Autoriõigus © 2001, 2005 Anne-Marie Mahfouf
Käesolevat dokumenti võib kopeerida, edasi levitada ja/või muuta vastavalt GNU Vaba Dokumentatsiooni Litsentsi tingimustele, nagu need on avaldanud Vaba Tarkvara Fond; kas Litsentsi versioon 1.1 või ükskõik milline hilisem versioon; kaasa arvatud mittemuudetavad sektsioonid (puudub), esikaane tekstid (puudub), ja tagakaane tekstid (puudub). Litsentsi koopiaga võimaldab tutvuda sektsioon "GNU Vaba Dokumentatsiooni Litsents".
KHangMan on klassikaline laste poomismäng, mis on kohandatud KDE jaoks.
Sisukord
KHangMan tugineb tuntud poomismängule. See on mõeldud enam kui kuueaastastele lastele. Mängul on neli raskusastet (loomad ehk loomanimed, lihtne, keskmine ja raske). Sõna valitakse juhuslikult, tähed on peidetud ning sul tuleb sõna tähti ükshaaval pakkudes ära arvata. Iga kord, kui pakud vale tähe, joonistatakse poomispildile kriipsuke juurde. Nii et parem arva sõna ära, enne kui pooja oma tegevusega lõpule jõuab! Pakkuda saab 10 korda.
Selline näeb KHangMan välja esimesel käivitamisel. Tase on "loomad", keel vaikekeel (antud juhul inglise keel, muidu sinu vaikimisi KDE keel, kui antud keele andmefailid on ikka olemas) ja taust "meri". Kõik tasemesse, keelde või tausta (teema) esitamisse tehtud muudatused salvestatakse konfiguratsioonifaili ja taastatakse mängu järgmisel käivitamisel.
Taseme ja tausta muutmine on imelihtne: selleks tuleb vaid kasutada tööriistaribal asuvaid liitkaste. Ka uue sõna võtmine ja mängust väljumine on hõlpus - sedagi saab teha vastavate nuppudega tööriistaribal.
Sõna näidatakse peidetult, saad teada ainult seda, mitu tähte selles on: iga tähte näidatakse alakriipsuna (_). Tähti tuleb pakkuda ükshaaval. Täht tuleb kirjutada tekstikasti ning siis vajutada klahvi Enter või klõpsata nupule 'Paku', et kontrollida, kas see täht ikka sõnas esineb.
Sõna valitakse juhuslikult, aga kindlasti ei tule üks sõna kaks korda järjest.
Kõik sõnad on nimisõnad (mitte tegusõnad, omadussõnad jne.).
Pole tähtis, kas pakud tähe väikese või suurena, sest rakendus peab kõiki tähti väiketähtedeks, välja arvatud saksakeelsete sõnade puhul, mis algavad suure tähega. Ka seda teeb rakendus automaatselt.
Parajasti mängitav tase ja keel on näha olekuribal.
Iga kord, kui pakud tähe, mida sõnas ei esine, tõmbab pooja pildile kriipsukese juurde. Sõna äraarvamiseks saab pakkuda 10 korda. Pärast seda näidatakse õiget sõna.
Tasemeid on neli: lihtne, keskmine, raske, loomad ning lisaks veel mõne keele puhul muud temaatilised tasemed. Rakendus jälgib kõigis keeltes kõiki andmefaile.
Lihtsal tasemel on ka sõnad lihtsad, seotud igapäevaeluga. See sobib lastele vanuses kuus kuni üheksa aastat. Loomade tasemes kasutatakse ainult loomanimesid, nii et seegi on suhteliselt lihtne, kuigi siin esineb ka üpris haruldasi loomi. Keskmisel tasemel on sõnad pikemad ja raskemad. See sobib lastele vanuses üle üheksa aasta. Raske tase on... nojah, raske, st. sõnad on keerulisemad ega pruugi olla sugugi tavalised. See tase esitab tõelise väljakutse isegi täiskasvanutele.
Kui sõna on ära arvatud (või pooja oma tegevusega lõpule jõudnud), küsitakse, kas soovid proovida uue sõnaga. Sellele võid vastata klahvidega J või E või hiirega klõpsates. Kui vastad Ei, lõpetab mäng oma töö. Kui vastad Jah, pakutakse äraarvamiseks uus sõna.
Pakutav täht tuleb kirjutada vastavale väljale (hiirekursor juba asub seal) ning vajutada klahvi Enter. Kui täht sõnas esineb, asetatakse see õigele kohale (kui seda esineb mitmel korral, siis kõigisse sobivatesse kohtadesse). Kui tähte sõnas ei esine, läheb see eksimuste väljale ning akna paremas osas asub tegutsema pooja, kes tõmbab joonisele juurde ühe kriipsu. Kui sa ei ole sõna kümne pakkumisega ära arvanud, oled kaotanud ning saad lisaks poomisele näha ka õiget sõna.
Mängu ajal võid alati valida ka uue äraarvamise, kasutades selleks menüüs olevat käsku või klõpsates tööriistariba nupule Uus. Tööriistaribal paiknev tasemenupp aga võimaldab suvalisel hetkel taset muuta, mis ühtlasi pakub äraarvamiseks uue sõna.
Tulevased parandused (KDE 4) lubavad kasutajal luua oma sõnafaile või avada mõne muu faili peale nende nelja, mis on rakendusega kaasas.
KHangMani saab praegu mängida 24 keeles: Brasiilia portugali, bulgaaria, hispaania, hollandi, iiri, inglise, itaalia, katalaani, norra (bokmål ja nynorsk), portugali, prantsuse, rootsi, saksa, serbia (ladina ja kirillitsa), sloveeni, soome, taani, tadžiki, tšehhi, türgi, ungari ja vene.
Vaikimisi paigaldatakse KHangMan ainult inglise ja sinu KDE keeles, kui see on mõni eelmainitutest ja kui sa oled paigaldanud vastava kde-i18n paketi. Kui oled näiteks taanlane ja kasutad KDEd taani keeles, näeb menüüs kaht kirjet: inglise ja taani, kusjuures taani keel on vaikekeel.
Mõistagi saab KHangMani sellele vaatamata muudes keeltes mängida, sest uute andmete lisamine KHangManile on väga lihtne - selleks läheb vaja ainult internetiühendust. Klõpsa menüüs käsule . Ilmub umbes selline dialoog:
Klõpsa selle keele nimel, mida soovid paigaldada, ja seejärel nupul . Eduka paigalduse korral ilmub vastava teatega dialoog. Klõpsa nupule selle sulgemiseks ning nupule uute sõnade hankimise dialoogi enda sulgemiseks (kui sa muidugi ei soovi kohe veel mõnda keelt paigaldada). Ja ongi uus keel kasutamisvalmis - sa leiad selle menüüst !
Keelt saab hõlpsasti muuta, kui valida menüüst uus keel.
Pane tähele, et nüüd on võimalik kirjutada ka keelele omaseid eritähti, kasutades selleks eritähtede tööriistariba. Sellel on nupud kõigi vastava keele eritähtedega, näiteks é prantsuse keele puhul. Sellisel nupul klõpsamine sisestab vastava tähe sisendväljale ning seda, kas see on õige või mitte, saab kontrollida klõpsuga nupule 'Kontrolli'. Mõistagi võib eritähtede sisestamiseks kasutada ka klaviatuuri, kui sellel on vastavad tähed. Tööriistariba saab oma soovi kohaselt peita. See, kas riba on peidetud või mitte, jäetakse meelde, ning KHangMani järgmisel korral käivitamisel on see samuti vastavalt peidetud või nähtaval.
Palun arvesta, et mõne keele erisümbolite korrektseks esitamiseks on vajalikud fondid Arial ja URW Bookman. Eeldusel, et need on paigaldatud, kasutab KHangMan neid automaatselt. Kui näed tähtede asemel aga väikseid ristkülikuid, on sul vähemalt üks neist puudu. Kontrollimaks, millised fondid on paigaldatud, kirjuta Konquerori aadressiribale fonts:/.
Esmalt on mõtet pakkuda täishäälikuid, seejärel levinumaid kaashäälikuid: l, t, r, n, s
Kui näed prantsuse või inglise keele korral täheühendit “io”, tasub pakkuda n.
Brasiilia portugali, hispaania, katalaani ja portugali keele puhul näidatakse ka rõhumärkidega täishäälikuid, kui pakkuda vastav rõhumärgita vokaal. Nii näidatakse näiteks “a” pakkumisel ka kõiki diakriitiliste märkidega “a”-sid. Seda muidugi juhul, kui KHangMani seadistustedialoogi kaardil Keeled pole sisse lülitatud valik Rõhumärkidega tähtede kirjutamine. Kui on sisse lülitatud, tuleb rõhumärkidega tähed sul ise sisestada. Kui kirjutad sellisel juhul “a”, siis ongi see “a” ja kui soovid, et selle asemel sisestataks näiteks ã, tuleb sul just see ka sisestada.
Kas tead, et inglise keeles on kõige levinum täht 'e' (12,7%), millele järgnevad 't' (9,1%), 'a' (8,2%), 'i' (7,0%) ja 'n' (6,7%).
Menüüs on kolm kirjet: , ja .
avab uue mängu, st. uue sõna äraarvamiseks käesoleval tasemel. avab dialoogi, mis võimaldab alla laadida muude saadaolevate keelte andmefaile. lõpetab mängu, sulgedes peaakna ja kirjutades parajasti kehtivad seadistused seadistustefaili.
Menüüs saab valida taseme, st. äraarvamiseks pakutavate sõnade raskusastme.
Menüüs saab muuta keelt, mille sõnu äraarvamiseks pakutakse.
Menüüs saab valida kahe tausta vahel: ja . Mõlemad kasutavad oma tausta- ja fondivärve.
Menüü lubab hõlpsasti seadistada KHangMani. Kõigepealt annavad käsud ja võimaluse näidata või peita tööriistaribasid ja olekuriba.
Tööriistaribasid on kaks: peamine tööriistariba ülal, kus on nupud ja liitkastid, ning erimärkide tööriistariba, mis juhul, kui seda näidatakse, asub all. Viimasel asuvad iga keele eritähed: rõhumärkidega tähed ja muud erilised tähestiku elemendid. See võimaldab mängu hõlpsasti kasutada ilma klaviatuuri seadistustega vaeva nägemata: klõpsa vajalikule eritähele ja see ilmubki nähtavale. Klahvile Enter vajutades selgub, kas täht esineb äraarvatavas sõnas või mitte. Soovi korral saab selle tööriistariba ka peita. See salvestatakse ka seadistustefaili, nii et kui peidad tööriistariba, ei ole seda näha ka KHangMani järgmisel käivitamisel.
Mõistagi on võimalik tööriistaribasid liigutada just sinna, kuhu süda soovib. Aseta selleks hiirekursor tööriistariba vasakus servas paiknevale väiksele sangale, vajuta hiire
nupp alla ja lohista tööriistariba ekraanil sinna, kus soovid seda näha. Kui klõpsad mõnel tööriistaribal hiire parema nupuga, ilmub hüpikmenüü, mis võimaldab tööriistaribaga teatud toiminguid ette võtta.avab KDE tavapärase kiirklahvide dialoogi, kus saab klahve või klahvikombinatsioone seostada teatud toimingutega. Näiteks Ctrl+Q on tavaline käsklus rakenduse töö lõpetamisele (menüükäsk ).
avab samuti KDE tavapärase dialoogi, kus saab tööriistaribadel leiduvaid elemente lisada või eemaldada.
Siin on näha KHangMan kõrbetaustaga, katalaani keeles ja kerge tasemega. Näha on ka tähtede tööriistariba.
Taseme saab valida liitkastist tööriistaribal või menüüst menüüribal. Valida on , , ja e tase. . Lihtsa taseme korral käivad sõnad elementaarsete asjade kohta, mida võiks teada kuue-seitsmeaastane laps. Keskmine tase on veidi keerulisem, raske päris raske ja loomade taseme korral tuleb ära arvata ainult loomanimesid.
Kõik sõnad on nimisõnad, ühtegi verbi ega omadussõna ei kasutata. Valitud tase on näha olekuribal.
Tekstikasti on lubatud kirjutada ainult tähti, mitte aga numbreid või muid märke.
Tööriistaribalt pääseb kiiresti ligi mõningatele sagedamini kasutatavatele võimalustele. Nupule klõpsates võib alustada uut mängu (s.t. valida uue sõna äraarvamise) või mängust väljuda. Samuti saab tööriistaribal olevate liitkastidega hõlpsasti muuta taset ja tausta.
pakub kolme kaardiga dialoogi. Esimene neist puudutab üldisi seadistusi.
Kui märkida ära Korduvate tähtede eraldi äraarvamine, näidatakse ka juhul, kui sinu pakutud tähte esineb sõnas mitu korda, ainult selle esimest esinemiskorda. Kui näiteks sõna on "banaan" ja sa pakud "a", avatakse ainult esimene "a". Teise ja kolmanda "a" avamiseks tuleb uuesti "a" pakkuda. See muudab mängu tublisti keerulisemaks. Vaikimisi ei ole see sisse lülitatud.
Kui märkida ära , siis mängu võitmisel vastavat dialoogi ei näidata, vaid kolme sekundi pärast käivitatakse automaatselt uus mäng. Kui see on märkimata (vaikimisi ongi), siis näidatakse mängu võitmisel õnnitlust ja küsitakse, kas soovid veel mängida.
Helisektsioonis võib ära märkida kasti , millisel juhul mängitakse heli nii uue mängu alustamisel kui ka mängu võitmisel.
Keeleseadistuste kaardil saab määrata teatud keeltele spetsiifilisi asju. Kui sinu keel selliste keelte hulka ei kuulu, on need valikud hallid ja neid ei saa kasutada.
Mõni keel pakub sõnade hõlpsamaks äraarvamiseks vihjeid. Vihjet näidatakse hiire parema nupu klõpsuga ning see sisaldab enamasti äraarvatava sõna lühikirjeldust. Kui keel pakub seda võimalust ja siin kastike ära märkida, võib mängus kuhu tahes hiire nuppga klõpsata ja näha neli sekundit vihjet. See abistab sõna äraarvamisel.
Valik on mõeldud Brasiilia portugali, hispaania, katalaani ja portugali keelele. Kui sisse lülitada, tuleb kõik vastavad eritähed sõnades eraldi pakkuda (näiteks ã). Kui see ei ole sisse lülitatud, paljastab ilma rõhumärgita tähe pakkumine ka kõik sarnased rõhumärkidega tähed.
Taimeri seadistuste kaardil saab määrata aja, mille jooksul näidatakse vihjet ja juba äraarvatud tähe kohtspikrit.
Vihje näitamise aja määramine võimaldab pikendada aega, mille jooksul vihjet näidatakse. See on olulisem väiksematele lastele, kelle lugemiskiirus on aeglasem.
Juba pakutud tähe näitamise aja määramine võimaldab pikendada või lühendada aega, mille jooksul näidatakse juba äraarvatud tähe kohtspikrit. See annab teada, kui proovid sisestada tähte, mida oled juba pakkunud. Mõnele inimesele ei pruugi selle näitamine üldse meeldida, samas lapsed võivad tahta sõnumit uurida ning nende puhul võiks näitamise aega pikendada.
Uus mäng, st. uus sõna
Avab uue kraami hankimise dialoogi, kus näeb kõiki keeli, mille andmeid on võimalik võrgust endale laadida.
Lõpetab KHangMani töö
Võimalus valida äraarvamiseks loomade nimed
Võimalus valida äraarvamiseks lihtsate sõnade nimekiri
Võimalus valida äraarvamiseks keskmise raskusastmega sõnade nimekiri
Võimalus valida äraarvamiseks raskete sõnade nimekiri
Võimalus valida äraarvamiseks ingliskeelsed sõnad.
Samas menüüs näidatakse ka kõiki teisi paigaldatud keeli.
Võimalus valida meretaust ja vastavad fondivärvid
Võimalus valida kõrbetaust ja vastavad fondivärvid
Lülitab peamise tööriistariba näitamist sisse ja välja
Lülitab tähtede tööriistariba näitamist sisse ja välja
Lülitab olekuriba näitamise sisse ja välja
Avab KDE standardse kiirklahvide seadistamise dialoogi, kus saab määrata toimingutele kiirklahve.
Võimaldab seadistada, mis peab olema näha tööriistaribal
Avab KHangMani seadistustedialoogi
Käivitab KDE abisüsteemi ja avab KHangMan abimaterjali (käesoleva käsiraamatu).
Muudab hiirekursori noole ja küsimärgi kombinatsiooniks. Klõpsates nüüd mõnel KHangMan elemendil, avaneb väike abiaken (kui see on antud elemendi kohta olemas), mis selgitab elemendi funktsiooni.
Avab vearaporti dialoogi, mille abil saab teada anda veast või esitada oma “soov” millegi parandamiseks.
Näitab versiooni ja infot autori kohta.
Näitab KDE versiooni ja muud olulisemat põhiinfot.
Tänu Stefan Asserhällile on nüüd imelihtne mängule ka ise uus keel lisada. Kuidas see täpselt käib, on kirjas nii siin kui ka khangman
'i lähtetekstikataloogis failis README.languages
. Palun järgi neid juhiseid ning saada siis failid tar- ja gzip-pakituna otse mulle (annemarie.mahfouf@free.fr).
Praegu saab kasutada 24 keelt, mis koodide järgi on sellised: bg ca cs da de en es fr fi ga hu it nb nl nn pt pt_BR ru sl sr sr@Ltn sv tg ja tr. Kui sa ei leidnud nende seast oma keele koodi, tasub edasi lugeda.
Enamik neist ootab veel täiendamist vihjetega, millest teeme juttu veidi allpool. Praegu on vihjed olemas ainult bg, de, fr ja en puhul, nii et muude loetletud keelte täiendamine on vägagi oodatud.
Kasuta kindlasti KHangMani uusimat koodi SVN-i trunk-harus. Selleks anna moodulis kdeedu korraldus
svn up khangman
ja seejärel
cd kdeedu/khangman
Sõnad paiknevad neljas eraldi failis, üks fail iga taseme kohta. Failid asuvad kataloogis /khangman/data/en
. Fail easy.txt
on lihtsa taseme, medium.txt
keskmise, anmals.txt
loomade ja hard.txt
raske taseme jaoks.
Inglise keel on vaikekeel ning seepärast ka ainuke, mis on alati KHangManiga kaasas. Kõik muud keeled on lisatud vastavatesse kde-l10n moodulitesse.
Anna Konsoleis uue keele kataloogi ja failide loomiseks järgmised käsud:
./add_language keele_kood
keele_kood
tuleb siin asendada soovitud keele koodiga.
Kasutada tuleb kvtml-vormingut ning kõige parem oleks eeskujuks vaadata, mida on tehtud prantsuse ja itaalia keele puhul. Silt <o>
käib sõna, silt <t>
vihje kohta. Püüa hoida vihjed vastavuses taseme raskusastmega. Lihtsal tasemel võiks ka vihje olla üsna lihtne, kuid raskel tasemel võib vaja minna juba näiteks sõnaraamatu seletust. Püüa mitte kasutada vihjes äraarvatava sõnaga sarnaseid sõnu, mis annaks vahest liiga palju ette!
Näide kvtml-faili kohta:
<?xml version="1.0"?>
<!DOCTYPE kvtml SYSTEM "kvoctrain.dtd">
<kvtml>
<e>
<o>cane</o>
<t>è il tuo animale domestico preferito</t>
</e>
...
...
</kvtml>
Muuda kõiki mainitud faile oma uues kataloogis tekstiredaktoriga, asendades kõik sõnad sildi <o>
sees ja kõik vihjed sildi <t>
sees tõlgetega. Õigupoolest pole oluline säilitada tähendust, kuid üldiselt tasuks siiski silmas pidada pikkust ja raskusastet. Sõnades võib esineda ka tühik või -, sellisel juhul näidataksegi tühikut või märki '-', mitte aga '_'. Kui sinu keelel on mingeid eriomaseid probleeme, võta ühendust Anne-Marie Mahfoufiga (annemarie.mahfouf AT free.fr)
, kes saab kaasa aidata koodi vajalikule kohandamisele (eriti näiteks eritähtede ja diakriitilisi märke kasutavate tähtede korral).
Sõnu võib muidugi ka otse tõlkida, aga mõttekas on kasutada oma keele arusaama sõnade raskusastmest ja ka uusi sõnu lisada. Näiteks “table” ehk “laud” on inglise keeles lihtsa taseme sõna, aga mõnes muus keeles võib see kuuluda ka näiteks keskmisele tasemele. Nii et kasuta sõnade muutmisel oma paremat äranägemist ja seesmist tunnetust. Sõnade arv failis ei ole oluline, neid võib täiesti vabalt ka rohkem olla.
Arvesta, et kõik sõnad peavad olema nimisõnad.
Arvesta, et faile redigeerides tuleb kasutada UTF-8 kodeeringut. Kui sinu lemmikredaktor seda ei suuda, püüa kasutada KWrite'i või Katet. Faili KWrite'is või Kates avades saab utf8 kodeeringu valida ülal paremal asuvast liitkastist.
Palun säilita oma keele kataloogis ingliskeelsete failide failinimed.
Anna uute failide paigaldamiseks käsud:
make
make install
make install võib sõltuvalt paigaldusest nõuda, et oleksid administraatori (root
) õigustes.
Käivita mäng ja kontrolli, kas keel on lisatud:
khangman
Ära hakka faile ise sisse kandma, vaid saada nad pakituna Anne-Marie Mahfoufile (annma AT kde.org)
. Et praegu on juba pakkuda 23 keelt, oleme nüüd kaasanud KHangMani nõustaja (KNewStuff), millega saab hõlpsasti veebist alla tõmmata ja paigaldada uusi keeli. Selle mõte on kahandada mooduli kdeedu suurust ning sama asi on kavas rakenduste KLettres, KStars ja võib-olla ka KTouch puhul. Kui vajad mingit lisainfot, võta palun e-postitsi ühendust Anne-Marie Mahtoufiga.
Kui saadad mulle failid, ära unusta kindlasti mainimast mis tahes erimärke, mida sinu keeles tarvitatakse (pane need omaette tekstifaili, üks märk igale reale ja lisa see fail pakitud komplekti), ja mis tahes muid iseärasusi.
Palun ära kanna faile kunagi sisse stabiilsesse harusse (BRANCH), sest see võib muuta mängu kasutamise lihtsalt võimatuks.
Suured tänud kaasaaitamise eest!
Kui hangid uue keele menüükäsuga ->, salvestatakse uue keele andmed vastava keele kataloogi $~/.kde/share/apps/khangman/data
. Saadaolevate keelekataloogide nimed salvestatakse ka KHangMani konfiguratsioonifailis ~/.kde/share/config/khangmanrc
.
Pakkuja nimi (s.t. veebilehekülje aadress, kust uusi keeli alla laadida), on salvestatud failis $KDEDIR/share/apps/khangman/khangmanrc
.
Inglise keel (vaikimisi) ja kasutaja keel vastavast i18n paketist (kui see on olemas) salvestatakse kataloogi $KDEDIR/share/apps/khangman
.
Konfiguratsioonifailis, mis on iga kasutaja kohta eraldi salvestatud failis ~/.kde/share/config/khangmanrc
, salvestatakse kõik mänguga seotud seadistused, näiteks taust, viimati mängitud tase, samuti failid, mis on alla laetud uue kraami hankimise dialoogi abil.
Üks kindlalt plaanis olev asi on mõistagi suurendada keelte toetust ning pakkuda võimaluse korral igas keeles ka vihjeid sõnade äraarvamiseks. Ka sina võid siin kaasa aidata, kui sinu keele eest ei ole veel keegi hoolt kandma hakanud. Kui soovid aidata, võta minuga ühendust. Iseenesest on siin lihtsalt tegemist ingliskeelsete sõnade tõlkimisega sinu emakeelde (vaata osa Kuidas lisada uue keele sõnu)
Samuti on meie mõtetes mõlkunud kasutada KHangMani mängimisel muid kvtml faile kui need, mis on KDE-Edu veebileheküljel. Näiteks võiks ju mängida maailma pealinnadega, kus näiteks vihje ütleks ära riigi ja sina peaksid siis pealinna ära arvama. Või mõne muu keele õppimisel antaks vihje sinu emakeeles ja sina peaksid ära arvama, kuidas kõlab see mingis muus keeles.
Seda dokumenti on võibolla juba uuendatud. Värskeima versiooni leiad aadressilt http://docs.kde.org/current/kdeedu/.
KHangMan
Rakenduse autoriõigus 2001-2006: Anne-Marie Mahfouf (annma AT kde.org)
Kaasaaitajad:
Hangmani graafika: Renaud Blanchard (kisukuma AT chez.com)
Helid: Ludovic Grossard (ludovic.grossard AT libertysurf.fr)
Sinine taust, ikoonid ja kood: Primoz Anzur (zerokode AT gmx.net)
Rootsi keele andmefailid, abi koodi kirjutamisel, läbipaistvad pildid ja i18n parandused: Stefan Asserhäll (stefan.asserhall AT telia.com )
Loodusetaust: Joe Bolin (jbolin AT users.sourceforge.net)
Armsa pooja pildid: Matt Howe (mdhowe AT bigfoot.com)
Hispaania keele andmefailid: eXParTaKus (expartakus AT expartakus.com )
Hispaania keele vihjed: Rafael Beccar (rafael.beccar AT kdemail.net )
Taani keele andmefailid: Erik Kjaer Pedersen (erik AT mpim-bonn.mpg.de )
Soome keele andmefailid: Niko Lewman (niko.lewman AT edu.hel.fi )
Brasiilia portugali keele andmefailid: João Sebastião de Oliveira Bueno (gwidion AT mpc.com.br )
Katalaani keele andmefailid: Antoni Bella (bella5 AT teleline.es )
Itaalia keele andmefailid: Giovanni Venturi (jumpyj AT tiscali.it )
Hollandi keele andmefailid: Rinse (rinse AT kde.nl )
Portugali keele andmefailid: Pedro Morais (morais AT kde.org )
Serbia keele (kirillitsa ja ladina) andmefailid: Chusslove Illich (chaslav AT sezampro.yu )
Sloveeni keele andmefailid: Jure Repinc (jlp AT holodeck1.com )
Tšehhi keele andmefailid: Lukáš Tinkl (lukas AT kde.org )
Tadžiki keele andmefailid: Roger Kovacs (rkovacs AT khujand.org )
Norra keele (Bokmål) andmefailid: Torger Åge Sinnes (torg-a-s AT online.no )
Ungari keele andmefailid: Tamas Szanto (tszanto AT mol.hu )
Norra keele (Nynorsk) andmefailid: Gaute Hvoslef Kvalnes (gaute AT verdsveven.com )
Türgi keele andmefailid: Mehmet Özel (mehmet_ozel2003 AT hotmail.com )
Bulgaaria keele andmefailid: Radostin Radnev (radnev AT yahoo.com )
Iiri keele andmefailid: Kevin Patrick Scannell (scannell AT slu.edu )
Abi koodi kirjutamisel: Robert Gogolok (mail AT robert-gogolok.de)
Abi koodi kirjutamisel: Benjamin Meyer (ben AT meyerhome.net)
Koodiparandused: Lubos Lunàk (l.lunak AT kde.org)
Koodiparandused: Albert Astals Cid (tsdgeos AT terra.es)
Kasutamisuuring: Celeste Paul (seele AT obso1337.org)
Dokumentatsiooni autoriõigus 2001-2005: Anne-Marie Mahfouf (annma AT kde.org)
Tõlge eesti keelde: Marek Laane (bald AT starman.ee)
Käesolev dokumentatsioon on litsenseeritud vastavalt GNU Vaba Dokumentatsiooni Litsentsi tingimustele.
Käesolev programm on litsenseeritud vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele.
KHangMan on osa KDE projektist http://www.kde.org/.
KHangMan asub paketis kdeedu KDE projekti peamises FTP saidis ftp://ftp.kde.org/pub/kde/.
Et KHangMan oma süsteemis kompileerida ja paigaldada, anna KHangMan baaskataloogis järgmised käsud:
%
./configure
%
make
%
make install
Kuna KHangMan kasutab autoconf'i ja automake'i, ei tohiks kompileerimisel probleeme esineda. Kui neid siiski ette tuleb, anna sellest palun teada KDE meililistides.
Would you like to make a comment or contribute an update to this page?
Send feedback to the KDE Docs Team