccionado." "La columna de más arriba será la primera columna de la lista.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 551 #: rc.cpp:1323 #, no-c-format msgid "Add a Column" msgstr "Añadir una columna" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 554 #: rc.cpp:1326 #, no-c-format msgid "" "Create a new column." "New columns are appended at the end of (right of) the list and may be moved " "using the up- and down-buttons.
" msgstr "" "Crear una nueva columna." "Las columnas nuevas se añaden al final de (a la derecha) la lista y se " "pueden mover usando los botones arriba y abajo.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 571 #: rc.cpp:1332 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "The top-most column will be the first column in the list.
" msgstr "" "Sube el elemento seleccionado." "La columna de más arriba será la primera columna de la lista.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 579 #: rc.cpp:1335 #, no-c-format msgid "The list of columns." msgstr "La lista de columnas." #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 22 #: rc.cpp:1359 #, no-c-format msgid "Preview Window" msgstr "Ventana de vista previa" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 67 #: rc.cpp:1362 #, no-c-format msgid "ButtonGroup" msgstr "ButtonGroup" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 84 #: rc.cpp:1365 #, no-c-format msgid "RadioButton1" msgstr "RadioButton1" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 95 #: rc.cpp:1368 #, no-c-format msgid "RadioButton2" msgstr "RadioButton2" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 103 #: rc.cpp:1371 #, no-c-format msgid "RadioButton3" msgstr "RadioButton3" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 113 #: rc.cpp:1374 #, no-c-format msgid "ButtonGroup2" msgstr "ButtonGroup2" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 130 #: rc.cpp:1377 #, no-c-format msgid "CheckBox1" msgstr "CheckBox1" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 141 #: rc.cpp:1380 #, no-c-format msgid "CheckBox2" msgstr "CheckBox2" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 175 #: rc.cpp:1383 #, no-c-format msgid "LineEdit" msgstr "LineEdit" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 181 #: rc.cpp:1386 #, no-c-format msgid "ComboBox" msgstr "ComboBox" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 212 #: rc.cpp:1389 #, no-c-format msgid "PushButton" msgstr "PushButton" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 249 #: rc.cpp:1392 #, no-c-format msgid "" "\n" " http://www.trolltech.com \n" "
\n" "\n" " http://www.kde.org \n" "
" msgstr "" "\n" " http://www.trolltech.com \n" "
\n" "\n" " http://www.kde.org \n" "
" #: widgets/combobox.cpp:50 msgid "Make the ComboBox expose it's list without mousing around." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:59 msgid "" "Sets information about the application. This is the first method that must me " "called, any addition to the dialog done before initialization will be ignored." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:61 msgid "Add an author. Only the author name is required." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:63 msgid "Add a translator. Only the name is required." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:65 msgid "Set a short description text." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:67 msgid "Set a homepage address." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:69 msgid "Set an email address, where bugs can be reported." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:71 msgid "" "Sets license information of the application. The parameter can be one of the " "license keys - GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC -, or a freely specified text." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:73 #, fuzzy msgid "Returns the set version string." msgstr "Devuelve la sección dada de una cadena." #: widgets/table.cpp:58 msgid "" "Sets a column to sort ascending or descending. Optionally can sort with rows " "intact for database use." msgstr "" #: widgets/table.cpp:59 msgid "Scrolls the table so the cell indicated is visible." msgstr "" #: widgets/table.cpp:60 msgid "" "Select cells using the upper left and lower right cell addresses%2
%2
Correct syntax is: %4" msgstr "" "No hay suficientes argumentos para «%1» (%2 en lugar de %3)." "
La sintaxis correcta es: %4" #: widget/kommanderwidget.cpp:604 msgid "Too many arguments for '%1' (%2 instead of %3).
Correct syntax is: %4" msgstr "" "Demasiados argumentos para «%1» (%2 en lugar de %3)." "
La sistaxis correcta es: %4" #: plugin/specialinformation.cpp:286 msgid "Inserts the item if it will not create a duplicate." msgstr "Insertar el elemento si no implica crear un duplicado." #: plugin/specialinformation.cpp:288 msgid "" "Returns scripts associated with widget. This is an advanced feature that would " "not be commonly used." msgstr "" "Devuelve los guiones asociados con el widget. Es una característica avanzada " "que posiblemente no tenga que usar con mucha frecuencia." #: plugin/specialinformation.cpp:289 msgid "Stops execution of the script associated with the widget." msgstr "Detiene la ejecución del guión asociado con el widget." #: plugin/specialinformation.cpp:291 msgid "Returns text of a cell in a table." msgstr "Devuelve el texto de una celda de una tabla." #: plugin/specialinformation.cpp:293 msgid "Returns 1 for checked boxes, 0 for unchecked." msgstr "" "Devuelve 1 si la casilla de verificación está marcada, 0 si no lo está." #: plugin/specialinformation.cpp:295 msgid "" "Returns the list of child widgets contained in the parent widget. Set the " "recursive parameter to true to include widgets contained by child " "widgets." msgstr "" "Devuelve la lista de widgets hijo contenidos en el widget padre. Defina el " "parámetro recursivo como cierto para incluir los widgets que " "contengan los widgets hijo." #: plugin/specialinformation.cpp:297 msgid "Removes all content from the widget." msgstr "Elimina todo contenido del widget." #: plugin/specialinformation.cpp:300 #, fuzzy msgid "Get the column count" msgstr "Eliminar columna" #: plugin/specialinformation.cpp:302 msgid "Returns number of items in a widget such as combobox or listbox." msgstr "Devuelve el número de elementos de un widget tipo lista." #: plugin/specialinformation.cpp:304 msgid "Returns index of current column." msgstr "Devuelve el índice de la columna actual." #: plugin/specialinformation.cpp:306 msgid "Returns index of current item." msgstr "Devuelve el índice del elemento actual." #: plugin/specialinformation.cpp:308 msgid "Returns index of current row." msgstr "Devuelve el índice de la fila actual." #: plugin/specialinformation.cpp:310 msgid "" "Executes the script associated with the widget. With the new parser the execute " "method can take one or more arguments." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:312 msgid "" "Returns the index of an item with the given text. Defaults to case sensitive. " "Matching can be an exact match or match if it contains the string. Only the " "first argument is requred. If no column is given it will search the first by " "default." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:314 msgid "Inserts new column (or count columns) at column position." msgstr "" "Inserta una columna nueva (o cuenta las columna) de la posición " "columna." #: plugin/specialinformation.cpp:316 msgid "Inserts item at index position." msgstr "Inserta el elemento en la posición índice." #: plugin/specialinformation.cpp:319 msgid "Inserts multiple items (EOL-separated) at index position." msgstr "" "Inserta elementos múltiples (separados por EOL) en la posición índice." #: plugin/specialinformation.cpp:322 msgid "Inserts new row (or count rows) at row position." msgstr "" "Inserta una fila nueva (o cuenta las filas) de la posición fila." #: plugin/specialinformation.cpp:324 msgid "Returns the text of the item at the given index." msgstr "Devuelve el texto del elemento en el índice dado." #: plugin/specialinformation.cpp:326 msgid "" "Returns the depth of the current item in the tree. Root items have depth 0." msgstr "" "Devuelve la profundidad del elemento actual en el árbol. Los elementos raíz " "tienen profundidad 0." #: plugin/specialinformation.cpp:328 msgid "Returns the slash-separated path to the given item in the tree." msgstr "Devuelve la ruta separada por barras al elemento dado en el árbol." #: plugin/specialinformation.cpp:330 msgid "" "Removes the column (or count consecutive columns) with the given index." msgstr "" "Elimina la columna (o cuenta las columnas consecutivas) con el índice " "dado." #: plugin/specialinformation.cpp:332 msgid "Removes the item with the given index." msgstr "Elimina el elemento con el índice dado." #: plugin/specialinformation.cpp:335 msgid "" "Removes the row (or count consecutive rows) with the given index." msgstr "" "Elimina la fila (o cuenta las filas consecutivas) con el índice dado." #: plugin/specialinformation.cpp:338 msgid "" "Returns selected text or text of current item.\n" "In case of Table widgets, returns the selection coordinates, separated by " "commas in TopRow,LeftColumn,BottomRow,RightColumn form. " msgstr "" "Devuelve el texto seleccionado o el texto del elemento actual.\n" "En caso de widgets de tabla, devuelve las coordenadas de la selección, " "separadas por comas en el formato " "FilaSuperior,ColumnaIzquierda,FilaInferior,ColumnaDerecha. " #: plugin/specialinformation.cpp:340 msgid "" "Sets scripts associated with widget. This is an advanced feature that would not " "be commonly used." msgstr "" "Define los guiones asociados al widget. Es una característica avanzada que " "posiblemente no tenga que usar con mucha frecuencia." #: plugin/specialinformation.cpp:342 msgid "Enables or disables widget." msgstr "Activa o desactiva el widget." #: plugin/specialinformation.cpp:345 msgid "Sets text of a cell in a table." msgstr "Define el texto de una celda de una tabla." #: plugin/specialinformation.cpp:347 msgid "Inserts a widget into a cell of a table." msgstr "Inserta un widget en el interior de una celda de una tabla." #: plugin/specialinformation.cpp:349 msgid "" "Returns the name of a widget inserted into a cell, or an empty string if the " "cell contains no widget or an unknown widget type." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:351 msgid "Sets/unsets checkbox." msgstr "Marca/no marca una casilla de verificación." #: plugin/specialinformation.cpp:353 msgid "Sets caption of the column column." msgstr "Define el título de la columna columna." #: plugin/specialinformation.cpp:355 msgid "Selects the item at the specified index. Indexes are zero based." msgstr "" "Selecciona el elemento en el índice especificado. Los índices tienen base cero." #: plugin/specialinformation.cpp:358 msgid "" "Inserts a tab to the tabwidget with the specified label at the given index. " "Indexes are zero based." msgstr "" "Inserta una solapa en el widget de solapas con la etiqueta indicada y en el " "índice dado. Los índices comienzan por cero." #: plugin/specialinformation.cpp:360 msgid "Sets maximum numeric value" msgstr "Define el valor numérico máximo" #: plugin/specialinformation.cpp:362 msgid "" "Sets pixmap at the given index to the specified icon. Use index = -1 " "to set the pixmap for all items." msgstr "" "Define el pixmap para el icono especificado en el índice dado. Use " "index = -1-> para definir los pixmaps para todos los elementos." #: plugin/specialinformation.cpp:364 msgid "Sets caption of the row row." msgstr "Define el título de la fila fila." #: plugin/specialinformation.cpp:366 msgid "Selects given text or select item containing given text." msgstr "Selecciona el texto dado o el elemento contenido en el texto dado." #: plugin/specialinformation.cpp:369 msgid "Sets widget's content." msgstr "Define el contenido del widget." #: plugin/specialinformation.cpp:372 msgid "Shows/hides widget." msgstr "Muestra u oculta el widget." #: plugin/specialinformation.cpp:373 msgid "Returns content of widget." msgstr "Devuelve el contenido del widget." #: plugin/specialinformation.cpp:375 msgid "Returns type(class) of widget." msgstr "Devuelve el tipo (clase) del widget." #: plugin/specialinformation.cpp:377 msgid "" "Makes the widget editable or read only, depending on the editable argument." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:379 msgid "" "Return the widget's geometry as x y w h. This is useful for positioning " "a created widget." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:381 #, fuzzy msgid "Returns true if the widget has focus." msgstr "Devuelve el texto del elemento en el índice dado." #: plugin/specialinformation.cpp:383 #, fuzzy msgid "Gets the widget's background color." msgstr "Usa un color de fondo." #: plugin/specialinformation.cpp:385 msgid "" "Sets the widget's background color. Colors can be by name, like blue, or in hex " "like #0000ff for blue. Use the color dialog or a color picker if unsure." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:387 msgid "See if widget has been modified." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:393 msgid "" "Returns current widget's content. This was required inside widget A to return " "widget A content when requested by widget B. The new method is to use @A.text " "inside B instead of just @A if you just want the unaltered text." msgstr "" "Devuelve el contenido del widget actual. Se solicitó desde dentro del widget A " "que se devolviera el contenido del widget A cuando lo solicitara el widget B. " "El nuevo método es usar @A.text dentro de B en lugar de simplemente @A si sólo " "quiere el texto sin alterar." #: plugin/specialinformation.cpp:395 msgid "" "Returns selected text or text of current item. This is deprecated for " "@mywidget.selected." msgstr "" "Devuelve el texto seleccionado o el texto del elemento actual. Ha quedado " "obsoleto por @miwidget.selected." #: plugin/specialinformation.cpp:397 msgid "" "Does nothing. This is useful if you request a CheckBox or RadioButton to return " "a value where a state, typically the unchecked state, has no value. The @null " "prevents an error indicating it is empty." msgstr "" "No hace nada. Es útil si solicitó a una casilla de verificación o a un botón de " "radio que devolviera un valor cuando un estado, típicamente el estado no " "marcado, no tiene valor. El @null evita que haya un error para indicar que está " "vacío." #: plugin/specialinformation.cpp:399 msgid "Returns the pid (process ID) of the current process." msgstr "Devuelve el pid (id. del proceso) del proceso actual." #: plugin/specialinformation.cpp:401 msgid "" "Returns DCOP identifier of current process. This is shorthand for " "kmdr-executor-@pid." msgstr "" "Devuelve el identificador DCOP del proceso actual. Es una abreviatura para " "kmdr-executor-@pid." #: plugin/specialinformation.cpp:404 msgid "Returns the pid of the parent Kommander window." msgstr "Devuelve el pid de la ventana padr de Kommander." #: plugin/specialinformation.cpp:406 msgid "Writes text on stderr." msgstr "Escribe texto en la salida de error." #: plugin/specialinformation.cpp:408 msgid "Writes text on standard output." msgstr "Escribe texto en la salida estándar." #: plugin/specialinformation.cpp:410 msgid "" "Executes a script block. Bash is used if no shell is given. It is primarily for " "use in non-button widgets where script actions are not expected. Full path is " "not required for the shell which may be useful for portability. " "
If this is used inside a button it allows alternate script languages to " "be used and will return a value to the main script, which may be unexpected." msgstr "" "Ejecuta un bloque de un guión. Se usa bash si no se proporciona ningún shell. " "Primordialmente, se usa para widgets sin botones donde no se esperan las " "acciones de los guiones. No se necesita la ruta completa para que el shell " "pueda ser útil, por cuestiones de portabilidad." "
Si se usa desde dentro de un botón, permite que se usen otros lenguajes "
"de guión y que se devuelvan valores al guión principal, que puede no "
"esperarlo."
#: plugin/specialinformation.cpp:412
msgid ""
"Returns value of an environment (shell) variable. Do not use $ "
"in the name. For example, @env(PATH)."
msgstr ""
"Devuelve el valor de una variable de entorno (shell). No use $"
"en el nombre. Por ejemplo, @env(PATH)."
#: plugin/specialinformation.cpp:414 plugin/specialinformation.cpp:416
msgid "Executes an external shell command."
msgstr "Ejecuta una orden externa en la shell."
#: plugin/specialinformation.cpp:418
msgid "Parses an expression and returns computed value."
msgstr "Analiza una expresión y devuelve el valor calculado."
#: plugin/specialinformation.cpp:420
#, fuzzy
msgid ""
"Executes loop: values from items list (passed as EOL-separated string) "
"are assigned to the variable. "
"
Old"
"
@forEach(i,A\\nB\\nC\\n)"
"
@# @i=A"
"
@end"
"
New"
"
foreach i in MyArray do"
"
//i = key, MyArray[i] = val"
"
end "
msgstr ""
"Ejecuta un bucle: los valores de los elementos "
"de la lista (pasados como cadenas separadas por EOL) se asignan a la variable. "
"
@forEach(i,A\\nB\\nC\\n)"
"
@# @i=A"
"
@endif"
#: plugin/specialinformation.cpp:422
#, fuzzy
msgid ""
"Executes loop: variable is set to start and is increased by step "
"each time loop is executed. Execution stops when variable becomes larger then "
"end. "
"
Old"
"
@for(i,1,10,1)"
"
@# @i=1"
"
@endif"
"
New"
"
for i=0 to 20 step 5 do"
"
debug(i)"
"
end."
msgstr ""
"Ejecuta un bucle: la veriable se define para que comience "
"y se incrementa un paso cada vez que se ejecuta el bucle. La ejecución "
"se detiene cuando la variable es mayor que fin. "
"
@for(i,1,10,1)"
"
@# @i=1"
"
@endif."
#: plugin/specialinformation.cpp:424
msgid "Returns the value of a global variable."
msgstr "Devuelve el valor de una variable global."
#: plugin/specialinformation.cpp:426
msgid ""
"Translates the string into the current language. Texts in GUI would be "
"automatically extracted for translation."
msgstr ""
"Traduce la cadena al idioma actual. Los texto del GUI se extraerán "
"automáticamente para la traducción."
#: plugin/specialinformation.cpp:428
#, fuzzy
msgid ""
"Executes block if expression is true (non-zero number or non-empty string.) "
"
OldClose with @endif
" "New"
"
if val == true then"
"
// do op"
"
elseif cond"
"
// second chance"
"
else"
"
// cond failed"
"
endif
Cerrar con @endif
" #: plugin/specialinformation.cpp:430 msgid "" "Executes another Kommander dialog. Current dialog directory is used if no path " "is given. Arguments may be given as named arguments which will become global " "variables in the new dialog. For instance: var=val" msgstr "" "Ejecuta otro cuadro de diálogo de Kommander. Se usa el directorio del cuadro de " "diálogo actual si no se proporciona ninguna ruta. Los argumentos se deben dar " "por nombre, lo que los convertirá en variables globales para el cuadro de " "diálogo nuevo. Por ejemplo, var=val" #: plugin/specialinformation.cpp:432 msgid "Reads setting from configration file for this dialog." msgstr "" "Lee las opciones del archivo de configuración para este cuadro de diálogo." #: plugin/specialinformation.cpp:434 msgid "" "Sets the value of a global variable. Global variables exist for the life of the " "Kommander window." msgstr "" "Define el valor de una variable global. Las variables globales existen mientras " "exista la ventana de Kommander." #: plugin/specialinformation.cpp:436 msgid "Stores setting in configuration file for this dialog." msgstr "" "Almacena las opciones del archivo de configuración para este cuadro de diálogo." #: plugin/specialinformation.cpp:438 msgid "" "Begin of switch block. Following case values are compared to " "expression." "@switch()"
"
@case()"
"
@end"
msgstr ""
"Comienzo de un bloque switch. Le siguen los valores case "
"que se van a comparar con la expresión ."
"
@switch()"
"
@case()"
"
@end"
#: plugin/specialinformation.cpp:440
msgid "Executes an external DCOP call."
msgstr "Ejecuta un llamada DCOP externa."
#: plugin/specialinformation.cpp:442
msgid "Adds a comment to EOL that Kommander will not parse"
msgstr "Añade un comentario al final de la línea, que Kommander no analizará."
#: plugin/specialinformation.cpp:444
msgid ""
"Creates a new widget with the specified type and as the child of parent."
msgstr "Crea un nuevo widget del tipo especificado como hijo de «padre»."
#: plugin/specialinformation.cpp:446
msgid ""
"Returns true if there is a widget with the passed name, false otherwise."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:448
msgid "Connects the signal of sender with the slot of the receiver"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Disconnects the signal of sender from the slot of the receiver"
msgstr "Muestra las conexiones entre el emisor y el receptor."
#: plugin/specialinformation.cpp:455
msgid "Exits script execution and returns"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:457
msgid "Exits the current block of a while, for or foreach loop"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:459
msgid "Exit a step and return to the beginning of a loop"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:461
msgid ""
"Return from a script, optionaly with a value from the script to the caller"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:465
msgid "Returns an EOL-separated list of all values in the array."
msgstr "Devuelve una lista separada por EOL con todos los valores del vector."
#: plugin/specialinformation.cpp:467
msgid "Returns an EOL-separated list of all keys in the array."
msgstr "Devuelve una lista separada por EOL con todas las claves del vector."
#: plugin/specialinformation.cpp:469
msgid "Removes all elements from the array."
msgstr "Elimina todos los elementos del vector."
#: plugin/specialinformation.cpp:471
msgid "Returns the number of elements in the array."
msgstr "Devuelve el número de elementos del vector."
#: plugin/specialinformation.cpp:473
msgid "Returns the value associated with the given key."
msgstr "Devuelve el valor asociado con la clave dada."
#: plugin/specialinformation.cpp:475
msgid "Removes element with the given key from the array."
msgstr "Elimina el elemento del vector con la clave dada."
#: plugin/specialinformation.cpp:477
msgid "Adds element with the given key and value to the array"
msgstr "Añade un elemento al vector con la clave y el valor dados."
#: plugin/specialinformation.cpp:479
msgid ""
"Adds all elements in the string to the array. String should have "
"key\\tvalue\\n format."
msgstr ""
"Añade todos los elementos de la cadena en el vector. La cadena debería tener el "
"formato clave\\tvalor\\n."
#: plugin/specialinformation.cpp:482
msgid ""
"Returns all elements in the array in "
"
key\\tvalue\\nformat." msgstr "" "Devuelve todos los elementos del vector con el formato " "
clave\\tvalor\\n <./pre>" #: plugin/specialinformation.cpp:484 msgid "" "Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the " "separator character to split the string. The separator's default value is " "'\\t'." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:486 msgid "" "Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with " "the separator character. The separator's default value is '\\t'." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:488 #, fuzzy msgid "" "Remove keyNum elements starting with keyStart from an indexed array and reindex " "the array. If keyNum is not specified, remove only the keyStart element." msgstr "Elimina el elemento del vector con la clave dada." #: plugin/specialinformation.cpp:490 msgid "" "Insert the elements from string starting at key and reindex the array. Use the " "separator to separate the elements from the string. The separator's default " "value is '\\t'." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:492 msgid "" "Create a flipped copy of the array where the keys and values switch places. " "NOTE: If the values are not unique they will be overwritten as keys! Set the " "name of the array to copy to and go. Useful with combos and lists were you have " "an index, a key and a value for data purposes." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:496 msgid "" "Create a 2D array with zero based integer keys. Rows seperated with returns or " "\\n and columns with tabs or \\t. You can then read and alter values with " "\"name[0][1]\"." "
NOTE: Watch keys! The row and column keys when set to true will read " "respectively the first row and first column as headings. If for instance you " "set one where there is no column or row heading to read it will read data, and " "if the data is not unique you will have missing columns or rows as well as " "addressing not working." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:498 msgid "" "Convert 2D array to string, optionaly with row and column headings. If written " "without values set it will default to no headings." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:500 #, fuzzy msgid "Return the number of rows in the matrix" msgstr "Devuelve el número de elementos del vector." #: plugin/specialinformation.cpp:502 #, fuzzy msgid "Return the number of columns in the matrix" msgstr "Devuelve el número de elementos del vector." #: plugin/specialinformation.cpp:504 #, fuzzy msgid "Clear the entire matrix" msgstr "Limpiar el texto editado" #: plugin/specialinformation.cpp:506 msgid "" "Convert row to array. Useful break out rows of data to work with. If you want " "to avoid spurious data Clear-First will wipe the array before filling it. If " "you choose indexed it will use a zero based index. Otherwise it will use the " "column keys." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:508 msgid "" "Copy a column of a Matrix to an array and optionally clear array first to avoid " "spurious data in loops" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:510 msgid "Copy a column of a Matrix to an indexed array" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:512 msgid "" "Return the row keys from the matrix. Separator defaults to [tab] \"\\t\" if " "left empty" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:514 msgid "" "Return the column keys from the matrix. Separator defaults to [tab] \"\\t\" if " "left empty" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:516 msgid "" "Add a row to the matrix. Specifiy the row key and format the data as column key " "[tab] column value on each line using key\\tval\\nkey\\tval format" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:518 msgid "Remove a row from the matrix by key name. Returns true if key is found." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:520 msgid "" "Remove a column from the matrix by key name. Returns true if key is found." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:522 msgid "" "Find the row key that matches a column value. Use this for unique key searches. " "Iteration may be omitted and the default is to return the first instance. In a " "loop it will return sequential finds until there are no more, in which case it " "returns null." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:526 msgid "Returns number of chars in the string." msgstr "Devuelve el número de caracteres de la cadena." #: plugin/specialinformation.cpp:528 msgid "Checks if the the string contains the given substring." msgstr "Comprueba si la cadena contiene la subcadena dada." #: plugin/specialinformation.cpp:530 msgid "" "Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found." msgstr "" "Devuelve la posición de una subcadena en la cadena, o -1 si no se encuentra." #: plugin/specialinformation.cpp:532 msgid "" "Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found. " "String is searched backwards" msgstr "" "Devuelve la posición de una subcadena en la cadena, o -1 si no se encuentra. Se " "busca hacia atrás en la cadena." #: plugin/specialinformation.cpp:534 #, fuzzy msgid "Returns the count of a given substring in the given string." msgstr "Devuelve el texto del elemento en el índice dado." #: plugin/specialinformation.cpp:536 msgid "Returns the first n chars of the string." msgstr "Devuelve los n primeros caracteres de la cadena." #: plugin/specialinformation.cpp:538 msgid "Returns the last n chars of the string." msgstr "Devuelve los n últimos caracteres de la cadena." #: plugin/specialinformation.cpp:540 msgid "Returns n chars of the string, starting from start." msgstr "" "Devuelve n caracteres de la cadena, comenzando por start." #: plugin/specialinformation.cpp:542 msgid "Removes all occurrences of given substring." msgstr "Elimina todas las apariciones de una subcadena dada." #: plugin/specialinformation.cpp:544 msgid "" "Replaces all occurrences of the given substring with the given replacement." msgstr "" "Reemplaza todas las apariciones de la subcadena dada con el reemplazo dado." #: plugin/specialinformation.cpp:546 msgid "Converts the string to uppercase." msgstr "Pasa la cadena a mayúsculas." #: plugin/specialinformation.cpp:548 msgid "Converts the string to lowercase." msgstr "Pasa la cadena a minúsculas." #: plugin/specialinformation.cpp:550 msgid "" "Compares two strings. Returns 0 if they are equal, -1 if the first one is " "lower, 1 if the first one is higher" msgstr "" "Compara dos cadenas. Devuelve 0 si son iguales, -1 si la primera es menor, 1 si " "la primera es mayor." #: plugin/specialinformation.cpp:553 msgid "Checks if the string is empty." msgstr "Comprueba si la cadena está vacía." #: plugin/specialinformation.cpp:555 msgid "Checks if the string is a valid number." msgstr "Comprueba si la cadena es un número válido." #: plugin/specialinformation.cpp:557 msgid "Returns given section of a string." msgstr "Devuelve la sección dada de una cadena." #: plugin/specialinformation.cpp:559 msgid "" "Returns the given string with %1, %2, %3 replaced with arg1, arg2" ", arg3 accordingly." msgstr "" "Devuelve la cadena dada con %1, %2, %3 reemplazada con arg1, arg2" ", arg3 respectivamente." #: plugin/specialinformation.cpp:561 msgid "Round a floating point number by x digits." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:563 msgid "" "Sort a string list. Only first paramter is required. Default separator is a " "newline." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:565 msgid "Strips white space from beginning and end of string." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:567 msgid "" "Pads the string to the total length indicated. if no pad character is given " "spaces will be used. Try this with 0 on integer sequences and read them with " "str_toint." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:569 msgid "" "Pads the string to the total length indicated. if no pad character is given " "spaces will be used." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:572 msgid "Convert a string to an integer. If not possible use the default value" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:574 msgid "" "Convert a string to a double precision floating point value. If not possible " "use the default value" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:578 msgid "Returns content of given file." msgstr "Devuelve el contenido de un archivo dado." #: plugin/specialinformation.cpp:580 msgid "Writes given string to a file." msgstr "Escribe la cadena dada en un archivo." #: plugin/specialinformation.cpp:582 msgid "Appends given string to the end of a file." msgstr "Añade la cadena dada al final de un archivo." #: plugin/specialinformation.cpp:584 msgid "Checks to see if file exists." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:587 #, fuzzy msgid "" "Shows color dialog. Returns color in #RRGGBB format. Defaults to the parameter, " "if specified." msgstr "" "Muestra el cuadro de diálogo de colores. Devuelve el color en formato #RRGGBB." #: plugin/specialinformation.cpp:589 msgid "Shows text selection dialog. Returns entered text." msgstr "" "Muestra el cuadro de diálogo de selección de texto. Devuelve el texto " "introducido." #: plugin/specialinformation.cpp:591 msgid "Shows a dialog asking user for password and returns it." msgstr "" "Muestra un cuadro de diálogo que pide la contraseña del usuario y la devuelve." #: plugin/specialinformation.cpp:593 msgid "Shows value selection dialog. Returns entered value." msgstr "" "Muestra el valor del cuadro de diálogo seleccionado. Devuelve el valor " "introducido." #: plugin/specialinformation.cpp:595 msgid "Shows float value selection dialog. Returns entered value." msgstr "" "Muestra el valor en coma flotante del cuadro de diálogo seleccionado. Devuelve " "el valor introducido." #: plugin/specialinformation.cpp:597 msgid "Shows existing file selection dialog. Returns selected file." msgstr "" "Muestra el cuadro de diálogo de selección de archivo existente. Devuelve el " "archivo seleccionado." #: plugin/specialinformation.cpp:599 msgid "Shows save file selection dialog. Returns selected file." msgstr "" "Muestra el cuadro de diálogo para guardar archivos. Devuelve el archivo " "seleccionado." #: plugin/specialinformation.cpp:601 msgid "Shows directory selection dialog. Returns selected directory." msgstr "" "Muestra el cuadro de diálogo de selección de directorios. Devuelve el " "directorio seleccionado." #: plugin/specialinformation.cpp:603 msgid "" "Shows multiple files selection dialog. Returns EOL-separated list of selected " "files." msgstr "" "Muestra varios cuadros de diálogo de selección de archivos. Devuelve la lista " "separada por EOL de los archivos seleccionados." #: plugin/specialinformation.cpp:607 msgid "" "Shows an information dialog. Returns true when clicked so you can check for " "user response." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:609 msgid "" "Shows an error dialog. Returns true when clicked so you can check for user " "response." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:611 msgid "" "Shows a warning dialog with up to three buttons. Returns number of selected " "button." msgstr "" "Muestra un cuadro de diálogo de advertencia con tres botones. Devuelve el " "número del botón seleccionado." #: plugin/specialinformation.cpp:613 msgid "" "Shows a question dialog with up to three buttons. Returns number of selected " "button." msgstr "" "Muestra un cuadro de diálogo de pregunta con tres botones. Devuelve el número " "del botón seleccionado." #: pluginmanager/main.cpp:39 msgid "" "kmdr-plugins is a component of the Kommander dialog system that manages " "installed plugins." msgstr "" "kmdr-plugins es un componente del sistema de cuadros de diálogos de Kommander " "que gestiona las extensiones instaladas." #: pluginmanager/main.cpp:46 msgid "Register given library" msgstr "Registrar la biblioteca dada" #: pluginmanager/main.cpp:48 msgid "Remove given library" msgstr "Eliminar la biblioteca dada" #: pluginmanager/main.cpp:50 msgid "Check all installed plugins and remove those missing" msgstr "" "Verificar todas las extensiones instaladas y eliminar las que no se encuentren" #: pluginmanager/main.cpp:52 msgid "List all installed plugins" msgstr "Lista de todas las extensiones instaladas" #: pluginmanager/main.cpp:59 msgid "Kommander Plugin Manager" msgstr "Gestor de accesorios de Kommander" #: pluginmanager/main.cpp:80 msgid "Error adding plugin '%1'" msgstr "Error al añadir la extensión «%1»" #: pluginmanager/main.cpp:85 msgid "Error removing plugin '%1'" msgstr "Error al eliminar la extensión «%1»" #: pluginmanager/mainwindow.cpp:37 msgid "Refresh" msgstr "Refrescar" #: pluginmanager/mainwindow.cpp:72 msgid "Add Kommander Plugin" msgstr "Añadir accesorio de Kommander" #: pluginmanager/mainwindow.cpp:80 msgid "Unable to load Kommander plugin " msgstr "
%1No se puede cargar el accesorio " #: pluginmanager/mainwindow.cpp:81 msgid "Cannot add plugin" msgstr "No se puede añadir el accesorio" #: working/plugintemplate/widget.cpp:43 msgid "Call function1 with two arguments, second is optional." msgstr "" #: working/plugintemplate/widget.cpp:44 msgid "Get a TQString as a result of function2." msgstr "" #: working/plugintemplate/plugin.cpp:19 #, fuzzy msgid "Kommander %{APPNAME} plugin." msgstr "Añadir accesorio de Kommander" #: executor/instance.cpp:115 msgid "
%1 de KommanderUnable to create dialog. " msgstr "No es posible crear la ventana. " #: executor/instance.cpp:187 msgid "Kommander file " msgstr "
%1
does not exist.El archivo de Kommandaer " #: executor/instance.cpp:195 msgid "" "
%1
no existe.This file does not have a .kmdr extension. As a security precaution " "Kommander will only run Kommander scripts with a clear identity. " msgstr "" "Este archivo no tiene extensión .kmdr. Por motivos de seguridad, " "Kommander sólo hará funcionar guiones de Kommander con una identidad clara. " #: executor/instance.cpp:197 msgid "Wrong Extension" msgstr "Extensión errónea" #: executor/instance.cpp:214 msgid "" "This dialog is running from your /tmp directory. This may mean that " "it was run from a KMail attachment or from a webpage. " " " msgstr "" "Any script contained in this dialog will have write access to all of your " "home directory; running such dialogs may be dangerous: " "
are you sure you want to continue?
Este cuadro de diálogo está corriendo desde su directorio /tmp" ". Esto puede significar que lo ha lanzado desde un adjunto de KMail o desde una " "página web. " " " #: executor/instance.cpp:218 executor/instance.cpp:223 msgid "Run Nevertheless" msgstr "No ejecutar de ninguna forma" #: executor/instance.cpp:223 msgid "" "Cualquier guión que contenga este cuadro de diálogo tendrá acceso de " "escritura completo a su directorio personal. Hacer funcionar estos cuadros " "de diálogo puede ser peligroso. " "
¿Está seguro de que desea continuar?
The Kommander file %1 does not have the executable attribute " "set and could possibly contain dangerous exploits." " " msgstr "" #: executor/main.cpp:45 msgid "" "Executor is a component of the Kommander dialog system that executes .kmdr " "files given as arguments or via stdin" msgstr "" "El ejecutor (Executor) es un componente del sistema de cuadros de diálogo de " "Kommander que ejecuta los archivos .kmdr dados como argumentos o por medio de " "la entrada estándar (stdin)" #: executor/main.cpp:50 msgid "Read dialog from standard input" msgstr "Leer el cuadro de diálogo de la entrada estándar" #: executor/main.cpp:51 msgid "Use given catalog for translation" msgstr "Usar el catálogo dado para la traducción" #: executor/main.cpp:58 msgid "Kommander Executor" msgstr "Ejecutor de Kommander" #: executor/main.cpp:87 msgid "" "Error: no dialog given. Use --stdin option to read dialog from standard input.\n" msgstr "" "Error: no se proporcionó ningún cuadro de diálogo. Use la opción --stdin para " "leer el cuadro de diálogo de la entrada estándar.\n" #: executor/register.cpp:66 msgid "Return EOL-separated list of all values in the array." msgstr "Devuelve una lista separada por EOL con todos los valores del vector." #: executor/register.cpp:67 msgid "Return EOL-separated list of all keys in the array." msgstr "Devuelve una lista separada por EOL con todas las claves del vector." #: executor/register.cpp:68 msgid "Remove all elements from the array." msgstr "Elimina todos los elementos del vector." #: executor/register.cpp:69 msgid "Return number of elements in the array." msgstr "Devuelve el número de elementos del vector." #: executor/register.cpp:70 msgid "Return the value associated with given key." msgstr "Devuelve el valor asociado con la clave dada." #: executor/register.cpp:71 msgid "Remove element with given key from the array." msgstr "Elimina el elemento del vector con la clave dada." #: executor/register.cpp:72 msgid "Add element with given key and value to the array" msgstr "Añade un elemento al vector con la clave y el valor dados." #: executor/register.cpp:73 msgid "" "Add all elements in the string to the array. String should have key>" "\\tvalue\\n format." msgstr "" "Añade todos los elementos de la cadena de caracteres en el vector. La cadena " "debería tener el formato clave>\\tvalor\\n." #: executor/register.cpp:75 msgid "" "Return all elements in the array in key>\\tvalue\\n format." msgstr "" "Devuelve todos los elementos del vector con el formato clave>\\tvalor\\n" "." #: executor/register.cpp:77 msgid "" "Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the " "separator character to split the string." msgstr "" #: executor/register.cpp:78 msgid "" "Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with " "the separator character." msgstr "" #: executor/register.cpp:79 #, fuzzy msgid "" "Remove the element specified by the key from an indexed array and reindex the " "array." msgstr "Elimina el elemento del vector con la clave dada." #: executor/register.cpp:82 msgid "Return number of chars in the string." msgstr "Devuelve el número de caracteres de la cadena." #: executor/register.cpp:83 msgid "Check if the string contains given substring." msgstr "Comprueba si la cadena contiene la subcadena dada." #: executor/register.cpp:84 msgid "Return position of a substring in the string, or -1 if it isn't found." msgstr "" "Devuelve la posición de una subcadena en la cadena, o -1 si no se encuentra." #: executor/register.cpp:86 msgid "Return first n chars of the string." msgstr "Devuelve los n primeros caracteres de la cadena." #: executor/register.cpp:87 msgid "Return last n chars of the string." msgstr "Devuelve los n últimos caracteres de la cadena." #: executor/register.cpp:88 msgid "Return substring of the string, starting from given position." msgstr "Devuelve la subcadena de la cadena, comenzando por la posición dada." #: executor/register.cpp:90 msgid "Replace all occurencies of given substring." msgstr "Reemplaza todas las apariciones de la subcadena dada." #: executor/register.cpp:91 msgid "Replace all occurencies of given substring with given replacement." msgstr "" "Reemplaza todas las apariciones de la subcadena dada con el reemplazo dado." #: executor/register.cpp:93 msgid "Convert the string to uppercase." msgstr "Pasa la cadena a mayúsculas." #: executor/register.cpp:94 msgid "Convert the string to lowercase." msgstr "Pasa la cadena a minúsculas." #: executor/register.cpp:95 msgid "" "Compare two strings. Return 0 if they are equal, -1 if the first one is lower, " "1 if the first one is higher" msgstr "" "Compara dos cadenas. Devuelve 0 si son iguales, -1 si la primera es menor, 1 si " "la primera es mayor." #: executor/register.cpp:97 msgid "Check if string is empty." msgstr "Comprueba si la cadena está vacía." #: executor/register.cpp:98 msgid "Check if string is a valid number." msgstr "Comprueba si la cadena es un número válido." #: executor/register.cpp:101 msgid "Return content of given file." msgstr "Devuelve el contenido de un archivo dado." #: executor/register.cpp:102 msgid "Write given string to a file." msgstr "Escribe la cadena dada en un archivo." #: executor/register.cpp:103 msgid "Append given string to the end of a file." msgstr "Añade la cadena dada al final de un archivo." #~ msgid "Shows an information dialog." #~ msgstr "Muestra un cuadro de diálogo de información." #~ msgid "Shows an error dialog." #~ msgstr "Muestra un cuadro de diálogo de error." #~ msgid "Returns the index of an item with the given text." #~ msgstr "Devuelve el índice de un elemento con el texto dado." #~ msgid "Text to be inserted" #~ msgstr "Texto que se va a insertar" #~ msgid "Executes the script associated with the widget." #~ msgstr "Ejecuta el guión asociado con el widget."If you trust the scripting (viewable in kmdr-editor) in this program, make " "it executable to get rid of this warning." "
Are you sure you want to continue?