# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Slávek Banko , 2024. # Alejo Fernández , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-23 18:15+0000\n" "Last-Translator: Alejo Fernández \n" "Language-Team: Spanish (Argentina) \n" "Language: es_AR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Alejo Fernández" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "alejoo.fernández.2003@gmail.com" #: kaccess.cpp:44 msgid "" "The Shift key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "La tecla \"Shift\" ha sido bloqueada y ahora está activa para todas las " "siguientes pulsaciones." #: kaccess.cpp:45 msgid "The Shift key is now active." msgstr "La tecla \"Shift\" está ahora activa." #: kaccess.cpp:46 msgid "The Shift key is now inactive." msgstr "La tecla \"Shift\" está ahora inactiva." #: kaccess.cpp:48 msgid "" "The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "La tecla \"Control\" (o ⌘) ha sido bloqueadao/o y ahora está activa/o para " "las siguientes pulsaciones." #: kaccess.cpp:49 msgid "The Ctrl key is now active." msgstr "La tecla \"Control\" (o ⌘) está ahora activa/o." #: kaccess.cpp:50 msgid "The Ctrl key is now inactive." msgstr "La tecla \"Control\" (O ⌘) está ahora inactiva/o." #: kaccess.cpp:52 msgid "" "The Alt key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "La tecla \"Alt\" (o ⌥.) ha sido bloqueada y ahora está activa para todas las " "siguientes pulsaciones." #: kaccess.cpp:53 msgid "The Alt key is now active." msgstr "La tecla \"Alt\" (o ⌥.) está ahora activa." #: kaccess.cpp:54 msgid "The Alt key is now inactive." msgstr "La tecla \"Alt\"(o ⌥.) está ahora inactiva." #: kaccess.cpp:56 msgid "" "The Win key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "La tecla \"Super\" ha sido bloqueada y ahora está activa para todas las " "siguientes pulsaciones." #: kaccess.cpp:57 msgid "The Win key is now active." msgstr "La tecla \"Super\" está ahora activa." #: kaccess.cpp:58 msgid "The Win key is now inactive." msgstr "La tecla \"Super\" está ahora inactiva." #: kaccess.cpp:60 msgid "" "The Meta key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "La tecla \"Meta\" (◆ ) ha sido bloqueada y ahora está activa para todas las " "siguientes pulsaciones." #: kaccess.cpp:61 msgid "The Meta key is now active." msgstr "La tecla \"Meta\" (◆ ) está ahora activa." #: kaccess.cpp:62 msgid "The Meta key is now inactive." msgstr "La tecla \"Meta\" (◆ ) está ahora inactiva." #: kaccess.cpp:64 msgid "" "The Super key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "La tecla \"Super\" (Genérica) ha sido bloqueada y ahora está activa para " "todas las siguientes pulsaciones." #: kaccess.cpp:65 msgid "The Super key is now active." msgstr "La tecla \"Super\" (Genérica) está ahora activa." #: kaccess.cpp:66 msgid "The Super key is now inactive." msgstr "La tecla \"Super\" (Genérica) está ahora inactiva." #: kaccess.cpp:68 msgid "" "The Hyper key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "La tecla \"Hiper\" ha sido bloqueada y ahora está activa para todas las " "siguientes pulsaciones." #: kaccess.cpp:69 msgid "The Hyper key is now active." msgstr "La tecla \"Hiper\" está ahora activa." #: kaccess.cpp:70 msgid "The Hyper key is now inactive." msgstr "La tecla \"Hiper\" está ahora inactiva." #: kaccess.cpp:72 msgid "" "The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "La tecla \"Alt Gr\" (⌥+ Control en Mac) ha sido bloqueada y ahora está " "activa para todas las pulsaciones siguientes." #: kaccess.cpp:73 msgid "The Alt Gr key is now active." msgstr "La tecla \"Alt Gr\" (⌥+ Control en Mac) está ahora activa." #: kaccess.cpp:74 msgid "The Alt Gr key is now inactive." msgstr "La tecla \"Alt Gr\" (⌥+ Control en Mac) está ahora inactiva." #: kaccess.cpp:76 msgid "The Num Lock key has been activated." msgstr "La tecla \"Bloq Num\" ha sido activada." #: kaccess.cpp:78 msgid "The Num Lock key is now inactive." msgstr "La tecla \"Bloq Num\" está ahora inactiva." #: kaccess.cpp:80 msgid "The Caps Lock key has been activated." msgstr "La tecla \"Bloq Mayús\" ha sido activada." #: kaccess.cpp:82 msgid "The Caps Lock key is now inactive." msgstr "La tecla \"Bloq Mayús\" está ahora inactiva." #: kaccess.cpp:84 msgid "The Scroll Lock key has been activated." msgstr "La tecla \"Bloq Despl\" ha sido activada." #: kaccess.cpp:86 msgid "The Scroll Lock key is now inactive." msgstr "La tecla \"Bloq Despl\" está ahora inactiva." #: kaccess.cpp:540 msgid "AltGraph" msgstr "AltGr (⌥+ Control en Mac)" #: kaccess.cpp:542 #, fuzzy msgid "Hyper" msgstr "Hiper" #: kaccess.cpp:544 msgid "Super" msgstr "Super (Genérica)" #: kaccess.cpp:546 #, fuzzy msgid "Meta" msgstr "Meta" #: kaccess.cpp:594 #, fuzzy msgid "&When a gesture was used:" msgstr "&Cuando se usó un gesto:" #: kaccess.cpp:600 #, fuzzy msgid "Change Settings Without Asking" msgstr "Cambiar las opciones sin preguntar" #: kaccess.cpp:601 #, fuzzy msgid "Show This Confirmation Dialog" msgstr "Mostrar este diálogo de confirmación" #: kaccess.cpp:602 #, fuzzy msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures" msgstr "Desactivar todas las propiedades AccessX y los gestos" #: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643 #, fuzzy msgid "Sticky keys" msgstr "Teclas pegajosas" #: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648 #, fuzzy msgid "Slow keys" msgstr "Teclas lentas" #: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653 #, fuzzy msgid "Bounce keys" msgstr "Teclas rebotantes" #: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658 msgid "Mouse keys" msgstr "Teclas del mouse" #: kaccess.cpp:663 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?" msgstr "¿Realmente querés desactivar \"%1\"?" #: kaccess.cpp:666 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "¿Realmente querés desactivar \"%1\" y \"%2\"?" #: kaccess.cpp:669 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "¿Realmente querés desactivar \"%1\", \"%2\" y \"%3\"?" #: kaccess.cpp:673 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "¿Realmente querés desactivar \"%1\", \"%2\", \"%3\" y \"%4\"?" #: kaccess.cpp:680 msgid "Do you really want to activate \"%1\"?" msgstr "¿Realmente querés activar «%1»?" #: kaccess.cpp:683 msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?" msgstr "¿Realmente querés activar \"%1\" y desactivar \"%2\"?" #: kaccess.cpp:686 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "¿Realmente querés activar \"%1\" y desactivar \"%2\" y \"%3\"?" #: kaccess.cpp:690 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and " "\"%4\"?" msgstr "¿Realmente querés activar \"%1\" y desactivar \"%2\", \"%3\" y \"%4\"?" #: kaccess.cpp:697 msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "¿Realmente querés activar \"%1\" y \"%2\"?" #: kaccess.cpp:700 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?" msgstr "¿Realmente querés activar \"%1\" y \"%2\" y desactivar \"%3\"?" #: kaccess.cpp:704 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" " "and \"%4\"?" msgstr "" "¿Realmente querés activar \"%1\", y \"%2\" y desactivar \"%3\" y \"%4\"?" #: kaccess.cpp:711 msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "¿Realmene querés activar \"%1\", \"%2\" y \"%3\"?" #: kaccess.cpp:715 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate " "\"%4\"?" msgstr "¿Realmente querés activar \"%1\", \"%2\" y \"%3\" y desactivar \"%4\"?" #: kaccess.cpp:721 msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "¿Realmente querés activar \"%1\", \"%2\", \"%3\" y \"%4\"?" #: kaccess.cpp:728 msgid "An application has requested to change this setting." msgstr "Un programa ha solicitado cambiar ésta opción." #: kaccess.cpp:732 msgid "" "You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to " "change this setting." msgstr "" "Has mantenido pulsada la tecla \"Shift\" durante 8 segundos o un programa ha " "solicitado cambiar ésta opción." #: kaccess.cpp:734 msgid "" "You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has " "requested to change this setting." msgstr "" "Has pulsado la tecla \"Shift\" 5 veces consecutivas o un programa ha " "solicitado modificar ésta opción." #: kaccess.cpp:738 msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting." msgstr "Has pulsado \"%1\" o un programa ha solicitado cambiar ésta opción." #: kaccess.cpp:744 msgid "" "An application has requested to change these settings, or you used a " "combination of several keyboard gestures." msgstr "" "Un programa ha solicitado cambiar éstas opciones, o vos usaste una " "combinación de varios gestos del teclado." #: kaccess.cpp:746 msgid "An application has requested to change these settings." msgstr "Un programa ha solicitado cambiar éstas opciones." #: kaccess.cpp:751 msgid "" "These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and " "can be configured in the Trinity Control Center. You can also turn them on " "and off with standardized keyboard gestures.\n" "\n" "If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features " "and gestures\"." msgstr "" "Éstas opciones AccessX son necesarias para algunos usuarios con " "discapacidades motrices y pueden ser configuradas en la Configuración de " "TDE. Podés activarlas o desactivarlas con los gestos de teclado estándar.\n" "\n" "Si no las necesitás, podés seleccionar \"Desactivar todas las propiedades y " "gestos AccessX\"." #: kaccess.cpp:768 msgid "" "Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a " "certain length of time before it is accepted." msgstr "" "Se han activado las \"teclas lentas\". A partir de ahora necesitarás pulsar " "cada tecla durante un tiempo antes de que sea aceptada." #: kaccess.cpp:770 msgid "Slow keys has been disabled." msgstr "Las \"teclas lentas\" han sido desactivadas." #: kaccess.cpp:773 msgid "" "Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a " "certain length of time after it is used." msgstr "" "Se han activado las \"teclas rebotantes\". A partir de ahora cada tecla será " "bloqueada durante un tiempo tras ser pulsada." #: kaccess.cpp:775 msgid "Bounce keys has been disabled." msgstr "Las \"teclas rebotantes\" han sido desactivadas." #: kaccess.cpp:778 msgid "" "Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched " "after you have released them." msgstr "" "Se han activado las \"teclas pegajosas\". A partir de ahora las teclas " "modificadoras permanecerán pulsadas tras haber sido liberadas." #: kaccess.cpp:780 msgid "Sticky keys has been disabled." msgstr "Las \"teclas pegajosas\" han sido desactivadas." #: kaccess.cpp:783 msgid "" "Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your " "keyboard in order to control the mouse." msgstr "" "Se han activado las teclas del mouse. A partir de ahora podés utilizar las " "teclas numéricas de tu teclado para controlar el mouse." #: kaccess.cpp:785 msgid "Mouse keys has been disabled." msgstr "Las teclas del mouse han sido desactivadas." #: main.cpp:9 #, fuzzy msgid "kaccess" msgstr "kaccess" #: main.cpp:9 #, fuzzy msgid "TDE Accessibility Tool" msgstr "Herramienta de accesibilidad de TDE" #: main.cpp:11 #, fuzzy msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: main.cpp:13 #, fuzzy msgid "Author" msgstr "Autor"