# translation of kdevelop.po to Estonian # Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Peeter Russak , 2000,2002, 2003, 2004. # Marek Laane , 2005-2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdevelop\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-01 01:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-20 14:38+0200\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kxt/appui.rc line 4 #: rc.cpp:6 rc.cpp:12 rc.cpp:45 rc.cpp:60 rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "&Move" msgstr "&Liikumine" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kapp/appui.rc line 4 #: rc.cpp:9 rc.cpp:21 rc.cpp:39 rc.cpp:75 rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "C&ustom" msgstr "Kohandat&ud" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/kdevdebugger.rc line 5 #: rc.cpp:69 rc.cpp:84 rc.cpp:147 rc.cpp:234 #, no-c-format msgid "&Debug" msgstr "&Silumine" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/kdevdebugger.rc line 29 #: rc.cpp:72 rc.cpp:87 rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Debugger Toolbar" msgstr "Siluririba" #. i18n: file ./src/kdevassistantui.rc line 55 #: rc.cpp:102 rc.cpp:141 rc.cpp:207 rc.cpp:246 rc.cpp:279 #, no-c-format msgid "&Project" msgstr "&Projekt" #. i18n: file ./src/kdevassistantui.rc line 68 #: rc.cpp:105 rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Bu&ild" msgstr "&Ehitamine" #. i18n: file ./src/kdevassistantui.rc line 106 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:937 #: src/simplemainwindow.cpp:703 rc.cpp:114 rc.cpp:156 rc.cpp:258 rc.cpp:291 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "&Aken" #. i18n: file ./src/kdevassistantui.rc line 143 #: rc.cpp:123 rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "Build Toolbar" msgstr "Ehitusriba" #. i18n: file ./src/kdevassistantui.rc line 150 #: rc.cpp:126 rc.cpp:168 rc.cpp:228 #, no-c-format msgid "Browser Toolbar" msgstr "Brauseririba" #. i18n: file ./src/kdevassistantui.rc line 159 #: rc.cpp:129 rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "Extra Toolbar" msgstr "Ekstratööriistariba" #. i18n: file ./src/kdevelopui.rc line 187 #: rc.cpp:177 rc.cpp:216 #, no-c-format msgid "View Sessions Toolbar" msgstr "Seansiriba" #. i18n: file ./vcs/subversion/kdevpart_subversion.rc line 5 #: rc.cpp:183 rc.cpp:189 rc.cpp:195 #, no-c-format msgid "&Version Control" msgstr "&Versioonihaldus" #. i18n: file ./vcs/subversion/kdevpart_subversion.rc line 8 #: rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "&Subversion" msgstr "&Subversion" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/kdevcvsservicepart.rc line 9 #: rc.cpp:192 #, no-c-format msgid "&CVS Service" msgstr "&CVS-teenus" #. i18n: file ./vcs/perforce/kdevperforcepart.rc line 9 #: rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "&Perforce" msgstr "&Perforce" #. i18n: file ./parts/tools/kdevpart_tools.rc line 11 #: rc.cpp:204 rc.cpp:270 rc.cpp:306 #, no-c-format msgid "Tools Toolbar" msgstr "Tööriistade riba" #. i18n: file ./parts/filelist/kdevfilelist.rc line 8 #: rc.cpp:213 #, no-c-format msgid "View Sessions" msgstr "Seansid" #. i18n: file ./parts/astyle/kdevpart_astyle.rc line 12 #: rc.cpp:219 #, no-c-format msgid "Astyle Toolbar" msgstr "Astyle'i riba" #. i18n: file ./parts/scripting/kdevscripting.rc line 4 #: rc.cpp:237 #, no-c-format msgid "S&cripts" msgstr "S&kriptid" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc line 55 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3734 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:409 #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:130 rc.cpp:252 rc.cpp:285 #, no-c-format msgid "&Layout" msgstr "&Paigutus" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc line 81 #: rc.cpp:261 rc.cpp:294 #, no-c-format msgid "File Toolbar" msgstr "Failiriba" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc line 87 #: rc.cpp:264 rc.cpp:297 #, no-c-format msgid "Edit Toolbar" msgstr "Redigeerimisriba" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc line 96 #: rc.cpp:267 rc.cpp:303 #, no-c-format msgid "Layout Toolbar" msgstr "Paigutusriba" #. i18n: file ./languages/ada/configproblemreporter.ui line 24 #: rc.cpp:309 rc.cpp:1875 rc.cpp:2083 #, no-c-format msgid "&Enable background parsing" msgstr "Taustal parsimise &lubamine" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 16 #: rc.cpp:312 #, no-c-format msgid "Add Class" msgstr "Lisa klass" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 30 #: rc.cpp:315 #, no-c-format msgid "&Implements" msgstr "&Teostab" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 38 #: rc.cpp:318 #, no-c-format msgid "&Class" msgstr "&Klass" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 72 #: rc.cpp:321 #, no-c-format msgid "&Abstract" msgstr "&Abstraktne" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 80 #: rc.cpp:324 #, no-c-format msgid "&Interface" msgstr "&Liides" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 88 #: buildtools/autotools/addprefixdlg.cpp:29 #: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:36 rc.cpp:327 rc.cpp:426 #: rc.cpp:2465 rc.cpp:3767 rc.cpp:4555 rc.cpp:6179 rc.cpp:6242 rc.cpp:6554 #: rc.cpp:8269 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Nimi:" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 117 #: rc.cpp:330 #, no-c-format msgid "&Public" msgstr "A&valik" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 128 #: rc.cpp:333 #, no-c-format msgid "P&rotected" msgstr "&Kaitstud" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 136 #: rc.cpp:336 #, no-c-format msgid "Pri&vate" msgstr "Pri&vaat" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 146 #: rc.cpp:339 #, no-c-format msgid "&Final" msgstr "Lõ&plik" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 170 #: rc.cpp:342 #, no-c-format msgid "&Extends:" msgstr "&Laiendab:" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 189 #: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:43 #: lib/widgets/propeditor/ppixmapedit.cpp:54 rc.cpp:345 rc.cpp:1175 #: rc.cpp:1733 rc.cpp:1827 rc.cpp:1836 rc.cpp:1842 rc.cpp:4992 rc.cpp:5028 #: rc.cpp:5920 rc.cpp:6413 rc.cpp:6416 rc.cpp:6476 rc.cpp:6494 rc.cpp:6509 #: rc.cpp:6617 rc.cpp:6623 rc.cpp:6629 rc.cpp:7195 rc.cpp:7447 rc.cpp:7519 #: rc.cpp:7721 rc.cpp:7736 rc.cpp:8106 rc.cpp:8112 rc.cpp:8326 rc.cpp:8470 #: rc.cpp:8527 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 202 #: rc.cpp:348 #, no-c-format msgid "&Source path:" msgstr "Lähtetek&sti asukoht:" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 227 #: rc.cpp:354 #, no-c-format msgid "&Create default constructor" msgstr "&Loo vaikimisi konstruktor" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 238 #: rc.cpp:357 #, no-c-format msgid "Create &main method" msgstr "Loo &main-meetod" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 248 #: rc.cpp:360 #, no-c-format msgid "&Documentation" msgstr "&Dokumentatsioon" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 260 #: rc.cpp:363 rc.cpp:3381 #, no-c-format msgid "&License:" msgstr "&Litsents:" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 269 #: rc.cpp:366 #, no-c-format msgid "LGPL" msgstr "LGPL" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 274 #: rc.cpp:369 #, no-c-format msgid "GPL" msgstr "GPL" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 279 #: rc.cpp:372 #, no-c-format msgid "QPL" msgstr "QPL" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 345 #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:62 #: lib/widgets/propeditor/qeditlistbox.cpp:121 rc.cpp:378 rc.cpp:445 #: rc.cpp:1637 rc.cpp:1663 rc.cpp:1670 rc.cpp:1890 rc.cpp:3761 rc.cpp:5914 #: rc.cpp:5989 rc.cpp:6044 rc.cpp:6362 rc.cpp:6527 rc.cpp:8034 rc.cpp:8545 #: rc.cpp:8858 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "Lis&a" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:384 rc.cpp:1709 #, no-c-format msgid "New Class" msgstr "Uus klass" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 34 #: rc.cpp:387 #, no-c-format msgid "Class &Information" msgstr "Klassi &info" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 73 #: rc.cpp:390 #, no-c-format msgid "Docu&mentation:" msgstr "Doku&mentatsioon:" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 87 #: rc.cpp:393 #, no-c-format msgid "" "Insert a short description for your new class\n" "here for documentation purposes. This can be used\n" "to create API documentation in HTML format with\n" "doxygen or similar tools." msgstr "" "Sisesta siia uue klassi lühikirjeldus dokumentatsioonis kasutamiseks.\n" "Seda kasutatakse HTML-vormingus API dokumentatsiooni loomisel\n" "doxygeni või mõne sarnase vahendiga." #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 97 #: rc.cpp:399 #, no-c-format msgid "File Names" msgstr "Failinimed" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 108 #: rc.cpp:402 #, no-c-format msgid "&Header:" msgstr "&Päis:" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 122 #: rc.cpp:405 #, no-c-format msgid "" "Insert your header file name here.\n" "It is automatically inserted while\n" "you select the classname, but you can\n" "still edit it afterwards." msgstr "" "Sisesta siia päisefaili nimi.\n" "See lisatakse automaatselt klassi nime\n" "valimisel ja seda saab ka hiljem\n" "muuta." #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 130 #: rc.cpp:411 #, no-c-format msgid "Im&plementation:" msgstr "&Teostus:" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 144 #: rc.cpp:414 #, no-c-format msgid "" "Insert your implementation filename here.\n" "It is automatically inserted while\n" "you select the classname, but you can\n" "still edit it afterwards." msgstr "" "Sisesta siia teostusfaili nimi.\n" "See lisatakse automaatselt klassi nime\n" "valimisel ja seda saab ka hiljem\n" "muuta." #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 152 #: rc.cpp:420 #, no-c-format msgid "Create only header" msgstr "Ainult päise loomine" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 162 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:191 #: parts/classview/classtreebase.cpp:51 rc.cpp:423 #, no-c-format msgid "Class" msgstr "Klass" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 194 #: rc.cpp:429 #, no-c-format msgid "" "Insert your new classname here.\n" "You can also define template classes by specifying\n" "template classname" msgstr "" "Sisesta siia klassi nimi.\n" "Määrata võib ka malliklasse kujul\n" "mall klassi nimi" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 210 #: rc.cpp:434 #, no-c-format msgid "Name&space:" msgstr "Nime&ruum:" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 223 #: rc.cpp:437 #, no-c-format msgid "" "Insert a name of the namespace here.\n" "You can define nested namespaces by specifying\n" "Namespace1::Namespace2::...::NamespaceN" msgstr "" "Sisesta siia nimeruumi nimi.\n" "Määrata võib pesastatud nimeruume kujul\n" "nimeruum1::nimeruum2::...::nimeruumN" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 233 #: rc.cpp:442 #, no-c-format msgid "Inheritance" msgstr "Pärilus" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 302 #: lib/widgets/propeditor/qeditlistbox.cpp:137 rc.cpp:451 rc.cpp:1887 #: rc.cpp:3677 rc.cpp:3920 rc.cpp:4744 rc.cpp:6308 rc.cpp:6638 rc.cpp:6689 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "Liig&uta üles" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 330 #: lib/widgets/propeditor/qeditlistbox.cpp:141 rc.cpp:454 rc.cpp:1884 #: rc.cpp:3680 rc.cpp:3923 rc.cpp:4747 rc.cpp:6311 rc.cpp:6641 rc.cpp:6692 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "Liiguta &alla" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 349 #: rc.cpp:457 rc.cpp:1721 #, no-c-format msgid "&Base class:" msgstr "&Baasklass:" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 358 #: rc.cpp:460 #, no-c-format msgid "Baseclass Name" msgstr "Baasklassi nimi" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 369 #: rc.cpp:463 #, no-c-format msgid "Inheritance Type" msgstr "Päriluse tüüp" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 416 #: rc.cpp:466 #, no-c-format msgid "" "Insert the base class which your new class will be derived from. If you have " "checked 'Generate QWidget child class' the new class will be derived from " "QWidget. If no base class is named, the new class will not have a parent class. " "You can also use template classes here (like BaseClass)" msgstr "" "Sisesta baasklass, mille järglaseks on sinu uus klass. Kui oled märkinud " "võimaluse 'Genereeritakse QWidgeti järglasklass', on uus klass QWidgeti " "järglane. Kui baasklassi nime ei anta, ei olegi uus klass millegi järglane. " "Kasutada võib ka malliklasse (näiteks BaseClass)" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 458 #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:834 #: parts/classview/classtreebase.cpp:154 #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:139 rc.cpp:469 rc.cpp:7745 #, no-c-format msgid "Global" msgstr "Globaalne" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 463 #: rc.cpp:472 rc.cpp:7748 #, no-c-format msgid "Local" msgstr "Kohalik" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 489 #: rc.cpp:475 #, no-c-format msgid "Virtual" msgstr "Virtuaalne" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 500 #: rc.cpp:478 #, no-c-format msgid "Public" msgstr "Avalik" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 514 #: rc.cpp:481 #, no-c-format msgid "Protected" msgstr "Kaitstud" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 525 #: rc.cpp:484 #, no-c-format msgid "Private" msgstr "Privaat" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 548 #: rc.cpp:490 #, no-c-format msgid "Use file t&emplates" msgstr "Kas&utatakse failimalle" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 559 #: rc.cpp:493 #, no-c-format msgid "Generate QOb&ject child class" msgstr "Genereeritakse QOb&jecti järglasklass" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 567 #: rc.cpp:496 #, no-c-format msgid "Generate Q&Widget child class" msgstr "Genereeritakse Q&Widgeti järglasklass" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 575 #: rc.cpp:499 #, no-c-format msgid "Generate G&TK+ class" msgstr "Genereeritakse G&TK+ klass" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 583 #: rc.cpp:502 #, no-c-format msgid "Use Objective-C" msgstr "Kasutatakse Objective C-d" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 595 #: rc.cpp:505 #, no-c-format msgid "Ad&vanced Information" msgstr "Tä&psem info" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 610 #: rc.cpp:508 #, no-c-format msgid "Constr&uctors" msgstr "Konstr&uktorid" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 619 #: rc.cpp:511 #, no-c-format msgid "Base Class Constructors" msgstr "Baasklassi konstruktorid" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 668 #: rc.cpp:514 #, no-c-format msgid "C&reate Constructor >>" msgstr "&Loo konstruktor >>" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 690 #: rc.cpp:517 #, no-c-format msgid "C&lear Selection" msgstr "&Tühjenda valik" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 721 #: rc.cpp:520 #, no-c-format msgid "&Header" msgstr "&Päis" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 756 #: rc.cpp:523 #, no-c-format msgid "&Source" msgstr "&Allikas" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 794 #: rc.cpp:526 #, no-c-format msgid "Methods Ov&erriding" msgstr "&Meetodite tühistamine" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 803 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:872 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:875 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1031 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1034 #: rc.cpp:529 #, no-c-format msgid "Methods" msgstr "Meetodid" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 814 #: rc.cpp:532 #, no-c-format msgid "Extend Functionality" msgstr "Laiendatud funktsionaalsus" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 849 #: rc.cpp:535 #, no-c-format msgid "&Access Control" msgstr "&Juurdepääsukontroll" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 858 #: rc.cpp:538 #, no-c-format msgid "Methods & Attributes" msgstr "Meetodid ja atribuudid" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 869 #: rc.cpp:541 #, no-c-format msgid "Implied Modifier" msgstr "Eeldatav modifikaator" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 880 #: rc.cpp:544 #, no-c-format msgid "New Modifier" msgstr "Uus modifikaator" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 923 #: rc.cpp:547 #, no-c-format msgid "&Generation Options" msgstr "&Genereerimise seadistused" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 44 #: rc.cpp:556 #, no-c-format msgid "&inline" msgstr "S&isene" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 50 #: rc.cpp:559 #, no-c-format msgid "create an inline get method" msgstr "loo sisene get-meetod" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 53 #: rc.cpp:562 #, no-c-format msgid "" "If this is checked the get method will be created inline; otherwise, it will " "not." msgstr "Selle märkimisel luuakse get-meetod sisesena, muidu mitte." #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 61 #: rc.cpp:565 #, no-c-format msgid "&get method" msgstr "&get-meetod" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 67 #: rc.cpp:568 #, no-c-format msgid "create get method" msgstr "loo get-meetod" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 70 #: rc.cpp:571 #, no-c-format msgid "If this is checked a getter method will be created." msgstr "Märmimisel luuakse get-meetod." #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 78 #: rc.cpp:574 #, no-c-format msgid "&set method" msgstr "&set-meetod" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 84 #: rc.cpp:577 #, no-c-format msgid "create set method" msgstr "loo set-meetod" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 87 #: rc.cpp:580 #, no-c-format msgid "If this is checked a set method will be created" msgstr "Märkimisel luuakse set-meetod." #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 95 #: rc.cpp:583 #, no-c-format msgid "name of the get method" msgstr "get-meetodi nimi" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 98 #: rc.cpp:586 #, no-c-format msgid "The name of the created get method" msgstr "Loodud get-meetodi nimi" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 106 #: rc.cpp:589 #, no-c-format msgid "name of the set method" msgstr "set-meetodi nimi" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 109 #: rc.cpp:592 #, no-c-format msgid "The name of the created set method" msgstr "Loodud set-meetodi nimi" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 117 #: rc.cpp:595 #, no-c-format msgid "i&nline" msgstr "S&isene" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 123 #: rc.cpp:598 #, no-c-format msgid "create an inline set method" msgstr "loo sisene set-meetod" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 126 #: rc.cpp:601 #, no-c-format msgid "" "If this is checked the set method will be created inline; otherwise, it will " "not." msgstr "Selle märkimisel luuakse set-meetod sisesena, muidu mitte." #. i18n: file ./languages/cpp/createpcsdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:610 #, no-c-format msgid "New Persistant Class Store" msgstr "Uus püsiv klassihoidla" #. i18n: file ./languages/cpp/createpcsdialogbase.ui line 23 #: rc.cpp:613 #, no-c-format msgid "Select importer" msgstr "Importija valimine" #. i18n: file ./languages/cpp/createpcsdialogbase.ui line 55 #: rc.cpp:616 #, no-c-format msgid "Select directory" msgstr "Kataloogi valimine" #. i18n: file ./languages/cpp/createpcsdialogbase.ui line 63 #: rc.cpp:619 #, no-c-format msgid "Describe database contents" msgstr "Andmebaasi sisu kirjeldus" #. i18n: file ./languages/cpp/createpcsdialogbase.ui line 74 #: rc.cpp:622 #, no-c-format msgid "Filename:" msgstr "Faili nimi:" #. i18n: file ./languages/cpp/createpcsdialogbase.ui line 106 #: rc.cpp:625 #, no-c-format msgid "Creating..." msgstr "Loomine..." #. i18n: file ./languages/cpp/configproblemreporter.ui line 24 #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:585 rc.cpp:628 #, no-c-format msgid "Problem Reporter" msgstr "Probleemide raporteerija" #. i18n: file ./languages/cpp/configproblemreporter.ui line 28 #: rc.cpp:631 #, no-c-format msgid "" "If enabled, the C++ parser will report any syntax errors it detects. \n" "They will be displayed in the 'Problems' output view and as markers in the " "editor." msgstr "" "Sisselülitamisel annab C++ parser teada kõigist tuvastatud süntaksivigadest.\n" "Neid kuvatakse probleemide väljundvaates ja markeritena redaktoris." #. i18n: file ./languages/cpp/configproblemreporter.ui line 39 #: rc.cpp:635 #, no-c-format msgid "&Use Problem Reporter" msgstr "Probleemide raporteerija kas&utamine" #. i18n: file ./languages/cpp/configproblemreporter.ui line 52 #: rc.cpp:638 #, no-c-format msgid "Parsing" msgstr "Parsimine" #. i18n: file ./languages/cpp/configproblemreporter.ui line 57 #: rc.cpp:641 #, no-c-format msgid "" "If enabled, the C++ parser will run on the active file after the stated " "timeout, after there has been any changes to the text.\n" "\n" "If disabled, the parser will typically only run when the file is saved." msgstr "" "Sisselülitamisel käivitub C++ parser aktiivses failis pärast määratud aja " "möödumist, kui teksti on tehtud mingeid muudatusi.\n" "Kui see jätta märkimata, käivitub parser reeglina ainult faili salvestamisel." #. i18n: file ./languages/cpp/configproblemreporter.ui line 76 #: rc.cpp:646 #, no-c-format msgid "Enable &background parsing" msgstr "Taustal parsimise lu&bamine" #. i18n: file ./languages/cpp/configproblemreporter.ui line 92 #: rc.cpp:649 rc.cpp:676 rc.cpp:737 rc.cpp:1878 #, no-c-format msgid "msec" msgstr "msek" #. i18n: file ./languages/cpp/configproblemreporter.ui line 133 #: rc.cpp:652 #, no-c-format msgid "Special &Headers" msgstr "Spetsiaal&päised" #. i18n: file ./languages/cpp/configproblemreporter.ui line 136 #: rc.cpp:655 #, no-c-format msgid "" "Often a macro that the C++ parser must understand in order to correctly parse a " "piece of code is defined somewhere in some far off header file that the parser " "doesn't look at. This textbox can be used to define those macros locally so " "that the C++ parser to understand them." msgstr "" "Enamasti on makro, mida C++ parser peab tundma, et koodiosa korrektselt " "parsuda, defineeritud päisefailist nii kaugel, et parser ei hakka seda sealt " "otsima. Siin saab defineerida sellised makrod lokaalselt, et C++ parser need " "ära tunneks." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:658 #, no-c-format msgid "C++ Options" msgstr "C++ seadistused" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 31 #: rc.cpp:661 #, no-c-format msgid "&Code Completion" msgstr "&Koodilõpetus" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 50 #: rc.cpp:664 #, no-c-format msgid "Code Completion Options" msgstr "Koodilõpetamise seadistused" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 69 #: rc.cpp:667 #, no-c-format msgid "A&utomatic code completion:" msgstr "A&utomaatne koodilõpetus:" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 75 #: rc.cpp:670 #, no-c-format msgid "Offer options to complete what you are typing." msgstr "Pakub võimalusi lõpetada tekst, mida kirjutad." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 116 #: rc.cpp:673 #, no-c-format msgid "How long after a key press to offer suggestions" msgstr "Kui kaua oodata pärast klahvivajutust ja enne lõpetuste pakkumist" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 143 #: rc.cpp:679 #, no-c-format msgid "" "List &global items when\n" "performing automatic completion" msgstr "" "&Globaalsete elementide kuvamine\n" "automaatsel lõpetamisel" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 152 #: rc.cpp:683 rc.cpp:692 #, no-c-format msgid "" "When this is checked, members of all \n" "higher namespaces will be included in \n" "the completion-list while performing \n" "automatic completion. \n" "\n" "This may bloat the completion-list \n" "and create a significant delay." msgstr "" "Sisselülitamisel kaasatakse automaatse\n" "lõpetamise kasutamisel pakkumiste nimekirja\n" "kõigi kõrgemate nimeruumide liikmed.\n" "\n" "See võib muuta pakkumiste nimekirja\n" "päris suureks ja nõuda hulk aega." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 169 #: rc.cpp:701 #, no-c-format msgid "&Do complete member-type-evaluation" msgstr "Tä&ielik liikmete tüübi hindamine" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 176 #: rc.cpp:704 rc.cpp:711 #, no-c-format msgid "" "Completely evaluate member-types of \n" "template-classes (this includes types \n" "of member-variables and return-types \n" "of member-functions) in the \n" "completion-box." msgstr "" "Malliklasside liikmete tüüpide (see\n" "sisaldab liikmete muutujate tüüpe ja \n" "liikmesfunktsioonide tagastustüüpe)\n" "täielik hindamine lõpetuskastis." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 191 #: rc.cpp:718 #, no-c-format msgid "Do complete argument-type-e&valuation" msgstr "&Täielik argumenditüübi hindamine" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 196 #: rc.cpp:721 rc.cpp:726 #, no-c-format msgid "" "Completely evaluate the function-argument-types \n" "of template-class member-functions in the \n" "completion-box." msgstr "" "Malliklassi liikmesfunktsioonide funktsiooniargumendi\n" "tüüpide täielik hindamine lõpetuskastis." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 211 #: rc.cpp:731 #, no-c-format msgid "Argument Hint Options" msgstr "Argumentide nõuande valikud" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 222 #: rc.cpp:734 #, no-c-format msgid "Auto&matic arguments hint:" msgstr "Auto&maatne argumentide nõuanne:" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 290 #: rc.cpp:740 #, no-c-format msgid "" "Show comment with\n" "argument hint" msgstr "" "Kommentaari näitamine\n" "argumentide nõuande juures" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 313 #: rc.cpp:744 #, no-c-format msgid "Incremental Parsing" msgstr "Täpsustav parsimine" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 324 #: rc.cpp:747 #, no-c-format msgid "Do not process included headers" msgstr "Kaasatud päiseid ei töödelda" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 336 #: rc.cpp:750 #, no-c-format msgid "" "Preprocess and parse included \n" "headers into a database(experimental)" msgstr "" "Kaasatud päiste eeltöötlemine ja \n" "parsimine andmebaasis (eksperimentaalne)" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 341 #: rc.cpp:754 #, no-c-format msgid "" "Parse preprocessed headers that are not part of this project \n" "into a special completion-database. To reparse the headers delete\n" "the database and reopen the project." msgstr "" "Projekti mittekuuluvate eeltöödeldud päiste parsimine spetsiaalses\n" "lõpetusandmebaasis. Päiste taasparsimiseks kustuta andmebaas\n" "ja ava projekt uuesti." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 350 #: rc.cpp:759 #, no-c-format msgid "" "Preprocess included headers\n" "(collect macros and visibility-information)" msgstr "" "Kaasatud päiste eeltöötlemine \n" "(makrode ja nähtavusinfo kogumine)" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 357 #: rc.cpp:763 #, no-c-format msgid "" "Try to locate all included files and preprocess them. \n" "This makes macros and imported namespaces work correctly, and allows KDevelop\n" "to know what code-items are visible from within which file.\n" "Note: Parsing may become very slow when this is enabled\n" "(It will become faster after some time)." msgstr "" "Üritatakse tuvastada kõik kaasatud failid ja neid eeltöödelda.\n" "See paneb makrod ja imporditud nimeruumid korrektselt tööle ning\n" "võimaldab KDevelopil teada, millised koodielemendid on millisest failist " "nähtavad.\n" "Märkus: parsimine võib selle sisselülitamisel muutuda väga aeglaseks\n" "(mõne aja pärast läheb see küll kiiremaks)." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 367 #: rc.cpp:770 #, no-c-format msgid "Code Completion Databases" msgstr "Koodilõpetamise andmebaasid" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 370 #: rc.cpp:773 #, no-c-format msgid "" "Code Completion Databases are used to store the parsed headers for " "external libraries, to allow code completion for non-project classes and " "methods." msgstr "" "Koodilõpetamise andmebaase kasutatakse väliste teekide parsitud päiste " "salvestamiseks, mis võimaldab koodilõpetamist projektiväliste klasside ja " "meetodite puhul." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 379 #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:775 rc.cpp:776 rc.cpp:2688 #: rc.cpp:8031 #, no-c-format msgid "Column 1" msgstr "Veerg 1" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 428 #: rc.cpp:779 rc.cpp:3273 rc.cpp:3282 rc.cpp:3291 rc.cpp:3947 rc.cpp:4480 #: rc.cpp:4615 rc.cpp:6314 rc.cpp:6647 rc.cpp:6677 rc.cpp:8584 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "Lis&a..." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 431 #: rc.cpp:782 #, no-c-format msgid "Click to start the Code Completion database creation wizard." msgstr "Klõpsa koodilõpetamise andmebaasi loomise nõustaja käivitamiseks." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 470 #: rc.cpp:788 #, no-c-format msgid "Misc" msgstr "Muud" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 489 #: rc.cpp:791 #, no-c-format msgid "Advanced include-path resolution using make(e&xperimental)" msgstr "&Täiustatud kaasatute asukoha lahendamine make abil (eksperimentaalne)" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 496 #: rc.cpp:794 #, no-c-format msgid "" "Try to resolve the include-path by getting the command that would be used \n" "for compiling the file and parsing the gcc-options. The build-system needs to " "be working, \n" "test for problems by running \"make -n -W myfile.cpp myfile.o\" in the " "directory. \n" "This also works with cmake, and maybe some other build-systems that build on " "make. \n" "The project needs to be compiled or at least configured before this system may " "work." msgstr "" "Kaasatute asukohta üritatakse lahendada käsu hankimisega,\n" "mida kasutatakse faili kompileerimiseks ja gcc võtmete parsimiseks.\n" "Ehitussüsteem peab töötama, testi probleeme kataloogis käsu\n" " \"make -n -W minufail.cpp minufail.o\" andmisega.\n" "See töötab ka CMake'i ja võib-olla teistegi make-põhiste ehitussüsteemide " "puhul.\n" "Selle süsteemi toimimiseks peab projekt olema kompileeritud\n" "või vähemalt konfigureeritud." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 504 #: rc.cpp:801 #, no-c-format msgid "Show t&ype evaluation in status bar" msgstr "Tüübi hindamise näitamine olekuribal" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 512 #: rc.cpp:804 #, no-c-format msgid "src;" msgstr "src;" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 516 #: rc.cpp:807 #, no-c-format msgid "" "A semicolon-seperated list of include-paths to be used while searching for " "headers. \n" "Paths not starting with '/' will be interpreted as relative to the " "project-folder." msgstr "" "Semikoolonitega eraldatud kaasatute nimekiri, mida kasutatakse päiste " "otsimisel.\n" "Asukohti, mille alguses ei seisa '/', tõlgendatakse suhtelisena " "projektikataloogi suhtes." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 524 #: rc.cpp:811 #, no-c-format msgid "std=_GLIBCXX_STD" msgstr "std=_GLIBCXX_STD" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 530 #: rc.cpp:814 #, no-c-format msgid "" "This line may contain a semicolon-seperated list of namespace-aliases and " "namespace-imports. \n" "example: \"std<<_GLIBCXX_STD;NewNamespaceName=OldNamespaceName; << " "SomeGloballyImportedNamespace\" (without paratheses). \n" "\"<<\" means that the right namespace is imported into the left, while \"=\" " "means that both namespaces are treated as\n" "if they were one(\"a=b\" is equivalent to \"a<Switch Header/Implementation \n" "feature attempt to match the function under the \n" "cursor with the matching declaration/definition.\n" msgstr "" "Märkimisel saab kasutada päise/teostusfaili lülitamise \n" "võimalust, millega üritatakse leida kursori all olevale \n" "funktsioonile vastav deklaratsioon/definitsioon.\n" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 740 #: rc.cpp:888 #, no-c-format msgid "Show Go To &Declaration/Definition submenus" msgstr "&Deklaratsioonile/definitsioonile liikumise alammenüüde näitamine" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 747 #: rc.cpp:891 rc.cpp:898 #, no-c-format msgid "" "Check to show two additional submenus \n" "in the editor context menu containing \n" "all the declarations and definitions \n" "for the current file and its matching \n" "header/implementation file." msgstr "" "Märkimisel näidatakse redaktori kontekstimenüüs \n" "kaht täiendavat alammenüüd, milles leiduvad kõik \n" "aktiivse faili ja sellele vastava päise/teostusfaili \n" "deklaratsioonid ja definitsioonid." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 762 #: rc.cpp:905 #, no-c-format msgid "Show type evaluation &based navigation menus" msgstr "Tüü&bi hinnangul põhinevate liikumismenüüde näitamine" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 767 #: rc.cpp:908 rc.cpp:913 #, no-c-format msgid "" "Menus appear on the right mouse click context menu, \n" "hows menu items to navigate. Needs the \"Class View\"\n" "plugin enabled to have use all options." msgstr "" "Hiire parema nupu klõpsuga ilmuvas kontekstimenüüs\n" "näeb liikumiseks mõeldud kirjeid. Kõigi valikute jaoks\n" "peab olema sisse lülitatud \"klassivaate\" plugin." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 784 #: rc.cpp:918 #, no-c-format msgid "Class Wi&zard" msgstr "&Klassinõustaja" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 803 #: rc.cpp:921 #, no-c-format msgid "Filename options" msgstr "Failinime valikud" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 806 #: rc.cpp:924 #, no-c-format msgid "" "These are the suffixes used by the Class Wizard when creating new classes." "
Should be in the format: \".suffix\"" msgstr "" "Klassinõustaja kasutab uute klasside loomisel sufikseid." "
Need peaks olema kujul \".suffix\"" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 827 #: rc.cpp:927 #, no-c-format msgid "&Interface suffix:" msgstr "&Liidese järelliide:" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 838 #: rc.cpp:930 #, no-c-format msgid "I&mplementation suffix:" msgstr "&Teostuse järelliide:" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 870 #: rc.cpp:933 #, no-c-format msgid "&Qt Options" msgstr "%Qt valikud" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 881 #: rc.cpp:936 #, no-c-format msgid "Enable Qt opt&ions" msgstr "Qt &valikute lubamine" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 892 #: rc.cpp:939 #, no-c-format msgid "Qt Version, Directory and QMake Binary" msgstr "Qt versioon, kataloog ja QMake'i binaarfail" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 900 #: rc.cpp:942 #, no-c-format msgid "" "Select which Qt version your project is using and where that Qt version is " "installed to.\n" "\n" "This option only applies to QMake projects." msgstr "" "Siin saab valida, millist Qt versiooni projekt kasutab ja kuhu see on " "paigaldatud.\n" "\n" "See valik käib ainult QMake'i projektide kohta." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 919 #: rc.cpp:947 #, no-c-format msgid "Qt 3" msgstr "Qt 3" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 925 #: rc.cpp:950 #, no-c-format msgid "" "Use Qt version 3 (When this is changed the project needs to be closed and " "re-opened.)" msgstr "" "Qt versiooni 3 kasutamine (selle muutmisel tuleb projekt sulgeda ja uuesti " "avada)." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 928 #: rc.cpp:953 #, no-c-format msgid "" "Select this if your project is using Qt version 3.x." "
When this is changed the project needs to be closed and re-opened." msgstr "" "Vali, kui sinu projekt kasutab Qt versiooni 3.x." "
Selle muutmisel tuleb projekt sulgeda ja uuesti avada." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 936 #: rc.cpp:956 #, no-c-format msgid "Qt 4" msgstr "Qt 4" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 939 #: rc.cpp:959 #, no-c-format msgid "" "Use Qt version 4 (When this is changed the project needs to be closed and " "re-opened.)" msgstr "" "Qt versiooni 4 kasutamine (selle muutmisel tuleb projekt sulgeda ja uuesti " "avada)." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 942 #: rc.cpp:962 #, no-c-format msgid "" "Select this if your project is using Qt version 4.x." "
When this is changed the project needs to be closed and re-opened." msgstr "" "Vali, kui sinu projekt kasutab Qt versiooni 4.x." "
Selle muutmisel tuleb projekt sulgeda ja uuesti avada." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 950 #: rc.cpp:965 #, no-c-format msgid "(After changing the project needs to be re-opened)" msgstr "(Pärast muutmist tuleb projekt uuesti avada)" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 988 #: rc.cpp:968 #, no-c-format msgid "Qt3 Directory:" msgstr "Qt3 kataloog:" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 991 #: rc.cpp:971 #, no-c-format msgid "" "This setting is only needed for Qt3 programs, for Qt4 just make sure the QMake " "Binary is set properly" msgstr "" "Seda valikut on vaja ainult Qt3 programmidele, Qt4 korral kontrolli lihtsalt, " "et QMake'i käivitatav fail on korrektselt määratud" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 999 #: rc.cpp:974 #, no-c-format msgid "" "The Qt directory, will be red if it is not a valid Qt directory. This setting " "is only needed for Qt3 programs." msgstr "" "Qt kataloog, mis on punane, kui see ei ole korrektselt määratud. Seda valikut " "vajavad ainult Qt3 programmid." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1002 #: rc.cpp:977 #, no-c-format msgid "" "Choose the directory that Qt was installed to. If this is shown in red the " "directory is not a valid Qt directory." msgstr "" "Vali kataloog, kuhu on paigaldatud Qt. Kui see on punane, siis ei ole tegemist " "korrektse Qt kataloogiga." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1020 #: rc.cpp:980 #, no-c-format msgid "QMake Binary:" msgstr "QMake'i käivitatav fail:" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1028 #: rc.cpp:983 #, no-c-format msgid "The full path to the QMake executable to be used" msgstr "Kasutatava QMake'i käivitatava faili täielik asukoht" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1043 #: rc.cpp:986 #, no-c-format msgid "Qt include syntax" msgstr "Qt kaasatu süntaks" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1049 #: rc.cpp:989 #, no-c-format msgid "Select which include style your project is using." msgstr "Vali, millist kaasatute stiili projekt kasutab." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1060 #: rc.cpp:992 #, no-c-format msgid "Qt &3 style (#include )" msgstr "Qt &3 stiil (#include )" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1063 #: rc.cpp:995 #, no-c-format msgid "Alt+3" msgstr "Alt+3" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1069 #: rc.cpp:998 #, no-c-format msgid "" "Select this if your project is using include style as known from Qt version " "3.x." msgstr "" "Vali, kui projekt kasutab kaasatute puhul stiili, mis on omane Qt versioonile " "3.x." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1077 #: rc.cpp:1001 #, no-c-format msgid "Qt &4 style (#include )" msgstr "Qt &4 stiil (#include )" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1080 #: rc.cpp:1004 #, no-c-format msgid "Alt+4" msgstr "Alt+4" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1083 #: rc.cpp:1007 #, no-c-format msgid "" "Select this if your project is using include style as known from Qt version " "4.x." msgstr "" "Vali, kui projekt kasutab kaasatute puhul stiili, mis on omane Qt versioonile " "4.x." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1096 #: rc.cpp:1010 #, no-c-format msgid "UI Designer Integration" msgstr "UI disaineri lõimimine" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1113 #: rc.cpp:1013 rc.cpp:2339 #, no-c-format msgid "&Use KDevelop's embedded designer" msgstr "KDe&velopi põimitud disaineri kasutamine" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1116 #: rc.cpp:1016 rc.cpp:2342 #, no-c-format msgid "Start KDevelop own designer embedded within KDevelop" msgstr "Käivitatakse KDevelopi enda põimitud disainer" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1119 #: rc.cpp:1019 rc.cpp:2345 #, no-c-format msgid "" "KDevelop comes with its own UI designer that can either be embedded or be run " "as a separate program. Check this button if you wish to integrate the UI " "designer into KDevelop." msgstr "" "KDevelop sisaldab omaenda kasutajaliidese ehk UI disainerit, mida saab kasutada " "kas põimituna või omaette rakendusena. Selle märkimisel põimitakse UI disainer " "KDeveloppi." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1127 #: rc.cpp:1022 #, no-c-format msgid "Run &KDevelop's designer as a separate application" msgstr "K&Developi disaineri käivitamine omaette rakendusena" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1130 #: rc.cpp:1025 rc.cpp:2351 #, no-c-format msgid "Start KDevelop own designer externally" msgstr "KDevelopi enda disainer käivitatakse eraldi rakendusena" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1133 #: rc.cpp:1028 rc.cpp:2354 #, no-c-format msgid "" "KDevelop comes with its own UI designer that can either be embedded or be run " "as a separate program. Check this button if you wish to run KDevelop's UI " "designer as a separate program." msgstr "" "KDevelop sisaldab omaenda kasutajaliidese ehk UI disainerit, mida saab kasutada " "kas põimituna või omaette rakendusena. Selle märkimisel saab UI disainerit " "kasutada omaette rakendusena." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1141 #: rc.cpp:1031 #, no-c-format msgid "Run Qt &Designer" msgstr "&Qt Disaineri kasutamine" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1144 #: rc.cpp:1034 rc.cpp:2360 #, no-c-format msgid "Use Qt Designer externally" msgstr "Käivitatakse Qt Designer eraldi rakendusena" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1147 #: rc.cpp:1037 rc.cpp:2363 #, no-c-format msgid "" "Check this button if you wish to use Qt Designer rather than KDevelop's " "integrated designer." msgstr "" "Selle märkimisel kasutatakse KDevelopi põimitud disaineri asemel hoopis Qt " "Disainerit." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1163 #: rc.cpp:1040 #, no-c-format msgid "Designer Binary:" msgstr "Disaineri käivitatav fail:" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1174 #: rc.cpp:1043 #, no-c-format msgid "The full path to the Designer executable to be used" msgstr "Kasutatava Disaineri käivitatava faili täielik asukoht" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1192 #: rc.cpp:1046 #, no-c-format msgid "Extra Plugin Paths for Qt4 Designer:" msgstr "Qt4 Disaineri pluginate täiendavad asukohad:" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1203 #: rc.cpp:1049 #, no-c-format msgid "Change Plugin Paths" msgstr "Pluginate asukoha muutmine" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1234 #: rc.cpp:1052 #, no-c-format msgid "&Accessors" msgstr "&Pöördusmeetodid" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1245 #: rc.cpp:1055 #, no-c-format msgid "E&xample for Member Variable of Type String" msgstr "Strin&gi tüüpi liikme muutuja näide" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1264 #: rc.cpp:1058 #, no-c-format msgid "Variable name:" msgstr "Muutuja nimi:" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1272 #: rc.cpp:1061 #, no-c-format msgid "m_x" msgstr "m_x" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1299 #: rc.cpp:1064 #, no-c-format msgid "int x() const;" msgstr "int x() const;" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1310 #: rc.cpp:1067 #, no-c-format msgid "void setX(const string& theValue);" msgstr "void setX(const string& theValue);" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1321 #: rc.cpp:1070 #, no-c-format msgid "Get method:" msgstr "Get-meetod:" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1329 #: rc.cpp:1073 #, no-c-format msgid "Set method:" msgstr "Set-meetod:" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1339 #: rc.cpp:1076 rc.cpp:6152 rc.cpp:8173 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Seadistused" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1344 #: rc.cpp:1079 rc.cpp:1084 rc.cpp:1089 rc.cpp:1094 rc.cpp:1105 rc.cpp:1110 #, no-c-format msgid "" "Will show as \"Create Accessor Methods\" in the\n" "right mouse button context menu only when \n" "you right click on a variable in a header file." msgstr "" "Näidatakse hiire parema nupu klõpsuga avanevas\n" "kontekstimenüüs käsuna \"Loo pöördusmeetodid\" ainult \n" "paremklõpsu puhul muutujal päisefailis." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1375 #: rc.cpp:1099 #, no-c-format msgid "Prefix for get methods:" msgstr "Get-meetodite prefiks:" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1383 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:175 rc.cpp:1102 #, no-c-format msgid "set" msgstr "set" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1401 #: rc.cpp:1115 #, no-c-format msgid "Prefix for set methods:" msgstr "Set-meetodite prefiks:" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1409 #: rc.cpp:1118 #, no-c-format msgid "m_" msgstr "m_" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1417 #: rc.cpp:1121 #, no-c-format msgid "Member variable prefix to remove:" msgstr "Eemaldatav liikme muutuja prefiks:" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1425 #: rc.cpp:1124 #, no-c-format msgid "theValue" msgstr "väärtus" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1450 #: rc.cpp:1127 #, no-c-format msgid "Parametername in set method:" msgstr "Parameetrinimi set-meetodis:" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:1130 #, no-c-format msgid "Add Method" msgstr "Lisa meetod" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 28 #: rc.cpp:1133 #, no-c-format msgid "Inline" msgstr "Sisene" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 39 #: rc.cpp:1136 rc.cpp:1187 rc.cpp:1244 rc.cpp:2125 rc.cpp:7887 rc.cpp:8698 #: rc.cpp:8834 #, no-c-format msgid "Access" msgstr "Juurdepääs" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 50 #: rc.cpp:1139 rc.cpp:1190 #, no-c-format msgid "Storage" msgstr "Hoidla" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 61 #: rc.cpp:1142 rc.cpp:1250 rc.cpp:2131 rc.cpp:8692 #, no-c-format msgid "Return Type" msgstr "Tagastustüüp" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 72 #: rc.cpp:1145 rc.cpp:1196 #, no-c-format msgid "Declarator" msgstr "Deklaraator" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 121 #: rc.cpp:1148 #, no-c-format msgid "&Add Method" msgstr "&Lisa meetod" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 129 #: rc.cpp:1151 #, no-c-format msgid "&Delete Method" msgstr "&Kustuta meetod" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 139 #: rc.cpp:1154 #, no-c-format msgid "Method Properties" msgstr "Meetodi omadused" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 158 #: rc.cpp:1157 #, no-c-format msgid "Return t&ype:" msgstr "Tagastustüüp:" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 182 #: rc.cpp:1160 rc.cpp:1211 #, no-c-format msgid "D&eclarator:" msgstr "&Deklaraator:" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 208 #: rc.cpp:1163 rc.cpp:1214 #, no-c-format msgid "S&torage:" msgstr "&Hoidla:" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 219 #: rc.cpp:1166 #, no-c-format msgid "&Inline" msgstr "S&isene" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 227 #: rc.cpp:1169 rc.cpp:1217 #, no-c-format msgid "Acce&ss:" msgstr "&Juurdepääs:" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 247 #: rc.cpp:1172 #, no-c-format msgid "I&mplementation File" msgstr "&Teostusfail" #. i18n: file ./languages/cpp/addattributedialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:1184 #, no-c-format msgid "Add Attribute" msgstr "Lisa atribuut" #. i18n: file ./languages/cpp/addattributedialogbase.ui line 50 #: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:83 #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:218 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:230 #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:117 rc.cpp:1193 rc.cpp:1253 #: rc.cpp:2134 rc.cpp:4513 rc.cpp:8010 rc.cpp:8701 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Tüüp" #. i18n: file ./languages/cpp/addattributedialogbase.ui line 110 #: rc.cpp:1199 #, no-c-format msgid "&Add Attribute" msgstr "&Lisa atribuut" #. i18n: file ./languages/cpp/addattributedialogbase.ui line 118 #: rc.cpp:1202 #, no-c-format msgid "&Delete Attribute" msgstr "&Kustuta atribuut" #. i18n: file ./languages/cpp/addattributedialogbase.ui line 128 #: rc.cpp:1205 #, no-c-format msgid "Attribute Properties" msgstr "Atribuudi omadused" #. i18n: file ./languages/cpp/addattributedialogbase.ui line 147 #: rc.cpp:1208 rc.cpp:8025 #, no-c-format msgid "T&ype:" msgstr "&Tüüp:" #. i18n: file ./languages/cpp/subclassingdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:1226 #, no-c-format msgid "Create Subclass" msgstr "Loo alamklass" #. i18n: file ./languages/cpp/subclassingdlgbase.ui line 27 #: rc.cpp:1229 #, no-c-format msgid "Subclass Properties" msgstr "Alamklassi omadused" #. i18n: file ./languages/cpp/subclassingdlgbase.ui line 38 #: rc.cpp:1232 rc.cpp:2137 #, no-c-format msgid "&Specialize following slots:" msgstr "&Spetsialiseeri järgmised pesad:" #. i18n: file ./languages/cpp/subclassingdlgbase.ui line 62 #: rc.cpp:1235 rc.cpp:1700 rc.cpp:2143 #, no-c-format msgid "C&lass name:" msgstr "K&lassi nimi:" #. i18n: file ./languages/cpp/subclassingdlgbase.ui line 81 #: rc.cpp:1238 rc.cpp:2140 #, no-c-format msgid "F&ile name:" msgstr "&Faili nimi:" #. i18n: file ./languages/cpp/subclassingdlgbase.ui line 95 #: parts/classview/classtreebase.cpp:81 rc.cpp:1241 rc.cpp:2122 #, no-c-format msgid "Method" msgstr "Meetod" #. i18n: file ./languages/cpp/subclassingdlgbase.ui line 117 #: rc.cpp:1247 rc.cpp:2128 rc.cpp:8695 #, no-c-format msgid "Specifier" msgstr "Täpsusti" #. i18n: file ./languages/cpp/subclassingdlgbase.ui line 157 #: rc.cpp:1256 rc.cpp:2116 #, no-c-format msgid "Re&format source" msgstr "&Koodi ümbervormindamine" #. i18n: file ./languages/cpp/subclassingdlgbase.ui line 173 #: rc.cpp:1259 rc.cpp:2119 #, no-c-format msgid "Reformat source by &default" msgstr "Koo&di ümbervormindamine vaikimisi" #. i18n: file ./languages/cpp/subclassingdlgbase.ui line 183 #: rc.cpp:1262 rc.cpp:2146 rc.cpp:7243 #, no-c-format msgid "C&reate" msgstr "&Loo" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 27 #: rc.cpp:1268 #, no-c-format msgid "Class &Templates" msgstr "Klassi&mallid" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 36 #: rc.cpp:1271 #, no-c-format msgid "Cpp Header" msgstr "CPP-päis" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 41 #: rc.cpp:1274 #, no-c-format msgid "Cpp Source" msgstr "CPP-kood" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 46 #: rc.cpp:1277 #, no-c-format msgid "Objective-C Header" msgstr "Objective-C päis" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 51 #: rc.cpp:1280 #, no-c-format msgid "Objective-C Source" msgstr "Objective-C kood" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 56 #: rc.cpp:1283 #, no-c-format msgid "GTK C Header" msgstr "GTK C-päis" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 61 #: rc.cpp:1286 #, no-c-format msgid "GTK C Source" msgstr "GTK C-kood" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 88 #: rc.cpp:1289 #, no-c-format msgid "Names" msgstr "Nimed" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 99 #: rc.cpp:1292 #, no-c-format msgid "#ifndef - #&define names:" msgstr "#ifndef - #&define nimed:" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 110 #: rc.cpp:1295 #, no-c-format msgid "&File names:" msgstr "&Failinimed:" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 119 #: rc.cpp:1298 rc.cpp:1307 rc.cpp:1319 #, no-c-format msgid "Lowercase" msgstr "Väiketähed" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 124 #: rc.cpp:1301 rc.cpp:1310 rc.cpp:1322 #, no-c-format msgid "Uppercase" msgstr "Suurtähed" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 129 #: rc.cpp:1304 rc.cpp:1313 rc.cpp:1325 #, no-c-format msgid "Same as Class Names" msgstr "Samad, mis klasside nimed" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 154 #: rc.cpp:1316 #, no-c-format msgid "Same as File Names" msgstr "Samad, mis failide nimed" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 189 #: rc.cpp:1328 #, no-c-format msgid "&Superclass file names:" msgstr "&Superklassi faili nimed:" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 202 #: rc.cpp:1331 #, no-c-format msgid "Class Documentation" msgstr "Klassi dokumentatsioon" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 213 #: rc.cpp:1334 #, no-c-format msgid "Include &author name in class documentation" msgstr "&Autori nimi kaasatakse klassi dokumentatsiooni" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 221 #: rc.cpp:1337 #, no-c-format msgid "Generate &empty documentation strings" msgstr "&Genereeritakse tühjad dokumentatsioonistringid" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 231 #: rc.cpp:1340 #, no-c-format msgid "&Reformat source before creating files" msgstr "Kood vo&rmindatakse ümber enne failide loomist" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kxt/prefs-base.ui line 24 #: rc.cpp:1343 rc.cpp:1391 rc.cpp:1427 rc.cpp:1981 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "Taustavärv:" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kxt/prefs-base.ui line 40 #: rc.cpp:1346 rc.cpp:1394 rc.cpp:1430 rc.cpp:1984 #, no-c-format msgid "Project age:" msgstr "Projekti vanus:" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kxt/prefs-base.ui line 48 #: rc.cpp:1349 rc.cpp:1397 rc.cpp:1433 rc.cpp:1987 #, no-c-format msgid "Foreground color:" msgstr "Esiplaani värv:" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kxt/appview_base.ui line 16 #: rc.cpp:1352 rc.cpp:1436 #, no-c-format msgid "%{APPNAMELC}_base" msgstr "%{APPNAMELC}_base" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kxt/appview_base.ui line 27 #: rc.cpp:1355 rc.cpp:1403 rc.cpp:1439 rc.cpp:1993 #, no-c-format msgid "hello, world" msgstr "tere, maailm" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/khello2/widgetbase.ui line 27 #: rc.cpp:1358 #, no-c-format msgid "Click Me!" msgstr "Klõpsa mind!" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kdevpart2/globalconfigbase.ui line 16 #: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:23 #: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.h:49 #: languages/cpp/app_templates/kconfig35/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/kdedcop/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:61 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:62 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:61 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:62 #: languages/cpp/app_templates/khello/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/khello2/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:21 #: languages/cpp/app_templates/kofficepart/kopart_aboutdata.h:17 #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:21 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/main.cpp:24 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/kscreensaver/kscreensaver.cpp:18 #: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:22 rc.cpp:1361 rc.cpp:1364 #: rc.cpp:1385 rc.cpp:1388 rc.cpp:1409 rc.cpp:1418 #, no-c-format msgid "%{APPNAME}" msgstr "%{APPNAME}" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kmake/mainview.ui line 32 #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:108 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:32 rc.cpp:1367 #, no-c-format msgid "Output" msgstr "Väljund" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kmake/mainview.ui line 59 #: rc.cpp:1370 #, no-c-format msgid "Hello" msgstr "Halloo" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kscreensaver/kscreensaverui.ui line 18 #: rc.cpp:1373 #, no-c-format msgid "Screen Saver Config" msgstr "Ekraanisäästja seadistus" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kscreensaver/kscreensaverui.ui line 41 #: rc.cpp:1376 #, no-c-format msgid "Set some setting" msgstr "Määra mõni seadistus" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview_base.ui line 18 #: rc.cpp:1400 #, no-c-format msgid "%{APPNAME}_base" msgstr "%{APPNAME}_base" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/prefs.ui line 24 #: rc.cpp:1406 #, no-c-format msgid "Show close buttons on the right of tabs" msgstr "Sulgemisnupud kaartidest paremal" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/qtopiaapp/examplebase.ui line 32 #: rc.cpp:1412 rc.cpp:1421 #, no-c-format msgid "" "

This is just an %{APPNAMELC}; it does not do anything interesting at " "all." msgstr "" "

See on lihtsalt %{APPNAMELC}. See ei tee üldse midagi huvitavat." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:1442 #, no-c-format msgid "Tracing Configuration" msgstr "Jälituse seadistused" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui line 27 #: rc.cpp:1445 #, no-c-format msgid "Enable tracing" msgstr "Jälituse lubamine" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui line 31 #: rc.cpp:1448 #, no-c-format msgid "" "Enable tracing\n" "

Tracing is a mechanism to automatically print values of the choosed " "expressions and continue execution when breakpoint is hit. You can think of it " "as printf debugging that does not require modifying the source.

" msgstr "" "Jälituse lubamine\n" "

Jälitus on mehhanism, mis näitab automaatselt valitud avaldiste väärtusi " "ning jätkab täitmist kunu katkestuspunktini. Seda võib võrrelda printf " "silumisega, mis ei nõua lähtekoodi muutmist.

" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui line 50 #: rc.cpp:1455 #, no-c-format msgid "Custom format string" msgstr "Kohandatud vormingustring" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui line 92 #: rc.cpp:1461 #, no-c-format msgid "" "Custom format string\n" "

Specify a C-style format string that will be used when printing the choosen " "expression. For example:\n" "

Tracepoint 1: g = %d

\n" "If custom format string is not enabled, names and values of all expressions " "will be printed, using \"%d\" as format specifier for all expressions." msgstr "" "Kohandatud vormingustring\n" "

Määra C-keele vormingus string, mida kasutatakse valitud avaldise " "näitamisel. Näide:\n" "

Jälituspunkit 1: g = %d

\n" "Kui kohandatud vormingustringi pole määratud, näidatakse kõigi avaldiste " "nimesid ja väärtusi, kasutades kõigi avaldiste korral vormingu määratlejana " "\"%d\"." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui line 114 #: rc.cpp:1467 #, no-c-format msgid "Expressions to print:" msgstr "Näidatavad avaldised:" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:1470 #, no-c-format msgid "Debugger Configuration" msgstr "Siluri seadistused" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 34 #: rc.cpp:1473 #, no-c-format msgid "" "Debug arguments can be set on the Run Options page\n" " or directly in the project manager" msgstr "" "Silumisargumente saab määrata käivitamisvalikute leheküljel\n" " või otse projektihalduris" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 50 #: rc.cpp:1477 #, no-c-format msgid "Debugger executable:" msgstr "Siluri käivitatav fail:" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 61 #: rc.cpp:1480 #, no-c-format msgid "Gdb executable" msgstr "GDB käivitatav fail" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 64 #: rc.cpp:1483 #, no-c-format msgid "" "To run \"gdb\" binary from $PATH, leave this field empty. To run custom gdb, " "for example, for a different architecture, enter the executable name here. You " "can either run gdb from $PATH, but with a different name (say, \"arm-gdb\"), by " "typing the name here, or specify full path to the gdb executable." msgstr "" "\"gdb\" käivitatava faili käivitamiseks otsinguteelt ($PATH) jäta väli tühjaks. " "Kohandatud GDB käivitamiseks näiteks mõne muu arhitektuuri korral sisesta siia " "käivitatava faili nimi. Siin võib anda otsinguteel leiduva GDB mõne muu nimega " "(nt. \"arm-gdb\"), kirjutades lihtsalt nime, või siis GDB käivitatava faili " "täieliku asukoha." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 80 #: rc.cpp:1486 #, no-c-format msgid "Debugging &shell:" msgstr "Silumise &shell:" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 86 #: rc.cpp:1489 rc.cpp:1495 #, no-c-format msgid "Run gdb in a special shell (mainly for automake projects)" msgstr "" "GDB käivitamine spetsiaalses shellis (peamiselt automake'i projektide puhul)" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 89 #: rc.cpp:1492 #, no-c-format msgid "" "If you want gdb to be executed by a special shell or tool insert it here. The " "main use-case is for Automake based projects where the application is actually " "only a script and libtool is needed to get it to run inside gdb." msgstr "" "Kui soovid GDB käivitada spetsiaalse shelli või tööriista poolt, määra see " "siin. Peamiselt kasutatakse seda automake'i projektide puhul, kus rakendus on " "tegelikult ainult skript ning selle käivitamiseks GDB-s on vajalik libtool." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 100 #: rc.cpp:1498 #, no-c-format msgid "" "If you want gdb to be executed by a special shell or tool insert it here. The " "main use-case is for Automake based projects where the application is actually " "only a script and libtool is needed to get it to run inside gdb." msgstr "" "Kui soovid GDB käivitada spetsiaalse shelli või tööriista poolt, määra see " "siin. Peamiselt kasutatakse seda automake'i projektide puhul, kus rakendus on " "tegelikult ainult skript ning selle käivitamiseks GDB-s on vajalik " "libtool." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 127 #: rc.cpp:1504 #, no-c-format msgid "Display &demangled names" msgstr "&Segatud nimede näitamine" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 132 #: rc.cpp:1507 #, no-c-format msgid "" "When displaying the disassembled code you\n" "can select to see the methods' mangled names.\n" "However, non-mangled names are easier to read." msgstr "" "Pöördtransleeritud koodi kuvamisel on võimalik\n" "näha meetodite segases vormis nimesid.\n" "Igastahes on mittesegaseid nimesid lihtsam\n" "lugeda." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 140 #: rc.cpp:1512 #, no-c-format msgid "Try settings &breakpoints on library loading" msgstr "Teegi laadimisel püütakse seada &katkestuspunkte" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 149 #: rc.cpp:1515 #, no-c-format msgid "" "If GDB has not seen a library that will be loaded via\n" "\"dlopen\" then it will refuse to set a breakpoint in that code.\n" "We can get GDB to stop on a library load and hence\n" "try to set the pending breakpoints. See the documentation\n" "for more details relating to this behavior.\n" "\n" "If you are not \"dlopen\"ing libs then leave this unchecked." msgstr "" "Tavaliselt keeldub GDB seadma katkestuspunkte \"dlopen\"\n" "kaudu avatavate tundmatute teekide sisse.\n" "Me saame käskida GDB-d peatuma teegi laadimisel ja sellega\n" "anda katkestuspunktide seadmise võimalust. Täpsema info\n" "saamiseks vaata dokumentatsiooni.\n" "\n" "Kui sa ei ava teeke \"dlopen\" abil, siis jäta märgistamata." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 157 #: rc.cpp:1524 #, no-c-format msgid "Enable separate terminal for application &IO" msgstr "Rakenduse IO jaoks võimaldatakse eraldi &terminal" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 160 #: rc.cpp:1527 #, no-c-format msgid "Alt+I" msgstr "Alt+I" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 166 #: rc.cpp:1530 #, no-c-format msgid "" "This allows you to enter terminal input when your\n" "application contains terminal input code (e.g. cin, fgets, etc.).\n" "If you use terminal input in your application then check this option.\n" "Otherwise leave it unchecked." msgstr "" "Võimaldab sisestada terminalilt, kui rakendus sisaldab\n" "terminalilt lugemise funktsioone (nt. cin, fgets jne).\n" "Kui kasutad rakenduses terminalilt sisestamist, siis märgista\n" "see valik, muidu mitte." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 174 #: rc.cpp:1536 #, no-c-format msgid "E&nable floating toolbar" msgstr "&Liikuva tööriistariba lubamine" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 177 #: rc.cpp:1539 rc.cpp:2369 #, no-c-format msgid "Alt+N" msgstr "Alt+N" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 185 #: rc.cpp:1542 #, no-c-format msgid "" "Use the floating toolbar. This toolbar always stays\n" "on top of all windows so that if the app covers KDevelop\n" "you have control of the app through the small toolbar. It\n" "can also be docked into the panel.\n" "\n" "This toolbar is in addition to the toolbar in KDevelop." msgstr "" "Liikuva tööriistariba lubamine. Liikuv tööriistariba\n" "jääb alati kõigi akende peale nii, et kui rakendus peaks\n" "katma KDevelopi akna, siis saad seda ikkagi kontrollida\n" "väiksema tööriistariba abil. Samuti saab seda dokkida\n" "paneelile.\n" "\n" "See on lisandus KDevelopi tööriistaribadele." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 193 #: rc.cpp:1550 #, no-c-format msgid "Display static &members" msgstr "Staatiliste &muutujate näitamine" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 196 #: rc.cpp:1553 #, no-c-format msgid "Alt+M" msgstr "Alt+M" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 204 #: rc.cpp:1556 #, no-c-format msgid "" "Displaying static members makes GDB slower in\n" "producing data within KDE and Qt.\n" "It may change the \"signature\" of the data\n" "which QString and friends rely on,\n" "but if you need to debug into these values then\n" "check this option." msgstr "" "Staatiliste muutujate näitamine teeb GDB aeglasemaks\n" "ja võib muuta ka andmete \"signatuuri\", millest\n" "QString ja ta sõbrad sõltuvad. Kui sul on vaja\n" "nende muutujate väärtusi, siis loomulikult märgista\n" "see valik." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 222 #: rc.cpp:1564 #, no-c-format msgid "Global Output Radix" msgstr "Globaalse väljundi alus" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 233 #: rc.cpp:1567 #, no-c-format msgid "Oct&al" msgstr "&8nd" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 241 #: rc.cpp:1570 #, no-c-format msgid "He&xadecimal" msgstr "1&6nd" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 249 #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:278 rc.cpp:1573 #, no-c-format msgid "Decimal" msgstr "10nd" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 259 #: rc.cpp:1576 #, no-c-format msgid "Start Debugger With" msgstr "Siluris käivitatakse" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 270 #: rc.cpp:1579 #, no-c-format msgid "Framestack" msgstr "Pinu" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 278 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:159 rc.cpp:1582 #, no-c-format msgid "GDB Output" msgstr "GDB väljund" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 292 #: rc.cpp:1585 #, no-c-format msgid "Remote Debugging" msgstr "Kaugsilumine" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 298 #: rc.cpp:1588 #, no-c-format msgid "" "This script is intended for the actual commands needed to connect to a remotely " "running executable.\n" "\tshell sleep 5\twait for remote program to start\n" "\ttarget remote ...\tconnect to the remote debugger\n" "\tcontinue\t[optional] run debugging to the first breakpoint." msgstr "" "See skript on mõeldud tegelike käskude jaoks, mida on tarvis ühendumiseks " "eemalt käivitatava rakendusega.\n" "\tshell sleep 5\tootab määratud aja kaugprogrammi käivitumist\n" "\ttarget remote ...\tühendumine kaugsiluriga\n" "\tcontinue\t[lisavõimalus] silumise täitmine esimese katkestuspunktini." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 317 #: rc.cpp:1594 #, no-c-format msgid "R&un shell script:" msgstr "S&helli käivitamise skript:" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 332 #: rc.cpp:1597 #, no-c-format msgid "Script to connect with remote application" msgstr "Skript kaugrakendusega ühendumiseks" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 339 #: rc.cpp:1600 #, no-c-format msgid "" "This script is sourced by gdb after the two preceding scripts have been " "executed.\n" "This script is intended for the actual commands needed to connect to a remotely " "running executable.\n" "\tshell sleep 5\twait for remote program to start\n" "\ttarget remote ...\tconnect to the remote debugger\n" "\tcontinue\t[optional] run debugging to the first breakpoint." msgstr "" "See skript muudetakse GDB allikaks pärast kahe eelneva skripti täitmist.\n" "Seda skripti kasutatakse tegelikeks käskudejs, millega luua ühendus mujal " "käivitatavale failile.\n" "\tshell sleep 5\toodatakse kaugprogrammi käivitumist\n" "\ttarget remote ...\tühendumine kaugsiluriga\n" "\tcontinue\t[mittekohustuslik] silumine esimese katkestuspunktini." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 347 #: rc.cpp:1607 #, no-c-format msgid "Script to start remote application" msgstr "Skript kaugrakenduse käivitamiseks" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 356 #: rc.cpp:1610 #, no-c-format msgid "" "This shell script is run after the Config gdb script has been sourced by gdb.\n" "When debugging remotely this script is intended to actually start the remote " "process.\n" "[It is expected that the debug executable can be reached on the target, maybe " "by downloading it as a final build step]\n" "1) Find a way to execute a command remotely - rsh, ssh, telnet, ...\n" "2a) Execute \"gdbserver ... application\" on target.\n" "or if your executable contains the gdb stub\n" "2b) Execute \"application\" on target." msgstr "" "See shelliskript käivitatakse pärast seda, kui GDB konfiguratsiooniskript on " "muudetud GDB allikaks.\n" "Kaugsilumisel peab see skript tegelikult käivitama kaugprotsessi.\n" "[Eeldatakse, et silumise käivitatav fail on sihtkohas kättesaadav, isegi kui " "see tuleb ehitamise viimase sammuna alla laadida]\n" "1) Leia võimalus käsu kaugkäivitamiseks - rsh, ssh, telnet...\n" "2a) Käivita sihtkohas \"gdbserver ... rakendus\".\n" "või kui käivitatav fail sisaldab GDB jupatsit\n" "2b) Käivita sihtkohas \"rakendus\"." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 364 #: rc.cpp:1619 #, no-c-format msgid "Run &gdb script:" msgstr "&GDB käivitamise skript:" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 376 #: rc.cpp:1622 #, no-c-format msgid "&Config gdb script:" msgstr "GD&B konfigureerimise skript:" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 387 #: rc.cpp:1625 #, no-c-format msgid "Gdb configure script" msgstr "GDB konfigureerimise skript" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 390 #: rc.cpp:1628 #, no-c-format msgid "This script is sourced by gdb when the debugging starts." msgstr "See skript muudetakse silumise alustamisel GDB allikaks." #. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui line 57 #: rc.cpp:1631 rc.cpp:1657 #, no-c-format msgid "Scope:" msgstr "Skoop:" #. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui line 73 #: rc.cpp:1634 #, no-c-format msgid "" "Select the Qt configuration to create a Code Completion database for. If you " "don't know what this option does, just go with the default." msgstr "" "Vali Qt seadistus, mille jaoks luuakse koodilõpetamise andmebaas. Kui sa ei " "tea, milleks seda valikut vaja võib minna, jäta kehtima vaikeväärtus." #. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui line 105 #: rc.cpp:1640 #, no-c-format msgid "" "Qt3 include directories:\n" "Only the selected entry will be used" msgstr "" "Qt3 kaasatute kataloogid:\n" "Kasutatakse ainult valitud kirjet" #. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/kdelibsimporter/settingsdialogbase.ui line 25 #: rc.cpp:1644 #, no-c-format msgid "" "KDE include directories:\n" "Only the selected entry will be used" msgstr "" "KDE kaasatute kataloogid:\n" "Kasutatakse ainult valitud kirjet" #. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/kdelibsimporter/settingsdialogbase.ui line 31 #: rc.cpp:1648 #, no-c-format msgid "KDE Libs Headers" msgstr "kdelibs päisefailid" #. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/kdelibsimporter/settingsdialogbase.ui line 36 #: rc.cpp:1651 #, no-c-format msgid "All KDE Headers" msgstr "Kõik KDE päisefailid" #. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/kdelibsimporter/settingsdialogbase.ui line 46 #: rc.cpp:1654 #, no-c-format msgid "" "Decide if you want to restrict the Code Completion database to only the base " "kdelibs API or the entire KDE include structure" msgstr "" "Siin saab valida, kas piirata koodilõpetamise andmebaas ainult kdelibs'i API-ga " "või kogu KDE päisefailide struktuuriga" #. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/kdelibsimporter/settingsdialogbase.ui line 65 #: rc.cpp:1660 #, no-c-format msgid "" "If none of the directories KDevelop found is what you want,you can enter a " "directory of your choice here" msgstr "" "Kui ükski KDevelopi leitud kataloog ei rahulda sinu vajadusi, võid siia " "sisestada vajaliku kataloogi" #. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/qt4importer/settingsdialogbase.ui line 25 #: rc.cpp:1666 #, no-c-format msgid "" "Qt4 include directories:\n" "Only the selected entry will be used" msgstr "" "Qt4 kaasatute kataloogid:\n" "Kasutatakse ainult valitud kirjet" #. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialogbase.ui line 32 #: rc.cpp:1673 #, no-c-format msgid "*.h;*.H;*.hh;*.hxx;*.hpp;*.tlh" msgstr "*.h;*.H;*.hh;*.hxx;*.hpp;*.tlh" #. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialogbase.ui line 40 #: rc.cpp:1676 #, no-c-format msgid "Filename pattern:" msgstr "Failinime muster:" #. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialogbase.ui line 48 #: rc.cpp:1679 #, no-c-format msgid "&Recursive" msgstr "&Rekursiivselt" #. i18n: file ./languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:1682 #, no-c-format msgid "Create or Select Implementation Class" msgstr "Teostusklassi loomine või valimine" #. i18n: file ./languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui line 100 #: rc.cpp:1691 #, no-c-format msgid "Create &new class" msgstr "Loo &uus klass" #. i18n: file ./languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui line 109 #: rc.cpp:1694 #, no-c-format msgid "Class Name" msgstr "Klassi nimi" #. i18n: file ./languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui line 167 #: rc.cpp:1703 #, no-c-format msgid "Use &existing class" msgstr "Kasutataks&e olemasolevat klassi" #. i18n: file ./languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui line 183 #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:38 #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:46 rc.cpp:1706 rc.cpp:1730 #: rc.cpp:6176 rc.cpp:6239 #, no-c-format msgid "&File name:" msgstr "&Faili nimi:" #. i18n: file ./languages/php/phpnewclassdlgbase.ui line 27 #: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:41 rc.cpp:1712 rc.cpp:8191 #, no-c-format msgid "Class &name:" msgstr "Klassi &nimi:" #. i18n: file ./languages/php/phpnewclassdlgbase.ui line 95 #: rc.cpp:1724 #, no-c-format msgid "Class &template:" msgstr "Klassi &mall:" #. i18n: file ./languages/php/phpnewclassdlgbase.ui line 106 #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:41 parts/grepview/grepdlg.cpp:132 #: rc.cpp:1727 rc.cpp:3519 #, no-c-format msgid "&Directory:" msgstr "&Kataloog:" #. i18n: file ./languages/php/phpnewclassdlgbase.ui line 163 #: rc.cpp:1736 #, no-c-format msgid "" "" msgstr "" "" #. i18n: file ./languages/php/phpinfodlg.ui line 16 #: rc.cpp:1753 #, no-c-format msgid "PHP Information" msgstr "PHP info" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:1759 #, no-c-format msgid "PHP Options" msgstr "PHP valikud" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 31 #: rc.cpp:1762 #, no-c-format msgid "Genera&l" msgstr "Ü&ldine" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 42 #: rc.cpp:1765 #, no-c-format msgid "&Startup" msgstr "&Käivitamine" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 53 #: rc.cpp:1768 #, no-c-format msgid "Use current file in editor" msgstr "Parajasti redaktoris avatud faili kasutamine" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 67 #: rc.cpp:1771 #, no-c-format msgid "Use &this file as default:" msgstr "Vaikimisi kasu&tatakse faili:" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 85 #: rc.cpp:1774 #, no-c-format msgid "Code Help" msgstr "Koodiabi" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 96 #: rc.cpp:1777 #, no-c-format msgid "&Enable code completion" msgstr "Koodilõpetus&e lubamine" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 104 #: rc.cpp:1780 #, no-c-format msgid "Enable code &hinting" msgstr "Koodia&bi lubamine" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 114 #: rc.cpp:1783 #, no-c-format msgid "Parser" msgstr "Parsija" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 125 #: rc.cpp:1786 #, no-c-format msgid "PHP &include path:" msgstr "PHP pä&isefailide asukoht:" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 141 #: rc.cpp:1789 #, no-c-format msgid "Ena&ble realtime parser" msgstr "&Reaalajas parsimise lubamine" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 189 #: rc.cpp:1792 #, no-c-format msgid "In&vocation" msgstr "&Väljakutsumine" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 200 #: rc.cpp:1795 #, no-c-format msgid "Please select how KDevelop should execute your scripts." msgstr "Palun vali, kuidas KDevelop peab sinu skripte täitma." #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 208 #: rc.cpp:1798 #, no-c-format msgid "Invocation Mode" msgstr "Väljakutserežiim" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 222 #: rc.cpp:1801 #, no-c-format msgid "Ca&lling the PHP interpreter directly" msgstr "PHP interpretaator kutsutakse otse vä&lja" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 231 #: rc.cpp:1804 #, no-c-format msgid "" "The php executable is called directly. Ideal for developers " "who want to develop terminal or graphical applications in PHP. \n" "You need a correctly installed php cgi version." msgstr "" "PHP rakendus kutsutakse otse välja. Ideaalne arendajatele, " "kes soovivad luua PHP-s terminali- või graafilisi rakendusi. \n" "Vajalik on korrektselt paigaldatud php cgi versioon." #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 246 #: rc.cpp:1808 #, no-c-format msgid "Using an &existing webserver (local or remote)" msgstr "&Kasutatakse olemasolevat veebiserverit (kohalikku või kaugserverit)" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 255 #: rc.cpp:1811 #, no-c-format msgid "" "Uses an existing webserver. The pages are previewed in \n" "the internal web browser. Please make sure that the webserver was compiled with " "PHP support." msgstr "" "Kasutatakse olemasolevat veebiserverit. Lehekülgede " "eelvaatlus \n" "käib seesmise veebilehitsejaga. Palun kontrolli, et veebiserver on " "kompileeritud PHP toetusega." #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 289 #: rc.cpp:1815 #, no-c-format msgid "&Webserver" msgstr "&Veebiserver" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 300 #: rc.cpp:1818 #, no-c-format msgid "Pro&ject root URL on webserver:" msgstr "Projekti &juurkataloog veebiserveris:" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 335 #: rc.cpp:1821 #, no-c-format msgid "&Shell" msgstr "&Shell" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 346 #: rc.cpp:1824 #, no-c-format msgid "PHP &executable:" msgstr "PHP &rakendus:" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 400 #: rc.cpp:1833 #, no-c-format msgid "PHP &Ini File:" msgstr "PHP &Ini-fail:" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 449 #: rc.cpp:1839 #, no-c-format msgid "Load &Zend extension:" msgstr "Laadi &Zendi-laiend:" #. i18n: file ./languages/sql/sqlconfigwidget.ui line 22 #: rc.cpp:1845 rc.cpp:5662 #, no-c-format msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #. i18n: file ./languages/sql/sqlconfigwidget.ui line 30 #: rc.cpp:1848 #, no-c-format msgid "Database Name" msgstr "Andmebaasi nimi" #. i18n: file ./languages/sql/sqlconfigwidget.ui line 38 #: rc.cpp:1851 #, no-c-format msgid "Host" msgstr "Server" #. i18n: file ./languages/sql/sqlconfigwidget.ui line 46 #: rc.cpp:1854 #, no-c-format msgid "Port" msgstr "Port" #. i18n: file ./languages/sql/sqlconfigwidget.ui line 54 #: rc.cpp:1857 #, no-c-format msgid "Username" msgstr "Kasutajanimi" #. i18n: file ./languages/sql/sqlconfigwidget.ui line 62 #: rc.cpp:1860 #, no-c-format msgid "Password" msgstr "Parool" #. i18n: file ./languages/sql/sqlconfigwidget.ui line 86 #: rc.cpp:1863 #, no-c-format msgid "Warning: password will be saved with weak encryption." msgstr "Hoiatus: parool salvestatakse nõrgalt krüptituna." #. i18n: file ./languages/sql/sqlconfigwidget.ui line 127 #: rc.cpp:1869 #, no-c-format msgid "&Test" msgstr "&Testi" #. i18n: file ./languages/java/configproblemreporter.ui line 27 #: rc.cpp:1872 #, no-c-format msgid "&Parsing" msgstr "&Parsimine" #. i18n: file ./languages/java/configproblemreporter.ui line 100 #: rc.cpp:1881 #, no-c-format msgid "&Special Headers" msgstr "&Spetsiaalpäisefailid" #. i18n: file ./languages/perl/perlconfigwidgetbase.ui line 16 #: parts/doxygen/messages.cpp:218 rc.cpp:1896 #, no-c-format msgid "Perl" msgstr "Perl" #. i18n: file ./languages/perl/perlconfigwidgetbase.ui line 28 #: rc.cpp:1899 #, no-c-format msgid "Perl &interpreter:" msgstr "Perli &interpretaator:" #. i18n: file ./languages/perl/perlconfigwidgetbase.ui line 80 #: rc.cpp:1902 rc.cpp:2002 rc.cpp:2092 #, no-c-format msgid "&Execute programs in a terminal" msgstr "Programmid &käivitatakse terminalil" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 50 #: rc.cpp:1905 #, no-c-format msgid "Ru&by shell:" msgstr "Ru&by shell:" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 57 #: rc.cpp:1908 #, no-c-format msgid "" "This is the path (or just name, if in $PATH) to the Ruby shell. Defaults to " "\"irb\". Add this line to your .irbrc file:\n" "def cd(dir) Dir.chdir dir end" msgstr "" "See on Ruby shelli asukoht või lihtsalt nimi, kui see asub sinu otsinguteel " "($PATH). Vaikimisi \"irb\". Lisa oma failile .irbrc rida:\n" "def cd(dir) Dir.chdir dir end" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 78 #: rc.cpp:1912 #, no-c-format msgid "Program &arguments:" msgstr "Programmi &argumendid:" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 84 #: rc.cpp:1915 #, no-c-format msgid "These are the arguments passed to the Ruby interpreter" msgstr "Need on Ruby interpretaatorile edastatavad argumendid" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 100 #: rc.cpp:1918 #, no-c-format msgid "&Ruby interpreter:" msgstr "&Ruby interpretaator:" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 106 #: rc.cpp:1921 #, no-c-format msgid "" "This is the path (or just name, if in $PATH) to the Ruby interpreter. Defaults " "to \"ruby\"" msgstr "" "See on Ruby interpretaatori asukoht või lihtsalt nimi, kui see asub sinu " "otsinguteel ($PATH). Vaikimisi \"ruby\"." #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 122 #: rc.cpp:1924 #, no-c-format msgid "&Main program:" msgstr "&Põhirakendus:" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 128 #: rc.cpp:1927 #, no-c-format msgid "This is the name of the main program source file" msgstr "See on põhirakenduse lähtekoodifaili nimi" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 141 #: rc.cpp:1930 rc.cpp:5509 rc.cpp:6338 #, no-c-format msgid "Working Directory:" msgstr "Töökataloog:" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 181 #: languages/bash/bashsupport_part.cpp:47 #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:301 #: languages/php/phpsupportpart.cpp:94 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:300 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:54 languages/sql/sqlsupport_part.cpp:44 #: rc.cpp:1933 #, no-c-format msgid "Run" msgstr "Täida" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 192 #: rc.cpp:1936 #, no-c-format msgid "Main pr&ogram" msgstr "Põh&irakendus" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 200 #: rc.cpp:1939 #, no-c-format msgid "Selected wi&ndow" msgstr "Valitud ake&n" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 210 #: rc.cpp:1942 #, no-c-format msgid "R&un applications in terminal" msgstr "Rakendused käivitatakse &terminalis" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 213 #: rc.cpp:1945 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want your applications to be opened in terminal window." msgstr "Selle märkimisel avatakse sinu rakendused terminaliaknas." #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 221 #: rc.cpp:1948 #, no-c-format msgid "Enable &debugger floating toolbar" msgstr "Siluri &liikuva tööriistariba lubamine" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 224 #: rc.cpp:1951 #, no-c-format msgid "Check this if you want to control the debugger via a floating toolbar." msgstr "Selle märkimisel saab siluri tööd juhtida lahtise tööriistariba abil." #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 232 #: rc.cpp:1954 #, no-c-format msgid "Show &constants in the debugger" msgstr "Konstantide näitamine siluris" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 235 #: rc.cpp:1957 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want the debugger to show constants (with many constants this " "may be slow)." msgstr "" "Sisselülitamisel näitab silur ka konstante (paljude konstantide korral võib see " "olla päris aeglane)." #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 243 #: rc.cpp:1960 #, no-c-format msgid "Trace &into Ruby libraries" msgstr "Ruby teekide jälg&imine" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 246 #: rc.cpp:1963 #, no-c-format msgid "Trace through the Ruby code installed under sitedir in the debugger" msgstr "Sitedir alla paigaldatud Ruby koodi jälgimine siluris" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 262 #: rc.cpp:1966 #, no-c-format msgid "Character Coding" msgstr "Kodeering" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 273 #: rc.cpp:1969 #, no-c-format msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 284 #: rc.cpp:1972 #, no-c-format msgid "EUC" msgstr "EUC" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 295 #: rc.cpp:1975 #, no-c-format msgid "S&JIS" msgstr "S&JIS" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 306 #: rc.cpp:1978 #, no-c-format msgid "UTF-&8" msgstr "UTF-&8" #. i18n: file ./languages/ruby/app_templates/kxt/appview_base.ui line 16 #: rc.cpp:1990 #, no-c-format msgid "%{APPNAMESC}_base" msgstr "%{APPNAMESC}_base" #. i18n: file ./languages/csharp/csharpconfigwidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:1996 #, no-c-format msgid "CSharp" msgstr "CSharp" #. i18n: file ./languages/csharp/csharpconfigwidgetbase.ui line 28 #: rc.cpp:1999 #, no-c-format msgid "CSharp &interpreter:" msgstr "CSharp'i &interpretaator:" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:2005 #, no-c-format msgid "Ftnchek Options" msgstr "Ftncheki seadistused" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 37 #: rc.cpp:2008 #, no-c-format msgid "&1" msgstr "&1" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 48 #: rc.cpp:2011 #, no-c-format msgid "&External subprograms without definition" msgstr "&Välised alamprogrammide definitsioonita" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 56 #: rc.cpp:2014 #, no-c-format msgid "&Divisions" msgstr "&Divisjonid" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 64 #: rc.cpp:2017 #, no-c-format msgid "&Identifiers without explicit type" msgstr "&Identifikaatorid ilma ilmutatud tüübita" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 72 #: rc.cpp:2020 #, no-c-format msgid "&Assume functions have no side effects" msgstr "&Eeldatakse, et funktsioonidel pole kõrvalmõjusid" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 97 #: rc.cpp:2023 #, no-c-format msgid "Ar&guments:" msgstr "Ar&gumendid:" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 108 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:142 parts/snippet/snippet_widget.cpp:144 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:253 parts/snippet/snippet_widget.cpp:447 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:454 parts/snippet/snippet_widget.cpp:961 #: parts/snippet/snippetitem.h:54 rc.cpp:2026 rc.cpp:2032 rc.cpp:2050 #: rc.cpp:2056 rc.cpp:2065 rc.cpp:2077 #, no-c-format msgid "All" msgstr "Kõik" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 119 #: rc.cpp:2029 rc.cpp:2035 rc.cpp:2044 rc.cpp:2059 rc.cpp:2068 rc.cpp:2080 #, no-c-format msgid "Only the following:" msgstr "Ainult järgnevad:" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 243 #: rc.cpp:2038 #, no-c-format msgid "Common &blocks:" msgstr "Ühised &blokid:" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 256 #: rc.cpp:2041 #, no-c-format msgid "&2" msgstr "&2" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 278 #: rc.cpp:2047 #, no-c-format msgid "&Truncation and roundoff errors:" msgstr "&Kärpimis- ja ümardamisvead:" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 297 #: rc.cpp:2053 #, no-c-format msgid "&Use of variables:" msgstr "M&uutujate kasutamine:" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 406 #: rc.cpp:2062 #, no-c-format msgid "&3" msgstr "&3" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 513 #: rc.cpp:2071 #, no-c-format msgid "Fortran 77 language &extensions:" msgstr "Fortran 77 keele &laiendused:" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 524 #: rc.cpp:2074 #, no-c-format msgid "Other &portability warnings:" msgstr "Muud &porditavushoiatused:" #. i18n: file ./languages/python/pythonconfigwidgetbase.ui line 16 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:111 rc.cpp:2086 #, no-c-format msgid "Python" msgstr "Python" #. i18n: file ./languages/python/pythonconfigwidgetbase.ui line 27 #: rc.cpp:2089 #, no-c-format msgid "Python &interpreter:" msgstr "Pythoni &interpretaator:" #. i18n: file ./languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui line 16 #: rc.cpp:2095 #, no-c-format msgid "Document Details" msgstr "Dokumendi detailid" #. i18n: file ./languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui line 35 #: rc.cpp:2098 #, no-c-format msgid "Enter details about this document below." msgstr "Sisesta siia detailid dokumendi kohta." #. i18n: file ./languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui line 46 #: parts/snippet/snippet_part.cpp:88 vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:38 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:53 rc.cpp:2101 #, no-c-format msgid "Author" msgstr "Autor" #. i18n: file ./languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui line 57 #: rc.cpp:2104 rc.cpp:4495 rc.cpp:4543 rc.cpp:5860 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #. i18n: file ./languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui line 72 #: rc.cpp:2107 #, no-c-format msgid "Company" msgstr "Ettevõte" #. i18n: file ./languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui line 16 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:429 rc.cpp:2110 #, no-c-format msgid "Implement Slots" msgstr "Teosta pesad" #. i18n: file ./src/mimewarningdialog.ui line 24 #: rc.cpp:2152 #, no-c-format msgid "Could Not Open File" msgstr "Faili avamine ebaõnnestus" #. i18n: file ./src/mimewarningdialog.ui line 43 #: rc.cpp:2155 #, no-c-format msgid "KDevelop could not open" msgstr "KDevelop ei suutnud avada" #. i18n: file ./src/mimewarningdialog.ui line 59 #: rc.cpp:2158 #, no-c-format msgid "Some URL" msgstr "Mingi URL" #. i18n: file ./src/mimewarningdialog.ui line 75 #: rc.cpp:2161 #, no-c-format msgid "No suitable viewer was found for the %1 mimetype." msgstr "" "%1 MIME tüübi jaoks ei leitud sobivat näitamisprogrammi." #. i18n: file ./src/mimewarningdialog.ui line 100 #: rc.cpp:2164 #, no-c-format msgid "What Do You Want to Do?" msgstr "Mida soovid ette võtta?" #. i18n: file ./src/mimewarningdialog.ui line 111 #: rc.cpp:2167 #, no-c-format msgid "Let KDE find a suitable program" msgstr "Lasta KDE-l leida sobiv programm" #. i18n: file ./src/mimewarningdialog.ui line 122 #: rc.cpp:2170 #, no-c-format msgid "Open it in KDevelop as plain text" msgstr "Avada Kdevelopis lihttekstina" #. i18n: file ./src/mimewarningdialog.ui line 158 #: rc.cpp:2173 #, no-c-format msgid "Always open this mimetype as text" msgstr "See MIME tüüp avatakse alati tekstina" #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:2182 #, no-c-format msgid "General Settings" msgstr "Üldseadistused" #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 25 #: rc.cpp:2185 #, no-c-format msgid "Absolute Path" msgstr "Absoluutne asukoht" #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 30 #: rc.cpp:2188 #, no-c-format msgid "Relative to Project File" msgstr "Suhteline projektifaili suhtes" #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 59 #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:103 rc.cpp:2191 rc.cpp:2246 rc.cpp:3644 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Kirjeldus:" #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 67 #: rc.cpp:2194 #, no-c-format msgid "Project directory:" msgstr "Projekti kataloog:" #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 75 #: rc.cpp:2197 rc.cpp:3605 #, no-c-format msgid "Author:" msgstr "Autor:" #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 83 #: rc.cpp:2200 rc.cpp:3608 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "E-post:" #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 91 #: rc.cpp:2203 rc.cpp:3611 #, no-c-format msgid "Version:" msgstr "Versioon:" #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 115 #: rc.cpp:2206 #, no-c-format msgid "" "Project Version\n" "You may need to run automake & friends to update\n" "the version in all files after changing this." msgstr "" "Projekti versioon\n" "Pärast muutmist võib versiooni uuendamiseks kõigis\n" "failides olla vajalik käivitada automake & sõbrad." #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 124 #: rc.cpp:2211 #, no-c-format msgid "" "Used in templates as $EMAIL$\n" "Placed in the AUTHORS file" msgstr "" "Kasutusel mallides kui $EMAIL$\n" "Lisatakse faili AUTHORS" #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 133 #: rc.cpp:2215 #, no-c-format msgid "" "Used in templates as $AUTHOR$\n" "Placed in the AUTHORS file" msgstr "" "Kasutusel mallides kui $AUTHOR$\n" "Lisatakse faili AUTHORS" #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 177 #: rc.cpp:2219 #, no-c-format msgid "Where the project starts." msgstr "Koht, kus projekt alguse saab." #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 189 #: rc.cpp:2222 #, no-c-format msgid "Please select a project directory" msgstr "Palun vali projekti kataloog" #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 197 #: rc.cpp:2225 #, no-c-format msgid "Default encoding:" msgstr "Vaikimisi kodeering:" #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 205 #: rc.cpp:2228 #, no-c-format msgid "Default encoding used when opening text files" msgstr "Vaikimisi kodeering tekstifailide avamisel" #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 213 #: rc.cpp:2231 #, no-c-format msgid "Text that stays in the project file." msgstr "Tekst, mis jääb projektifaili." #. i18n: file ./src/pluginselectdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:2234 #, no-c-format msgid "Plugin Selection" msgstr "Plugina valik" #. i18n: file ./src/pluginselectdialogbase.ui line 27 #: rc.cpp:2237 #, no-c-format msgid "Plugins:" msgstr "Pluginad:" #. i18n: file ./src/pluginselectdialogbase.ui line 51 #: rc.cpp:2240 #, no-c-format msgid "Make this the default for this profile:" msgstr "Vaikeväärtus profiilile:" #. i18n: file ./src/pluginselectdialogbase.ui line 59 #: rc.cpp:2243 #, no-c-format msgid "Save &as Default" msgstr "K&asuta vaikimisi" #. i18n: file ./src/pluginselectdialogbase.ui line 137 #: rc.cpp:2249 rc.cpp:2697 rc.cpp:4549 rc.cpp:5431 rc.cpp:5902 #, no-c-format msgid "O&K" msgstr "&OK" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 16 #: rc.cpp:2255 #, no-c-format msgid "Form2" msgstr "Form2" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 30 #: rc.cpp:2258 #, no-c-format msgid "Lo&ad last project on startup" msgstr "Käivit&amisel laaditakse viimane projekt" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 33 #: rc.cpp:2261 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want KDevelop to load the last opened project on startup" msgstr "Märkimise korral avab KDevelop käivitamisel viimatu avatud projekti" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 36 #: rc.cpp:2264 #, no-c-format msgid "" "Mark this checkbox if you want to continue to work with the last project you " "worked on. This will cause KDevelop to automatically load this project on " "start-up. It will usually be shown in the state you left work so you can " "readily proceed." msgstr "" "Märkimisel saab käivitamise järel jätkata tööd viimati avatud projekiga. " "Sisselülitamisel avab KDevelop selle projekti automaatselt. Üldjuhul avatakse " "see täpselt nii, nagu see oli sulgemisel, nii et saad kohe asuda edasi töötama." #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 44 #: rc.cpp:2267 #, no-c-format msgid "

Project Settings

" msgstr "

Projekti seadistused

" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 55 #: rc.cpp:2270 #, no-c-format msgid "Line wrappin&g" msgstr "Ridade &murdmine" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 58 #: rc.cpp:2273 #, no-c-format msgid "" "By default, KDevelop will wrap long lines around in the Messages Output View " "window" msgstr "Vaikimisi murrab KDevelop teadete väljundiaknas pikki ridu" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 61 #: rc.cpp:2276 #, no-c-format msgid "" "By default, KDevelop will wrap long lines around in the Messages Output View " "window so that valuable information will not be easily overlooked. In some " "cases this will clutter long message lists. Remove the checkbox mark if you do " "not want the lines wrap around." msgstr "" "Vaikimisi murrab KDevelop teadete väljundiaknas pikki ridu, et väärtuslik info " "kahe silma vahele ei jääks. Mõnel juhul võib see paljude pikkade teadete korral " "küll väljundi segasemaks muuta. Kui sa ridade murdmist ei soovi, eemalda " "kastist märge." #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 77 #: rc.cpp:2279 #, no-c-format msgid "&Compiler output:" msgstr "&Kompilaatori väljund:" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 86 #: rc.cpp:2282 #, no-c-format msgid "Very Short" msgstr "Väga lühike" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 91 #: rc.cpp:2285 #, no-c-format msgid "Short" msgstr "Lühike" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 96 #: rc.cpp:2288 #, no-c-format msgid "Long" msgstr "Pikk" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 111 #: rc.cpp:2291 #, no-c-format msgid "Choose what sort of output you want from the build process" msgstr "Vali, milline peab olema ehitamise väljund" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 117 #: rc.cpp:2294 #, no-c-format msgid "" "KDevelop preprocesses the messages the Messages Output View window receives " "during the build processes in order to filter superfluous information. You can " "control the level of detail KDevelop will display using the dropdown box in " "this field. \n" "Very Short Displays only warnings, errors, and the filenames which are " "compiled. \n" "Short Suppresses all compiler flags and formats the output to be more " "readable. \n" "Full Displays all output messages unmodified." msgstr "" "KDevelop eeltöötleb ehitamise ajal teadete väljundiaknasse saadetavaid teateid, " "et vältida tarbetut infot. Antud välja liitkastis saab määrata, kui põhjalikult " "KDevelop ehitamisteateid näitab. \n" "Väga lühike näidatakse ainult hoiatusi, vigu ja kompileeritavate " "failide nimesid. \n" "Lühike eemaldatakse kõik kompilaatori lipud ja vormindatakse loetavuse " "huvides väljundit. \n" "Täielik kõiki teateid näidatakse muutmata kujul." #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 127 #: rc.cpp:2300 #, no-c-format msgid "

Output View Settings

" msgstr "

Väljundvaate seadistused

" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 149 #: rc.cpp:2303 #, no-c-format msgid "Default pro&jects directory:" msgstr "Pro&jektide vaikimisi kataloog:" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 163 #: rc.cpp:2306 #, no-c-format msgid "Set the directory where you want your projects in." msgstr "Kataloogi määramine, kus asuvad vaikimisi projektid." #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 166 #: rc.cpp:2309 #, no-c-format msgid "" "By default, KDevelop uses a common parent directory for all new projects. Enter " "the absolute path of this common directory in the box or select it from your " "directory structure. KDevelop will place the any new project here as a " "subdirectory." msgstr "" "Vaikimisi kasutab KDevelop kõigi projektide puhul ühist kataloogi. Kirjuta " "selle kataloogi absoluutne asukoht kasti või vali see kataloogipuust. KDevelop " "salvestab kõik uued projektid selle kataloogi alamkataloogidena." #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 209 #: rc.cpp:2312 #, no-c-format msgid "Window &font:" msgstr "Akna &font:" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 261 #: rc.cpp:2315 #, no-c-format msgid "Use &KDE setting" msgstr "&KDE seadistuse kasutamine" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 267 #: rc.cpp:2318 #, no-c-format msgid "Use the terminal as set in KControl" msgstr "KDE juhtimiskeskuses määratud terminali kasutamine" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 270 #: rc.cpp:2321 #, no-c-format msgid "" "If checked, KDevelop will use the default terminal as set in KControl in KDE " "components, Component Chooser." msgstr "" "Märkimisel kasutab KDevelop terminali, mis on kindlaks määratud KDE " "juhtimiskeskuses komponentide moodulis." #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 294 #: rc.cpp:2324 #, no-c-format msgid "&Other:" msgstr "&Muu:" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 297 #: rc.cpp:2327 #, no-c-format msgid "Set a different terminal than the KDE default one" msgstr "Muu kui KDE vaikimisi terminali määramine" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 300 #: rc.cpp:2330 #, no-c-format msgid "Choose some other terminal different from the default one." msgstr "Mõne muu kui vaikimisi terminali valimine." #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 320 #: rc.cpp:2333 #, no-c-format msgid "

Terminal Emulation

" msgstr "

Terminaliemulaator

" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 365 #: rc.cpp:2336 #, no-c-format msgid "" "" "

UI Designer Integration

This will only be used when no project is " "opened. For the project specific setting see Project Options/C++ Specific and " "open the Qt tab.
" msgstr "" "" "

UI Disaineri põimimine

Seda kasutatakse ainult siis, kui ükski projekt " "pole avatud. Projektipõhiste seadistuste jaoks vaata Projekti valikud/C++ ja " "ava Qt kaart.
" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 410 #: rc.cpp:2348 #, no-c-format msgid "Run KDevelop's &designer as a separate application" msgstr "K&Developi disaineri käivitamine omaette rakendusena" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 424 #: rc.cpp:2357 #, no-c-format msgid "Run &Qt Designer" msgstr "&Qt Disaineri kasutamine" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 440 #: rc.cpp:2366 #, no-c-format msgid "Directory &navigation messages" msgstr "&Kataloogides liikumise teated" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 446 #: rc.cpp:2372 #, no-c-format msgid "Check this if you want to know what directory make is in" msgstr "Märkimisel näidatakse, millises kataloogis make parajasti töötab" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 449 #: rc.cpp:2375 #, no-c-format msgid "" "The make tool usually will display messages like “Entering directory”, or " "“Leaving directory” when it switches the directories it currently works in. As " "this clutters the messages list in the Messages Output View window, KDevelop " "suppresses those messages by default. Mark the checkbox if you want to protocol " "which directories make worked in." msgstr "" "Tööriist make näitab tavaliselt teateid “Sisenetakse kataloogi“ ja “Väljutakse " "kataloogist“, kui vahetab töökataloogi. Kuna see muudab teadete väljundiakna " "segasemaks, ei näita KDevelop vaikimisi neid teateid. Kui sa neid siiski näha " "soovid, märgi kast." #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 497 #: rc.cpp:2378 #, no-c-format msgid "Force english compiler output" msgstr "Ingliskeelse kompilaatori väljundi pealesundimine" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 505 #: rc.cpp:2381 #, no-c-format msgid "Use kde language and disable \"jump-to-source\" functionality" msgstr "" "KDE keele kasutamine ja \"lähtetekstile hüppamise\" funktsiooni keelamine" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 16 #: rc.cpp:2384 #, no-c-format msgid "Profile Editor for The KDevelop Platform" msgstr "KDevelopi profiiliredaktor" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 63 #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:237 rc.cpp:2387 rc.cpp:2462 #, no-c-format msgid "Add Profile" msgstr "Lisa profiil" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 86 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1794 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:190 #: lib/widgets/propeditor/propertyeditor.cpp:172 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:169 rc.cpp:2390 rc.cpp:2438 rc.cpp:2453 #: rc.cpp:4486 rc.cpp:5085 rc.cpp:5106 rc.cpp:5241 rc.cpp:5839 rc.cpp:6668 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nimi" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 97 #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:63 src/languageselectwidget.cpp:83 #: rc.cpp:2393 rc.cpp:3674 rc.cpp:3698 rc.cpp:3941 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Kirjeldus" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 132 #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:255 #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:267 rc.cpp:2396 #, no-c-format msgid "Remove Profile" msgstr "Eemalda profiil" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 212 #: rc.cpp:2408 #, no-c-format msgid "Derived properties:" msgstr "Päritud omadused:" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 241 #: rc.cpp:2411 #, no-c-format msgid "Own properties:" msgstr "Enda omadused:" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 258 #: rc.cpp:2414 #, no-c-format msgid "Lists of Explicitly Enabled && Disabled Plugins" msgstr "Otseselt lubatud ja keelatud pluginate nimekirjad" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 283 #: rc.cpp:2417 #, no-c-format msgid "Enabled:" msgstr "Lubatud:" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 289 #: rc.cpp:2420 rc.cpp:2426 #, no-c-format msgid "Plugin Name" msgstr "Plugina nimi" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 323 #: rc.cpp:2423 #, no-c-format msgid "Disabled:" msgstr "Keelatud:" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 349 #: rc.cpp:2429 rc.cpp:2432 rc.cpp:6188 rc.cpp:6251 #, no-c-format msgid "<-" msgstr "<-" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 430 #: rc.cpp:2435 #, no-c-format msgid "Available plugins:" msgstr "Saadaolevad pluginad:" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 447 #: rc.cpp:2441 rc.cpp:2456 #, no-c-format msgid "Generic Name" msgstr "Üldnimi" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 489 #: rc.cpp:2444 rc.cpp:2447 rc.cpp:6191 rc.cpp:6254 #, no-c-format msgid "->" msgstr "->" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 507 #: rc.cpp:2450 #, no-c-format msgid "List of Plugins to Be Loaded" msgstr "Laaditavate pluginate nimekiri" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui line 73 #: rc.cpp:2468 #, no-c-format msgid "&Generic name:" msgstr "Üld&nimi:" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui line 105 #: rc.cpp:2471 rc.cpp:3462 rc.cpp:3965 #, no-c-format msgid "&Description:" msgstr "&Kirjeldus:" #. i18n: file ./vcs/clearcase/integrator/ccintegratordlgbase.ui line 24 #: rc.cpp:2474 rc.cpp:3126 #, no-c-format msgid "No options available for this VCS." msgstr "Selle VCS-i jaoks pole valikuid." #. i18n: file ./vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui line 16 #: rc.cpp:2477 #, no-c-format msgid "New Subversion Project" msgstr "Uus Subversioni projekt" #. i18n: file ./vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui line 35 #: rc.cpp:2480 #, no-c-format msgid "&Import address:" msgstr "&Impordiaadress:" #. i18n: file ./vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui line 53 #: rc.cpp:2483 #, no-c-format msgid "Create &Standard Directories (tags/trunk/branches/)?" msgstr "Luuakse &standardkataloogid (sildid/tüvi/harud)" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui line 16 #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:300 rc.cpp:2492 #, no-c-format msgid "Subversion Log View" msgstr "Subversioni logivaade" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui line 35 #: rc.cpp:2498 #, no-c-format msgid "Do not show logs before branching point" msgstr "Logisid enne harupunkti ei näidata" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui line 46 #: rc.cpp:2501 #, no-c-format msgid "End Revision" msgstr "Lõppversioon" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui line 57 #: rc.cpp:2504 rc.cpp:2516 #, no-c-format msgid "&By Revision Number" msgstr "&Versiooninumbri järgi" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui line 65 #: rc.cpp:2507 rc.cpp:2519 #, no-c-format msgid "B&y Revision Specifier" msgstr "V&ersioonitäpsusti järgi" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui line 88 #: rc.cpp:2510 rc.cpp:2700 rc.cpp:4507 #, no-c-format msgid "C&ancel" msgstr "&Loobu" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui line 96 #: rc.cpp:2513 #, no-c-format msgid "Start Revision" msgstr "Algversioon" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:2522 #, no-c-format msgid "Subversion Merge" msgstr "Subversioni ühendamine" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 27 #: rc.cpp:2525 rc.cpp:2718 #, no-c-format msgid "Destination" msgstr "Sihtkoht" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 38 #: rc.cpp:2528 #, no-c-format msgid "Destination working path" msgstr "Sihtkoha tööasukoht" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 53 #: rc.cpp:2531 #, no-c-format msgid "Source 1" msgstr "Allikas 1" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 80 #: rc.cpp:2534 rc.cpp:2561 #, no-c-format msgid "Number:" msgstr "Number:" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 91 #: rc.cpp:2537 rc.cpp:2564 #, no-c-format msgid "Keyword:" msgstr "Võtmesõna" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 97 #: rc.cpp:2540 rc.cpp:2570 rc.cpp:2652 rc.cpp:2736 #, no-c-format msgid "HEAD" msgstr "HEAD" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 102 #: rc.cpp:2543 rc.cpp:2573 rc.cpp:2739 #, no-c-format msgid "BASE" msgstr "BASE" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 107 #: rc.cpp:2546 rc.cpp:2576 #, no-c-format msgid "COMMITTED" msgstr "COMMITTED" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 112 #: rc.cpp:2549 rc.cpp:2579 #, no-c-format msgid "PREV" msgstr "PREV" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 143 #: rc.cpp:2552 rc.cpp:2582 #, no-c-format msgid "Source URL or working path:" msgstr "Allika URL või tööasukoht:" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 151 #: rc.cpp:2555 rc.cpp:2567 #, no-c-format msgid "Specify revision as" msgstr "Versioonitäpsusti" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 161 #: rc.cpp:2558 #, no-c-format msgid "Source 2" msgstr "Allikas 2" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 302 #: rc.cpp:2591 #, no-c-format msgid "--force (Force to delete locally modified or unversioned items.)" msgstr "" "--force (Jõuga eemaldamine kustutab kohalikult muudetud/versioonita failid)." #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 310 #: rc.cpp:2594 #, no-c-format msgid "--non-recursive" msgstr "--non-recursive" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 318 #: rc.cpp:2597 #, no-c-format msgid "--ignore-ancestry" msgstr "--ignore-ancestry" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 335 #: rc.cpp:2600 #, no-c-format msgid "" "--dry-run (Only receive full result notification\n" " without actually modifying working copy)" msgstr "" "--dry-run (ainult täieliku tulemusteate saamiseks\n" " ilma kohalikku koopiat tegelikult muutmata)" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:2604 #, no-c-format msgid "Subversion Switch" msgstr "Subversioni lülitamine" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 27 #: rc.cpp:2607 #, no-c-format msgid "Non-recursive. (Switch its immediate children only)" msgstr "Mitterekursiivne (lülitab ainult vahetud järglased)." #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 108 #: rc.cpp:2616 #, no-c-format msgid "Current Repository URL" msgstr "Aktiivse hoidla URL" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 124 #: rc.cpp:2619 #, no-c-format msgid "Working copy to switch" msgstr "Lülitatav kohalik koopia" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 140 #: rc.cpp:2622 #, no-c-format msgid "Working Mode" msgstr "Töörežiim" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 151 #: rc.cpp:2625 #, no-c-format msgid "svn switch" msgstr "svn switch" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 159 #: rc.cpp:2628 #, no-c-format msgid "svn switch --relocation" msgstr "svn switch --relocation" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 169 #: rc.cpp:2631 #, no-c-format msgid "New destination URL" msgstr "Uue sihtkoha URL" #. i18n: file ./vcs/subversion/subversiondiff.ui line 16 #: rc.cpp:2634 #, no-c-format msgid "Subversion Diff" msgstr "Subversioni võrdlemine" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 24 #: rc.cpp:2640 #, no-c-format msgid "Subversion Module Checkout" msgstr "Subversioni mooduli väljavõte" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 43 #: rc.cpp:2643 #, no-c-format msgid "Server Settings" msgstr "Serveri seadistused" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 62 #: rc.cpp:2646 #, no-c-format msgid "Checkout &from:" msgstr "&Väljavõte asukohast:" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 96 #: rc.cpp:2649 #, no-c-format msgid "&Revision:" msgstr "&Versioon:" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 131 #: rc.cpp:2655 #, no-c-format msgid "This Project has Standard &Trunk/Branches/Tags/Directories" msgstr "Sellel projektil on standardsed &tüvi/harud/sildid/kataloogid" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 186 #: rc.cpp:2664 #, no-c-format msgid "Local Directory" msgstr "Kohalik kataloog" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 205 #: rc.cpp:2667 #, no-c-format msgid "C&heckout in:" msgstr "Väl&javõte asukohta:" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 239 #: rc.cpp:2670 #, no-c-format msgid "&Name of the newly created directory:" msgstr "Värskeltloodud kataloogi &nimi:" #. i18n: file ./vcs/subversion/commitdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:2679 #, no-c-format msgid "Log Message" msgstr "Logi teade" #. i18n: file ./vcs/subversion/commitdlgbase.ui line 81 #: rc.cpp:2685 rc.cpp:5434 #, no-c-format msgid "Ca&ncel" msgstr "&Loobu" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui line 36 #: kdevdesigner/designer/iconvieweditorimpl.cpp:63 #: kdevdesigner/designer/listboxeditorimpl.cpp:89 #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:740 #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:767 #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:776 rc.cpp:2691 rc.cpp:5304 #, no-c-format msgid "New Item" msgstr "Uus element" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui line 71 #: rc.cpp:2694 #, no-c-format msgid "Keep Locks" msgstr "Lukud säilitatakse" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui line 108 #: rc.cpp:2703 #, no-c-format msgid "Recursive" msgstr "Rekursiivselt" #. i18n: file ./vcs/subversion/svnssltrustpromptbase.ui line 16 #: rc.cpp:2706 #, no-c-format msgid "SSL Certificate Trust" msgstr "SSL sertifikaadi usaldus" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 16 #: rc.cpp:2709 #, no-c-format msgid "Subversion Copy" msgstr "Subversioni kopeerimine" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 84 #: rc.cpp:2721 #, no-c-format msgid "Specify either the full repository URL or local working path" msgstr "Määra kas hoidla täielik URL või kohalik tööasukoht" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 94 #: rc.cpp:2724 #, no-c-format msgid "Requested Local Path" msgstr "Nõutav kohalik asukoht" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 102 #: rc.cpp:2727 #, no-c-format msgid "Source Revision" msgstr "Allika versioon" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 129 #: rc.cpp:2730 #, no-c-format msgid "Specify by number:" msgstr "Numbri järgi:" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 137 #: rc.cpp:2733 #, no-c-format msgid "Specify by keyword:" msgstr "Võtmesõna järgi:" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 153 #: rc.cpp:2742 #, no-c-format msgid "WORKING" msgstr "WORKING" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 178 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:206 rc.cpp:2745 #, no-c-format msgid "Source" msgstr "Allikas" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 197 #: rc.cpp:2748 #, no-c-format msgid "Specify by the repository URL of this item" msgstr "Elemendi hoidla URL-i järgi" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 205 #: rc.cpp:2751 #, no-c-format msgid "Specify by local path of this item" msgstr "Elemendi kohaliku asukoha järgi" #. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 55 #: rc.cpp:2754 #, no-c-format msgid "&Do not do anything" msgstr "&Ei tehta midagi" #. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 65 #: rc.cpp:2757 rc.cpp:2764 #, no-c-format msgid "" "Adds subversion menus to project.\n" "\n" "NOTE: Unless you import the project\n" "out of kdevelop, you will not be able\n" "to perform any subversion operations." msgstr "" "Lisab projektile Subversioni menüüd.\n" "\n" "Märkus: kui sa ei impordi oma projekti\n" "KDevelopist mujale, ei ole võimalik\n" "sooritada ühtegi Subversioni toimingut." #. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 80 #: rc.cpp:2771 #, no-c-format msgid "" "&Create a project tree and import new project into trunk, then checkout from " "the repository" msgstr "" "&Projektipuu loomine ja uue projekti import tüvesse, seejärel väljavõte " "hoidlast" #. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 87 #: rc.cpp:2774 rc.cpp:2781 #, no-c-format msgid "" "Creates project, imports it into the subversion\n" "repository and checks it out as a working copy.\n" "\n" "NOTE: The repository has to exist.\n" "eg. been created with 'svnadmin'" msgstr "" "Loob projekti, impordib selle subversioni hoidlasse\n" "ja võtab selle välja tööversioonina.\n" "\n" "Märkus: hoidla peab eksisteerima,\n" "nt. olema loodud 'svnadmin' abil." #. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 103 #: rc.cpp:2788 #, no-c-format msgid "" "Example for the url (if /home/user/subversion is the subversion repository):\n" "file:///home/user/subversion/mynewproject" msgstr "" "URL-i näide (kui /home/kasutaja/subversion on subversioni hoidla):\n" "file:///home/kasutaja/subversion/minuuusprojekt" #. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 122 #: rc.cpp:2792 #, no-c-format msgid "Repository:" msgstr "Hoidla:" #. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 135 #: rc.cpp:2795 #, no-c-format msgid "" "Subversion repository location.\n" "The repository has to exist -\n" "eg. been created with 'svnadmin'" msgstr "" "Subversioni hoidla asukoht.\n" "Hoidla peab eksisteerima -\n" "nt. olema loodud 'svnadmin' abil" #. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 144 #: rc.cpp:2800 #, no-c-format msgid "" "Subversion repository location. This should include the subdirectory for the " "project in the repository. The project subdirectory and further subdirectories " "will be created. \n" "\n" "So for example if you give http://localhost/svn/projectname the following " "directories will be created and the project imported into the trunk " "subdirectory:\n" "http://localhost/svn/projectname\n" "http://localhost/svn/projectname/tags\n" "http://localhost/svn/projectname/branches\n" "http://localhost/svn/projectname/trunk" msgstr "" "Subversioni hoidla asukoht. See peab sisaldama projekti alamkataloogi hoidlas. " "Luuakse projekti alamkataloog ja muud alamkataloogid. \n" "\n" "Kui näiteks anda http://localhost/svn/projektinimi, luuakse järgmised " "kataloogid ja projekt imporditakse alamkataloogi trunk :\n" "http://localhost/svn/projektinimi\n" "http://localhost/svn/projektinimi/tags\n" "http://localhost/svn/projektinimi/branches\n" "http://localhost/svn/projektinimi/trunk" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 17 #: rc.cpp:2809 #, no-c-format msgid "This form allows you to create a CVS repository for your new project" msgstr "See dialoog võimaldab luua CVS-hoidla sinu uuele projektile" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 34 #: rc.cpp:2812 #, no-c-format msgid "Release &tag:" msgstr "Väljalaske sil&t:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 45 #: rc.cpp:2815 #, no-c-format msgid "Enter the name of the repository" msgstr "Sisesta hoidla nimi" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 49 #: rc.cpp:2818 #, no-c-format msgid "" "CVS Repository name goes here.\n" "Most of the thime you'll just reuse the project name" msgstr "" "Sisesta siia CVS-hoidla nimi.\n" "Enamasti võib lihtsalt kasutada projekti nime" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 57 #: rc.cpp:2822 rc.cpp:3078 #, no-c-format msgid "vendor" msgstr "tootja" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 60 #: rc.cpp:2825 #, no-c-format msgid "Enter the vendor name" msgstr "Sisesta tootja nimi" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 68 #: rc.cpp:2828 #, no-c-format msgid "&Message:" msgstr "&Teade:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 79 #: rc.cpp:2831 rc.cpp:2943 rc.cpp:3123 #, no-c-format msgid "&Module:" msgstr "&Moodul:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 90 #: rc.cpp:2834 rc.cpp:3090 #, no-c-format msgid "&Vendor tag:" msgstr "&Tootja silt:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 101 #: rc.cpp:2837 #, no-c-format msgid "new project" msgstr "uus projekt" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 104 #: rc.cpp:2840 #, no-c-format msgid "Repository creation message" msgstr "Hoidla loomise teade" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 112 #: rc.cpp:2843 rc.cpp:3105 #, no-c-format msgid "start" msgstr "alustamine" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 115 #: rc.cpp:2846 #, no-c-format msgid "Tag that will be associated with initial state" msgstr "Silt, mis seotakse esimese versiooniga" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 129 #: rc.cpp:2849 #, no-c-format msgid "&Server path:" msgstr "&Asukoht serveris:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 140 #: rc.cpp:2852 #, no-c-format msgid "Enter your CVS Root location" msgstr "Sisesta CVS juurkataloogi asukoht" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 144 #: rc.cpp:2855 #, no-c-format msgid "" "CVS Root location goes here, for example:" "
    \n" "
  • /home/cvsroot or
  • " "
  • :pserver:me@localhost:/home/cvs
" msgstr "" "Siia tuleb sisestada CVS juurkataloogi asukoht, näiteks " "
    \n" "
  • /home/cvsroot või
  • " "
  • :pserver:juku@localhost:/home/cvs
" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 158 #: rc.cpp:2859 #, no-c-format msgid "CVS_&RSH:" msgstr "CVS_&RSH:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 172 #: rc.cpp:2862 #, no-c-format msgid "ssh" msgstr "ssh" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 184 #: rc.cpp:2865 #, no-c-format msgid "Init &root" msgstr "Juu&rkataloogi initsialiseerimine" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 187 #: rc.cpp:2868 #, no-c-format msgid "Check if you defined a new CVS Root" msgstr "Märgi, kui oled määranud uue CVS juurkataloogi" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:2871 #, no-c-format msgid "Commit to Repository" msgstr "Kanna hoidlasse sisse" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui line 30 #: rc.cpp:2874 #, no-c-format msgid "&Message" msgstr "&Teade" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui line 56 #: rc.cpp:2877 #, no-c-format msgid "&Add to changelog:" msgstr "Lis&a muutuste logile:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui line 67 #: rc.cpp:2880 #, no-c-format msgid "Change log filename path (relative to project directory)" msgstr "Muutuste logi failinime asukoht (projektikataloogi suhtes)" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui line 70 #: rc.cpp:2883 #, no-c-format msgid "" "Changelog filename path" "
Insert here the Changelog filename you wish to use so that the message is " "appended" msgstr "" "Muutuste logi failinime asukoht" "
Kirjuta siia muutuste logi failinimi, mida soovid kasutada, et lisataks " "vastav teade" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:2892 #, no-c-format msgid "Update/Revert to Release/Branch/Date" msgstr "Uuenda/taasta väljalaske/haru/kuupäevaga" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 38 #: rc.cpp:2895 #, no-c-format msgid "Revision" msgstr "Versioon" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 52 #: rc.cpp:2898 #, no-c-format msgid "&Most recent from current branch" msgstr "&Kõige värskem praegusest harust" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 71 #: rc.cpp:2901 #, no-c-format msgid "An arbitrary &revision/tag/branch:" msgstr "&Versiooni/sildi/haruga:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 85 #: rc.cpp:2904 #, no-c-format msgid "Type your release name here (leave empty for HEAD)" msgstr "Kirjuta siia väljalaske nimi (jäta tühjaks, kui on HEAD)" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 88 #: rc.cpp:2907 #, no-c-format msgid "" "Fill the field with the release or branch name (e.g. " "make_it_cool, kdevelop_alpha5, ...)" msgstr "" "Kirjuta siia väljalaske või haru nimi (nt. make_it_cool, kdevelop_alpha5 " "...)" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 106 #: rc.cpp:2910 #, no-c-format msgid "An arbitrary &date:" msgstr "Kuu&päevaga:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 117 #: rc.cpp:2913 #, no-c-format msgid "FIll the field with a date (e.g. 20030204)" msgstr "Kirjuta siia kuupäev (nt. 20030204)" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 129 #: rc.cpp:2916 #, no-c-format msgid "Additional Options" msgstr "Lisaseadistused" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 140 #: rc.cpp:2919 #, no-c-format msgid "&Enforce even if the file has been locally modified (revert)" msgstr "&Jõuga ka siis, kui fail on kohalikult muudetud (taastamine)" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 24 #: rc.cpp:2928 #, no-c-format msgid "CVS Server Configuration" msgstr "CVS-serveri seadistused" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 46 #: rc.cpp:2934 #, no-c-format msgid "&Local destination directory:" msgstr "&Kohalik sihtkataloog:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 86 #: rc.cpp:2937 #, no-c-format msgid "&Server path (e.g. :pserver:marios@cvs.kde.org:/home/kde):" msgstr "&Serveri asukoht (nt. :pserver:marios@cvs.kde.org:/home/kde):" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 101 #: rc.cpp:2940 #, no-c-format msgid "Select Module" msgstr "Vali moodul" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 156 #: rc.cpp:2946 #, no-c-format msgid "&Tag/branch:" msgstr "&Silt/haru:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 195 #: rc.cpp:2949 #, no-c-format msgid "&Prune directories" msgstr "Tühjad katal&oogid jäetakse vahele" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 201 #: rc.cpp:2952 #, no-c-format msgid "Creates subdirs if needed" msgstr "Loo vajadusel alamkataloogid" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 207 #: rc.cpp:2955 #, no-c-format msgid "Module" msgstr "Moodul" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 218 #: rc.cpp:2958 #, no-c-format msgid "Real Path" msgstr "Tegelik asukoht" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 277 #: rc.cpp:2961 #, no-c-format msgid "&Fetch Modules List" msgstr "&Tõmba moodulite nimekiri" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 283 #: rc.cpp:2964 #, no-c-format msgid "Fetch modules list from server" msgstr "Tõmba serverist moodulite nimekiri" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 286 #: rc.cpp:2967 #, no-c-format msgid "Click to fetch modules list from server you specified" msgstr "Klõpsa määratud serverist moodulite nimekirja tõmbamiseks" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/editorsdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:2970 rc.cpp:6137 #, no-c-format msgid "Editors" msgstr "Redaktorid" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:2976 #, no-c-format msgid "Tag Files on CVS Repository" msgstr "Failide sildistamine CVS-hoidlas" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui line 38 #: rc.cpp:2979 #, no-c-format msgid "Tag/Branch &name:" msgstr "Sildi/haru &nimi:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui line 56 #: rc.cpp:2982 #, no-c-format msgid "Tag as &branch" msgstr "Sildista &haruna" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui line 64 #: rc.cpp:2985 #, no-c-format msgid "&Force" msgstr "&Jõuga" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:2994 #, no-c-format msgid "Choose Revisions to Diff" msgstr "Vali võrreldavad versioonid" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 30 #: rc.cpp:2997 #, no-c-format msgid "Build Difference Between" msgstr "Erinevuste näitamine" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 49 #: rc.cpp:3000 #, no-c-format msgid "Local copy and an arbitrary &revision:" msgstr "Kohaliku koopia ja valitud &versiooni vahel:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 67 #: rc.cpp:3003 #, no-c-format msgid "&Two arbitrary revisions/tags:" msgstr "Ka&he valitud versiooni/sildi vahel:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 91 #: rc.cpp:3006 #, no-c-format msgid "Revision A:" msgstr "Versioon A:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 105 #: rc.cpp:3009 #, no-c-format msgid "Second revision to compare (leave empty to diff against HEAD)" msgstr "Teine võrreldav versioon (kui on tühi, võrreldakse HEAD-iga)" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 116 #: rc.cpp:3012 #, no-c-format msgid "First revision to compare" msgstr "Esimene võrreldav versioon" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 132 #: rc.cpp:3015 #, no-c-format msgid "Revision B:" msgstr "Versioon B:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 142 #: rc.cpp:3018 #, no-c-format msgid "Local cop&y and HEAD" msgstr "&Kohaliku koopia ja HEAD-haru vahel" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 150 #: rc.cpp:3021 #, no-c-format msgid "Local copy a&nd BASE" msgstr "Kohaliku koopi&a ja BASE vahel" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:3030 #, no-c-format msgid "CVS Options" msgstr "CVSi seadistused" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 27 #: rc.cpp:3033 #, no-c-format msgid "Common Settings" msgstr "Ühised seadistused" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 46 #: rc.cpp:3036 #, no-c-format msgid "&Remote shell (CVS_RSH environment variable):" msgstr "Kaug&shell (CVS_RSH keskkonnamuutuja):" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 57 #: rc.cpp:3039 #, no-c-format msgid "sets the CVS_RSH variable" msgstr "sätib CVS_RSH muutuja" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 60 #: rc.cpp:3042 #, no-c-format msgid "" "Set this option to \"ssh\" to use ssh as remote shell for CVS. Note that you " "need password-less login (see the ssh documentation for how to generate a " "public/private key pair) otherwise CVS will just hang forever." msgstr "" "Määra siin \"ssh\" ssh kasutamiseks kaugshellina CVS-i jaoks. Arvesta, et " "selleks on vajalik paroolita sisselogimine (vaata ssh dokumentatsioonist, " "kuidas luua avaliku/privaatvõtme paari), muidu hangub CVS igaveseks ajaks." #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 68 #: rc.cpp:3045 #, no-c-format msgid "CVS server &location:" msgstr "CVS-serveri &asukoht:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 86 #: rc.cpp:3048 #, no-c-format msgid "When Updating" msgstr "Uuendamisel" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 97 #: rc.cpp:3051 #, no-c-format msgid "Create &new directories (if any)" msgstr "Vajadusel luuakse &uued kataloogid" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 105 #: rc.cpp:3054 #, no-c-format msgid "&Prune empty directories" msgstr "Tühjad katal&oogid jäetakse vahele" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 113 #: rc.cpp:3057 #, no-c-format msgid "&Update subdirectories too" msgstr "&Uuendatakse ka alamkatalooge" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 123 #: rc.cpp:3060 #, no-c-format msgid "When Committing/Removing" msgstr "Sissekandmisel/eemaldamisel" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 134 #: rc.cpp:3063 #, no-c-format msgid "&Be recursive" msgstr "&Ole rekursiivne" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 144 #: rc.cpp:3066 #, no-c-format msgid "When Creating Diffs" msgstr "Võrdlemisel" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 176 #: rc.cpp:3069 #, no-c-format msgid "Use these e&xtra options:" msgstr "Kasuta neid &lisaseadistusi:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 209 #: rc.cpp:3072 #, no-c-format msgid "Con&text lines:" msgstr "Kon&tekstiread:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 27 #: rc.cpp:3075 #, no-c-format msgid "Create module in the repository" msgstr "Luuakse moodul hoidlas" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 57 #: rc.cpp:3081 #, no-c-format msgid "&Init Local Repository..." msgstr "&Initsialiseeri kohalik hoidla..." #. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 90 #: rc.cpp:3084 #, no-c-format msgid "Login to &Repository..." msgstr "Lo&gi hoidlasse sisse..." #. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 154 #: rc.cpp:3087 #, no-c-format msgid "Mo&dule:" msgstr "Moo&dul:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 198 #: rc.cpp:3093 #, no-c-format msgid "Re&lease tag:" msgstr "Vä&ljalaske silt:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 220 #: rc.cpp:3096 rc.cpp:6182 rc.cpp:6245 rc.cpp:8194 #, no-c-format msgid "Co&mment:" msgstr "Kir&jeldus:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 242 #: rc.cpp:3099 rc.cpp:3117 #, no-c-format msgid "&Repository:" msgstr "&Hoidla:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 256 #: rc.cpp:3102 #, no-c-format msgid "First Import" msgstr "Esimene import" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/initdlg.ui line 16 #: rc.cpp:3108 #, no-c-format msgid "Choose Repository Location" msgstr "Hoidla asukoha valik" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/initdlg.ui line 35 #: rc.cpp:3111 #, no-c-format msgid "&Repository location:" msgstr "&Hoidla asukoht:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui line 51 #: rc.cpp:3114 #, no-c-format msgid "&Branch tag:" msgstr "Sildi/haru &nimi:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui line 97 #: rc.cpp:3120 #, no-c-format msgid "Fetch &List" msgstr "Tõm&ba nimekiri" #. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 24 #: rc.cpp:3129 #, no-c-format msgid "PartExplorer" msgstr "PartExplorer" #. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 27 #: rc.cpp:3132 #, no-c-format msgid "" "This is a front-end to KDE's KTrader: search your KDE documentation for more " "information about KDE services and KTrader" msgstr "" "See on KDE KTraderi kasutajaliides. Täpsemalt kõneleb KDE teenustest ja " "KTraderist KDE dokumentatsioon" #. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 46 #: rc.cpp:3135 #, no-c-format msgid "KDE service &type:" msgstr "KDE teenuse &tüüp:" #. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 79 #: rc.cpp:3138 #, no-c-format msgid "&Additional constraints:" msgstr "Lis&atingimused:" #. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 104 #: rc.cpp:3141 #, no-c-format msgid "" "ConstraintsRefine your query by writing additional constraints such as " "([X-KDevelop-Scope]='Global'))." msgstr "" "Lisatingimused Täpsusta oma päringut lisatingimustega, näiteks " "([X-KDevelop-Scope]='Global')." #. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 120 #: rc.cpp:3144 #, no-c-format msgid "&Results" msgstr "&Tulemused" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 30 #: rc.cpp:3147 #, no-c-format msgid "Project Wide String Replacement" msgstr "Stringide asendamine kogu projektis" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 52 #: parts/grepview/grepdlg.cpp:127 rc.cpp:3153 rc.cpp:4790 #, no-c-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "&Tõstutundlik" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 80 #: rc.cpp:3156 #, no-c-format msgid "All s&ubstrings" msgstr "Kõik &alamstringid" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 91 #: rc.cpp:3159 #, no-c-format msgid "Whole words onl&y" msgstr "Ai&nult terved sõnad" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 107 #: rc.cpp:3162 #, no-c-format msgid "Regular e&xpression:" msgstr "&Regulaaravaldis:" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 110 #: rc.cpp:3165 #, no-c-format msgid "Use regexp to specify target" msgstr "Sihtmärk määratakse regulaaravaldisega" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 121 #: rc.cpp:3168 #, no-c-format msgid "E&dit" msgstr "&Muuda" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 124 #: rc.cpp:3171 #, no-c-format msgid "Opens the regexp editor. Only enabled if installed." msgstr "Avab regulaaravaldise redaktori (ainult siis, kui on paigaldatud)." #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 139 #: rc.cpp:3174 #, no-c-format msgid "Enter the regexp here" msgstr "Sisesta siia regulaaravaldis" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 149 #: rc.cpp:3177 #, no-c-format msgid "Target Files in Project" msgstr "Sihtfailid projektis" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 160 #: rc.cpp:3180 #, no-c-format msgid "A&ll files" msgstr "&Kõik failid" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 166 #: rc.cpp:3183 #, no-c-format msgid "All files in the project will be considered." msgstr "Arvestatakse kõiki projekti faile." #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 174 #: rc.cpp:3186 #, no-c-format msgid "&Open files only" msgstr "&Ainult avatud failid" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 177 #: rc.cpp:3189 #, no-c-format msgid "Only open project files will be considered." msgstr "Arvestatakse ainult avatud projekti faile." #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 185 #: rc.cpp:3192 #, no-c-format msgid "Files under &path:" msgstr "&Failid asukohas:" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 188 #: rc.cpp:3195 #, no-c-format msgid "Only project files in this dir and its subdirs will be considered." msgstr "" "Arvestatakse ainult projekti faile selles kataloogis ja alamkataloogides." #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 219 #: rc.cpp:3198 #, no-c-format msgid "Expression is invalid." msgstr "Avaldis on vigane." #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 244 #: rc.cpp:3201 #, no-c-format msgid "Fi&nd" msgstr "&Otsi" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 250 #: rc.cpp:3204 #, no-c-format msgid "Start looking for possible replacement targets." msgstr "Alustab võimalike asendamiste otsimist." #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 268 #: rc.cpp:3210 #, no-c-format msgid "Strings" msgstr "Stringid" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 279 #: rc.cpp:3213 #, no-c-format msgid "&Text to find:" msgstr "Otsitav &tekst:" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 290 #: rc.cpp:3216 #, no-c-format msgid "Target string" msgstr "Sihtstring" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 298 #: rc.cpp:3219 #, no-c-format msgid "&Replacement text:" msgstr "&Asendustekst:" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 309 #: rc.cpp:3222 #, no-c-format msgid "The replacement string" msgstr "Asendusstring" #. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 16 #: rc.cpp:3225 #, no-c-format msgid "Add Tool" msgstr "Lisa tööriist" #. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 27 #: rc.cpp:3228 rc.cpp:4859 #, no-c-format msgid "&Parameters:" msgstr "&Parameetrid:" #. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 38 #: rc.cpp:3231 #, no-c-format msgid "C&apture output" msgstr "&Väljundi kogumine" #. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 41 #: rc.cpp:3234 #, no-c-format msgid "" "If this is checked, the output of the application will be shown in the " "application output view; otherwise, all output will be ignored." msgstr "" "Sisselülitamisel näidatakse rakenduse väljundit rakenduse väljundi vaates, " "vastasel juhul ignoreeritakse kogu väljundit." #. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 49 #: rc.cpp:3237 rc.cpp:4862 #, no-c-format msgid "&Executable:" msgstr "&Rakendus:" #. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 74 #: rc.cpp:3240 #, no-c-format msgid "&Menu text:" msgstr "&Menüü tekst:" #. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 94 #: rc.cpp:3243 #, no-c-format msgid "" "

The following placeholders can be used:

\n" "

\n" "%D - The project directory" "
\n" "%S - The current filename" "
\n" "%T - The current selection" "
\n" "%W - The current word under the cursor" "
\n" "

\n" "

If any of the used placeholders cannot be evaluated (for example\n" "if you use %T but there is no current selection), the tool will not be\n" "executed.

" msgstr "" "

Kasutada saab järgmisi kohatäitjaid:

\n" "

\n" "%D - projektikataloog" "
\n" "%S - aktiivne failinimi" "
\n" "%T - aktiivne valik" "
\n" "%W - sõna kursori all" "
\n" "

\n" "

Kui mõnda kasutatud kohatäitjatest ei saa hinnata (näiteks\n" "kasutad kohatäitjat %T, aga valik puudub), siis tööriista ei\n" "käivitata.

" #. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 102 #: rc.cpp:3255 #, no-c-format msgid "The text that appears in the Tools-Menu" msgstr "Tööriistade menüüs näha olev tekst" #. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 159 #: rc.cpp:3264 #, no-c-format msgid "The path and name of the application to execute" msgstr "Käivitatava rakenduse asukoht ja nimi" #. i18n: file ./parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui line 16 #: parts/tools/tools_part.cpp:49 rc.cpp:3267 #, no-c-format msgid "External Tools" msgstr "Välised tööriistad" #. i18n: file ./parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui line 37 #: rc.cpp:3270 #, no-c-format msgid "&Tools Menu" msgstr "&Tööriistade menüü" #. i18n: file ./parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui line 141 #: rc.cpp:3279 #, no-c-format msgid "&File Context Menu" msgstr "&Faili kontekstimenüü" #. i18n: file ./parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui line 245 #: rc.cpp:3288 #, no-c-format msgid "&Directory Context Menu" msgstr "&Kataloogi kontekstimenüü" #. i18n: file ./parts/quickopen/quickopenfunctionchooseformbase.ui line 86 #: rc.cpp:3303 rc.cpp:6551 #, no-c-format msgid "File name:" msgstr "Faili nimi:" #. i18n: file ./parts/quickopen/quickopenfunctionchooseformbase.ui line 142 #: rc.cpp:3306 #, no-c-format msgid "Function arguments list:" msgstr "Funktsiooni argumentide nimekiri:" #. i18n: file ./parts/quickopen/quickopenbase.ui line 16 #: rc.cpp:3309 #, no-c-format msgid "Quick Open" msgstr "Kiiravamine" #. i18n: file ./parts/quickopen/quickopenbase.ui line 30 #: rc.cpp:3312 #, no-c-format msgid "[NAME]" msgstr "[NIMI]" #. i18n: file ./parts/quickopen/quickopenbase.ui line 41 #: rc.cpp:3315 #, no-c-format msgid "[ITEM LIST]" msgstr "[ELEMENTIDE NIMEKIRI]" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 37 #: rc.cpp:3324 #, no-c-format msgid "Prepare for Release" msgstr "Valmistumine väljalaskeks" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 79 #: rc.cpp:3327 #, no-c-format msgid "

Project Packaging & Publishing

" msgstr "

Projekti pakendamine ja avaldamine

" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 135 #: rc.cpp:3330 #, no-c-format msgid "Source &Distribution" msgstr "&Lähtedistributsioon" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 151 #: rc.cpp:3333 #, no-c-format msgid "&Use custom options" msgstr "&Kohandatud seadistuste kasutamine" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 154 #: rc.cpp:3336 #, no-c-format msgid "Default is: %n-%v.tar.gz" msgstr "Vaikimisi: %n-%v.tar.gz" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 173 #: rc.cpp:3339 #, no-c-format msgid "Source Options" msgstr "Lähtekoodi seadistused" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 184 #: rc.cpp:3342 #, no-c-format msgid "Use &bzip2 instead of gzip" msgstr "&bzip2 kasutamine gzip'i asemel" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 203 #: rc.cpp:3345 #, no-c-format msgid "" "Archive name format: " "
%n - File name " "
%v - File version " "
%d - Date of archive" msgstr "" "Arhiivi nime vorming: " "
%n - failinimi " "
%v - faili versioon " "
%d - arhiivi kuupäev" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 214 #: rc.cpp:3348 #, no-c-format msgid "%n-%v" msgstr "%n-%v" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 217 #: rc.cpp:3351 #, no-c-format msgid "Enter the filename using the format options. " msgstr "Sisesta vormindusvalikuid kasutades failinimi." #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 254 #: rc.cpp:3354 #, no-c-format msgid "&Add Files" msgstr "&Lisa failid" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 270 #: rc.cpp:3357 #, no-c-format msgid "&Create Source Archive" msgstr "Loo lähte&arhiiv" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 286 #: rc.cpp:3360 rc.cpp:3483 #, no-c-format msgid "R&eset" msgstr "Lä&htesta" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 296 #: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:42 #: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:57 rc.cpp:3363 #, no-c-format msgid "File &list:" msgstr "&Failide nimekiri:" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 309 #: rc.cpp:3366 #, no-c-format msgid "Package &Information" msgstr "&Paketi info" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 349 #: rc.cpp:3369 #, no-c-format msgid "Ve&ndor:" msgstr "&Tootja:" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 381 #: rc.cpp:3372 #, no-c-format msgid "Application name" msgstr "Rakenduse nimi" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 402 #: rc.cpp:3375 #, no-c-format msgid "&Application name:" msgstr "&Rakenduse nimi:" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 413 #: rc.cpp:3378 #, no-c-format msgid "S&ummary:" msgstr "Kokk&uvõte:" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 435 #: rc.cpp:3384 #, no-c-format msgid "R&elease:" msgstr "&Väljalase:" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 446 #: rc.cpp:3387 #, no-c-format msgid "&Version:" msgstr "&Versioon:" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 493 #: rc.cpp:3390 #, no-c-format msgid "" "Version of the file package.\n" "Menu item: Project/Project Options/General/Version\n" "changes project compiled version number" msgstr "" "Failipaketi versioon.\n" "Menüükäsuga Projekt/Projekti seadistused/Üldine/Versioon\n" "saab muuta projekti kompileeritud versiooni numbrit" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 501 #: rc.cpp:3395 #, no-c-format msgid "&Group:" msgstr "&Grupp:" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 512 #: rc.cpp:3398 #, no-c-format msgid "Pac&kager:" msgstr "Pa&kendaja:" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 538 #: rc.cpp:3401 #, no-c-format msgid "Advanced Package Op&tions" msgstr "&Muud paketiseadistused" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 549 #: rc.cpp:3404 #, no-c-format msgid "&Create development package" msgstr "L&uuakse arenduspakett" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 557 #: rc.cpp:3407 #, no-c-format msgid "Create documentation package" msgstr "Luuakse dokumentatsioonipakett" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 565 #: rc.cpp:3410 #, no-c-format msgid "Include application icon" msgstr "Kaasatakse rakenduse ikoon" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 573 #: rc.cpp:3413 #, no-c-format msgid "" "Architecture target:
(Note: You must have a compiler that supports this " "target)" msgstr "" "Arhitektuur:
(Märkus: sinu kompilaator peab seda arhitektuuri toetama)" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 579 #: rc.cpp:3416 #, no-c-format msgid "i386" msgstr "i386" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 584 #: rc.cpp:3419 #, no-c-format msgid "i586" msgstr "i586" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 589 #: rc.cpp:3422 #, no-c-format msgid "i686" msgstr "i686" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 594 #: rc.cpp:3425 #, no-c-format msgid "AMD K6" msgstr "AMD K6" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 599 #: rc.cpp:3428 #, no-c-format msgid "AMD K7" msgstr "AMD K7" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 604 #: rc.cpp:3431 #, no-c-format msgid "PPC" msgstr "PPC" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 609 #: rc.cpp:3434 #, no-c-format msgid "PPC G3" msgstr "PPC G3" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 614 #: rc.cpp:3437 #, no-c-format msgid "PPC Altevec" msgstr "PPC Altevec" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 619 #: rc.cpp:3440 #, no-c-format msgid "Dec Alpha (AXP)" msgstr "Dec Alpha (AXP)" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 624 #: rc.cpp:3443 #, no-c-format msgid "Sparc" msgstr "Sparc" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 669 #: rc.cpp:3446 #, no-c-format msgid "" "&Build Source \n" "Package" msgstr "" "&Ehita \n" "lähtepakett" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 678 #: rc.cpp:3450 #, no-c-format msgid "" "Build Binar&y \n" "Package" msgstr "" "E&hita \n" "binaarpakett" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 687 #: rc.cpp:3454 #, no-c-format msgid "" "E&xport \n" "Build Files" msgstr "" "E&kspordi \n" "ehitamisfailid" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 696 #: rc.cpp:3458 #, no-c-format msgid "" "I&mport \n" "Build Files" msgstr "" "I&mpordi \n" "ehitamisfailid" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 777 #: rc.cpp:3465 #, no-c-format msgid "C&hangelog:" msgstr "&Muutuste logi:" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 807 #: rc.cpp:3468 #, no-c-format msgid "Pr&oject Publishing" msgstr "&Projekti avaldamine" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 826 #: rc.cpp:3471 #, no-c-format msgid "Local Options" msgstr "Lokaalsed seadistused" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 848 #: rc.cpp:3474 #, no-c-format msgid "Ge&nerate HTML information page" msgstr "Genereeritakse &HTML-infolehekülg" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 856 #: rc.cpp:3477 #, no-c-format msgid "&User information generated by RPM" msgstr "RPM-i genereeritud kas&utaja info" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 911 #: rc.cpp:3480 #, no-c-format msgid "&Generate" msgstr "&Genereeri" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 939 #: rc.cpp:3486 #, no-c-format msgid "Re&mote Options" msgstr "&Kaugseadistused" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 980 #: rc.cpp:3489 #, no-c-format msgid "File su&bmission list:" msgstr "Sissekantavate &failide nimekiri:" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1016 #: rc.cpp:3492 #, no-c-format msgid "+" msgstr "+" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1032 #: rc.cpp:3495 #, no-c-format msgid "-" msgstr "-" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1053 #: rc.cpp:3498 #, no-c-format msgid "Upload to &custom FTP site" msgstr "Laa&dimine valitud FTP-serverisse" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1061 #: rc.cpp:3501 #, no-c-format msgid "Upload files to ftp.&kde.org" msgstr "Fa&ilide laadimine serverisse ftp.kde.org" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1086 #: rc.cpp:3504 #, no-c-format msgid "Sub&mit" msgstr "&Saada" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1094 #: rc.cpp:3507 #, no-c-format msgid "ftp://username:password@ftp.server.com/path/" msgstr "ftp://kasutajanimi:parool@ftp.server.com/asukoht/" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1102 #: rc.cpp:3510 #, no-c-format msgid "Reset" msgstr "Lähtesta" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1110 #: rc.cpp:3513 #, no-c-format msgid "Upload to &apps.kde.com" msgstr "Laadimin&e serverisse apps.kde.org" #. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:3516 #, no-c-format msgid "Import Existing Project" msgstr "Olemasoleva projekti importimine" #. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 65 #: rc.cpp:3522 #, no-c-format msgid "Fetch &Module" msgstr "Tõmba &moodul" #. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 79 #: rc.cpp:3525 #, no-c-format msgid "&Fetch from:" msgstr "&Tõmbamise asukoht:" #. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 90 #: rc.cpp:3528 #, no-c-format msgid "Project &name:" msgstr "Projekti &nimi:" #. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 176 #: rc.cpp:3537 #, no-c-format msgid "&Project type:" msgstr "&Projekti tüüp:" #. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 223 #: rc.cpp:3540 #, no-c-format msgid "&Email:" msgstr "&E-post:" #. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 246 #: rc.cpp:3543 rc.cpp:3550 #, no-c-format msgid "" "If there exists a file AUTHOR in the\n" "directory, and it has email addresses\n" "formated as XXXX <.....> the XXXX\n" "will be the author, everything between \n" "<....> is the email address." msgstr "" "Kui kataloogis on fail AUTHOR\n" "ning selles e-posti aadressid kujul\n" "XXXX <.....>, siis XXXX on autor\n" "ja kõik <....> vahel e-posti aadress." #. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 291 #: rc.cpp:3557 #, no-c-format msgid "&Author:" msgstr "&Autor:" #. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 305 #: rc.cpp:3560 #, no-c-format msgid "Generate build system infrastructure" msgstr "Ehitamissüsteemi infrastruktuuri loomine" #. i18n: file ./parts/appwizard/vcs_form.ui line 16 #: rc.cpp:3563 #, no-c-format msgid "Vcs Form" msgstr "Vcs vorm" #. i18n: file ./parts/appwizard/vcs_form.ui line 40 #: rc.cpp:3566 #, no-c-format msgid "&Version control system:" msgstr "&Versioonikontrollisüsteem:" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:3569 #, no-c-format msgid "Create New Project" msgstr "Uue projekti loomine" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 23 #: languages/cpp/app_templates/kconfig35/app.cpp:77 #: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4.cpp:84 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/appkmdi.cpp:322 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:142 #: languages/cpp/app_templates/kxt/app.cpp:137 #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:580 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:50 #: src/kdevideextension.cpp:57 src/projectmanager.cpp:152 rc.cpp:3572 #: rc.cpp:7264 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Üldine" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 38 #: rc.cpp:3575 #, no-c-format msgid "&All Projects" msgstr "&Kõik projektid" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 94 #: rc.cpp:3578 #, no-c-format msgid "&Show all project templates" msgstr "&Näidatakse kõiki projekti malle" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 107 #: rc.cpp:3581 #, no-c-format msgid "&Favorites" msgstr "&Favoriidid" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 193 #: rc.cpp:3587 #, no-c-format msgid "Application &name:" msgstr "Rakenduse &nimi:" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 204 #: rc.cpp:3590 rc.cpp:4558 rc.cpp:4579 rc.cpp:4603 #, no-c-format msgid "&Location:" msgstr "&Asukoht:" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 215 #: rc.cpp:3593 #, no-c-format msgid "Final location:" msgstr "Lõppasukoht:" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 267 #: rc.cpp:3596 #, no-c-format msgid "TextLabel4" msgstr "TextLabel4" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 321 #: src/projectmanager.cpp:148 rc.cpp:3599 #, no-c-format msgid "Project Options" msgstr "Projekti seadistused" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 340 #: rc.cpp:3602 #, no-c-format msgid "General Options" msgstr "Üldised seadistused" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 444 #: rc.cpp:3614 #, no-c-format msgid "0.1" msgstr "0.1" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 452 #: rc.cpp:3617 #, no-c-format msgid "License:" msgstr "Litsents:" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 461 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:586 #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:575 rc.cpp:3620 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Kohandatud" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 501 #: rc.cpp:3623 #, no-c-format msgid "Custom Options" msgstr "Kohandatud valikud" #. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 24 #: rc.cpp:3626 #, no-c-format msgid "Customize" msgstr "Kohandamine" #. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 35 #: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:82 rc.cpp:3629 rc.cpp:5301 #, no-c-format msgid "Class name:" msgstr "Klassi nimi:" #. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 48 #: rc.cpp:3632 #, no-c-format msgid "Base class:" msgstr "Baasklass:" #. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 66 #: rc.cpp:3635 #, no-c-format msgid "Implementation file:" msgstr "Teostusfail:" #. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 74 #: rc.cpp:3638 #, no-c-format msgid "Header file:" msgstr "Päisefail:" #. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 89 #: rc.cpp:3641 #, no-c-format msgid "Classes:" msgstr "Klassid:" #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:3647 #, no-c-format msgid "New File Wizard Options" msgstr "Uue faili nõustaja seadistused" #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 34 #: rc.cpp:3650 #, no-c-format msgid "Pro&ject Types" msgstr "&Projektitüübid" #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 45 #: rc.cpp:3653 #, no-c-format msgid "Re&move Type" msgstr "Ee&malda tüüp" #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 53 #: rc.cpp:3656 #, no-c-format msgid "Edit T&ype..." msgstr "R&edigeeri tüüpi..." #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 61 #: rc.cpp:3659 #, no-c-format msgid "New &Subtype..." msgstr "Uus &alamtüüp..." #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 69 #: rc.cpp:3662 #, no-c-format msgid "&New Type..." msgstr "&Uus tüüp..." #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 75 #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:59 rc.cpp:3665 rc.cpp:3689 #, no-c-format msgid "Type Extension" msgstr "Tüübi laiend" #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 86 #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:60 rc.cpp:3668 rc.cpp:3692 #, no-c-format msgid "Type Name" msgstr "Tüübi nimi" #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 97 #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:62 rc.cpp:3671 rc.cpp:3695 #, no-c-format msgid "Icon" msgstr "Ikoon" #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 205 #: rc.cpp:3683 #, no-c-format msgid "Ed&it Template" msgstr "Redigeeri ma&lli" #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 215 #: rc.cpp:3686 #, no-c-format msgid "Used &Global Types" msgstr "Kasutatud &globaalsed tüübid" #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 301 #: rc.cpp:3701 #, no-c-format msgid "Copy to Pro&ject Types" msgstr "Kopeeri pro&jekti tüüpidesse" #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 311 #: rc.cpp:3704 #, no-c-format msgid "Proje&ct Templates" msgstr "Projekti &mallid" #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 320 #: rc.cpp:3707 #, no-c-format msgid "Template Name" msgstr "Malli nimi" #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 347 #: rc.cpp:3710 #, no-c-format msgid "C&hange Content..." msgstr "&Muuda sisu..." #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 355 #: rc.cpp:3713 #, no-c-format msgid "&New Template..." msgstr "&Uus mall..." #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 371 #: rc.cpp:3716 #, no-c-format msgid "Re&move Template" msgstr "Ee&malda mall" #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 396 #: rc.cpp:3719 #, no-c-format msgid "&Edit Template" msgstr "&Redigeeri malli" #. i18n: file ./parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui line 16 #: rc.cpp:3722 #, no-c-format msgid "File Template" msgstr "Failimall" #. i18n: file ./parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui line 41 #: rc.cpp:3725 rc.cpp:7228 #, no-c-format msgid "Template &name:" msgstr "Malli &nimi:" #. i18n: file ./parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui line 78 #: rc.cpp:3728 rc.cpp:3749 #, no-c-format msgid "Set template content from &file:" msgstr "Malli sisu määratakse &failist:" #. i18n: file ./parts/filecreate/fctypeeditbase.ui line 16 #: rc.cpp:3737 #, no-c-format msgid "File Type" msgstr "Faili tüüp" #. i18n: file ./parts/filecreate/fctypeeditbase.ui line 44 #: rc.cpp:3740 #, no-c-format msgid "Type &extension:" msgstr "Tüübi &laiend:" #. i18n: file ./parts/filecreate/fctypeeditbase.ui line 76 #: rc.cpp:3743 #, no-c-format msgid "Type &name:" msgstr "Tüübi &nimi:" #. i18n: file ./parts/filecreate/fctypeeditbase.ui line 108 #: rc.cpp:3746 #, no-c-format msgid "Type &description:" msgstr "Tüübi &kirjeldus:" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetdlg.ui line 16 #: rc.cpp:3758 #, no-c-format msgid "Add Snippet" msgstr "Koodijupi lisamine" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetdlg.ui line 117 #: rc.cpp:3770 #, no-c-format msgid "&Snippet:" msgstr "&Koodijupp:" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetdlg.ui line 131 #: rc.cpp:3773 #, no-c-format msgid "Group:" msgstr "Grupp:" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetdlg.ui line 145 #: rc.cpp:3776 #, no-c-format msgid "Click here to get to know how to use variables in a snippet" msgstr "Klõpsa siia, kui tahad teada, kuidas kasutada koodijupis muutujaid" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 16 #: rc.cpp:3779 #, no-c-format msgid "Snippet Settings" msgstr "Koodijupi seadistused" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 27 #: rc.cpp:3782 #, no-c-format msgid "Tooltips" msgstr "Kohtspikrid" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 38 #: rc.cpp:3785 #, no-c-format msgid "Show snippet's text in &tooltip" msgstr "Koodijupi teksti &näidatakse kohtspikris" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 44 #: rc.cpp:3788 #, no-c-format msgid "" "Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" msgstr "Määrab, kas näidata koodiabi, mis sisaldab järjehoidjaga rea teksti" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 71 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:120 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:105 rc.cpp:3791 #, no-c-format msgid "Variables" msgstr "Muutujad" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 82 #: rc.cpp:3794 #, no-c-format msgid "Input Method for Variables" msgstr "Muutujate sisestamismeetod" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 93 #: rc.cpp:3797 #, no-c-format msgid "Single dialog for each variable within a snippet" msgstr "Üks dialoog koodijupi igale muutujale" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 102 #: rc.cpp:3800 #, no-c-format msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet" msgstr "Iga koodijupi muutuja jaoks avatakse sisestamisdialoog" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 110 #: rc.cpp:3803 #, no-c-format msgid "One dialog for all variables within a snippet" msgstr "Üks dialoog kõigile koodijupi muutujatele" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 119 #: rc.cpp:3806 #, no-c-format msgid "" "A single dialog will be displayed where you can enter the values for all " "variables within a snippet" msgstr "" "Avatakse üks dialoog, kus saab sisestada kõigi koodijupi muutujate väärtused" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 137 #: rc.cpp:3809 #, no-c-format msgid "Delimiter:" msgstr "Eraldaja:" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 183 #: rc.cpp:3812 #, no-c-format msgid "Automatically Open Groups" msgstr "Grupid avatakse automaatselt" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 194 #: rc.cpp:3815 #, no-c-format msgid "The group's language is the project's primary language" msgstr "Grupi keel on projekti esmane keel" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 200 #: rc.cpp:3818 #, no-c-format msgid "" "If the group's language is the same as the project's primary language, the " "group will be automatically opened." msgstr "" "Kui grupi keel on sama projekti esmase keelega, avatakse grupp " "automaatselt." #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 208 #: rc.cpp:3821 #, no-c-format msgid "The group's language is supported by the project" msgstr "Projekt toetab grupi keelt" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 217 #: rc.cpp:3824 #, no-c-format msgid "" "Groups having a language which is supported by the current project will be " "opened automatically. " "
Even if the group's language is not the same as the project's primary " "language.
" msgstr "" "Grupid, mille keelt aktiivne projekt toetab, avatakse automaatselt. " "
Seda isegi juhul, kui grupi keel ei kattu projekti esmase keelega.
" #. i18n: file ./parts/filelist/projectviewconfigbase.ui line 16 #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:228 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:79 parts/filelist/projectviewpart.cpp:80 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:251 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:265 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:270 rc.cpp:3827 #, no-c-format msgid "File List" msgstr "Failinimekiri" #. i18n: file ./parts/filelist/projectviewconfigbase.ui line 27 #: rc.cpp:3830 #, no-c-format msgid "Display toolbar in toolview (note: change needs a restart)" msgstr "Tööriistariba näitamine tööriistavaates (märkus: vajab taaskäivitust)" #. i18n: file ./parts/filelist/projectviewconfigbase.ui line 33 #: rc.cpp:3833 rc.cpp:3836 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this if you want the toolbar together with all other toolbars. You can " "disable it then" msgstr "" "Märkimatajätmisel on tööriistariba koos kõigi teiste tööriistaribadega. " "Seejärel saab selle välja lülitada" #. i18n: file ./parts/filelist/projectviewconfigbase.ui line 44 #: rc.cpp:3839 #, no-c-format msgid "Only save project files in a session" msgstr "Seansis salvestatakse ainult projekti failid" #. i18n: file ./parts/filelist/projectviewconfigbase.ui line 50 #: rc.cpp:3842 rc.cpp:3845 #, no-c-format msgid "Check this if you want to ignore files that are not part of the project" msgstr "Märkimise korral eiratakse faile, mis ei kuulu projekti" #. i18n: file ./parts/filelist/projectviewconfigbase.ui line 61 #: rc.cpp:3848 #, no-c-format msgid "Close all open files before opening a session" msgstr "Kõigi avatud failide sulgemine enne seansi avamist" #. i18n: file ./parts/filelist/projectviewconfigbase.ui line 67 #: rc.cpp:3851 rc.cpp:3854 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want the currently open files closed before opening a session" msgstr "Selle märkimisel suletakse parajasti avatud failid enne seansi avamist" #. i18n: file ./parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui line 16 #: rc.cpp:3857 #, no-c-format msgid "Projectviews" msgstr "Projektivaated" #. i18n: file ./parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui line 35 #: rc.cpp:3860 #, no-c-format msgid "Open this session after project load:" msgstr "Projekti laadimise järel avatakse seanss:" #. i18n: file ./parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui line 51 #: rc.cpp:3863 #, no-c-format msgid "select a session" msgstr "vali seanss" #. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:3866 #, no-c-format msgid "Colors for VCS Visual Feedback" msgstr "VCS visuaalse tagasiside värvid" #. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 27 #: rc.cpp:3869 #, no-c-format msgid "Colors to Use for Version Control Feedback" msgstr "Versioonikontrolli tagasisidel kasutatavad värvid" #. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 46 #: rc.cpp:3872 #, no-c-format msgid "&Updated:" msgstr "&Uuendatud:" #. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 65 #: rc.cpp:3875 #, no-c-format msgid "&Modified:" msgstr "&Muudetud:" #. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 84 #: rc.cpp:3878 #, no-c-format msgid "Co&nflict:" msgstr "Ko&nflikt:" #. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 103 #: rc.cpp:3881 #, no-c-format msgid "&Added:" msgstr "&Lisatud:" #. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 122 #: rc.cpp:3884 #, no-c-format msgid "&Sticky:" msgstr "&Kleepuv:" #. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 141 #: rc.cpp:3887 #, no-c-format msgid "&Needs checkout:" msgstr "Vaja&b väljavõtte tegemist:" #. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 160 #: rc.cpp:3890 #, no-c-format msgid "&Needs patch:" msgstr "&Vajab paikamist:" #. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 179 #: rc.cpp:3893 #, no-c-format msgid "Un&known:" msgstr "&Tundmatu:" #. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 198 #: rc.cpp:3896 #, no-c-format msgid "&Default:" msgstr "&Vaikimisi:" #. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 16 #: parts/fileview/filegroupspart.cpp:46 rc.cpp:3899 #, no-c-format msgid "File Group View" msgstr "Failirühmade vaade" #. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 38 #: rc.cpp:3902 #, no-c-format msgid "&Groups in the file view and their corresponding patterns:" msgstr "&Rühmad failivaates ja nende mustrid:" #. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 47 #: rc.cpp:3905 rc.cpp:4402 #, no-c-format msgid "Group" msgstr "Rühm" #. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 58 #: rc.cpp:3908 #, no-c-format msgid "Pattern" msgstr "Muster" #. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 112 #: rc.cpp:3911 #, no-c-format msgid "&Add Group..." msgstr "Lis&a rühm..." #. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 120 #: rc.cpp:3914 #, no-c-format msgid "&Edit Group..." msgstr "&Muuda rühma..." #. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 128 #: rc.cpp:3917 #, no-c-format msgid "De&lete Group" msgstr "&Kustuta rühm" #. i18n: file ./parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:3926 #, no-c-format msgid "Code Templates" msgstr "Koodimallid" #. i18n: file ./parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui line 27 #: rc.cpp:3929 #, no-c-format msgid "Co&de:" msgstr "Koo&d:" #. i18n: file ./parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui line 43 #: rc.cpp:3932 #, no-c-format msgid "&Enable automatic word completion" msgstr "A&utomaatse sõnalõpetuse lubamine" #. i18n: file ./parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui line 65 #: rc.cpp:3938 rc.cpp:5452 #, no-c-format msgid "Template" msgstr "Mall" #. i18n: file ./parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui line 87 #: rc.cpp:3944 #, no-c-format msgid "Suffixes" msgstr "Sufiksid" #. i18n: file ./parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui line 119 #: rc.cpp:3950 #, no-c-format msgid "&Templates:" msgstr "M&allid:" #. i18n: file ./parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:3953 #, no-c-format msgid "Add Code Template" msgstr "Koodimalli lisamine" #. i18n: file ./parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui line 85 #: parts/grepview/grepdlg.cpp:105 rc.cpp:3962 #, no-c-format msgid "&Template:" msgstr "M&all:" #. i18n: file ./parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui line 139 #: rc.cpp:3968 #, no-c-format msgid "&Suffixes:" msgstr "&Sufiksid:" #. i18n: file ./parts/vcsmanager/vcsmanagerprojectconfigbase.ui line 27 #: rc.cpp:3971 #, no-c-format msgid "Version control system to use for this project:" msgstr "Projektis kasutatav versioonikontrollisüsteem:" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 24 #: rc.cpp:3974 #, no-c-format msgid "Artistic Style Configuration" msgstr "Kujundusstiili seadistused" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 47 #: rc.cpp:3977 rc.cpp:6368 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "&Üldine" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 78 #: rc.cpp:3980 #, no-c-format msgid "&Style" msgstr "&Stiil" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 89 #: rc.cpp:3983 #, no-c-format msgid "&User defined" msgstr "Kas&utaja defineeritud" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 98 #: rc.cpp:3986 #, no-c-format msgid "Select options from other tabs." msgstr "Vali valikud teistelt kaartidelt." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 106 #: rc.cpp:3989 #, no-c-format msgid "&ANSI" msgstr "&ANSI" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 118 #: rc.cpp:3992 #, no-c-format msgid "" "ANSI style formatting/indenting.\n" "Brackets Break\n" "Use 4 spaces\n" "Indent Bracket=false\n" "Indent Class=false\n" "Indent Switch=false\n" "Indent NameSpace=false" msgstr "" "ANSI stiilis vormindus/taanded.\n" "Sulud eraldi real\n" "Kasutatakse 4 tühikut\n" "Sulgude taane=väär\n" "Klassi taane=väär\n" "Lüliti taane=väär\n" "Nimeruumi taame=väär" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 126 #: rc.cpp:4001 #, no-c-format msgid "&Kernighan && Ritchie" msgstr "&Kernighan ja Ritchie" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 138 #: rc.cpp:4004 #, no-c-format msgid "" "Kernighan & Ritchie style formatting/indenting.\n" "Brackets Attach\n" "Use 4 spaces\n" "Indent Class=false\n" "Indent Switch=false\n" "Indent Namespaces=false\n" msgstr "" "Kernighan & Ritchie stiilis vormindus/taanded.\n" "Sulud lisanduvad\n" "Kasutatakse 4 tühikut\n" "Klassi taane=väär\n" "Lüliti taane=väär\n" "Nimeruumi taane=väär\n" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 146 #: rc.cpp:4013 #, no-c-format msgid "Linu&x" msgstr "Linu&x" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 158 #: rc.cpp:4016 #, no-c-format msgid "" "Linux mode (8 spaces per indent, break definition-block brackets but attach " "command-block brackets).\n" "Brackets Linux\n" "Use 8 spaces\n" "Indent Bracket=false\n" "Indent Class=false\n" "Indent Switch=false\n" "Indent NameSpace=false" msgstr "" "Linuxi režiim (8 tühikut taandeks, definitsiooniploki sulud eraldi real, aga " "käsuploki sulud lisanduvad).\n" "Linuxi sulud\n" "Kasutatakse 8 tühikut\n" "Sulgude taane=väär\n" "Klassi taane=väär\n" "Lüliti taane=väär\n" "Nimeruumi taane=väär" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 166 #: rc.cpp:4025 #, no-c-format msgid "G&NU" msgstr "G&NU" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 179 #: rc.cpp:4028 #, no-c-format msgid "" "GNU style formatting/indenting.\n" "Brackets Break\n" "Use 2 spaces\n" "Indent Block=true\n" "Indent Bracket=false\n" "Indent Class=false\n" "Indent Switch=false\n" "Indent NameSpace=false" msgstr "" "GNU stiilis vormindus/taanded.\n" "Sulud eraldi real\n" "Kasutatakse 2 tühikut\n" "Ploki taane=tõene\n" "Sulgude taane=väär\n" "Klassi taane=väär\n" "Lüliti taane=väär\n" "Nimeruumi taane=väär" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 187 #: rc.cpp:4038 #, no-c-format msgid "&JAVA" msgstr "&JAVA" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 198 #: rc.cpp:4041 #, no-c-format msgid "" "Java mode, with standard java style formatting/indenting.\n" "Java Style\n" "Use 4 spaces\n" "Brackets Attach\n" "Indent Bracket=false\n" "Indent Switch=false" msgstr "" "Java režiim standardne Java stiilis vormindus/taanded.\n" "Java stiil\n" "Kasutatakse 4 tühikut\n" "Sulud lisanduvad\n" "Sulgude taane=väär\n" "Lüliti taane=väär" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 206 #: rc.cpp:4049 #, no-c-format msgid "Use Global &Options" msgstr "&Globaalsete valikute kasutamine" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 213 #: rc.cpp:4052 #, no-c-format msgid "" "Use the global defaults. See the menu:\n" "Settings/Configure Kdevelop/Formatting." msgstr "" "Globaalse vaikeväärtuse kasutamine. Vaata menüüst:\n" "Seadistused/KDevelopi seadistamine/Vormindamine." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 231 #: rc.cpp:4056 #, no-c-format msgid "Files to format" msgstr "Vormindatavad failid" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 259 #: rc.cpp:4059 #, no-c-format msgid "" "*.c *.h\n" "*.cpp *.hpp \n" "*.C *.H \n" "*.cxx *.hxx \n" "*.cc *.hh \n" "*.c++ *.h++\n" "*.inl *.tlh\n" "*.moc *.xpm\n" "*.diff *.patch\n" "*.java" msgstr "" "*.c *.h\n" "*.cpp *.hpp \n" "*.C *.H \n" "*.cxx *.hxx \n" "*.cc *.hh \n" "*.c++ *.h++\n" "*.inl *.tlh\n" "*.moc *.xpm\n" "*.diff *.patch\n" "*.java" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 268 #: rc.cpp:4071 rc.cpp:4077 #, no-c-format msgid "" "Set the file extensions for what the\n" "formatter will try to reformat. Use a\n" "space seperated list. eg. *.cpp *.hpp\n" "Can use * on its own for any file." msgstr "" "Siin saab määrata faililaiendid, mida\n" "vormindaja püüab ümber vormindada.\n" "Eralda laiendid tühikuga, nt. *.cpp *.hpp\n" "* tähistab suvalist faili." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 286 #: rc.cpp:4083 #, no-c-format msgid "Tab && Bra&ckets" msgstr "&Tabeldusmärgid ja sulud" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 303 #: rc.cpp:4086 #, no-c-format msgid "&Filling" msgstr "&Täitmine" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 317 #: rc.cpp:4089 #, no-c-format msgid "Fill empt&y lines" msgstr "Tü&hjade ridade täitmine" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 320 #: rc.cpp:4092 #, no-c-format msgid "Fill empty lines with the white space of their previous lines." msgstr "Tühjad read täidetakse eelmise rea jagu tühimärkidega." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 336 #: rc.cpp:4095 #, no-c-format msgid "U&se tabs" msgstr "Ta&beldusmärkide kasutamine" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 356 #: rc.cpp:4098 #, no-c-format msgid "Number of spaces to use per indent." msgstr "Taandeks kasutatavate tühikute arv." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 367 #: rc.cpp:4101 #, no-c-format msgid "Con&vert tabs" msgstr "Tab&eldusmärkide teisendamine" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 370 #: rc.cpp:4104 #, no-c-format msgid "Convert tabs to spaces." msgstr "Tabeldusmärkide teisendamine tühikuteks." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 398 #: rc.cpp:4107 #, no-c-format msgid "&Use spaces:" msgstr "Tüh&ikute kasutamine:" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 416 #: rc.cpp:4110 #, no-c-format msgid "" "Number of spaces that will be converted to a tab.\n" "The number of spaces per tab is controled by the editor." msgstr "" "Tabeldusmärgiks teisendatavate tühikute arv.\n" "Tabeldusmärgi kohta tulevate tühikute arvu määrab redaktor." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 427 #: rc.cpp:4114 #, no-c-format msgid "F&orce tabs" msgstr "&Tabeldusmärgid jõuga" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 430 #: rc.cpp:4117 #, no-c-format msgid "Force tabs to be used in areas Astyle would prefer to use spaces." msgstr "Tabeldusmärkide kasutamine jõuga alas, kus Astyle eelistaks tühikuid." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 465 #: rc.cpp:4120 #, no-c-format msgid "Brackets" msgstr "Sulud" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 487 #: rc.cpp:4123 #, no-c-format msgid "&No Change" msgstr "&Ei muudeta" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 493 #: rc.cpp:4126 #, no-c-format msgid "The brackets will not be changed." msgstr "Sulge ei muudeta." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 501 #: rc.cpp:4129 #, no-c-format msgid "&Break" msgstr "&Eristamine" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 507 #: rc.cpp:4132 #, no-c-format msgid "Break brackets from pre-block code (i.e. ANSI C/C++ style)." msgstr "Sulud eristatakse koodiplokist (s.t. ANSI C/C++ stiil)." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 515 #: rc.cpp:4135 #, no-c-format msgid "&Attach" msgstr "Re&ale lisamine" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 519 #: rc.cpp:4138 #, no-c-format msgid "" "Attach brackets to pre-block code (i.e. Java/K&R style).\n" "See also Formatting/Blocks/Break if-else" msgstr "" "Sulud lisanduvad koodiploki eelsele reale (s.t. Java/K&R stiil).\n" "Vaata ka Vormindus/Plokid/if-else eristamine" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 527 #: rc.cpp:4142 #, no-c-format msgid "Linu&x style" msgstr "Li&nuxi stiil" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 531 #: rc.cpp:4145 #, no-c-format msgid "" "Break brackets from class/function declarations, \n" "but attach brackets to pre-block command statements." msgstr "" "Sulud eristatakse klassi/funktsiooni deklaratsioonist, \n" "kuid lisanduvad käsulausete ploki eelsele reale." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 544 #: rc.cpp:4149 #, no-c-format msgid "Brea&k closing headers" msgstr "&Eraldamine sulgevate päiste ees" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 548 #: rc.cpp:4152 #, no-c-format msgid "" "Break brackets before closing headers (e.g. 'else', 'catch', ...)\n" "from their immediately preceding closing brackets." msgstr "" "Enne sulgevaid päiseid (nt. 'else', 'catch' jne.) eristatakse\n" "sulud neile vahetult eelnevast lõpetavast sulust." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 560 #: rc.cpp:4156 #, no-c-format msgid "&Indentation" msgstr "&Taane" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 577 #: rc.cpp:4159 #, no-c-format msgid "Contin&uation" msgstr "&Jätkamine" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 592 #: rc.cpp:4162 rc.cpp:4169 #, no-c-format msgid "" "Indent a maximal # spaces in a continuous statement,\n" "relative to the previous line." msgstr "" "Taande maksimaalne tühikute arv jätkuvas lauses\n" "eelmise rea suhtes." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 600 #: rc.cpp:4166 #, no-c-format msgid "Maximum in statement:" msgstr "Maksimum lauses:" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 612 #: rc.cpp:4173 #, no-c-format msgid "Minimum in conditional:" msgstr "Miinimum tingimuses:" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 616 #: rc.cpp:4176 rc.cpp:4183 #, no-c-format msgid "" "Indent a minimal # spaces in a continuous conditional\n" "belonging to a conditional header." msgstr "" "Taande minimaalne tühikute arv jätkuvas tingimuses,\n" "mis kuulub tingimuslikku päisesse." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 624 #: rc.cpp:4180 #, no-c-format msgid "Twice current" msgstr "Topeltpraegune" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 650 #: rc.cpp:4187 #, no-c-format msgid "Indented &Entities" msgstr "Taandega ol&emid" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 661 #: rc.cpp:4190 #, no-c-format msgid "&Switches" msgstr "&Lülitid" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 665 #: rc.cpp:4193 #, no-c-format msgid "" "Indent 'switch' blocks, so that the inner 'case XXX:'\n" "headers are indented in relation to the switch block." msgstr "" "Taane antakse lülitiplokkidele, nii et sisemised\n" "'case XXX' päised taandatakse lülitiploki suhtes." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 673 #: rc.cpp:4197 #, no-c-format msgid "&Case statements" msgstr "&Valikulaused" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 677 #: rc.cpp:4200 #, no-c-format msgid "" "Indent case blocks from the 'case XXX:' headers.\n" "Case statements not enclosed in blocks are NOT indented." msgstr "" "Taane antakse 'case XXX' päiste valikuplokkidele.\n" "Plokivälistele valikulausetele taanet EI anta." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 685 #: rc.cpp:4204 #, no-c-format msgid "Cla&sses" msgstr "Kla&ssid" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 690 #: rc.cpp:4207 #, no-c-format msgid "" "Indent 'class' blocks, so that the inner 'public:',\n" "'protected:' and 'private: headers are indented in\n" "relation to the class block." msgstr "" "Taane antakse klassiplokkidele, nii et sisemised\n" "'public:', 'protected:' ja 'private:' päised\n" "taandatakse klassiploki suhtes." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 698 #: rc.cpp:4212 #, no-c-format msgid "&Brackets" msgstr "&Sulud" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 701 #: rc.cpp:4215 #, no-c-format msgid "Add extra indentation to '{' and '}' block brackets." msgstr "Lisatakse lisataane '{' ja '}' plokisulgudele." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 709 #: rc.cpp:4218 #, no-c-format msgid "&Namespaces" msgstr "Nime&ruumid" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 712 #: rc.cpp:4221 #, no-c-format msgid "Indent the contents of namespace blocks." msgstr "Nimeruumiplokkide sisu taandamine." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 720 #: rc.cpp:4224 #, no-c-format msgid "L&abels" msgstr "&Märgendid" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 728 #: rc.cpp:4227 #, no-c-format msgid "" "Indent labels so that they appear one indent less than\n" "the current indentation level, rather than being\n" "flushed completely to the left (which is the default)." msgstr "" "Taane antakse märgenditele, nii et neil on üks\n" "taanderuum vähem kehtivast taandetasemest,\n" "mitte aga ei asu täiesti vasakul (nagu vaikimisi)." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 736 #: rc.cpp:4232 #, no-c-format msgid "Bloc&ks" msgstr "&Plokid" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 739 #: rc.cpp:4235 #, no-c-format msgid "Add extra indentation entire blocks (including brackets)." msgstr "Lisatakse täiendav taane tervele plokile (kaasa arvatud sulud)." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 750 #: rc.cpp:4238 #, no-c-format msgid "#Prepr&ocessors" msgstr "#Eelpr&otsessorid" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 753 #: rc.cpp:4241 #, no-c-format msgid "Indent multi-line #define statements." msgstr "Mitmerealiste #define-lausete taandamine." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 765 #: rc.cpp:4244 #, no-c-format msgid "For&matting" msgstr "&Vormindus" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 782 #: rc.cpp:4247 #, no-c-format msgid "Blocks" msgstr "Plokid" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 793 #: rc.cpp:4250 #, no-c-format msgid "&Break blocks" msgstr "&Plokkide eristamine" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 805 #: rc.cpp:4253 #, no-c-format msgid "" "Insert empty lines around unrelated blocks, labels, classes,...\n" "Known problems:\n" "\n" "1. If a statement is NOT part of a block, \n" "the following statements are all double spaced. \n" "Statements enclosed in a block are formatted \n" "correctly.\n" "\n" "2. Comments are broken from the block.\n" msgstr "" "Tühjade ridade lisamine seostamata plokkide, märgendite, klasside jms. ümber\n" "Teadaolevad probleemid:\n" "\n" "1. Kui lause EI OLE ploki osa, \n" "on järgnevad laused kõik kahekordse vahega. \n" "Plokki kuuluvad laused vormindatakse korrektselt.\n" "\n" "2. Kommentaarid jäävad plokist eraldi.\n" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 813 #: rc.cpp:4265 #, no-c-format msgid "Break bl&ocks all" msgstr "P&lokkide täielik eristamine" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 827 #: rc.cpp:4268 #, no-c-format msgid "" "Like --break-blocks, except also insert empty lines \n" "around closing headers (e.g. 'else', 'catch', ...).\n" "\n" "Known problems:\n" "\n" "1. If a statement is NOT part of a block, \n" "the following statements are all double spaced. \n" "Statements enclosed in a block are formatted \n" "correctly.\n" "\n" "2. Comments are broken from the block.\n" msgstr "" "Nagu --break-blocks, ainult et tühjad read lisatakse \n" "ka sulgevate päiste ümber (nt. 'else', 'catch' jne.).\n" "\n" "Teadaolevad probleemid:\n" "\n" "1. Kui lause EI OLE ploki osa, \n" "on järgnevad laused kõik kahekordse vahega. \n" "Plokki kuuluvad laused vormindatakse korrektselt.\n" "\n" "2. Kommentaarid jäävad plokist eraldi.\n" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 835 #: rc.cpp:4282 #, no-c-format msgid "Break i&f-else" msgstr "i&f-else eristamine" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 838 #: rc.cpp:4285 #, no-c-format msgid "Break 'else if()' statements into two different lines." msgstr "'else if()' laused eristatakse kahele reale." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 854 #: rc.cpp:4288 #, no-c-format msgid "Padding" msgstr "Tühikute lisamine" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 865 #: rc.cpp:4291 #, no-c-format msgid "Add spa&ces inside parentheses" msgstr "&Sulgude sisse lisatakse tühikud" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 868 #: rc.cpp:4294 #, no-c-format msgid "Insert space padding around parenthesis on the inside only." msgstr "Tühja ruumi lisamine sulgudele ainult seespool." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 876 #: rc.cpp:4297 #, no-c-format msgid "A&dd spaces outside parentheses" msgstr "&Sulgude ümber lisatakse tühikud" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 879 #: rc.cpp:4300 #, no-c-format msgid "Insert space padding around parenthesis on the outside only." msgstr "Tühja ruumi lisamine sulgudele ainult väljapool." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 887 #: rc.cpp:4303 #, no-c-format msgid "Remove &unnecessary spaces around parentheses" msgstr "&Sulgude ümbert eemaldatakse üleliigsed tühikud" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 890 #: rc.cpp:4306 #, no-c-format msgid "Remove unnecessary space padding around parenthesis." msgstr "Tarbetu tühja ruumi eemaldamine sulgude ümbert." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 898 #: rc.cpp:4309 #, no-c-format msgid "&Add spaces around operators" msgstr "&Operaatorite ümber lisatakse tühikud" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 903 #: rc.cpp:4312 #, no-c-format msgid "" "Insert space padding around operators.\n" "Once padded, operators stay padded.\n" "There is no unpad operator option." msgstr "" "Tühja ruumi lisamine operaatorite ümber.\n" "Lisamine on püsiva loomuga:\n" "kui tühi ruum on lisatud, ei saa seda enam eemaldada." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 919 #: rc.cpp:4317 #, no-c-format msgid "One Liners" msgstr "Üherealised" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 930 #: rc.cpp:4320 #, no-c-format msgid "&Keep one-line statements" msgstr "&Säilitatakse üherealised laused" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 934 #: rc.cpp:4323 #, no-c-format msgid "" "Don't break lines containing multiple statements into\n" "multiple single-statement lines." msgstr "" "Mitut lauset sisaldavaid ridu ei eristata\n" "mitmeks ühelauseliseks reaks." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 942 #: rc.cpp:4327 #, no-c-format msgid "Keep o&ne-line blocks" msgstr "Säilitatakse üherealised &plokid" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 945 #: rc.cpp:4330 #, no-c-format msgid "Don't break blocks residing completely on one line." msgstr "Ei eristata täielikult ühel real asuvaid plokke." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 966 #: rc.cpp:4333 #, no-c-format msgid "Example" msgstr "Näidis" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:4336 #, no-c-format msgid "Test Regular Expression" msgstr "Regulaaravaldise testimine" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 30 #: rc.cpp:4339 #, no-c-format msgid "&Regular expression:" msgstr "&Regulaaravaldis:" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 41 #: rc.cpp:4342 #, no-c-format msgid "&Test string:" msgstr "&Teststring:" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 52 #: rc.cpp:4345 #, no-c-format msgid "Enter a string which will be matched against the regular expression" msgstr "Sisesta string, mille peal regulaaravaldist testida" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 87 #: rc.cpp:4348 #, no-c-format msgid "&Insert Quoted" msgstr "L&isa tsitaadina" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 93 #: rc.cpp:4351 #, no-c-format msgid "" "Inserts the regular expression into the currently opened source code file. " "Escapes any special characters like backslash." msgstr "" "Lisab regulaaravaldise parajasti avatud lähtekoodi faili. Erimärgid, näiteks " "längkriips, tähistatakse paojadaga." #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 124 #: rc.cpp:4357 #, no-c-format msgid "Closes the dialog" msgstr "Sulgeb dialoogi" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 134 #: rc.cpp:4360 #, no-c-format msgid "" "enter a regular expression, for example KD.*" ", which matches all strings beginning with \"KD\"" msgstr "" "Kirjuta regulaaravaldis, näiteks KD.*, millega sobivad kõik stringid, " "mille alguses on \"KD\"" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 150 #: rc.cpp:4363 #, no-c-format msgid "Regular Expression T&ype" msgstr "Regulaaravaldise &tüüp" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 161 #: rc.cpp:4366 #, no-c-format msgid "&Basic POSIX syntax (used by grep)" msgstr "POSIX &baassüntaks (kasutab grep)" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 167 #: rc.cpp:4369 rc.cpp:4375 #, no-c-format msgid "A description of this syntax can be found in the grep manpage" msgstr "Selle süntaksi kirjelduse leiab rakenduse \"grep\" man-leheküljel" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 175 #: rc.cpp:4372 #, no-c-format msgid "E&xtended POSIX syntax (used by egrep)" msgstr "POSI&X laiendatud süntaks (kasutab egrep)" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 186 #: rc.cpp:4378 #, no-c-format msgid "&QRegExp syntax" msgstr "&QRegExpi süntaks" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 189 #: rc.cpp:4381 #, no-c-format msgid "" "A description of this syntax can be found in the documentation of the QRegExp " "class" msgstr "Selle süntaksi kirjelduse leiab klassi QRegExp dokumentatsioonis" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 197 #: rc.cpp:4384 #, no-c-format msgid "QRegExp syntax (&minimal)" msgstr "QRegExpi süntaks (&minimaalne)" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 200 #: rc.cpp:4387 #, no-c-format msgid "" "Matches a QRegExp non-greedy. Please read the QRegExp::setMinimal documentation " "for more details." msgstr "" "Vastab \"mitteahnele\" QRegExp-ile. Täpsemalt loe palun QRegExp::setMinimal " "dokumentatsiooni." #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 208 #: rc.cpp:4390 #, no-c-format msgid "&KRegExp syntax" msgstr "&KRegExpi süntaks" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 211 #: rc.cpp:4393 #, no-c-format msgid "A description of this syntax can be found in the KDE API documentation." msgstr "Selle süntaksi kirjelduse leiab KDE API dokumentatsioonist." #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 221 #: rc.cpp:4396 rc.cpp:4618 rc.cpp:6317 rc.cpp:6650 rc.cpp:6680 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "R&edigeeri..." #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 240 #: rc.cpp:4399 #, no-c-format msgid "Matched subgroups:" msgstr "Sobivad alamgrupid:" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 257 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1796 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2923 #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:223 #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:146 #: lib/widgets/propeditor/propertyeditor.cpp:173 #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:118 rc.cpp:4405 rc.cpp:5067 #: rc.cpp:5133 rc.cpp:5244 rc.cpp:5845 rc.cpp:6260 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Väärtus" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 284 #: rc.cpp:4408 #, no-c-format msgid "" "Shows which groups were matched. See the corresponding documentation for how " "groups are matched." msgstr "" "Näitab sobivaid gruppe. Vaata vastavast dokumentatsioonist, kuidas sobivad " "grupid leitakse." #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 28 #: rc.cpp:4411 rc.cpp:7282 #, no-c-format msgid "Ge&neral" msgstr "Üldi&ne" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 47 #: rc.cpp:4414 #, no-c-format msgid "Editor Context Menu" msgstr "Redaktori kontekstimenüü" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 58 #: rc.cpp:4417 #, no-c-format msgid "Show \"&Go To Declaration\"" msgstr "\"&Mine deklaratsioonile\" näitamine" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 61 #: rc.cpp:4420 #, no-c-format msgid "" "If checked, an option to go directly to the matching tag declaration will be " "shown. If more than one match, all matches will be shown in the main ctags " "result view." msgstr "" "Märkimisel näidatakse võimalust liikuda otse sobivale sildideklaratsioonile. " "Kui sobivusi on üle ühe, näidatakse CTagsi otsingutulemuste vaates kõiki " "sobivusi." #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 69 #: rc.cpp:4423 #, no-c-format msgid "Show \"Go To &Definition\"" msgstr "\"Mine &definitsioonile\" näitamine" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 72 #: rc.cpp:4426 #, no-c-format msgid "" "If checked, an option to go directly to the matching tag definition will be " "shown. If more than one match, all matches will be shown in the main ctags " "result view." msgstr "" "Märkimisel näidatakse võimalust liikuda otse sobivale sildidefinitsioonile. Kui " "sobivusi on üle ühe, näidatakse CTagsi otsingutulemuste vaates kõiki sobivusi." #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 80 #: rc.cpp:4429 #, no-c-format msgid "Show \"CT&ags Lookup\"" msgstr "\"&CTags otsing\" näitamine" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 83 #: rc.cpp:4432 #, no-c-format msgid "" "If checked, an option to do a full lookup of all macthing tags is shown in the " "context menu. The results will be shown in the main ctags results view." msgstr "" "Märkimisel näidatakse kontekstimenüüs võimalust sooritada täisotsing kõigi " "sobivate siltide leidmiseks. Tulemusi näidatakse CTagsi otsingutulemuste " "vaates." #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 112 #: rc.cpp:4438 #, no-c-format msgid "When more than one hit, go directl&y to the first" msgstr "&Enam kui ühe sobivuse korral minnakse esimesele sobivusele" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 115 #: rc.cpp:4441 #, no-c-format msgid "" "If more than one hit was produced from an attempt to find an exact match, go to " "the first match in the list. Note: the Go To Next Match " "shortcut can be used to step between the matches." msgstr "" "Kui täpse otsingu korral leitakse üle ühe sobivuse, liigutakse nimekirjas " "esimesele sobivusele. Märkus: sobivuste vahel liikumiseks saab kasutada " "kiirkorraldust Mine järgmisele sobivusele." #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 123 #: rc.cpp:4444 #, no-c-format msgid "&Use custom tagfile generation arguments" msgstr "Kohandat&ud sildifaili genereerimise argumentide kasutamine" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 126 #: rc.cpp:4447 #, no-c-format msgid "" "The default arguments should be fine, but if needed a custom generation " "arguments string can be used." msgstr "" "Vaikeargumendid peaksid hästi sobima, kuid soovi või vajaduse korral saab " "kasutada kohandatud genereerimise argumente." #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 140 #: rc.cpp:4450 #, no-c-format msgid "" "Enter custom arguments to ctags database creation here. Note: do not set a " "custom tags file filename here, do that below instead." msgstr "" "Anna siin kohandatud argumendid CTagsi andmebaasi loomiseks. Märkus: ära määra " "siin kohandatud siltide faili nime, seda saab teha allpool." #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 158 #: rc.cpp:4453 #, no-c-format msgid "Paths" msgstr "Asukohad" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 161 #: rc.cpp:4456 rc.cpp:4462 #, no-c-format msgid "" "Enter the path to the exuberant ctags binary. If empty, ctags " "will be executed via $PATH. Note that it is sometimes installed as " "exuberant-ctags." msgstr "" "Anna siin CTagsi käivitatava faili asukoht. Kui see puudub, otsitakse programmi " "ctags vaikeotsinguteelt ($PATH). Pane tähele, et mõnikord on selle nimi " "exuberant-ctags." #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 172 #: rc.cpp:4459 #, no-c-format msgid "Path to ctags binary:" msgstr "CTagsi käivitatava faili asukoht:" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 209 #: rc.cpp:4465 #, no-c-format msgid "Mana&ge tag files" msgstr "&Sildifailide haldus" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 228 #: rc.cpp:4468 #, no-c-format msgid "Path to project tag file:" msgstr "Projekti sildifaili asukoht:" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 236 #: rc.cpp:4471 #, no-c-format msgid "" "Enter the full path of the project tagfile. If empty, the file will be called " "tags and reside in the root of the project." msgstr "" "Anna siin projekti sildifaili täielik asukoht. Kui see puudub, eeldatakse, et " "faili nimion tags ja see asub projekti juurkataloogis." #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 246 #: rc.cpp:4474 #, no-c-format msgid "Other tag files:" msgstr "Muud sildifailid:" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 262 #: rc.cpp:4477 #, no-c-format msgid "&Create..." msgstr "&Loo..." #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 278 #: rc.cpp:4483 #, no-c-format msgid "Remo&ve" msgstr "Ee&malda" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 314 #: rc.cpp:4489 #, no-c-format msgid "Tags file" msgstr "Sildifail" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui line 16 #: rc.cpp:4492 #, no-c-format msgid "Create new tags file" msgstr "Uue sildifaili loomine" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui line 40 #: rc.cpp:4498 #, no-c-format msgid "Target tags file path:" msgstr "Sihtsildifaili asukoht:" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui line 53 #: rc.cpp:4501 #, no-c-format msgid "Directory to tag:" msgstr "Sildistatav kataloog:" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui line 91 #: rc.cpp:4504 #, no-c-format msgid "&Create" msgstr "&Loo" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 28 #: rc.cpp:4510 #, no-c-format msgid "Tag" msgstr "Silt" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 69 #: rc.cpp:4519 #, no-c-format msgid "" "Result view for a tag lookup. Click a line to go to the corresponding place in " "the code." msgstr "" "Sildi otsimise tulemus. Klõpsa reale, et minna koodis vastavale kohale." #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 85 #: languages/cpp/problemreporter.cpp:141 languages/php/phperrorview.cpp:132 #: rc.cpp:4522 #, no-c-format msgid "Lookup:" msgstr "Otsing:" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 93 #: rc.cpp:4525 #, no-c-format msgid "" "Type the identifier you want to lookup. " "

The identifier will populate and display a reducing list as you type." msgstr "" "Kirjuta identifikaator, mida soovid otsida. " "

Pakutav nimekiri kahaneb iga täiendava sümboli kirjutamisega." #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 101 #: rc.cpp:4528 #, no-c-format msgid "Hits:" msgstr "Tabamused:" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 126 #: rc.cpp:4531 #, no-c-format msgid "Date:" msgstr "Kuupäev:" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 137 #: rc.cpp:4534 #, no-c-format msgid "Regenerate" msgstr "Genereeri uuesti" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 140 #: rc.cpp:4537 #, no-c-format msgid "" "Press to regenerate CTags database." "

This will take some time on a large project." msgstr "" "Klõpsa CTags-i andmebaasi uueks genereerimiseks." "

Suure projekti korral võtab see omajagu aega." #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui line 16 #: rc.cpp:4540 #, no-c-format msgid "Add tags file" msgstr "Sildifaili lisamine" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui line 40 #: rc.cpp:4546 #, no-c-format msgid "Tags file:" msgstr "Sildifail:" #. i18n: file ./parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui line 41 #: parts/documentation/interfaces/kdevdocumentationplugin.cpp:688 rc.cpp:4567 #, no-c-format msgid "Project API Documentation" msgstr "Projekti API dokumentatsioon" #. i18n: file ./parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui line 60 #: rc.cpp:4570 #, no-c-format msgid "Ca&talog location:" msgstr "Ka&taloogi asukoht:" #. i18n: file ./parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui line 85 #: rc.cpp:4573 #, no-c-format msgid "C&ollection type:" msgstr "K&ollektsiooni tüüp:" #. i18n: file ./parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui line 103 #: parts/documentation/interfaces/kdevdocumentationplugin.cpp:689 rc.cpp:4576 #, no-c-format msgid "Project User Manual" msgstr "Projekti kasutaja käsiraamat" #. i18n: file ./parts/documentation/selecttopicbase.ui line 16 #: rc.cpp:4582 #, no-c-format msgid "Choose Topic" msgstr "Teema valik" #. i18n: file ./parts/documentation/selecttopicbase.ui line 94 #: rc.cpp:4591 #, no-c-format msgid "Choose a topic for %1:" msgstr "Vali %1 teema:" #. i18n: file ./parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui line 19 #: rc.cpp:4594 rc.cpp:4723 #, no-c-format msgid "Documentation Catalog Properties" msgstr "Dokumentatsioonikataloogi omadused" #. i18n: file ./parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui line 141 #: parts/fileview/addfilegroupdlg.cpp:26 rc.cpp:4606 rc.cpp:4732 #, no-c-format msgid "&Title:" msgstr "&Tiitel:" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 16 #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:49 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:87 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:97 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:105 #: parts/documentation/docutils.cpp:79 rc.cpp:4609 #, no-c-format msgid "Documentation" msgstr "Dokumentatsioon" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 34 #: rc.cpp:4612 #, no-c-format msgid "&Documentation Collections" msgstr "&Dokumentatsioonikogud" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 119 #: rc.cpp:4624 #, no-c-format msgid "Full Text &Search" msgstr "&Täistekstotsing" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 155 #: rc.cpp:4627 #, no-c-format msgid "htse&arch executable:" msgstr "hts&earch programm:" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 207 #: rc.cpp:4630 #, no-c-format msgid "htdi&g executable:" msgstr "htdi&g programm:" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 226 #: rc.cpp:4633 #, no-c-format msgid "Database di&rectory:" msgstr "Andme&baasi kataloog:" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 237 #: rc.cpp:4636 #, no-c-format msgid "ht&merge executable:" msgstr "ht&merge programm:" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 252 #: rc.cpp:4639 #, no-c-format msgid "O&ther" msgstr "&Muud" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 280 #: rc.cpp:4642 #, no-c-format msgid "Editor Context Menu Items" msgstr "Redaktori kontekstimenüü elemendid" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 291 #: rc.cpp:4645 #, no-c-format msgid "&Find in documentation" msgstr "&Leia dokumentatsioonis" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 299 #: rc.cpp:4648 #, no-c-format msgid "&Look in documentation index" msgstr "O&tsi dokumentatsiooni indeksis" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 307 #: rc.cpp:4651 #, no-c-format msgid "S&earch in documentation" msgstr "Ot&si dokumentatsioonis" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 315 #: rc.cpp:4654 #, no-c-format msgid "Goto &infopage" msgstr "Mine &info-leheküljele" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 323 #: rc.cpp:4657 #, no-c-format msgid "Goto &manpage" msgstr "Mine &man-leheküljele" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 333 #: rc.cpp:4660 #, no-c-format msgid "Use KDevelop &Assistant to browse documentation" msgstr "KDevelopi &abilise kasutamine dokumentatsiooni sirvimiseks" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 341 #: rc.cpp:4663 #, no-c-format msgid "Fonts && Sizes" msgstr "Fondid ja suurused" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 360 #: rc.cpp:4666 #, no-c-format msgid "Sta&ndard font:" msgstr "Sta&ndardfont:" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 389 #: rc.cpp:4669 #, no-c-format msgid "Fi&xed font:" msgstr "&Fikseeritud font:" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 408 #: rc.cpp:4672 #, no-c-format msgid "&Zoom factor:" msgstr "&Suurendustegur:" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 417 #: rc.cpp:4675 #, no-c-format msgid "20" msgstr "20" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 422 #: rc.cpp:4678 #, no-c-format msgid "40" msgstr "40" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 427 #: rc.cpp:4681 #, no-c-format msgid "60" msgstr "60" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 432 #: rc.cpp:4684 #, no-c-format msgid "80" msgstr "80" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 437 #: rc.cpp:4687 #, no-c-format msgid "90" msgstr "90" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 442 #: rc.cpp:4690 #, no-c-format msgid "95" msgstr "95" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 447 #: rc.cpp:4693 #, no-c-format msgid "100" msgstr "100" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 452 #: rc.cpp:4696 #, no-c-format msgid "105" msgstr "105" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 457 #: rc.cpp:4699 #, no-c-format msgid "110" msgstr "110" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 462 #: rc.cpp:4702 #, no-c-format msgid "120" msgstr "120" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 467 #: rc.cpp:4705 #, no-c-format msgid "140" msgstr "140" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 472 #: rc.cpp:4708 #, no-c-format msgid "160" msgstr "160" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 477 #: rc.cpp:4711 #, no-c-format msgid "180" msgstr "180" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 482 #: rc.cpp:4714 #, no-c-format msgid "200" msgstr "200" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 487 #: rc.cpp:4717 #, no-c-format msgid "250" msgstr "250" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 492 #: rc.cpp:4720 #, no-c-format msgid "300" msgstr "300" #. i18n: file ./parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui line 43 #: rc.cpp:4726 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Tüüp:" #. i18n: file ./parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui line 73 #: rc.cpp:4729 #, no-c-format msgid "Locatio&n:" msgstr "&Asukoht:" #. i18n: file ./parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui line 16 #: rc.cpp:4741 #, no-c-format msgid "Find Documentation Options" msgstr "Dokumentatsiooni otsimise valikud" #. i18n: file ./parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui line 109 #: rc.cpp:4750 #, no-c-format msgid "Go to first match" msgstr "Liigutakse esimesele sobivusele" #. i18n: file ./parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui line 182 #: rc.cpp:4759 #, no-c-format msgid "" "You can enable and disable search\n" "sources and change their priority here." msgstr "" "Siin saab sisse ja välja lülitada\n" "otsinguallikad ja muuta nende prioriteeti." #. i18n: file ./parts/documentation/find_documentationbase.ui line 25 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:247 rc.cpp:4763 #, no-c-format msgid "Find Documentation" msgstr "Dokumentatsiooni otsimine" #. i18n: file ./parts/documentation/find_documentationbase.ui line 36 #: rc.cpp:4766 #, no-c-format msgid "Search term:" msgstr "Otsitav termin:" #. i18n: file ./parts/documentation/find_documentationbase.ui line 44 #: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:32 #: parts/documentation/documentation_widget.cpp:62 #: parts/documentation/docutils.cpp:90 parts/doxygen/messages.cpp:276 #: rc.cpp:4769 #, no-c-format msgid "Search" msgstr "Otsing" #. i18n: file ./parts/outputviews/filterdlg.ui line 16 #: rc.cpp:4775 #, no-c-format msgid "Output Filter Settings" msgstr "Väljundfiltri seadistused" #. i18n: file ./parts/outputviews/filterdlg.ui line 94 #: rc.cpp:4784 #, no-c-format msgid "Filter" msgstr "Filter" #. i18n: file ./parts/outputviews/filterdlg.ui line 111 #: rc.cpp:4787 #, no-c-format msgid "Only show lines matching:" msgstr "Näidatakse ainult ridu sisuga:" #. i18n: file ./parts/outputviews/filterdlg.ui line 135 #: rc.cpp:4793 #, no-c-format msgid "Re&gular expression" msgstr "&Regulaaravaldis" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 16 #: rc.cpp:4796 #, no-c-format msgid "UIChooser" msgstr "UIChooser" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 38 #: rc.cpp:4799 #, no-c-format msgid "Use Tabs" msgstr "Kaartide kasutamine" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 41 #: rc.cpp:4802 #, no-c-format msgid "" "Some prefer not to have a tab bar and switch between documents using other " "means. Kate is one example of this." msgstr "" "Mõned eelistavad läbi ajada ilma kaardireata ja lülituda ühelt dokumendilt " "teisele muudmoodi. Selle näiteks on Kate." #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 52 #: rc.cpp:4805 #, no-c-format msgid "Al&ways" msgstr "&Alati" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 63 #: rc.cpp:4808 #, no-c-format msgid "Ne&ver" msgstr "&Mitte kunagi" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 76 #: rc.cpp:4811 #, no-c-format msgid "Use Close on Hover" msgstr "Sulgemine hiirekursori pealeviimisel" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 79 #: rc.cpp:4814 #, no-c-format msgid "" "The document tab can optionally be used to close the document, by clicking on " "the tab icon." msgstr "" "Dokumendi kaarti võib kasutada ka dokumendi sulgemiseks, kui klõpsata kaardi " "ikoonil." #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 101 #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:218 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:330 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:657 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2517 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2847 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1129 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:224 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:269 #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:105 rc.cpp:4820 #, no-c-format msgid "&Yes" msgstr "&Jah" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 121 #: rc.cpp:4823 #, no-c-format msgid "Toolview Tab Layout" msgstr "Tööriistavaate kaartide paigutus" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 124 #: rc.cpp:4826 #, no-c-format msgid "" "Three different modes for the IDEAl toolview tabs. \"Text and icons\" is the " "most informative, but takes a lot of space. Those with a smaller screen will " "typically want \"Icons\"." msgstr "" "IDEAl tööriistavaate kaartide kolm erinevat režiimi. \"Tekst ja ikoonid\" on " "kõige informatiivsem, kuid nõuab ka kõige rohkem ruumi. Väiksema ekraani puhul " "on enamasti mõistlik valida \"Ikoonid\"." #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 135 #: rc.cpp:4829 #, no-c-format msgid "Icons" msgstr "Ikoonid" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 143 #: rc.cpp:4832 #, no-c-format msgid "Te&xt" msgstr "&Tekst" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 154 #: rc.cpp:4835 #, no-c-format msgid "Text and icons" msgstr "Tekst ja ikoonid" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 164 #: rc.cpp:4838 #, no-c-format msgid "Tabbed Browsing" msgstr "Kaartidega lehitsemine" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 167 #: rc.cpp:4841 #, no-c-format msgid "Some extra options for the document tabbar." msgstr "Dokumendi kaardiriba mõningad lisavalikud." #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 178 #: rc.cpp:4844 #, no-c-format msgid "Open &new tab after current tab" msgstr "&Uus kaart avatakse aktiivse kaardi järel" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 186 #: rc.cpp:4847 #, no-c-format msgid "&Show icons on document tabs" msgstr "&Dokumendikaartidel näidatakse ikoone" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 194 #: rc.cpp:4850 #, no-c-format msgid "Show close &button in tab bar" msgstr "&Kaardireal näidatakse sulgemisnuppu" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 214 #: rc.cpp:4853 #, no-c-format msgid "Note: Changes will take effect after KDevelop is restarted" msgstr "Märkus: muudatused rakenduvad pärast KDevelopi taaskäivitamist" #. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 24 #: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:45 #: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:51 rc.cpp:4856 rc.cpp:6128 #, no-c-format msgid "Application" msgstr "Rakendus" #. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 87 #: rc.cpp:4865 rc.cpp:4883 #, no-c-format msgid "Valgrind" msgstr "Valgrind" #. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 98 #: rc.cpp:4868 #, no-c-format msgid "Memory &leak check" msgstr "Mä&lulekete kontroll" #. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 137 #: rc.cpp:4871 #, no-c-format msgid "&Show still reachable blocks" msgstr "&Näidatakse veel kättesaadavaid blokke" #. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 147 #: rc.cpp:4874 rc.cpp:4892 #, no-c-format msgid "&Trace children" msgstr "&Jälgitakse järglasi" #. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 166 #: rc.cpp:4877 rc.cpp:4886 #, no-c-format msgid "Additional p&arameters:" msgstr "Lis&aparameetrid:" #. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 187 #: rc.cpp:4880 rc.cpp:4889 rc.cpp:6167 #, no-c-format msgid "E&xecutable:" msgstr "&Programm:" #. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 284 #: rc.cpp:4895 #, no-c-format msgid "KCachegrind" msgstr "KCachegrind" #. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 300 #: rc.cpp:4898 #, no-c-format msgid "Exe&cutable:" msgstr "&Käivitatav fail:" #. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 24 #: rc.cpp:4901 #, no-c-format msgid "Code Tooltip" msgstr "Koodiabi" #. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 27 #: rc.cpp:4904 #, no-c-format msgid "" "If checked, a tooltip will be shown when the mouse is over the bookmark, " "containing the text in the area surrounding it. " "

How many surrounding lines to include is decided by the value in the " "context box." msgstr "" "Sisselülitamisel näidatakse kohtspikrit, kui hiir on järjehoidja kohal. See " "sisaldab ümbritseva piirkonna teksti. " "

Mitut rida näidatakse, saab määrata kontekstikastis antava väärtusega" #. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 38 #: rc.cpp:4907 #, no-c-format msgid "Show code &tooltip" msgstr "&Näidatakse koodiabi" #. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 63 #: rc.cpp:4910 #, no-c-format msgid "&Lines of context:" msgstr "Konteksti &read:" #. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 115 #: rc.cpp:4913 #, no-c-format msgid "Show Bookmarked Codeline in Bookmark Panel" msgstr "Järjehoidjaga koodirea näitamine järjehoidjate paneelil" #. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 118 #: rc.cpp:4916 #, no-c-format msgid "" "This decides if the bookmark panel should show the content of the bookmarked " "line in addition to the line number." "

This can be made optional depending on the start of the line, typically used " "for only showing lines containing a comment." msgstr "" "Määrab, kas järjehoidjate paneelil näidata lisaks reanumbrile ka järjehoidjaga " "rea sisu." "

Selle saab muuta sõltuvaks rea algusest. Tüüpiliselt kasutatakse seda ainult " "kommentaari sisaldavate ridade näitamiseks." #. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 129 #: rc.cpp:4919 #, no-c-format msgid "&Never" msgstr "&Mitte kunagi" #. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 151 #: rc.cpp:4922 #, no-c-format msgid "&Only lines beginning with the following string:" msgstr "A&inult read, mille alguses seisab:" #. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 189 #: rc.cpp:4925 #, no-c-format msgid "&Always" msgstr "&Alati" #. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 192 #: rc.cpp:4928 #, no-c-format msgid "Always show the bookmarked line in addition to the line number" msgstr "Järjehoidjaga rida näidatakse alati lisaks reanumbrile" #. i18n: file ./parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui line 16 #: parts/scripting/scriptingpart.cpp:57 rc.cpp:4931 #, no-c-format msgid "Scripting" msgstr "Skriptid" #. i18n: file ./parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui line 27 #: rc.cpp:4934 #, no-c-format msgid "Search Custom Directories for Scripts" msgstr "Skriptide otsimine kohandatud kataloogidest." #. i18n: file ./parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui line 41 #: rc.cpp:4937 #, no-c-format msgid "" "NOTE These are directories to search in that are found in your KDE " "resource directories. So if you add the string \"kate/scripts\" to the list " "then KScript will look in \"$KDEDIRS/data/kate/scripts\" for scripts. This " "will allow you to get scripts in your home directory as well as system wide " "ones." msgstr "" "MÄRKUS: siinmääratud otsimiskataloogid on need, mis leitakse sinu KDE " "ressursikataloogide seast. Kui lisad siia näiteks \"kate/scripts\", otsib " "KScript skripte asukohast \"$KDEDIRS/data/kate/scripts\". See võimaldab hankida " "skripte nii sinu kodukataloogist kui ka süsteemsetest kataloogidest." #. i18n: file ./editors/editor-chooser/editchooser.ui line 24 #: rc.cpp:4940 #, no-c-format msgid "&Embedded Editor" msgstr "Põimitud r&edaktor" #. i18n: file ./editors/editor-chooser/editchooser.ui line 41 #: rc.cpp:4943 #, no-c-format msgid "" "Note: Changing the preferred editor will not affect\n" "already open files." msgstr "" "Märkus: eelistatava redaktori muutmine ei mõjuta\n" "juba avatud faile." #. i18n: file ./editors/editor-chooser/editchooser.ui line 51 #: rc.cpp:4947 #, no-c-format msgid "On External Changes" msgstr "Väliste muutuste korral" #. i18n: file ./editors/editor-chooser/editchooser.ui line 57 #: rc.cpp:4950 #, no-c-format msgid "" "

Action to take when an open file is changed on disk

\n" "

Do nothing - The file will be marked as externally changed and the " "user will be asked to verify any attempt to overwrite it

\n" "

Alert the user - A dialog will alert the user that a file has changed " "and offer the user to reload the file

\n" "

Automatically reload - Any files that are not modified in memory are " "reloaded, and an alert is shown for any conflicts

" msgstr "" "

Toiming, mis võetakse ette juhul, kui faili on kettal muudetud

\n" "

Ei tehta midagi - fail märgitakse väliselt muudetuks ning kasutajalt " "päritakse iga soovi korral selles midagi muuta, mida ette võtta

\n" "

Teavitatakse kasutajat - kasutajale antakse dialoogiga teada, et " "faili on muudetud ning pakutakse võimalust see uuesti laadida

\n" "

Laaditakse uuesti - kõik failid, mida mälus ei ole muudetud, " "laaditakse automaatselt uuesti, konfliktide korral teavitatakse kasutajat

" #. i18n: file ./editors/editor-chooser/editchooser.ui line 68 #: rc.cpp:4956 #, no-c-format msgid "&Do nothing" msgstr "&Ei tehta midagi" #. i18n: file ./editors/editor-chooser/editchooser.ui line 82 #: rc.cpp:4959 #, no-c-format msgid "&Alert the user" msgstr "&Teavitatakse kasutajat" #. i18n: file ./editors/editor-chooser/editchooser.ui line 90 #: rc.cpp:4962 #, no-c-format msgid "Automatically reload the file &if safe, alert the user if not" msgstr "" "&Kui see on turvaline, laaditakse fail uuesti, vastasel juhul teavitatakse " "kasutajat" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 38 #: rc.cpp:4965 #, no-c-format msgid "Graphic Filter" msgstr "Graafikafilter" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 50 #: rc.cpp:4968 #, no-c-format msgid "Normal mode" msgstr "Tavaline režiim" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 58 #: rc.cpp:4971 #, no-c-format msgid "TV mode" msgstr "TV-režiim" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 66 #: rc.cpp:4974 #, no-c-format msgid "2xSaI" msgstr "2xSaI" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 74 #: rc.cpp:4977 #, no-c-format msgid "Super 2xSal" msgstr "Super 2xSal" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 82 #: rc.cpp:4980 #, no-c-format msgid "Super Eagle" msgstr "Super Eagle" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 92 #: rc.cpp:4983 #, no-c-format msgid "GBA binary:" msgstr "GBA programm:" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 105 #: rc.cpp:4986 #, no-c-format msgid "Additional parameters:" msgstr "Lisaparameetrid:" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 113 #: rc.cpp:4989 #, no-c-format msgid "VisualBoy Advance (emulator):" msgstr "VisualBoy Advance (emulaator):" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 157 #: rc.cpp:4995 #, no-c-format msgid "Scaling" msgstr "Skaleerimine" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 169 #: rc.cpp:4998 #, no-c-format msgid "1x" msgstr "1x" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 177 #: rc.cpp:5001 #, no-c-format msgid "2x" msgstr "2x" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 185 #: rc.cpp:5004 #, no-c-format msgid "3x" msgstr "3x" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 193 #: rc.cpp:5007 #, no-c-format msgid "4x" msgstr "4x" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 203 #: rc.cpp:5010 #, no-c-format msgid "Full screen" msgstr "Täisekraan" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 211 #: rc.cpp:5013 #, no-c-format msgid "Start in external terminal" msgstr "Käivita välisel terminalil" #. i18n: file ./buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui line 19 #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:375 #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:406 rc.cpp:5016 #, no-c-format msgid "Ada Compiler" msgstr "Ada kompilaator" #. i18n: file ./buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui line 64 #: rc.cpp:5019 #, no-c-format msgid "Configuration:" msgstr "Häälestus:" #. i18n: file ./buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui line 170 #: rc.cpp:5031 #, no-c-format msgid "Compiler &options:" msgstr "Kompilaatori &seadistused:" #. i18n: file ./buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui line 189 #: rc.cpp:5034 #, no-c-format msgid "Ada &compiler:" msgstr "Ada &kompilaator:" #. i18n: file ./buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui line 223 #: rc.cpp:5037 rc.cpp:5929 #, no-c-format msgid "Compiler co&mmand:" msgstr "Ko&mpilaatori käsk:" #. i18n: file ./buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui line 304 #: rc.cpp:5040 rc.cpp:5935 #, no-c-format msgid "Main &source file:" msgstr "Peamine &lähtefail:" #. i18n: file ./buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui line 349 #: rc.cpp:5043 #, no-c-format msgid "Load Default Compiler Options" msgstr "Laadi kompilaatori vaikeseadistused" #. i18n: file ./buildtools/ant/antoptionswidget.ui line 22 #: rc.cpp:5046 #, no-c-format msgid "Quiet" msgstr "Vaikne" #. i18n: file ./buildtools/ant/antoptionswidget.ui line 27 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:38 rc.cpp:5049 #, no-c-format msgid "Verbose" msgstr "Selgitav režiim" #. i18n: file ./buildtools/ant/antoptionswidget.ui line 32 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:356 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:410 rc.cpp:5052 #: rc.cpp:5521 #, no-c-format msgid "Debug" msgstr "Silumine" #. i18n: file ./buildtools/ant/antoptionswidget.ui line 78 #: rc.cpp:5055 #, no-c-format msgid "&Build file:" msgstr "&Ehitusfail:" #. i18n: file ./buildtools/ant/antoptionswidget.ui line 89 #: rc.cpp:5058 #, no-c-format msgid "&Verbosity:" msgstr "&Selgituste tase:" #. i18n: file ./buildtools/ant/antoptionswidget.ui line 100 #: rc.cpp:5061 rc.cpp:6263 #, no-c-format msgid "&Properties:" msgstr "&Omadused:" #. i18n: file ./buildtools/ant/antoptionswidget.ui line 112 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2922 #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:116 rc.cpp:5064 rc.cpp:6257 #: rc.cpp:8007 #, no-c-format msgid "Property" msgstr "Omadus" #. i18n: file ./buildtools/ant/classpathwidget.ui line 24 #: rc.cpp:5070 #, no-c-format msgid "Class&path" msgstr "Class&path" #. i18n: file ./buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui line 16 #: rc.cpp:5073 rc.cpp:5100 #, no-c-format msgid "Viewer" msgstr "Näitaja" #. i18n: file ./buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui line 59 #: rc.cpp:5076 rc.cpp:5118 #, no-c-format msgid "Add All From Directory" msgstr "Lisa kõik kataloogist" #. i18n: file ./buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui line 73 #: rc.cpp:5079 rc.cpp:5121 #, no-c-format msgid "Choose File to Add..." msgstr "Vali lisatav fail..." #. i18n: file ./buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui line 137 #: rc.cpp:5082 rc.cpp:5103 #, no-c-format msgid "Parse Tree" msgstr "Parsimispuu" #. i18n: file ./buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui line 157 #: rc.cpp:5088 rc.cpp:5109 #, no-c-format msgid "Value 1" msgstr "Väärtus 1" #. i18n: file ./buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui line 168 #: rc.cpp:5091 rc.cpp:5112 #, no-c-format msgid "Value 2" msgstr "Väärtus 2" #. i18n: file ./buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui line 179 #: rc.cpp:5094 #, no-c-format msgid "Value 3" msgstr "Väärtus 3" #. i18n: file ./buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui line 199 #: rc.cpp:5097 rc.cpp:5115 #, no-c-format msgid "Source to Be Written Back" msgstr "Tagasikirjutatav lähtekood" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:5124 #, no-c-format msgid "Environment" msgstr "Keskkond" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui line 27 #: rc.cpp:5127 #, no-c-format msgid "Current Environment" msgstr "Aktiivne keskkond" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui line 36 #: languages/bash/bashsupport_part.cpp:283 #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:222 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:384 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:411 #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:145 #: parts/classview/classtreebase.cpp:69 rc.cpp:5130 rc.cpp:8831 #, no-c-format msgid "Variable" msgstr "Muutuja" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:5139 #, no-c-format msgid "Related Subclasses" msgstr "Seotud alamklassid" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui line 30 #: rc.cpp:5142 #, no-c-format msgid "&Add Relation" msgstr "&Lisa seos" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui line 41 #: rc.cpp:5145 #, no-c-format msgid "&Remove Relation" msgstr "&Eemalda seos" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui line 96 #: rc.cpp:5148 #, no-c-format msgid "Related subclass &location:" msgstr "&Seotud alamklassi asukoht:" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 16 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:225 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:200 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:403 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:273 #: embedded/visualboyadvance/visualboyadvance_part.cpp:71 rc.cpp:5157 #, no-c-format msgid "Run Options" msgstr "Käivitamise seadistused" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 35 #: rc.cpp:5160 #, no-c-format msgid "Main Program" msgstr "Põhirakendus" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 52 #: rc.cpp:5163 #, no-c-format msgid "Note: These options override target specific settings." msgstr "Märkus: need valikud tühistavad sihtmärgi spetsiifilised seadistused." #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 58 #: rc.cpp:5166 #, no-c-format msgid "" "For Automake and QMake type projects, the proper way to set these options are " "per target in the Automake Manager and QMake Manager" ", respectively." msgstr "" "Automake'i ja QMake'i projektide puhul tuleks neid valikuid määrata " "sihtmärkide kaupa vastavalt Automake'i halduris ja " "QMake'i halduris." #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 66 #: rc.cpp:5169 #, no-c-format msgid "The command line arguments passed to the main program when run" msgstr "Põhirakendusele käivitamisel edastatavad käsurea argumendid" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 74 #: rc.cpp:5172 #, no-c-format msgid "Run Arg&uments:" msgstr "Käivitamise ar&gumendid:" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 85 #: rc.cpp:5175 #, no-c-format msgid "Executa&ble:" msgstr "&Käivitatav fail:" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 96 #: rc.cpp:5178 #, no-c-format msgid "Full path to the executable" msgstr "Käivitatava faili täielik asukoht" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 104 #: rc.cpp:5181 #, no-c-format msgid "Debug Ar&guments:" msgstr "Silumise ar&gumendid:" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 115 #: rc.cpp:5184 #, no-c-format msgid "The command line arguments passed to the main program when debugged" msgstr "Põhirakendusele silumisel edastatavad käsurea argumendid" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 123 #: rc.cpp:5187 #, no-c-format msgid "Working &Directory:" msgstr "&Töökataloog:" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 134 #: rc.cpp:5190 #, no-c-format msgid "Sets the current working directory for the launched process" msgstr "Siin saab määrata käivitatava protsessi töökataloogi" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 163 #: rc.cpp:5196 #, no-c-format msgid "Automaticall&y compile before execution" msgstr "&Automaatne kompileerimine enne käivitamist" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 166 #: rc.cpp:5199 #, no-c-format msgid "" "If the program is not up-to-date with the source code, compile it before " "starting its execution" msgstr "" "Kui rakenduses ei ole lähtekoodi viimaseid muudatusi, kompileeritakse see enne " "käivitamist" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 174 #: rc.cpp:5202 #, no-c-format msgid "&Automatically install before execution" msgstr "A&utomaatne paigaldamine enne käivitamist" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 185 #: rc.cpp:5205 #, no-c-format msgid "Use &kdesu when installing" msgstr "K&desu kasutamine paigaldamisel" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 196 #: rc.cpp:5208 #, no-c-format msgid "Start in e&xternal terminal" msgstr "Käi&vitamine välises terminalis" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 199 #: rc.cpp:5211 #, no-c-format msgid "Start the main program in an external terminal" msgstr "Põhirakendus käivitatakse välises terminalis" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 209 #: rc.cpp:5214 rc.cpp:5268 rc.cpp:5998 rc.cpp:6053 rc.cpp:6464 #, no-c-format msgid "Environment &Variables" msgstr "&Keskkonnamuutujad" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:5217 #, no-c-format msgid "[REMOVE SUBPROJECT]" msgstr "[EEMALDA ALAMPROJEKT]" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui line 42 #: rc.cpp:5220 #, no-c-format msgid "&Information" msgstr "&Info" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui line 53 #: rc.cpp:5223 rc.cpp:6587 rc.cpp:6791 #, no-c-format msgid "[REMOVE QUESTION]" msgstr "[EEMALDA KÜSIMUS]" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui line 61 #: rc.cpp:5226 rc.cpp:6590 rc.cpp:6794 #, no-c-format msgid "Also &remove it from disk" msgstr "&Kustuta ka kettalt" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui line 75 #: rc.cpp:5229 #, no-c-format msgid "Note: You will not be able to undo this operation." msgstr "Märkus: seda toimingut ei saa tagasi võtta." #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:5238 #, no-c-format msgid "Environment Variables" msgstr "Keskkonnamuutujad" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui line 111 #: rc.cpp:5253 #, no-c-format msgid "A&dd / Copy" msgstr "&Lisa/kopeeri" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui line 136 #: rc.cpp:5256 #, no-c-format msgid "E&nvironment" msgstr "&Keskkond" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui line 16 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:226 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:276 rc.cpp:5259 rc.cpp:5971 #: rc.cpp:6014 #, no-c-format msgid "Make Options" msgstr "Ehitamise seadistused" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui line 27 #: rc.cpp:5262 #, no-c-format msgid "&Abort on first error" msgstr "Esimese vea ilmnemisel k&atkestatakse töö" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui line 35 #: rc.cpp:5265 #, no-c-format msgid "Onl&y display commands without actually executing them" msgstr "Kuvatak&se ainult käske ilma neid tegelikud täitmata" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui line 51 #: rc.cpp:5271 #, no-c-format msgid "&Name of make executable:" msgstr "make-programmi &nimi:" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui line 92 #: rc.cpp:5274 #, no-c-format msgid "Num&ber of jobs to run simultaneously:" msgstr "&Samaaegsete tööde arv:" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui line 137 #: rc.cpp:5277 #, no-c-format msgid "Run more than one &job at a time" msgstr "Korra&ga töötab enam kui üks töö" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui line 145 #: rc.cpp:5280 #, no-c-format msgid "Make priority:" msgstr "Prioriteet:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui line 24 #: rc.cpp:5283 #, no-c-format msgid "New Widget" msgstr "Uus vidin" #. i18n: file ./buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui line 43 #: rc.cpp:5289 #, no-c-format msgid "Widget Properties" msgstr "Vidina omadused" #. i18n: file ./buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui line 54 #: rc.cpp:5292 #, no-c-format msgid "Subclassing" msgstr "Alamklassi loomine" #. i18n: file ./buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui line 73 #: rc.cpp:5295 #, no-c-format msgid "Caption:" msgstr "Pealdis:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui line 86 #: rc.cpp:5298 #, no-c-format msgid "Subclass name:" msgstr "Alamklassi nimi:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:5310 #, no-c-format msgid "QMake Manager Options" msgstr "QMake'i halduri valikud" #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 29 #: rc.cpp:5313 #, no-c-format msgid "" "- Also look into C++/Qt to define the QMake, Qt and Designer paths.\n" "- Environment variables that should be resolved during parsing can be set on " "the Make Options page.\n" "- For changes on this page to take effect the project needs to be reloaded." msgstr "" "- QMake'i, Qt ja Disaineri asukohtade määramiseks vaadatakse ka C++/Qt-d.\n" "- Parsimise ajal lahendatavad keskkonnamuutujad saab määrata ehitamise valikute " "leheküljel.\n" "- Selle lehekülje muudatuste rakendamiseks tuleb projekt uuesti laadida." #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 45 #: rc.cpp:5318 #, no-c-format msgid "QMake Project File:" msgstr "QMake'i projektifail:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 57 #: rc.cpp:5321 #, no-c-format msgid "" "This is the top level qmake project file, from which the project manager will " "be populated.\n" "Leave this empty to automatically search for a .pro file in the project " "directory." msgstr "" "See on tipptaseme QMake'i projektifail, mille põhjal täidetakse " "projektihaldur.\n" "Tühjaks jätmise korral otsitakse automaatselt projektikataloogis .pro-faili." #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 70 #: rc.cpp:5325 #, no-c-format msgid "Behaviour on Subproject Change" msgstr "Käitumine alamprojekti muutmisel" #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 81 #: rc.cpp:5328 #, no-c-format msgid "" "The following settings determine what the project configuration dialog should " "do when another subproject is selected while the dialog is still open." msgstr "" "Järgnevad valikud määravad, mida teeb projekti seadistustedialoog, kui see on " "avatud ja samal ajal valitakse mõni teine alamprojekt." #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 92 #: rc.cpp:5331 #, no-c-format msgid "&Always Save" msgstr "&Alati salvestatakse" #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 95 #: rc.cpp:5334 #, no-c-format msgid "Always save the configuration when changing the project." msgstr "Projekti muutmisel salvestatakse seadistused alati." #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 98 #: rc.cpp:5337 #, no-c-format msgid "" "Always save the project configuration when selecting a another sub project." msgstr "" "Mõne muu alamprojekti valimisel salvestatakse projekti seadistused alati." #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 106 #: rc.cpp:5340 #, no-c-format msgid "&Never Save (!Warning: This can lead to loss of setting changes)" msgstr "&Kunagi ei salvestata (Hoiatus: see võib tuua kaasa muudatuste kao!)" #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 109 #: rc.cpp:5343 #, no-c-format msgid "Never save the configuration when changing the project." msgstr "Projekti muutmisel ei salvestata seadistusi mitte kunagi." #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 112 #: rc.cpp:5346 #, no-c-format msgid "" "Never save the project configuration when selecting a another sub project." msgstr "" "Mõne muu alamprojekti valimisel ei salvestata projekti seadistusi mitte kunagi." #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 120 #: rc.cpp:5349 #, no-c-format msgid "As&k" msgstr "Kü&sitakse" #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 126 #: rc.cpp:5352 #, no-c-format msgid "" "Ask wether the configuration should be saved when switching the project." msgstr "Küsitakse, kas projekti vahetamisel salvestata seadistused." #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 129 #: rc.cpp:5355 #, no-c-format msgid "" "Always ask wether the configuration should be saved when selecting another " "subproject.." msgstr "" "Alati küsitakse, kas mõne muu alamprojekti valimisel salvestada seadistused." #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 147 #: rc.cpp:5358 #, no-c-format msgid "Repla&ce File Paths with matching Variables when adding files" msgstr "&Failiasukohtade asendamine sobivate muutujatega failide lisamisel" #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 153 #: rc.cpp:5361 #, no-c-format msgid "" "This replaces the relative paths of added files with existing custom variables " "if the value assigned to it is the same as the path." msgstr "" "See asendab lisatud failide suhtelised asukohad olemasolevate kohandatud " "muutujatega, kui selle omistatud väärtus võrdub asukohaga." #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 161 #: rc.cpp:5364 #, no-c-format msgid "Show variables in filenames in the QMake projectmanager view." msgstr "Muutujate näitamine failinimedes QMake'i projektihalduri vaates." #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 169 #: rc.cpp:5367 #, no-c-format msgid "" "Display only filenames in the QMake Manager (Project reload is needed after " "changing this setting)" msgstr "" "QMake'i halduris näidatakse ainult failinimesid (pärast selle valiku muutmist " "tuleb projekt uuesti laadida)" #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 178 #: rc.cpp:5370 #, no-c-format msgid "" "Do not use the QMake Default Options\n" "This disables the reading of any .qmake.cache files or mkspecs." msgstr "" "QMake'i vaikevalikuid ei kasutata\n" "See tühistab täielikult .qmake.cache-failide või mkspecs'i lugemise." #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 186 #: rc.cpp:5374 #, no-c-format msgid "Show parse error in message box" msgstr "Parsimisvigade näitamine teatekastis" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:5377 #, no-c-format msgid "Create Scope" msgstr "Loo skoop" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 35 #: rc.cpp:5380 #, no-c-format msgid "Scopetype:" msgstr "Skoobitüüp:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 41 #: rc.cpp:5383 #, no-c-format msgid "Simple Scope" msgstr "Lihtne skoop" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 46 #: rc.cpp:5386 #, no-c-format msgid "Function Scope" msgstr "Funktsiooniskoop" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 51 #: rc.cpp:5389 #, no-c-format msgid "Include File" msgstr "Kaasatud fail" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 58 #: rc.cpp:5392 #, no-c-format msgid "Choose between the different types of new scopes" msgstr "Uue skoobi tüübi valimine" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 85 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1061 rc.cpp:5395 #, no-c-format msgid "Scope Settings" msgstr "Skoobi seadistused" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 111 #: rc.cpp:5398 #, no-c-format msgid "Specify the new scope name" msgstr "Uue skoobi nime määramine" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 119 #: rc.cpp:5401 #, no-c-format msgid "Scopename:" msgstr "Skoobi nimi:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 148 #: rc.cpp:5404 #, no-c-format msgid "Function:" msgstr "Funktsioon:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 154 #: rc.cpp:5407 #, no-c-format msgid "Specify the function name" msgstr "Määra funktsiooni nimi" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 162 #: rc.cpp:5410 #, no-c-format msgid "Arguments:" msgstr "Argumendid:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 168 #: rc.cpp:5413 #, no-c-format msgid "Specify the list of function arguments, delimited by a comma" msgstr "Määra komadega eraldatult funktsiooni argumendid" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 197 #: rc.cpp:5416 #, no-c-format msgid "*.pri" msgstr "*.pri" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 203 #: rc.cpp:5419 #, no-c-format msgid "Choose the .pri file to include" msgstr "Vali kaasatav -pri-fail" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 211 #: rc.cpp:5422 #, no-c-format msgid "Include File:" msgstr "Kaasatud fail:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 222 #: rc.cpp:5425 #, no-c-format msgid "&use !include instead of include" msgstr "!include &kasutamine include asemel" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 225 #: rc.cpp:5428 #, no-c-format msgid "Use !include instead of include for the function scope" msgstr "!include kasutamine include asemel funktsiooniskoobis" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 25 #: rc.cpp:5437 #, no-c-format msgid "QMake Subproject Configuration" msgstr "QMake alamprojekti seadistused" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 90 #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:101 rc.cpp:5449 #, no-c-format msgid "Basics" msgstr "Põhiline" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 112 #: rc.cpp:5455 #, no-c-format msgid "Librar&y" msgstr "T&eek" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 115 #: rc.cpp:5458 #, no-c-format msgid "Create a library" msgstr "Loo teek" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 123 #: rc.cpp:5461 #, no-c-format msgid "&Subdirectories" msgstr "&Alamkataloogid" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 126 #: rc.cpp:5464 #, no-c-format msgid "This project holds subdirectories" msgstr "See projekt sisaldab alamkatalooge" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 137 #: rc.cpp:5467 #, no-c-format msgid "Ordered" msgstr "&Korrastatud" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 140 #: rc.cpp:5470 #, no-c-format msgid "Build the subprojects in the order they are listed in the .pro file" msgstr "Alamprojektide ehitamine vastavalt nende järjekorrale .pro-failis" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 168 #: rc.cpp:5473 #, no-c-format msgid "A&pplication" msgstr "&Rakendus" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 171 #: rc.cpp:5476 #, no-c-format msgid "Create an application" msgstr "Loo rakendus" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 181 #: rc.cpp:5479 #, no-c-format msgid "Target" msgstr "Sihtmärk" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 192 #: rc.cpp:5482 #, no-c-format msgid "Path:" msgstr "Asukoht:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 203 #: rc.cpp:5485 #, no-c-format msgid "Output file:" msgstr "Väljundfail:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 226 #: rc.cpp:5488 #, no-c-format msgid "Target Installation" msgstr "Sihtpaigaldus" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 242 #: rc.cpp:5491 #, no-c-format msgid "I&nstall" msgstr "&Paigalda" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 250 #: rc.cpp:5494 #, no-c-format msgid "Installation path:" msgstr "Paigaldamise asukoht:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 263 #: rc.cpp:5497 #, no-c-format msgid "Makefile" msgstr "Makefile" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 284 #: rc.cpp:5500 #, no-c-format msgid "Arguments" msgstr "Argumendid" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 295 #: rc.cpp:5503 #, no-c-format msgid "Run arguments:" msgstr "Käivitamise argumendid:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 313 #: rc.cpp:5506 #, no-c-format msgid "Debug Arguments:" msgstr "Silumise argumendid:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 366 #: rc.cpp:5515 #, no-c-format msgid "Build Mode" msgstr "Ehitusrežiim" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 372 #: rc.cpp:5518 rc.cpp:5530 #, no-c-format msgid "Set project to be built in release mode" msgstr "Projekt ehitatakse väljalaskerežiimis" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 394 #: rc.cpp:5524 #, no-c-format msgid "Set project to be built in debug mode" msgstr "Projekt ehitatakse silumisrežiimis" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 402 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:355 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:409 rc.cpp:5527 #, no-c-format msgid "Release" msgstr "Väljalase" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 416 #: rc.cpp:5533 #, no-c-format msgid "Debug && Release" msgstr "Silumine ja väljalase" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 422 #: rc.cpp:5536 #, no-c-format msgid "Set project to be built in debug_and_release mode" msgstr "Projekt ehitatakse silumis- ja väljalaskerežiimis" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 440 #: rc.cpp:5539 #, no-c-format msgid "Enable warnings" msgstr "Hoiatused lubatud" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 443 #: rc.cpp:5542 #, no-c-format msgid "Show compiler warnings" msgstr "Kompilaatori hoiatuste näitamine" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 454 #: rc.cpp:5545 #, no-c-format msgid "Build All" msgstr "Ehita kõik" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 457 #: rc.cpp:5548 #, no-c-format msgid "Builds Debug and Release version if Debug&Release is configured" msgstr "" "Silumis- ja väljalaskeversiooni ehitamine, kui silumine ja väljalase on " "seadistatud" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 469 #: rc.cpp:5551 #, no-c-format msgid "Requirements" msgstr "Nõuded" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 480 #: rc.cpp:5554 rc.cpp:5617 #, no-c-format msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 483 #: rc.cpp:5557 #, no-c-format msgid "Requires the OpenGL (or Mesa) headers/libraries" msgstr "Vajab OpenGL (või Mesa) päiseid/teeke" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 491 #: rc.cpp:5560 #, no-c-format msgid "STL" msgstr "STL" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 499 #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:96 rc.cpp:5563 #, no-c-format msgid "Thread" msgstr "Lõim" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 502 #: rc.cpp:5566 #, no-c-format msgid "Requires support for multi-threaded application or library." msgstr "Vajab mitmelõimse rakenduse või teegi toetust." #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 510 #: rc.cpp:5569 #, no-c-format msgid "Qt" msgstr "Qt" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 513 #: rc.cpp:5572 #, no-c-format msgid "Requires the Qt header files/library" msgstr "Vajab Qt päisefaile/teeke" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 521 #: rc.cpp:5575 #, no-c-format msgid "X11" msgstr "X11" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 524 #: rc.cpp:5578 rc.cpp:5668 #, no-c-format msgid "Support required for X11 application or library" msgstr "Vajab X11 rakenduse või teegi toetust" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 532 #: rc.cpp:5581 #, no-c-format msgid "Precompiled headers" msgstr "Eelkompileeritud päised" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 540 #: rc.cpp:5584 #, no-c-format msgid "RTTI" msgstr "RTTI" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 548 #: rc.cpp:5587 #, no-c-format msgid "Windows" msgstr "Windows" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 556 #: rc.cpp:5590 #, no-c-format msgid "Custom Configuration" msgstr "Kohandatud seadistus" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 564 #: rc.cpp:5593 #, no-c-format msgid "Exceptions " msgstr "Erandid " #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 580 #: rc.cpp:5596 #, no-c-format msgid "Console" msgstr "Konsool" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 586 #: rc.cpp:5599 #, no-c-format msgid "Check to build a win32 console app" msgstr "Märgi win32 konsoolirakenduse ehitamiseks" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 599 #: rc.cpp:5602 #, no-c-format msgid "Qt4 Libraries" msgstr "Qt4 teegid" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 610 #: rc.cpp:5605 #, no-c-format msgid "Gui" msgstr "GUI" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 621 #: parts/doxygen/messages.cpp:202 rc.cpp:5608 #, no-c-format msgid "XML" msgstr "XML" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 629 #: rc.cpp:5611 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Võrk" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 637 #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:137 rc.cpp:5614 #, no-c-format msgid "Core" msgstr "Tuumik" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 656 #: rc.cpp:5620 #, no-c-format msgid "QtUiTools" msgstr "QtUiTools" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 664 #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:59 rc.cpp:5623 #, no-c-format msgid "SQL" msgstr "SQL" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 672 #: rc.cpp:5626 #, no-c-format msgid "SVG" msgstr "SVG" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 680 #: rc.cpp:5629 #, no-c-format msgid "QtTest" msgstr "QtTest" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 688 #: rc.cpp:5632 #, no-c-format msgid "Qt3 Support" msgstr "Qt3 toetus" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 696 #: rc.cpp:5635 #, no-c-format msgid "QDBus (Qt4.2)" msgstr "QDBus (Qt4.2)" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 704 #: rc.cpp:5638 #, no-c-format msgid "QtAssistant" msgstr "QtAssistant" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 712 #: rc.cpp:5641 #, no-c-format msgid "QtScript (Qt4.3)" msgstr "QtScript (Qt4.3)" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 720 #: rc.cpp:5644 #, no-c-format msgid "QtWebKit (Qt4.4)" msgstr "QtWebKit (Qt4.4)" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 728 #: rc.cpp:5647 #, no-c-format msgid "QtXmlPatterns (Qt4.4)" msgstr "QtXmlPatterns (Qt4.4)" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 736 #: rc.cpp:5650 #, no-c-format msgid "Phonon (Qt4.4)" msgstr "Phonon (Qt4.4)" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 744 #: rc.cpp:5653 #, no-c-format msgid "QtHelp (Qt4.4)" msgstr "QtHelp (Qt4.4)" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 754 #: rc.cpp:5656 #, no-c-format msgid "Library Options" msgstr "Teegi valikud" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 776 #: rc.cpp:5659 #, no-c-format msgid "Build as static library" msgstr "Ehitamine staatilise teegina" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 801 #: rc.cpp:5665 #, no-c-format msgid "Make libtool archive" msgstr "Libtool arhiivi loomine" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 839 #: rc.cpp:5671 #, no-c-format msgid "Build as shared library" msgstr "Ehitamine jagatud teegina" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 850 #: rc.cpp:5674 #, no-c-format msgid "Designer Plugin" msgstr "Disaineri plugin" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 869 #: rc.cpp:5677 #, no-c-format msgid "Library version:" msgstr "Teegi versioon:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 910 #: rc.cpp:5680 #, no-c-format msgid "Includes" msgstr "Kaasatud" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 932 #: rc.cpp:5683 rc.cpp:5704 rc.cpp:5725 rc.cpp:5743 rc.cpp:5752 rc.cpp:5764 #: rc.cpp:5782 rc.cpp:5791 rc.cpp:5854 #, no-c-format msgid "Move Up" msgstr "Liiguta üles" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 940 #: rc.cpp:5686 rc.cpp:5707 rc.cpp:5728 rc.cpp:5746 rc.cpp:5755 rc.cpp:5767 #: rc.cpp:5785 rc.cpp:5794 rc.cpp:5857 #, no-c-format msgid "Move Down" msgstr "Liiguta alla" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 965 #: rc.cpp:5689 #, no-c-format msgid "Directories Outside Project" msgstr "Projektivälised kataloogid" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 984 #: rc.cpp:5692 #, no-c-format msgid "Directories Inside Project" msgstr "Projektisisesed kataloogid" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1013 #: rc.cpp:5695 rc.cpp:5716 rc.cpp:5734 rc.cpp:5773 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Lisa..." #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1074 #: rc.cpp:5710 #, no-c-format msgid "Libraries" msgstr "Teegid" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1091 #: rc.cpp:5713 #, no-c-format msgid "External Library Dirs" msgstr "Väliste teekide kataloogid" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1187 #: rc.cpp:5731 #, no-c-format msgid "External Libraries" msgstr "Välised teegid" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1283 #: rc.cpp:5749 #, no-c-format msgid "Link Convenience Libraries Inside Project" msgstr "Lingi käepärased teegid projekti sees" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1351 #: rc.cpp:5758 #, no-c-format msgid "Dependencies" msgstr "Sõltuvused" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1368 #: rc.cpp:5761 #, no-c-format msgid "Targets in Project" msgstr "Sihtmärgid projektis" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1443 #: rc.cpp:5770 #, no-c-format msgid "Miscellaneous Targets" msgstr "Muud sihtmärgid" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1539 #: rc.cpp:5788 #, no-c-format msgid "Order in Which Sub Projects Are Built" msgstr "Järjekord, milles ehitatakse alamprojektid" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1610 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:203 rc.cpp:5797 #, no-c-format msgid "Build Options" msgstr "Ehitamise valikud" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1629 #: rc.cpp:5800 #, no-c-format msgid "Compiler Options" msgstr "Kompilaatori valikud" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1656 #: rc.cpp:5803 #, no-c-format msgid "Debug flags:" msgstr "Silumislipud:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1667 #: rc.cpp:5806 #, no-c-format msgid "Release flags:" msgstr "Väljalaske lipud:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1678 #: rc.cpp:5809 #, no-c-format msgid "Defines:" msgstr "Definitsioonid:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1717 #: rc.cpp:5812 #, no-c-format msgid "Intermediate File Directories" msgstr "Vahefailide kataloogid" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1736 #: rc.cpp:5815 #, no-c-format msgid "MOC files:" msgstr "MOC failid:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1747 #: rc.cpp:5818 #, no-c-format msgid "UI files:" msgstr "UI failid:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1758 #: rc.cpp:5821 #, no-c-format msgid "Object files:" msgstr "Objektifailid:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1772 #: rc.cpp:5824 #, no-c-format msgid "RCC files:" msgstr "RCC failid:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1817 #: rc.cpp:5827 #, no-c-format msgid "Corba" msgstr "Corba" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1831 #: rc.cpp:5830 #, no-c-format msgid "Compiler options:" msgstr "Kompilaatori valikud:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1852 #: rc.cpp:5833 #, no-c-format msgid "IDL compiler:" msgstr "IDL kompilaator:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1884 #: rc.cpp:5836 #, no-c-format msgid "Custom Variables" msgstr "Kohandatud muutujad" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1912 #: rc.cpp:5842 rc.cpp:5863 #, no-c-format msgid "Operator" msgstr "Operaator" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1974 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:629 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:644 rc.cpp:5848 #, no-c-format msgid "New" msgstr "Uus" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 2082 #: rc.cpp:5866 #, no-c-format msgid "+=" msgstr "+=" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 2087 #: rc.cpp:5869 #, no-c-format msgid "-=" msgstr "-=" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 2092 #: rc.cpp:5872 #, no-c-format msgid "=" msgstr "=" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 2097 #: rc.cpp:5875 #, no-c-format msgid "*=" msgstr "*=" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 2102 #: rc.cpp:5878 #, no-c-format msgid "~=" msgstr "~=" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 2163 #: rc.cpp:5881 #, no-c-format msgid "Value:" msgstr "Väärtus:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/choosesubprojectdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:5884 #, no-c-format msgid "Select Subproject" msgstr "Vali alamprojekt" #. i18n: file ./buildtools/qmake/choosesubprojectdlgbase.ui line 92 #: rc.cpp:5893 rc.cpp:5899 #, no-c-format msgid "Subprojects" msgstr "Alamprojektid" #. i18n: file ./buildtools/qmake/disablesubprojectdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:5896 #, no-c-format msgid "Select Subprojects to disable" msgstr "Keelatavate alamprojektide valimine" #. i18n: file ./buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui line 19 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:398 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:434 rc.cpp:5908 #, no-c-format msgid "Pascal Compiler" msgstr "Pascali kompilaator" #. i18n: file ./buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui line 46 #: rc.cpp:5911 #, no-c-format msgid "Con&figuration:" msgstr "Kon&figuratsioon:" #. i18n: file ./buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui line 155 #: rc.cpp:5923 #, no-c-format msgid "Compiler op&tions:" msgstr "Kompilaatori &seadistused:" #. i18n: file ./buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui line 174 #: rc.cpp:5926 #, no-c-format msgid "&Pascal compiler:" msgstr "&Pascali kompilaator:" #. i18n: file ./buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui line 301 #: rc.cpp:5932 #, no-c-format msgid "Load &Default Compiler Options" msgstr "Laadi kompilaatori vaikeseadistuse&d" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:5938 #, no-c-format msgid "Custom Build Options" msgstr "Kohandatud ehitusseadistused" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui line 27 #: rc.cpp:5941 #, no-c-format msgid "Build Tool" msgstr "Ehitusvahend" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui line 38 #: rc.cpp:5944 #, no-c-format msgid "&Make" msgstr "&Make" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui line 49 #: rc.cpp:5947 #, no-c-format msgid "A&nt" msgstr "&Ant" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui line 57 #: rc.cpp:5950 #, no-c-format msgid "Other" msgstr "Muud" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui line 63 #: rc.cpp:5953 #, no-c-format msgid "other custom build tool, e.g. script" msgstr "mõni muu kohandatud ehitamistööriist, nt. skript" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui line 66 #: rc.cpp:5956 #, no-c-format msgid "" "There are myriads of buildtools out there that are not ant or make. If you use " "one of them (or have your own scripts), select this option." msgstr "" "Ehitamistööriistu on ant'i ja make'i kõrval veel terve hulk. Kui kasutad mõnda " "neist (või on sul oma skriptid), vali see võimalus." #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui line 93 #: rc.cpp:5959 #, no-c-format msgid "Run &the build tool in the following directory:" msgstr "&Ehitusvahend käivitatakse kataloogis:" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialogbase.ui line 24 #: rc.cpp:5962 #, no-c-format msgid "Files to add to the Project:" msgstr "Projekti lisatavad failid:" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialogbase.ui line 38 #: rc.cpp:5965 #, no-c-format msgid "Select the files to add to the project" msgstr "Vali projekti lisatavad failid" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialogbase.ui line 41 #: rc.cpp:5968 #, no-c-format msgid "" "Select the files and directories that should be added to the list of project " "files. All other files and directories will be put into the blacklist." msgstr "" "Vali failid ja kataloogid, mis tuleb lisada projektifailide nimekirja. Kõik " "muud failid ja kataloogid pannakse musta nimekirja." #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui line 45 #: rc.cpp:5974 #, no-c-format msgid "Add&itional options:" msgstr "&Lisavalikud:" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui line 61 #: rc.cpp:5977 #, no-c-format msgid "Name of build &script" msgstr "E&hitusskripti nimi" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui line 72 #: rc.cpp:5980 #, no-c-format msgid "Default &target:" msgstr "Vaikesih&tmärk:" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui line 93 #: rc.cpp:5983 #, no-c-format msgid "Run with priority:" msgstr "Käivitamine prioriteediga:" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui line 161 #: rc.cpp:5986 rc.cpp:6041 #, no-c-format msgid "E&nvironment:" msgstr "&Keskkond:" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui line 210 #: rc.cpp:5995 rc.cpp:6050 #, no-c-format msgid "Re&move" msgstr "Ee&malda" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:6001 #, no-c-format msgid "Custom Manager Options" msgstr "Kohandatud halduri valikud" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui line 35 #: rc.cpp:6004 #, no-c-format msgid "Filetypes used in Project" msgstr "Projektis kasutatavad failitüübid" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui line 41 #: rc.cpp:6007 #, no-c-format msgid "" "Add filetypes to be used in Projects, can be full filenames or shell wildcards" msgstr "" "Projektis kasutatavad failitüübid, võivad olla täielikud failinimed või antud " "metamärkidega" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui line 45 #: rc.cpp:6010 #, no-c-format msgid "" "Each entry contains a filetype used in the project in the form of a filename or " "a filename wildcard (using shell wildcards). \n" "This will be used when adding/removing files in directories and re-populating " "the project" msgstr "" "Iga kirje sisaldab projektis kasutatavat failitüüpi failinime või metamärkidega " "failinime kujul. \n" "Seda kasutatakse failide lisamisel/eemaldamisel kataloogidesse/kataloogidest " "ning projekti taastäitmisel" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui line 27 #: rc.cpp:6017 #, no-c-format msgid "A&bort on first error" msgstr "K&atkestatakse esimese vea korral" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui line 35 #: rc.cpp:6020 #, no-c-format msgid "Only di&splay commands without actually executing them" msgstr "Kuvatak&se ainult käske ilma neid tegelikud täitmata" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui line 61 #: rc.cpp:6023 #, no-c-format msgid "A&dditional make options:" msgstr "Make'i lis&avalikud:" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui line 77 #: rc.cpp:6026 #, no-c-format msgid "Name of make e&xecutable:" msgstr "Make-programmi &nimi:" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui line 88 #: rc.cpp:6029 #, no-c-format msgid "Default make &target:" msgstr "Make'i vaikesih&tmärk:" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui line 109 #: rc.cpp:6032 #, no-c-format msgid "Run multiple jobs" msgstr "Mitme töö käivitamine" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui line 120 #: rc.cpp:6035 #, no-c-format msgid "Number of simultaneous &jobs:" msgstr "&Samaaegsete tööde arv:" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui line 180 #: rc.cpp:6038 #, no-c-format msgid "Make &priority:" msgstr "Make'i &prioriteet:" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui line 286 #: rc.cpp:6047 #, no-c-format msgid "Co&py" msgstr "Ko&peeri" #. i18n: file ./buildtools/script/scriptoptionswidgetbase.ui line 16 #: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:75 rc.cpp:6056 #, no-c-format msgid "Script Project Options" msgstr "Skriptiprojekti seadistused" #. i18n: file ./buildtools/script/scriptoptionswidgetbase.ui line 27 #: rc.cpp:6059 #, no-c-format msgid "&Include files into the project with the following patterns:" msgstr "Projekt&i kaasatakse järgmise mustriga failid:" #. i18n: file ./buildtools/script/scriptoptionswidgetbase.ui line 90 #: rc.cpp:6062 #, no-c-format msgid "&Exclude the following patterns:" msgstr "&Välja jäetakse järgmise mustriga failid:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 24 #: rc.cpp:6065 #, no-c-format msgid "ImportExistingDlgBase" msgstr "ImportExistingDlgBase" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 109 #: rc.cpp:6074 rc.cpp:6569 rc.cpp:6749 rc.cpp:6800 #, no-c-format msgid "Subproject Information" msgstr "Alamprojekti kirjeldus" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 143 #: rc.cpp:6077 rc.cpp:6578 rc.cpp:6758 rc.cpp:6806 #, no-c-format msgid "Directory:" msgstr "Kataloog:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 163 #: rc.cpp:6080 rc.cpp:6212 rc.cpp:6581 rc.cpp:6761 rc.cpp:6809 #, no-c-format msgid "Target:" msgstr "Sihtmärk:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 192 #: rc.cpp:6083 #, no-c-format msgid "[DIRECTORY]" msgstr "[KATALOOG]" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 200 #: rc.cpp:6086 rc.cpp:6215 #, no-c-format msgid "[TARGET]" msgstr "[SIHTMÄRK]" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 260 #: rc.cpp:6089 #, no-c-format msgid "A&dd All" msgstr "&Lisa kõik" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 263 #: rc.cpp:6092 #, no-c-format msgid "Import by creating symbolic links (recommended)" msgstr "Impordi nimeviitu luues (soovitatav)" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 271 #: rc.cpp:6095 #, no-c-format msgid "&Add Selected" msgstr "Lis&a valitud" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 274 #: rc.cpp:6098 #, no-c-format msgid "Import by copying (not recommended)" msgstr "Impordi kopeerides (pole soovitatav)" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 313 #: rc.cpp:6101 #, no-c-format msgid "&Source Directory" msgstr "&Lähtekataloog" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 364 #: rc.cpp:6104 #, no-c-format msgid "R&emove All" msgstr "&Eemalda kõik" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 367 #: rc.cpp:6107 #, no-c-format msgid "Removes all added files." msgstr "Eemaldab kõik lisatud failid." #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 375 #: rc.cpp:6110 #, no-c-format msgid "&Remove Selected" msgstr "Ee&malda valitud" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 378 #: rc.cpp:6113 #, no-c-format msgid "Removes the selected files." msgstr "Eemaldab valitud failid." #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 417 #: rc.cpp:6116 #, no-c-format msgid "Add &Following" msgstr "Lisa &järgnevad" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:6119 #, no-c-format msgid "Add New Application .desktop File" msgstr "Lisa uue rakenduse .desktop-fail" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 30 #: rc.cpp:6122 #, no-c-format msgid "&Application File" msgstr "R&akenduse fail" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 41 #: rc.cpp:6125 #, no-c-format msgid "Start in t&erminal" msgstr "Käivita t&erminalil" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 122 #: rc.cpp:6131 #, no-c-format msgid "Games" msgstr "Mängud" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 127 #: rc.cpp:6134 #, no-c-format msgid "Development" msgstr "Arendus" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 137 #: rc.cpp:6140 #, no-c-format msgid "Graphics" msgstr "Graafika" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 142 #: rc.cpp:6143 #, no-c-format msgid "Internet" msgstr "Internet" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 147 #: rc.cpp:6146 #, no-c-format msgid "Multimedia" msgstr "Multimeedia" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 152 #: rc.cpp:6149 #, no-c-format msgid "Office" msgstr "Kontoritöö" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 162 #: rc.cpp:6155 #, no-c-format msgid "System" msgstr "Süsteem" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 167 #: rc.cpp:6158 #, no-c-format msgid "Toys" msgstr "Mänguasjad" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 172 #: rc.cpp:6161 #, no-c-format msgid "Utilities" msgstr "Utiliidid" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 177 #: rc.cpp:6164 #, no-c-format msgid "WordProcessing" msgstr "Tekstitöötlus" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 211 #: rc.cpp:6170 rc.cpp:6233 #, no-c-format msgid "&Icon:" msgstr "&Ikoon:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 229 #: rc.cpp:6173 #, no-c-format msgid "&Section:" msgstr "&Sektsioon:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 316 #: rc.cpp:6185 #, no-c-format msgid "Mime &Types" msgstr "MIME-&tüübid" #. i18n: file ./buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui line 22 #: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:62 rc.cpp:6200 #, no-c-format msgid "Automake Manager - Choose Target" msgstr "Automake'i haldur - sihtmärgi valik" #. i18n: file ./buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui line 59 #: rc.cpp:6203 #, no-c-format msgid "Add new files to m&y active target" msgstr "Uued &failid lisatakse aktiivsele sihtmärgile" #. i18n: file ./buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui line 70 #: rc.cpp:6206 #, no-c-format msgid "Choose &another target" msgstr "V&alitakse muu sihtmärk" #. i18n: file ./buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui line 83 #: rc.cpp:6209 #, no-c-format msgid "Choose &Target" msgstr "&Sihtmärgi valimine" #. i18n: file ./buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui line 140 #: rc.cpp:6218 #, no-c-format msgid "&New Files" msgstr "&Uued failid" #. i18n: file ./buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui line 159 #: rc.cpp:6221 #, no-c-format msgid "" "Note: If you cancel, your files will be created but will not " "be added to the project." msgstr "" "Märkus: kui katkestad, luuakse failid, kuid neid ei lisata " "projekti." #. i18n: file ./buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui line 172 #: rc.cpp:6224 #, no-c-format msgid "Do ¬ ask me again and use always my active target" msgstr "&Rohkem ei küsita, alati kasutatakse aktiivset sihtmärki" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:6227 #, no-c-format msgid "Add New Service" msgstr "Lisa uus teenus" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui line 31 #: rc.cpp:6230 #, no-c-format msgid "&Service File" msgstr "&Teenusefail" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui line 139 #: rc.cpp:6236 #, no-c-format msgid "&Library:" msgstr "&Teek:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui line 209 #: rc.cpp:6248 #, no-c-format msgid "Service &Types" msgstr "Teenuste &tüübid" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:6272 #, no-c-format msgid "Target Options" msgstr "Sihtmärgi seadistused" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 34 #: rc.cpp:6275 #, no-c-format msgid "Fl&ags" msgstr "Li&pud" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 49 #: rc.cpp:6278 rc.cpp:6431 #, no-c-format msgid "Li&nker flags (LDFLAGS):" msgstr "Li&nkuri lipud (LDFLAGS):" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 71 #: rc.cpp:6281 #, no-c-format msgid "&Do not link against shared libraries (-all-static)" msgstr "&Hoidutakse jagatud teekide kasutamisest (-all-static)" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 79 #: rc.cpp:6284 #, no-c-format msgid "Do not &assign version numbers to libraries (-avoid-version)" msgstr "&Teekidele ei omistata versiooninumbrit (-avoid-version)" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 87 #: rc.cpp:6287 #, no-c-format msgid "Create a library that can &be dynamically loaded (-module)" msgstr "L&uuakse dünaamiliselt laaditav teek (-module)" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 95 #: rc.cpp:6290 #, no-c-format msgid "Library does not depend on external symbols (-no-&undefined)" msgstr "Tee&k ei sõltu välistest sümbolitest (-no-undefined)" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 118 #: rc.cpp:6293 #, no-c-format msgid "O&ther:" msgstr "&Muud:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 181 #: rc.cpp:6296 #, no-c-format msgid "E&xplicit dependencies (DEPENDENCIES):" msgstr "&Otsesed sõltuvused (DEPENDENCIES):" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 228 #: rc.cpp:6299 #, no-c-format msgid "Li&braries" msgstr "T&eegid" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 243 #: rc.cpp:6302 #, no-c-format msgid "Lin&k convenience libraries inside project (LIBADD):" msgstr "Lingitakse käepärased teegid projekti &sees (LIBADD):" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 294 #: rc.cpp:6305 #, no-c-format msgid "Link libraries ou&tside project (LIBADD):" msgstr "Lingitakse &teegid väljaspool projekti (LIBADD):" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 439 #: rc.cpp:6323 #, no-c-format msgid "Mo&ve Up" msgstr "Liig&uta üles" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 447 #: rc.cpp:6326 rc.cpp:6659 #, no-c-format msgid "Move Dow&n" msgstr "Lii&guta alla" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 476 #: rc.cpp:6329 #, no-c-format msgid "Ar&guments" msgstr "Ar&gumendid" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 487 #: rc.cpp:6332 #, no-c-format msgid "Program Arguments (only valid for executable targets)" msgstr "Programmi argumendid (ainult käivitatavate sihtmärkide korral):" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 507 #: rc.cpp:6335 #, no-c-format msgid "&Run arguments:" msgstr "Käivitusar&gumendid:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 535 #: rc.cpp:6341 #, no-c-format msgid "&Debug arguments:" msgstr "&Silumisargumendid:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 16 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:224 rc.cpp:6350 #, no-c-format msgid "Configure Options" msgstr "Konfigureerimise valikud" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 46 #: rc.cpp:6353 #, no-c-format msgid "&Configuration:" msgstr "&Konfiguratsioon:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 68 #: rc.cpp:6356 #, no-c-format msgid "Different build profiles" msgstr "Erinevad ehitamisprofiilid" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 71 #: rc.cpp:6359 #, no-c-format msgid "profiles" msgstr "profiilid" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 152 #: rc.cpp:6371 rc.cpp:6374 #, no-c-format msgid "Options to pass to configure. eg. --prefix=" msgstr "" "configure-skriptile edastatavad võtmend, nt. --prefix=" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 163 #: rc.cpp:6377 #, no-c-format msgid "&Build directory (must be different for every different configuration):" msgstr "&Ehituskataloog (peab olema erinev iga konfigureerimise korral):" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 191 #: rc.cpp:6380 #, no-c-format msgid "Top source &directory:" msgstr "&Lähtekoodi ülemkataloog:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 214 #: rc.cpp:6383 rc.cpp:6398 #, no-c-format msgid "" "The build process will place the object\n" "files and binary in this directory. \n" "\n" "If the name does not have a leading /\n" "then it is relative to the project directory.\n" "(in the General page)\n" "\n" "The build process also checks here for \n" "a Makefile and a configure script.\n" "\n" "If you have imported a project and you were \n" "building in the project directory, you \n" "probably want this to be blank." msgstr "" "Ehitamisel paigutatakse objekti-\n" "ja binaarfailid sellesse kataloogi.\n" "\n" "Kui nime alguses ei seisa /,\n" "on selle asukoht suhteline\n" "projektikataloogi suhtes\n" "(see on määratud kaardil 'Üldine').\n" "\n" "Ehitamisel kontrollitakse kataloogis\n" "paiknevat Makefile'i ja skripti 'configure'.\n" "\n" "Kui oled projekti importinud\n" "ja ehitad projektikataloogis,\n" "on mõttekam kataloog andmata jätta." #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 297 #: rc.cpp:6419 rc.cpp:6425 #, no-c-format msgid "" "Where to start looking for the src files.\n" "If the name does not have a leading /\n" "then it is relative to the project directory.\n" "(in the General page)" msgstr "" "Koht, kus hakata otsima src-faile.\n" "Kui nime alguses ei seisa '/',\n" "siis on see suhteline projektikataloogi\n" "asukoha suhtes (määratud kaardil 'Üldine')." #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 335 #: rc.cpp:6434 rc.cpp:6438 rc.cpp:6442 #, no-c-format msgid "" "Linker flags, e.g. -L if you have libraries in a\n" "nonstandard directory " msgstr "" "Linkuri lipud, nt. _L, kui sul on teeke\n" "mittestandardses kataloogis " #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 374 #: rc.cpp:6446 rc.cpp:6450 rc.cpp:6457 #, no-c-format msgid "" "C/C++ preprocessor flags, e.g. -I if you have\n" "headers in a nonstandard directory " msgstr "" "C/C++ eelprotsessori lipud, nt. -I, kui sul\n" "on päiseid mittestandardses kataloogis " #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 403 #: rc.cpp:6454 #, no-c-format msgid "C/C++ &preprocessor flags (CPPFLAGS):" msgstr "C/C++ eel&protsessori lipud (CPPFLAGS):" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 418 #: rc.cpp:6461 #, no-c-format msgid "Configure argu&ments:" msgstr "Konfigureerimise argu&mendid:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 452 #: rc.cpp:6467 #, no-c-format msgid "C" msgstr "C" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 463 #: rc.cpp:6470 #, no-c-format msgid "C com&piler:" msgstr "C kom&pilaator:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 496 #: rc.cpp:6473 #, no-c-format msgid "Compiler f&lags (CFLAGS):" msgstr "Kompilaatori &lipud (CFLAGS):" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 551 #: rc.cpp:6479 #, no-c-format msgid "Compiler co&mmand (CC):" msgstr "Ko&mpilaatori käsk (CC):" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 586 #: rc.cpp:6482 #, no-c-format msgid "C++" msgstr "C++" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 597 #: rc.cpp:6485 #, no-c-format msgid "C++ com&piler:" msgstr "C++ kom&pilaator:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 630 #: rc.cpp:6488 #, no-c-format msgid "Compiler co&mmand (CXX):" msgstr "Ko&mpilaatori käsk (CXX):" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 663 #: rc.cpp:6491 #, no-c-format msgid "Compiler flags (C&XXFLAGS):" msgstr "Kompilaatori lipud (CXXFLAGS):" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 720 #: rc.cpp:6497 #, no-c-format msgid "F&ortran" msgstr "F&ortran" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 731 #: rc.cpp:6500 #, no-c-format msgid "Fortra&n compiler:" msgstr "Fortra&ni kom&pilaator:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 764 #: rc.cpp:6503 #, no-c-format msgid "Compiler co&mmand (F77):" msgstr "Ko&mpilaatori käsk (F77):" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 797 #: rc.cpp:6506 #, no-c-format msgid "Compiler f&lags (FFLAGS):" msgstr "Kompilaatori &lipud (FFLAGS):" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addsubprojectdlgbase.ui line 36 #: rc.cpp:6512 #, no-c-format msgid "Add New Subproject" msgstr "Lisa uus alamprojekt" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addsubprojectdlgbase.ui line 47 #: rc.cpp:6515 #, no-c-format msgid "Subproject" msgstr "Alamprojekt" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addsubprojectdlgbase.ui line 87 #: rc.cpp:6518 #, no-c-format msgid "Subproject &name:" msgstr "Alamprojekti &nimi:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui line 44 #: rc.cpp:6533 #, no-c-format msgid "Menu Text" msgstr "Menüü tekst" #. i18n: file ./buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui line 52 #: rc.cpp:6536 #, no-c-format msgid "Command" msgstr "Käsk" #. i18n: file ./buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui line 60 #: rc.cpp:6539 #, no-c-format msgid "Command Type" msgstr "Käsu tüüp" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addicondlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:6542 #, no-c-format msgid "Add New Icon" msgstr "Lisa uus ikoon" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addicondlgbase.ui line 35 #: rc.cpp:6545 rc.cpp:8798 #, no-c-format msgid "&Type:" msgstr "&Tüüp:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addicondlgbase.ui line 53 #: rc.cpp:6548 #, no-c-format msgid "&Size:" msgstr "&Suurus:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addicondlgbase.ui line 178 #: rc.cpp:6563 #, no-c-format msgid "unknown" msgstr "tundmatu" #. i18n: file ./buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:6566 #, no-c-format msgid "Remove Target From [SUBPROJECT]" msgstr "Eemalda sihtmärk [ALAMPROJEKTIST]" #. i18n: file ./buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui line 46 #: rc.cpp:6572 rc.cpp:6752 #, no-c-format msgid "[TARGET DIRECTORY]" msgstr "[SIHTKATALOOG]" #. i18n: file ./buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui line 54 #: rc.cpp:6575 rc.cpp:6755 rc.cpp:6803 #, no-c-format msgid "[TARGET NAME]" msgstr "[SIHTNIMI]" #. i18n: file ./buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui line 116 #: rc.cpp:6584 #, no-c-format msgid "&Target Information" msgstr "Sih&tmärgi info" #. i18n: file ./buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui line 149 #: rc.cpp:6593 #, no-c-format msgid "" "Note: You will not be able to undo this operation. Please check your " "Makefile.am afterwards." msgstr "" "Märkus: seda toimingut ei saa enam tagasi võtta. Ja kontrolli pärast " "kindlasti faili Makefile.am." #. i18n: file ./buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui line 159 #: rc.cpp:6596 #, no-c-format msgid "&Dependencies to Other Subprojects" msgstr "&Sõltuvused teiste alamprojektidega" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:6608 #, no-c-format msgid "Subproject Options" msgstr "Alamprojekti seadistused" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 31 #: rc.cpp:6611 #, no-c-format msgid "Co&mpiler" msgstr "Ko&mpilaator" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 46 #: rc.cpp:6614 #, no-c-format msgid "Compiler flags for C compiler (CFLA&GS):" msgstr "C kompilaatori lipud (CFLA&GS):" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 129 #: rc.cpp:6620 #, no-c-format msgid "Compiler flags for C++ compiler (C&XXFLAGS):" msgstr "C++ kompilaatori lipud (C&XXFLAGS):" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 204 #: rc.cpp:6626 #, no-c-format msgid "Compiler flags for Fortran compiler (&FFLAGS):" msgstr "Fortran kompilaatori lipud (&FFLAGS):" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 277 #: rc.cpp:6632 #, no-c-format msgid "&Includes" msgstr "&Kaasatud" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 296 #: rc.cpp:6635 #, no-c-format msgid "Automatically &generate metasources" msgstr "Automaatselt &genereeritakse metalähtefailid" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 379 #: rc.cpp:6644 #, no-c-format msgid "Directories in&side project:" msgstr "Projekti&sisesed kataloogid:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 471 #: rc.cpp:6656 #, no-c-format msgid "Move U&p" msgstr "Liig&uta üles" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 510 #: rc.cpp:6662 #, no-c-format msgid "Directories ou&tside project:" msgstr "Projek&tivälised kataloogid:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 546 #: rc.cpp:6665 #, no-c-format msgid "&Prefixes" msgstr "&Prefiksid" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 566 #: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialog.cpp:28 rc.cpp:6671 #, no-c-format msgid "Path" msgstr "Rajad" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 594 #: rc.cpp:6674 #, no-c-format msgid "C&ustom prefixes:" msgstr "Kohandat&ud prefiksid:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 678 #: rc.cpp:6686 #, no-c-format msgid "&Build Order" msgstr "&Ehitamise järjekord" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 775 #: rc.cpp:6695 #, no-c-format msgid "O&rder in which sub projects are built:" msgstr "&Järjekord, milles ehitatakse alamprojektid:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:6704 #, no-c-format msgid "Add New Target" msgstr "Lisa uus sihtmärk" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 30 #: rc.cpp:6707 #, no-c-format msgid "&Target" msgstr "&Sihtmärk" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 45 #: rc.cpp:6710 #, no-c-format msgid "&Primary:" msgstr "&Primaarne:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 68 #: rc.cpp:6713 #, no-c-format msgid "Pre&fix:" msgstr "&Eelliide:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 91 #: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:41 #: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:56 rc.cpp:6716 #, no-c-format msgid "File &name:" msgstr "Faili &nimi:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 127 #: rc.cpp:6719 #, no-c-format msgid "[CANONICALIZED NAME]" msgstr "[KANOONILINE NIMI]" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 170 #: rc.cpp:6722 #, no-c-format msgid "Linker Flags (&LDFLAGS)" msgstr "&Linkuri lipud (LDFLAGS)" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 181 #: rc.cpp:6725 #, no-c-format msgid "Do not link against shared libraries (-all-static)" msgstr "Hoidutakse jagatud teekide kasutamisest (-all-static)" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 189 #: rc.cpp:6728 #, no-c-format msgid "Do not assign version numbers to libraries (-avoid-version)" msgstr "Teekidele ei omistata versiooninumbrit (-avoid-version)" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 197 #: rc.cpp:6731 #, no-c-format msgid "Create a library that can be dynamically loaded (-module)" msgstr "Luuakse dünaamiliselt laaditav teek (-module)" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 205 #: rc.cpp:6734 #, no-c-format msgid "Library does not depend on external symbols (-no-undefined)" msgstr "Teek ei sõltu välistest sümbolitest (-no-undefined)" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 228 #: rc.cpp:6737 #, no-c-format msgid "Ot&her:" msgstr "&Muud:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui line 36 #: rc.cpp:6746 #, no-c-format msgid "Add New Created File to Target" msgstr "Lisa värskeltloodud fail sihtmärgile" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui line 135 #: rc.cpp:6764 #, no-c-format msgid "File Information" msgstr "Faili info" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui line 173 #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:46 rc.cpp:6767 #, no-c-format msgid "&Use file template" msgstr "Kas&uta faili malli" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui line 202 #: rc.cpp:6770 #, no-c-format msgid "New file &name (with extension):" msgstr "Uue faili &nimi (laiendiga):" #. i18n: file ./buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:6779 #, no-c-format msgid "Remove File From This Target" msgstr "Eemalda fail sellelt sihtmärgilt" #. i18n: file ./buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui line 79 #: rc.cpp:6788 #, no-c-format msgid "&File Information" msgstr "&Faili info" #. i18n: file ./buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui line 120 #: rc.cpp:6797 #, no-c-format msgid "Note: You will not be able to undelete the file." msgstr "Märkus: kustutamisel ei saa seda faili enam taastada." #. i18n: file ./buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui line 215 #: rc.cpp:6812 #, no-c-format msgid "[DIRECTORY NAME]" msgstr "[KATALOOGI NIMI]" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui line 41 #: rc.cpp:6815 #, no-c-format msgid "Wizard Page Editor" msgstr "Nõustaja lehekülje redaktor" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui line 86 #: rc.cpp:6818 #, no-c-format msgid "Wizard pages:" msgstr "Nõustaja leheküljed:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui line 115 #: rc.cpp:6821 #, no-c-format msgid "A&dd" msgstr "Lis&a" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui line 225 #: rc.cpp:6833 rc.cpp:7072 rc.cpp:7210 rc.cpp:7387 rc.cpp:7588 rc.cpp:7651 #: rc.cpp:8121 rc.cpp:8242 rc.cpp:8290 rc.cpp:8422 rc.cpp:8819 #, no-c-format msgid "Close the dialog and apply all the changes." msgstr "Sulgeb dialoogi ja rakendab kõik muudatused." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui line 239 #: rc.cpp:6839 rc.cpp:7216 rc.cpp:7594 rc.cpp:8296 rc.cpp:8428 #, no-c-format msgid "Apply all changes." msgstr "Rakendab kõik muudatused." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui line 253 #: rc.cpp:6845 rc.cpp:7078 rc.cpp:7222 rc.cpp:7393 rc.cpp:7600 rc.cpp:7657 #: rc.cpp:8127 rc.cpp:8248 rc.cpp:8302 rc.cpp:8434 rc.cpp:8674 rc.cpp:8825 #, no-c-format msgid "Close the dialog and discard any changes." msgstr "Sulgeb dialoogi ühtki muudatust rakendamata." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 47 #: rc.cpp:6848 #, no-c-format msgid "Preview Window" msgstr "Eelmine aken" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 92 #: rc.cpp:6851 #, no-c-format msgid "ButtonGroup" msgstr "Nupurühm" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 109 #: rc.cpp:6854 #, no-c-format msgid "RadioButton1" msgstr "Raadionupp1" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 120 #: rc.cpp:6857 #, no-c-format msgid "RadioButton2" msgstr "Raadionupp2" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 128 #: rc.cpp:6860 #, no-c-format msgid "RadioButton3" msgstr "Raadionupp3" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 138 #: rc.cpp:6863 #, no-c-format msgid "ButtonGroup2" msgstr "Nupurühm2" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 155 #: rc.cpp:6866 #, no-c-format msgid "CheckBox1" msgstr "Märkekast1" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 166 #: rc.cpp:6869 #, no-c-format msgid "CheckBox2" msgstr "Märkekast2" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 200 #: rc.cpp:6872 #, no-c-format msgid "LineEdit" msgstr "Tekstiväli" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 206 #: rc.cpp:6875 #, no-c-format msgid "ComboBox" msgstr "Liitkast" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 237 #: rc.cpp:6878 #, no-c-format msgid "PushButton" msgstr "Nupp" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 274 #: rc.cpp:6881 #, no-c-format msgid "" "

\n" "http://www.trolltech.com\n" "

\n" "

\n" "http://www.kde.org\n" "

" msgstr "" "

\n" "http://www.trolltech.com\n" "

\n" "

\n" "http://www.kde.org\n" "

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/newform.ui line 41 #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:36 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:659 rc.cpp:6889 #, no-c-format msgid "New File" msgstr "Uus fail" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/newform.ui line 47 #: rc.cpp:6892 #, no-c-format msgid "" "New Form" "

Select a template for the new form and click the OK" "-button to create it.

" msgstr "" "Uus vorm" "

Vali uue vormi mall ja klõpsa selle loomiseks nupule OK.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/newform.ui line 115 #: rc.cpp:6901 #, no-c-format msgid "Create a new form using the selected template." msgstr "Uue vormi loomine valitud malli alusel." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/newform.ui line 129 #: rc.cpp:6907 #, no-c-format msgid "Close the dialog without creating a new form." msgstr "Sulgeb dialoogi uut vormi loomata." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/newform.ui line 151 #: rc.cpp:6910 #, no-c-format msgid "Displays a list of the available templates." msgstr "Näitab saadaolevate mallide nimekirja." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/newform.ui line 159 #: rc.cpp:6913 #, no-c-format msgid "&Insert into:" msgstr "L&isatakse:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui line 41 #: rc.cpp:6916 #, no-c-format msgid "View & Edit Connections" msgstr "Ühenduste vaatamine ja muutmine" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui line 58 #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:81 rc.cpp:6919 #, no-c-format msgid "&New" msgstr "&Uus" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui line 74 #: rc.cpp:6922 #, no-c-format msgid "&Connections:" msgstr "Ü&hendused:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui line 129 #: rc.cpp:6934 #, no-c-format msgid "&Edit Slots..." msgstr "Muuda p&esi..." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 44 #: rc.cpp:6937 #, no-c-format msgid "Tune Palette" msgstr "Redigeeri paletti" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 50 #: rc.cpp:6940 #, no-c-format msgid "" "Edit Palette" "

Change the current widget or form's palette.

" "

Use a generated palette or select colors for each color group and each color " "role.

" "

The palette can be tested with different widget layouts in the preview " "section.

" msgstr "" "Redigeeri paletti" "

Võimalus muuta aktiivse elemendi või vormi paletti.

" "

Kasuta genereeritud paletti või vali värvid igale värvirühmale ja igale " "värvirollile.

" "

Paletti saab eelvaatluse alal testida erinevate elementide paigutustega.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 87 #: rc.cpp:6943 rc.cpp:7633 #, no-c-format msgid "Select &palette:" msgstr "&Palett:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 96 #: rc.cpp:6946 rc.cpp:7636 #, no-c-format msgid "Active Palette" msgstr "Aktiivne palett" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 101 #: rc.cpp:6949 rc.cpp:7639 #, no-c-format msgid "Inactive Palette" msgstr "Mitteaktiivne palett" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 106 #: rc.cpp:6952 rc.cpp:7642 #, no-c-format msgid "Disabled Palette" msgstr "Keelatud palett" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 126 #: rc.cpp:6955 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "Auto" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 143 #: rc.cpp:6958 #, no-c-format msgid "Build the &inactive palette from the active palette" msgstr "M&itteaktiivse paleti ehitamine aktiivse paleti põhjal" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 154 #: rc.cpp:6961 #, no-c-format msgid "Build the &disabled palette from the active palette" msgstr "Keelatu&d paleti ehitamine aktiivse paleti põhjal" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 167 #: rc.cpp:6964 #, no-c-format msgid "Central Color Roles" msgstr "Kesksed värvirollid" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 182 #: rc.cpp:6967 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Taust" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 187 #: rc.cpp:6970 #, no-c-format msgid "Foreground" msgstr "Esiplaan" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 192 #: rc.cpp:6973 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Nupp" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 197 #: rc.cpp:6976 #, no-c-format msgid "Base" msgstr "Baas" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 202 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1735 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2638 rc.cpp:6979 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Tekst" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 207 #: rc.cpp:6982 #, no-c-format msgid "BrightText" msgstr "Ere tekst" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 212 #: rc.cpp:6985 #, no-c-format msgid "ButtonText" msgstr "Nupu tekst" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 217 #: rc.cpp:6988 #, no-c-format msgid "Highlight" msgstr "Esiletõstmine" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 222 #: rc.cpp:6991 #, no-c-format msgid "HighlightText" msgstr "Esiletõstetud tekst" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 227 #: rc.cpp:6994 #, no-c-format msgid "Link" msgstr "Viit" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 232 #: rc.cpp:6997 #, no-c-format msgid "LinkVisited" msgstr "Külastatud viit" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 239 #: rc.cpp:7000 #, no-c-format msgid "Choose the central color role" msgstr "Vali keskne värviroll" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 242 #: rc.cpp:7003 #, no-c-format msgid "" "Select a color role." "

Available central color roles are: " "

    " "
  • Background - general background color.
  • " "
  • Foreground - general foreground color.
  • " "
  • Base - used as the background color for example, for text entry widgets; it " "is usually white or another light color.
  • " "
  • Text - the forground color used with Base. Usually this is the same as the " "Foreground, in which case it must provide good contrast both with the " "Background and with the Base.
  • " "
  • Button - general button background color; useful where buttons need a " "background different from Background, as in the Macintosh style.
  • " "
  • ButtonText - a foreground color used with the Button color.
  • " "
  • Highlight - a color used to indicate a selected or highlighted item.
  • " "
  • HighlightedText - a text color that contrasts to Highlight.
  • " "
  • BrightText - a text color that is very different from Foreground and " "contrasts well with, for example, black.

" msgstr "" "Vali värviroll." "

Saadaolevad kesksed värvirollid on järgmised: " "

    " "
  • Taust - üldine taustavärv.
  • " "
  • Esiplaan - üldine esiplaani värv.
  • " "
  • Baas - kasutatakse taustavärvina näiteks teksti sisestamise elementidel; " "tavaliselt on valge või mõni muu hele värv.
  • " "
  • Tekst - esiplaani värv baasi kasutamisel. Tavaliselt on see sama, mis " "esiplaani värv, millisel juhul peab see olema korralikus kontrastis nii tausta " "kui baasi värviga.
  • " "
  • Nupp - üldine nupu taustavärv; mõttekas juhul, kui nupud peavad olema " "taustast erineva värviga, nagu näiteks Macintoshi stiili puhul.
  • " "
  • Nupu tekst - esiplaani värvi nupu värvi korral.
  • " "
  • Esiletõstmine - värv, mida kasutatakse valitud või esile tõstetud " "elemendil.
  • " "
  • Esiletõstetud tekst - teksti värv, kontrastis esiletõstmise värviga.
  • " "
  • Ere tekst - teksti värv, mis erineb tunduvalt esiplaani värvist ja on " "kontrastis, näiteks must.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 287 #: rc.cpp:7006 #, no-c-format msgid "Choose pi&xmap:" msgstr "&Pilt:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 310 #: rc.cpp:7009 rc.cpp:7375 #, no-c-format msgid "Select a pixmap" msgstr "Vali pilt" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 313 #: rc.cpp:7012 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file for the selected central color role." msgstr "Vali keskse värvirolli pildifail." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 333 #: rc.cpp:7015 #, no-c-format msgid "&Select color:" msgstr "&Värv:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 356 #: rc.cpp:7018 rc.cpp:7060 rc.cpp:7351 rc.cpp:7612 rc.cpp:7621 #, no-c-format msgid "Choose a color" msgstr "Vali värv" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 359 #: rc.cpp:7021 #, no-c-format msgid "Choose a color for the selected central color role." msgstr "Vali keskse värvirolli värv." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 371 #: rc.cpp:7024 #, no-c-format msgid "3-D Shadow Effects" msgstr "3D varju efektid" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 402 #: rc.cpp:7027 #, no-c-format msgid "Build &from button color:" msgstr "Luuakse &nupuvärvist:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 408 #: rc.cpp:7030 #, no-c-format msgid "Generate shadings" msgstr "Varjude genereerimine" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 411 #: rc.cpp:7033 #, no-c-format msgid "Check to let 3D-effect colors be calculated from the button-color." msgstr "Märkimisel arvutatakse 3D efekti värvid nupuvärvi põhjal." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 417 #: rc.cpp:7036 #, no-c-format msgid "Light" msgstr "Hele" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 422 #: rc.cpp:7039 #, no-c-format msgid "Midlight" msgstr "Keskmiselt hele" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 427 #: rc.cpp:7042 #, no-c-format msgid "Mid" msgstr "Keskmine" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 432 #: rc.cpp:7045 #, no-c-format msgid "Dark" msgstr "Tume" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 437 #: rc.cpp:7048 #, no-c-format msgid "Shadow" msgstr "Vari" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 444 #: rc.cpp:7051 #, no-c-format msgid "Choose 3D-effect color role" msgstr "Vali 3D efekti roll" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 447 #: rc.cpp:7054 #, no-c-format msgid "" "Select a color effect role." "

Available effect roles are: " "

    " "
  • Light - lighter than Button color.
  • " "
  • Midlight - between Button and Light.
  • " "
  • Mid - between Button and Dark.
  • " "
  • Dark - darker than Button.
  • " "
  • Shadow - a very dark color.
" msgstr "" "Vali värviefekti roll." "

Saadaolevad efekti rollid on järgmised: " "

    " "
  • Hele - heledam kui nupu värv.
  • " "
  • Keskmiselt hele - nupu ja heleda värvi vahel.
  • " "
  • Keskmine - nupu ja tumeda vahel.
  • " "
  • Tume - tumedam kui nupp.
  • " "
  • Vari - väga tume värv.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 500 #: rc.cpp:7057 #, no-c-format msgid "Select co&lor:" msgstr "Vä&rv:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 526 #: rc.cpp:7063 #, no-c-format msgid "Choose a color for the selected effect color role." msgstr "Vali valitud efekti rolli värv." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 41 #: rc.cpp:7081 #, no-c-format msgid "Replace Text" msgstr "Teksti asendamine" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 72 #: rc.cpp:7084 #, no-c-format msgid "R&eplace:" msgstr "&Asendatakse" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 83 #: rc.cpp:7087 #, no-c-format msgid "&Find:" msgstr "&Otsitakse:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 159 #: rc.cpp:7090 #, no-c-format msgid "&Replace" msgstr "A&senda" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 170 #: rc.cpp:7093 #, no-c-format msgid "Replace &All" msgstr "Asenda &kõik" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 205 #: rc.cpp:7102 rc.cpp:8070 #, no-c-format msgid "&Whole words only" msgstr "Ai&nult terved sõnad" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 213 #: rc.cpp:7105 rc.cpp:8073 #, no-c-format msgid "Case &sensitive" msgstr "&Tõstutundlik" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 221 #: rc.cpp:7108 rc.cpp:8076 #, no-c-format msgid "Start at &beginning" msgstr "Alates alg&usest" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 231 #: rc.cpp:7111 rc.cpp:8058 #, no-c-format msgid "Direction" msgstr "Suund" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 248 #: rc.cpp:7114 rc.cpp:8061 #, no-c-format msgid "Forwar&d" msgstr "&Edasi" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 259 #: rc.cpp:7117 rc.cpp:8064 #, no-c-format msgid "Bac&kward" msgstr "Ta&gasi" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/actioneditor.ui line 41 #: rc.cpp:7120 #, no-c-format msgid "Edit Actions" msgstr "Toimingute redigeerimine" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/actioneditor.ui line 83 #: rc.cpp:7123 #, no-c-format msgid "Create new Action" msgstr "Loo uus toiming" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/actioneditor.ui line 100 #: rc.cpp:7126 #, no-c-format msgid "Delete current Action" msgstr "Kustuta aktiivne toiming" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/actioneditor.ui line 117 #: rc.cpp:7129 #, no-c-format msgid "Connect current Action" msgstr "Ühenda aktiivne toiming" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnectioneditor.ui line 41 #: rc.cpp:7132 #, no-c-format msgid "Connect" msgstr "Ühenda" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnectioneditor.ui line 94 #: rc.cpp:7141 #, no-c-format msgid "Connection Details" msgstr "Ühenduse üksikasjad" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 41 #: rc.cpp:7144 #, no-c-format msgid "Edit Iconview" msgstr "Redigeeri ikoonivaadet" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 47 #: rc.cpp:7147 #, no-c-format msgid "" "Edit Iconview" "

Add, edit or delete items in the icon view.

" "

Click the New Item-button to create a new item, then enter text and " "choose a pixmap.

" "

Select an item from the view and click the Delete Item" "-button to remove the item from the iconview.

" msgstr "" "Redigeeri ikoonivaadet" "

Elementide lisamine, muutmine ja eemaldamine ikoonivaates.

" "

Klõpsa nupul Uus element uue elemendi lisamiseks, seejärel sisesta " "tekst ja vali pilt.

" "

Vali element vaates ja klõpsa nupul Kustuta element" ", kui soovid selle ikoonivaatest eemaldada.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 78 #: rc.cpp:7150 #, no-c-format msgid "All items in the iconview." msgstr "Kõik ikoonivaate elemendid." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 100 #: rc.cpp:7153 rc.cpp:7456 rc.cpp:8344 #, no-c-format msgid "&New Item" msgstr "&Uus element" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 103 #: rc.cpp:7156 rc.cpp:7459 rc.cpp:8347 #, no-c-format msgid "Add an item" msgstr "Lisa element" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 106 #: rc.cpp:7159 #, no-c-format msgid "Create a new item for the iconview." msgstr "Loob ikoonivaates uue elemendi." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 114 #: rc.cpp:7162 rc.cpp:7405 rc.cpp:8353 #, no-c-format msgid "&Delete Item" msgstr "&Kustuta element" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 117 #: rc.cpp:7165 rc.cpp:7408 #, no-c-format msgid "Delete item" msgstr "Kustuta element" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 120 #: rc.cpp:7168 #, no-c-format msgid "Delete the selected item." msgstr "Kustutab valitud elemendi." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 155 #: rc.cpp:7171 rc.cpp:8311 #, no-c-format msgid "&Item Properties" msgstr "Elemendi &omadused" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 172 #: rc.cpp:7174 rc.cpp:7420 rc.cpp:7528 rc.cpp:8335 #, no-c-format msgid "&Text:" msgstr "&Tekst:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 189 #: rc.cpp:7177 rc.cpp:7423 rc.cpp:8338 #, no-c-format msgid "Change text" msgstr "Muuda teksti" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 192 #: rc.cpp:7180 #, no-c-format msgid "Change the text for the selected item." msgstr "Muudab valitud elmemendi teksti." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 200 #: rc.cpp:7183 rc.cpp:7507 rc.cpp:8314 #, no-c-format msgid "&Pixmap:" msgstr "&Pilt:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 225 #: rc.cpp:7186 rc.cpp:7438 rc.cpp:7510 rc.cpp:8317 rc.cpp:8461 rc.cpp:8518 #, no-c-format msgid "Label4" msgstr "Label4" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 245 #: rc.cpp:7189 rc.cpp:7441 rc.cpp:7513 rc.cpp:8320 rc.cpp:8464 rc.cpp:8521 #, no-c-format msgid "Delete Pixmap" msgstr "Kustuta pilt" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 248 #: rc.cpp:7192 rc.cpp:8323 #, no-c-format msgid "Delete the selected item's pixmap." msgstr "Kustutab valitud elemendi pildi." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 265 #: rc.cpp:7198 rc.cpp:7450 rc.cpp:7522 rc.cpp:7724 rc.cpp:8329 rc.cpp:8473 #: rc.cpp:8530 #, no-c-format msgid "Select a Pixmap" msgstr "Vali pilt" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 268 #: rc.cpp:7201 #, no-c-format msgid "Select a pixmap file for the current item." msgstr "Valib aktiivsele elemendile pildi." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 41 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:739 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1451 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1472 rc.cpp:7225 #, no-c-format msgid "Create Template" msgstr "Malli loomine" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 72 #: rc.cpp:7231 #, no-c-format msgid "Name of the new template" msgstr "Uue malli nimi" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 75 #: rc.cpp:7234 #, no-c-format msgid "Enter the name of the new template" msgstr "Sisesta siia uue malli nimi" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 83 #: rc.cpp:7237 #, no-c-format msgid "Class of the new template" msgstr "Uue malli klass" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 86 #: rc.cpp:7240 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the class which should be used as the template's base class" msgstr "Sisesta klassi nimi, mida kasutada malli baasklassina" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 131 #: rc.cpp:7246 #, no-c-format msgid "Creates the new template" msgstr "Loob uue malli" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 142 #: rc.cpp:7252 #, no-c-format msgid "Closes the Dialog" msgstr "Sulgeb dialoogi" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 152 #: rc.cpp:7255 #, no-c-format msgid "&Baseclass for template:" msgstr "Malli &baasklass:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 41 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:220 rc.cpp:7258 #, no-c-format msgid "Preferences" msgstr "Häälestus" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 47 #: rc.cpp:7261 #, no-c-format msgid "" "Preferences" "

Change the preferences of Qt Designer. There is always one tab with general " "preferences. There may be additional tabs, depending on which plugins are " "installed.

" msgstr "" "Häälestus" "

Qt Disaineri häälestuse muutmine. Alati on olemas üks kaart üldiste " "seadistustega, lisaks võib olla vastavalt paigaldatud pluginatele ka teisi " "kaarte.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 79 #: rc.cpp:7267 #, no-c-format msgid "File Saving" msgstr "Faili salvestamine" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 90 #: rc.cpp:7270 #, no-c-format msgid "Enable auto sa&ve" msgstr "Automaatsal&vestuse lubamine" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 109 #: rc.cpp:7273 #, no-c-format msgid "Auto save &interval:" msgstr "Automaatsalvestuse &intervall:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 136 #: rc.cpp:7276 #, no-c-format msgid "Plu&gin Paths" msgstr "Plu&ginate asukohad" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 166 #: rc.cpp:7279 rc.cpp:7300 #, no-c-format msgid "" "A splash screen is displayed when starting Qt Designer if this option is " "checked." msgstr "" "Selle sisselülitamisel näidatakse Qt Disaineri käivitamisel käivituslogo." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 191 #: rc.cpp:7285 #, no-c-format msgid "Restore last &workspace on startup" msgstr "Käivitamisel taastatakse viimane &tööala" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 197 #: rc.cpp:7288 #, no-c-format msgid "Restore last workspace" msgstr "Taasta viimane tööala" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 200 #: rc.cpp:7291 #, no-c-format msgid "" "The current workspace settings will be restored the next time you start Qt " "Designer if this option is checked." msgstr "" "Selle sisselülitamisel taastatakse Qt Disaineri järgmisel käivitamisel tööala " "selliste seadistustega, nagu need praegu kehtivad." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 208 #: rc.cpp:7294 #, no-c-format msgid "Show &splash screen on startup" msgstr "&Käivitamisel näidatakse käivituslogo" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 214 #: rc.cpp:7297 #, no-c-format msgid "Show Splashscreen" msgstr "Näita käivituslogo" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 225 #: rc.cpp:7303 #, no-c-format msgid "Show start &dialog" msgstr "Näidatakse käivitus&dialoogi" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 236 #: rc.cpp:7306 #, no-c-format msgid "Disable data&base auto-edit in preview" msgstr "Andme&baasi automaatne redigeerimine eelvaatluses keelatakse" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 247 #: rc.cpp:7309 #, no-c-format msgid "Show toolbutton lab&els" msgstr "Näidatakse tööriistariba nuppude p&ealdisi" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 250 #: rc.cpp:7312 #, no-c-format msgid "Text Labels" msgstr "Tekstipealdised" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 253 #: rc.cpp:7315 #, no-c-format msgid "Text labels will be used in the toolbars if this is checked." msgstr "Sisselülitamisel kasutatakse tööriistaribadel tekstipealdisi." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 263 #: rc.cpp:7318 #, no-c-format msgid "G&rid" msgstr "Alusvõ&rk" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 286 #: rc.cpp:7321 #, no-c-format msgid "Sn&ap to grid" msgstr "Kinnitatakse &alusvõrgule" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 292 #: rc.cpp:7324 #, no-c-format msgid "Snap to the grid" msgstr "Kinnitatakse alusvõrgule" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 295 #: rc.cpp:7327 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms." "

When Snap to Grid is checked, the widgets snap to the grid using the " "the X/Y resolution.

" msgstr "" "Kõigi vormide alusvõrgu seadistused." "

Kui Kinnitatakse alusvõrgule on märgitud, kinnitatakse elemendid X/Y " "resolutsiooni kasutades alusvõrgule.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 326 #: rc.cpp:7330 rc.cpp:7336 #, no-c-format msgid "Grid resolution" msgstr "Alusvõrgu resolutsioon" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 329 #: rc.cpp:7333 rc.cpp:7339 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms." "

When Show Grid is checked, a grid is shown on all forms using the X/Y " "resolution.

" msgstr "" "Kõigi vormide alusvõrgu seadistused.Kui Alusvõrgu näitamine " "on märgitud, näidatakse alusvõrku X/Y resolutsiooni kasutades kõigis " "vormides.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 357 #: rc.cpp:7342 #, no-c-format msgid "Grid-&X:" msgstr "Alusvõrgu &X:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 368 #: rc.cpp:7345 #, no-c-format msgid "Grid-&Y:" msgstr "Alusvõrgu &Y:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 383 #: rc.cpp:7348 #, no-c-format msgid "Backgro&und" msgstr "Ta&ust" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 420 #: rc.cpp:7354 #, no-c-format msgid "Select a color in the color dialog." msgstr "Vali värv värvidialoogis." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 431 #: rc.cpp:7357 #, no-c-format msgid "Co&lor" msgstr "Vä&rv" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 434 #: rc.cpp:7360 #, no-c-format msgid "Use a background color" msgstr "Kasuta taustavärvi" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 437 #: rc.cpp:7363 #, no-c-format msgid "Use a background color." msgstr "Kasuta taustavärvi." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 445 #: rc.cpp:7366 #, no-c-format msgid "&Pixmap" msgstr "&Pilt" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 451 #: rc.cpp:7369 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap" msgstr "Kasuta taustapilti" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 454 #: rc.cpp:7372 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap." msgstr "Kasuta taustapilti." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 479 #: rc.cpp:7378 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file." msgstr "Vali pildifail." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 41 #: rc.cpp:7396 #, no-c-format msgid "Edit Listview" msgstr "Redigeeri nimekirjavaadet" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 47 #: rc.cpp:7399 #, no-c-format msgid "" "Edit Listview" "

Use the controls on the Items-tab to add, edit or delete items in the " "listview. Change the column configuration of the listview using the controls on " "the Columns-tab.

Click the New Item" "-button to create a new item, then enter text and add a pixmap.

" "

Select an item from the list and click the Delete Item" "-button to remove the item from the list.

" msgstr "" "Redigeeri nimekirjavaadet" "

Kasuta kaardi Elemendid võimalusi elementide lisamiseks, muutmiseks " "või kustutamiseks nimekirjavaates. Nimekirjavaate veergude seadistusi saab " "muuta kaardil Veerud.

Klõpsa uue elemendi loomiseks nupule " "Uus element, seejärel sisesta tekst ja lisa pilt.

" "

Elemendi eemaldamiseks nimekirjast vali nimekirjas element ja klõpsa nupule " "Kustuta element.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 68 #: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:631 rc.cpp:7402 #, no-c-format msgid "&Items" msgstr "Elemend&id" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 91 #: rc.cpp:7411 #, no-c-format msgid "Deletes the selected item.

Any sub-items are also deleted.

" msgstr "" "Kustutab valitud elemendi.Kustutatakse ka kõik alamelemendid.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 107 #: rc.cpp:7414 #, no-c-format msgid "Item Properties" msgstr "Elemendi omadused" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 124 #: rc.cpp:7417 #, no-c-format msgid "Pi&xmap:" msgstr "Pil&t:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 155 #: rc.cpp:7426 #, no-c-format msgid "" "Change the text of the item." "

The text will be changed in the current column of the selected item.

" msgstr "" "Muuda elemendi teksti." "

Muudetakse valitud elemendi aktiivse veeru teksti.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 163 #: rc.cpp:7429 #, no-c-format msgid "Change column" msgstr "Muuda veergu" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 166 #: rc.cpp:7432 #, no-c-format msgid "" "Select the current column." "

The item's text and pixmap will be changed for the current column

" msgstr "" "Vali aktiivne veerg." "

Muudetakse aktiivse veeru elemendi teksti ja pilti.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 174 #: rc.cpp:7435 #, no-c-format msgid "Colu&mn:" msgstr "Veer&g:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 222 #: rc.cpp:7444 rc.cpp:8467 rc.cpp:8524 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected item's pixmap." "

The pixmap in the current column of the selected item will be deleted.

" msgstr "" "Kustuta valitud elemendi pilt." "

Kustutatakse valitud elemendi aktiivse veeru pilt.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 242 #: rc.cpp:7453 rc.cpp:8476 rc.cpp:8533 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the item." "

The pixmap will be changed in the current column of the selected item.

" msgstr "" "Vali elemendi pildifail." "

Muudetakse valitud elemendi aktiivse veeru pilti.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 260 #: rc.cpp:7462 #, no-c-format msgid "" "Adds a new item to the list." "

The item will be inserted at the top of the list and can be moved using the " "up- and down-buttons.

" msgstr "" "Lisab nimekirja uue elemendi." "

Element lisatakse nimekirja tippu, seda saab liigutada üles ja alla " "osutavate nuppudega.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 268 #: rc.cpp:7465 rc.cpp:8308 #, no-c-format msgid "The list of items." msgstr "Elementide nimekiri." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 276 #: rc.cpp:7468 #, no-c-format msgid "New &Subitem" msgstr "Uus &alamelement" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 279 #: rc.cpp:7471 #, no-c-format msgid "Add a subitem" msgstr "Lisa alamelement" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 282 #: rc.cpp:7474 #, no-c-format msgid "" "Create a new sub-item for the selected item." "

New sub-items are inserted at the top of the list of sub-items, and new " "levels are created automatically.

" msgstr "" "Loo valitud elemendile uus alamelement." "

Uus alamelement luuakse alamelementide nimekirja tippu, automaatselt luuakse " "uued tasandid.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 313 #: rc.cpp:7477 rc.cpp:7573 rc.cpp:8362 rc.cpp:8440 rc.cpp:8494 #, no-c-format msgid "Move up" msgstr "Liiguta üles" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 316 #: rc.cpp:7480 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "

The item will be moved within its level in the hierarchy.

" msgstr "" "Liiguta valitud element üles." "

Element liigutatakse oma hierarhiatasandil ülespoole.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 330 #: rc.cpp:7483 rc.cpp:7558 rc.cpp:8368 rc.cpp:8446 rc.cpp:8500 #, no-c-format msgid "Move down" msgstr "Liiguta alla" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 333 #: rc.cpp:7486 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "

The item will be moved within its level in the hierarchy.

" msgstr "" "Liiguta valitud element alla." "

Element liigutatakse oma hierarhiatasandil allapoole.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 347 #: rc.cpp:7489 #, no-c-format msgid "Move left" msgstr "Liiguta vasakule" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 350 #: rc.cpp:7492 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level up." "

This will also change the level of the item's sub-items.

" msgstr "" "Liiguta valitud element üks tasand üles." "

See muudab ka elemendi alamelemendi hierarhiatasandit.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 364 #: rc.cpp:7495 #, no-c-format msgid "Move right" msgstr "Liiguta paremale" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 367 #: rc.cpp:7498 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level down." "

This will also change the level of the item's sub-items.

" msgstr "" "Liiguta valitud element üks tasand üles." "

See muudab ka elemendi alamelemendi hierarhiatasandit.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 377 #: rc.cpp:7501 rc.cpp:8437 #, no-c-format msgid "Co&lumns" msgstr "Vee&rud" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 394 #: rc.cpp:7504 #, no-c-format msgid "Column Properties" msgstr "Veeru omadused" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 445 #: rc.cpp:7516 #, no-c-format msgid "Delete the pixmap of the selected column." msgstr "Kustutab valitud veeru pildi." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 465 #: rc.cpp:7525 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the selected column." "

The pixmap will be displayed in the header of the listview.

" msgstr "" "Vali valitud veeru pildifail." "

Pilti näidatakse nimekirjavaate päises.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 490 #: rc.cpp:7531 #, no-c-format msgid "Enter column text" msgstr "Sisesta veeru tekst" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 493 #: rc.cpp:7534 #, no-c-format msgid "" "Enter the text for the selected column." "

The text will be displayed in the header of the listview.

" msgstr "" "Sisesta valitud veeru tekst." "

Teksti näidatakse nimekirjavaate päises.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 501 #: rc.cpp:7537 #, no-c-format msgid "Clicka&ble" msgstr "&Klõpsatav" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 504 #: rc.cpp:7540 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on " "the header." msgstr "Selle märkimisel reageerib valitud veerg klõpsule selle päisel." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 512 #: rc.cpp:7543 #, no-c-format msgid "Re&sizable" msgstr "&Muudetava suurusega" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 515 #: rc.cpp:7546 #, no-c-format msgid "The column's width will be resizable if this option is checked." msgstr "Selle märkimisel saab veeru laiust muuta." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 525 #: rc.cpp:7549 rc.cpp:8452 #, no-c-format msgid "&Delete Column" msgstr "&Kustuta veerg" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 528 #: rc.cpp:7552 #, no-c-format msgid "Delete column" msgstr "Kustuta veerg" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 531 #: rc.cpp:7555 #, no-c-format msgid "Deletes the selected Column." msgstr "Kustutab valitud veeru." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 548 #: rc.cpp:7561 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "

The top-most column will be the first column in the list.

" msgstr "" "Liiguta valitud element allapoole." "

Tipus asub veerg saab nimekirja esimeseks veeruks.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 556 #: rc.cpp:7564 rc.cpp:8455 #, no-c-format msgid "&New Column" msgstr "&Uus veerg" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 559 #: rc.cpp:7567 #, no-c-format msgid "Add a Column" msgstr "Lisa veerg" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 562 #: rc.cpp:7570 #, no-c-format msgid "" "Create a new column." "

New columns are appended at the end of (right of) the list and may be moved " "using the up- and down-buttons.

" msgstr "" "Loo uus veerg." "

Uued veerud lisatakse nimekirja lõppu, neid saab liigutada üles ja alla " "osutavate nuppudega.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 579 #: rc.cpp:7576 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "

The top-most column will be the first column in the list.

" msgstr "" "Liiguta valitud element ülespoole." "

Tipus asub veerg saab nimekirja esimeseks veeruks.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 587 #: rc.cpp:7579 #, no-c-format msgid "The list of columns." msgstr "Veergude nimekiri." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 47 #: rc.cpp:7603 #, no-c-format msgid "Edit Palette" msgstr "Redigeeri paletti" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 70 #: rc.cpp:7606 #, no-c-format msgid "Build Palette" msgstr "Ehita palett" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 111 #: rc.cpp:7609 #, no-c-format msgid "&3-D effects:" msgstr "&3D efektid:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 140 #: rc.cpp:7615 #, no-c-format msgid "Choose the effect-color for the generated palette." msgstr "Vali genereeritud paleti efekti värv." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 169 #: rc.cpp:7618 #, no-c-format msgid "Back&ground:" msgstr "Ta&ust:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 198 #: rc.cpp:7624 #, no-c-format msgid "Choose the background color for the generated palette." msgstr "Vali genereeritud paleti tausta värv." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 223 #: rc.cpp:7627 #, no-c-format msgid "&Tune Palette..." msgstr "&Redigeeri paletti..." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 239 #: rc.cpp:7630 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Eelvaatlus" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 41 #: rc.cpp:7660 #, no-c-format msgid "Edit Custom Widgets" msgstr "Redigeeri kohandatud elemente" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 47 #: rc.cpp:7663 #, no-c-format msgid "" "Edit Custom Widgets" "

Add or delete custom widgets from Qt Designer" "'s database, and edit the properties of existing widgets.

" msgstr "" "Redigeeri kohandatud elemente" "

Kohandatud elementide lisamine või kustutamine Qt Disaineri " "andmebaasis ning olemasolevate elementide omaduste muutmine.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 64 #: rc.cpp:7666 #, no-c-format msgid "The list of all custom widgets known to Qt Designer." msgstr "Qt Disainerile tuntud kohandatud elementide nimekiri." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 72 #: rc.cpp:7669 #, no-c-format msgid "&New Widget" msgstr "&Uus element" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 75 #: rc.cpp:7672 #, no-c-format msgid "Add new custom widget." msgstr "Lisa uus kohandatud element." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 78 #: rc.cpp:7675 #, no-c-format msgid "" "Create an empty custom widget and add it to the list." "

New custom widgets have a default name and header file, which must both be " "changed to appropriate values.

" msgstr "" "Loo tühi kohandatud element ja lisa see nimekirja." "

Uutel kohandatud elementidel on vaikenimi ja -päisefail, mida mõlemat tuleb " "muuta vastavalt vajadustele.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 86 #: rc.cpp:7678 #, no-c-format msgid "&Delete Widget" msgstr "&Kustuta element" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 89 #: rc.cpp:7681 #, no-c-format msgid "Delete custom widget" msgstr "Kustuta kohandatud element" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 92 #: rc.cpp:7684 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected custom widget." "

You can only delete widgets that are not used in any open form.

" msgstr "" "Kustuta valitud kohandatud element." "

Kustutada saab ainult neid elemente, mis ei ole kasutusel avatud " "vormides.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 148 #: rc.cpp:7693 #, no-c-format msgid "Closes the Dialog." msgstr "Sulgeb dialoogi." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 175 #: rc.cpp:7696 #, no-c-format msgid "&Load Descriptions..." msgstr "&Laadi kirjeldused..." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 178 #: rc.cpp:7699 #, no-c-format msgid "Loads widget description file" msgstr "Laadib elemendi kirjelduse faili" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 182 #: rc.cpp:7702 #, no-c-format msgid "" "Load Descriptions" "

Loads a file which contains descriptions of custom widgets, so that these " "custom widgets can be used in the Qt Designer.

\n" "

Since it is a lot of work to type in all the information for custom widgets, " "you should consider using the createcw tool which is in " "$QTDIR/tools/designer/tools/createcw. Using createcw you can create custom " "widget description files for your custom widgets without the need to type in " "all the information manually. For more information about the README file in the " "createcw directory

" msgstr "" "Laadi kirjeldused" "

Laadib faili, mis sisaldab kohandatud elementide kirjeldusi. See võimaldab " "kohandatud elemente Qt Disaineris kasutada.

" "

Kuna kohandatud elementide info sisestamine on päris mahukas tegevus, tasuks " "kasutada vahendit createcw, mille leiab $QTDIR/tools/designer/tools/createcw. " "Selle abil saab luua oma kohandatud elementide kirjeldusi sisaldavad failid " "ilma kogu vajalikku infot ise käsitsi sisestamata. Rohkem infot selle kohta " "annab createcw kataloogis asuv fail README.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 190 #: rc.cpp:7706 #, no-c-format msgid "&Save Descriptions..." msgstr "&Salvesta kirjeldused..." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 193 #: rc.cpp:7709 #, no-c-format msgid "Saves widget description file" msgstr "Salvestab elemendi kirjelduse faili" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 196 #: rc.cpp:7712 #, no-c-format msgid "" "Save Descriptions" "

Saves all the descriptions of the shown custom widgets to a file which can " "then be used to import the custom widgets elsewhere." msgstr "" "Salvesta kirjeldused" "

Salvestab valitud kohandatud elemendi kõik kirjeldused faili, mida saab " "seejärel kasutada kohandatud elementide importimisel." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 204 #: rc.cpp:7715 #, no-c-format msgid "Change the properties of the selected custom widget." msgstr "Muudab valitud kohandatud elementi omadusi." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 211 #: rc.cpp:7718 #, no-c-format msgid "De&finition" msgstr "De&finitsioon" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 262 #: rc.cpp:7727 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file." "

The pixmap will be used to represent the widget in forms.

" msgstr "" "Vali pildifail." "

Pildifaili kasutatakse vidina kujutamiseks vormis.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 286 #: rc.cpp:7730 #, no-c-format msgid "Enter filename" msgstr "Sisesta failinimi" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 289 #: rc.cpp:7733 #, no-c-format msgid "" "Change the header file's name for the selected custom widget." "

The header file will be included by forms using the widget.

" msgstr "" "Muuda valitud kohandatud elemendi päisefaili nime." "

Päisefaili nimi kaasatakse elementi kasutavatesse vormidesse.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 306 #: rc.cpp:7739 #, no-c-format msgid "Choose headerfile" msgstr "Vali päisefail" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 309 #: rc.cpp:7742 #, no-c-format msgid "Look for the header file using a file dialog." msgstr "Otsi failidialoogi abil päisefail." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 327 #: rc.cpp:7751 #, no-c-format msgid "Select access" msgstr "Valitud ligipääs" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 330 #: rc.cpp:7754 #, no-c-format msgid "" "Change how the include file will be included." "

Global include files will be included using <>-brackets, while local " "files will included using quotation marks.

" msgstr "" "Muuda viisi, kuidas kaasatud fail kaasata." "

Globaalsed kaasatud failid kaasatakse <> sulge kasutades, kohalikud " "failid aga jutumärke kasutades.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 340 #: rc.cpp:7757 #, no-c-format msgid "Change classname" msgstr "Muuda klassinime" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 343 #: rc.cpp:7760 #, no-c-format msgid "" "Enter the classname for the selected custom widget." "

A class of that name must be defined in the header file.

" msgstr "" "Sisesta valitud kohandatud elemendi klassinimi." "

Selle nimega klass peab olema defineeritud päisefailis.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 351 #: rc.cpp:7763 #, no-c-format msgid "Heade&rfile:" msgstr "Päise&fail:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 362 #: rc.cpp:7766 #, no-c-format msgid "Cl&ass:" msgstr "K&lass:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 373 #: rc.cpp:7769 rc.cpp:8482 rc.cpp:8515 #, no-c-format msgid "Pixmap:" msgstr "Pilt:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 381 #: rc.cpp:7772 #, no-c-format msgid "Si&ze hint:" msgstr "&Suuruse vihje:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 392 #: rc.cpp:7775 #, no-c-format msgid "Size p&olicy:" msgstr "S&uuruse reegel" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 401 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:147 rc.cpp:7778 #: rc.cpp:7814 #, no-c-format msgid "Fixed" msgstr "Fikseeritud" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 406 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:148 rc.cpp:7781 #: rc.cpp:7817 #, no-c-format msgid "Minimum" msgstr "Min" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 411 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:149 rc.cpp:7784 #: rc.cpp:7820 #, no-c-format msgid "Maximum" msgstr "Maks" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 416 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:150 rc.cpp:7787 #: rc.cpp:7823 #, no-c-format msgid "Preferred" msgstr "Eelistatud" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 421 #: rc.cpp:7790 rc.cpp:7826 #, no-c-format msgid "MinimumExpanding" msgstr "Minimaalselt avanev" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 426 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:151 rc.cpp:7793 #: rc.cpp:7829 #, no-c-format msgid "Expanding" msgstr "Avanev" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 433 #: rc.cpp:7796 #, no-c-format msgid "Vertical Sizepolicy" msgstr "Vertikaalse suuruse reegel" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 436 #: rc.cpp:7799 #, no-c-format msgid "Choose the Vertical size policy" msgstr "Vali vertikaalse suuruse reegel" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 453 #: rc.cpp:7802 #, no-c-format msgid "Size hint width" msgstr "Suuruse vihje laius" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 456 #: rc.cpp:7805 rc.cpp:7811 #, no-c-format msgid "" "Set the size hint for the selected widget." "

The size hint provides the recommended size for the widget. Enter a sizehint " "of -1/-1 if no size is recommended.

" msgstr "" "Määra valitud elemendi suuruse vihje." "

Suuruse vihje pakub elemendi soovitatava suuruse. Kui suurust ei soovitata, " "määra suuruse vihjeks -1/-1.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 473 #: rc.cpp:7808 #, no-c-format msgid "Size hint height" msgstr "Suuruse vihje kõrgus" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 514 #: rc.cpp:7832 #, no-c-format msgid "Horizontal Sizepolicy" msgstr "Horisontaalse suuruse reegel" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 517 #: rc.cpp:7835 #, no-c-format msgid "Choose the horizontal size policy for the widget" msgstr "Vali elemendi horisontaalse suuruse reegel" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 542 #: rc.cpp:7838 #, no-c-format msgid "Con&tainer widget" msgstr "Kon&teinerelement" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 545 #: rc.cpp:7841 #, no-c-format msgid "Container Widget" msgstr "Konteinerelement" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 549 #: rc.cpp:7844 #, no-c-format msgid "" "

Container Widget

\n" "

If this custom widget is able to contain other widgets (children), check " "this checkbox.

" msgstr "" "

Konteinerelement

\n" "

Kui kohandatud element võib sisaldada muid elemente (järglasi), märgi see " "kast.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 559 #: rc.cpp:7848 #, no-c-format msgid "Si&gnals" msgstr "Si&gnaalid" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 576 #: rc.cpp:7851 #, no-c-format msgid "The list of all the signals that the selected widget can emit." msgstr "Kõigi signaalide nimekiri, mida valitud element võib väljastada." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 615 #: rc.cpp:7854 #, no-c-format msgid "N&ew Signal" msgstr "&Uus signaal" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 621 #: rc.cpp:7857 #, no-c-format msgid "Add new signal" msgstr "Lisa uus signaal" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 624 #: rc.cpp:7860 #, no-c-format msgid "" "Add a new signal for the current custom widget." "

An argument list should be provided in the signal's name, and the name must " "be unique.

" msgstr "" "Lisa aktiivsele kohandatud elemendile uus signaal." "

Signaali nimes tuleb anda argumentide nimekiri ja nimi peab olema " "unikaalne.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 632 #: rc.cpp:7863 #, no-c-format msgid "Dele&te Signal" msgstr "&Kustuta signaal" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 638 #: rc.cpp:7866 #, no-c-format msgid "Delete signal" msgstr "Kustuta signaal" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 641 #: rc.cpp:7869 #, no-c-format msgid "" "Delete the signal." "

All connections using this signal will also be deleted.

" msgstr "" "Kustuta signaal." "

Kustutatakse ka kõik seda signaali kasutavad ühendused.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 665 #: rc.cpp:7872 #, no-c-format msgid "S&ignal:" msgstr "S&ignaal:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 676 #: rc.cpp:7875 #, no-c-format msgid "Change signal name" msgstr "Muuda signaali nime" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 679 #: rc.cpp:7878 rc.cpp:7899 #, no-c-format msgid "" "Change the name of the selected slot." "

An argument list should be provided in the signal's name, and the name must " "be unique.

" msgstr "" "Muuda valitud pesa nime." "

Signaali nimes tuleb anda argumentide nimekiri ja nimi peab olema " "unikaane.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 691 #: rc.cpp:7881 #, no-c-format msgid "S&lots" msgstr "&Pesad" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 706 #: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:41 #: parts/classview/classtreebase.cpp:75 rc.cpp:7884 #, no-c-format msgid "Slot" msgstr "Pesa" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 736 #: rc.cpp:7890 #, no-c-format msgid "The list of all the custom widget's slots." msgstr "Kõigi kohandatud elemendi pesade nimekiri." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 744 #: rc.cpp:7893 #, no-c-format msgid "Sl&ot:" msgstr "P&esa:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 755 #: rc.cpp:7896 #, no-c-format msgid "Change slot name" msgstr "Muuda pesa nime" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 766 #: rc.cpp:7902 rc.cpp:8780 #, no-c-format msgid "&Access:" msgstr "&Juurdepääs:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 775 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:762 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:843 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:852 rc.cpp:7905 rc.cpp:8783 #: rc.cpp:8849 #, no-c-format msgid "public" msgstr "avalik" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 780 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:560 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:760 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:841 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:850 rc.cpp:7908 rc.cpp:8786 #: rc.cpp:8852 #, no-c-format msgid "protected" msgstr "kaitstud" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 787 #: rc.cpp:7911 #, no-c-format msgid "Change slot access" msgstr "Muuda pesa juurdepääsu" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 790 #: rc.cpp:7914 #, no-c-format msgid "" "Change the slot's access policy." "

You can only connect to the widget's public slots.

" msgstr "" "Muuda pesa juurdepääsu reeglit." "

Ühenduda saab ainult elemendi avalike pesadega.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 829 #: rc.cpp:7917 #, no-c-format msgid "N&ew Slot" msgstr "&Uus pesa" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 835 #: rc.cpp:7920 #, no-c-format msgid "Add new slot" msgstr "Lisa uus pesa" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 838 #: rc.cpp:7923 #, no-c-format msgid "" "Add a new slot to the current custom widget." "

An argument list should be provided in the signal's name, and the name must " "be unique.

" msgstr "" "Lisa aktiivsele kohandatud elemendile uus pesa." "

Signaali nimes tuleb anda argumentide nimekiri ja nimi peab olema " "unikaalne.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 846 #: rc.cpp:7926 #, no-c-format msgid "Dele&te Slot" msgstr "&Kustuta pesa" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 852 #: rc.cpp:7929 #, no-c-format msgid "Delete slot" msgstr "Kustuta pesa" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 855 #: rc.cpp:7932 #, no-c-format msgid "" "Delete the slot." "

All connections using this slot will also be deleted.

" msgstr "" "Kustuta pesa." "

Kustutatakse ka kõik pesa kasutavad ühendused.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 867 #: rc.cpp:7935 #, no-c-format msgid "&Properties" msgstr "&Omadused" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 915 #: rc.cpp:7938 #, no-c-format msgid "N&ew Property" msgstr "&Uus omadus" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 921 #: rc.cpp:7941 #, no-c-format msgid "Add new property" msgstr "Lisa uus omadus" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 924 #: rc.cpp:7944 #, no-c-format msgid "" "Add a new property to the current custom widget." "

The properties must be implemented in the class using Qt's property " "system.

" msgstr "" "Lisa aktiivsele kohandatud elemendile uus omadus." "

Omadused peavad olema klassis teostatud Qt omaduste süsteemi kasutades,

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 932 #: rc.cpp:7947 #, no-c-format msgid "Dele&te Property" msgstr "&Kustuta omadus" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 938 #: rc.cpp:7950 #, no-c-format msgid "Delete property" msgstr "Kustuta omadus" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 941 #: rc.cpp:7953 #, no-c-format msgid "Deletes the selected property." msgstr "Kustutab valitud omaduse." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 949 #: rc.cpp:7956 #, no-c-format msgid "String" msgstr "String" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 954 #: rc.cpp:7959 #, no-c-format msgid "CString" msgstr "CString" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 959 #: rc.cpp:7962 #, no-c-format msgid "StringList" msgstr "Stringinimekiri" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 964 #: rc.cpp:7965 #, no-c-format msgid "Bool" msgstr "Bool" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 969 #: rc.cpp:7968 #, no-c-format msgid "Int" msgstr "Int" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 974 #: rc.cpp:7971 #, no-c-format msgid "UInt" msgstr "UInt" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 984 #: rc.cpp:7977 #, no-c-format msgid "Color" msgstr "Värv" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 989 #: rc.cpp:7980 #, no-c-format msgid "Rect" msgstr "Rect" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 994 #: rc.cpp:7983 #, no-c-format msgid "Point" msgstr "Punkt" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 999 #: languages/cpp/app_templates/kfileplugin/kfile_plugin.cpp:32 rc.cpp:7986 #, no-c-format msgid "Size" msgstr "Suurus" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1004 #: rc.cpp:7989 #, no-c-format msgid "Pixmap" msgstr "Pilt" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1009 #: rc.cpp:7992 #, no-c-format msgid "Palette" msgstr "Palett" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1014 #: rc.cpp:7995 #, no-c-format msgid "Cursor" msgstr "Kursor" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1019 #: rc.cpp:7998 #, no-c-format msgid "SizePolicy" msgstr "Suuruse reegel" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1026 #: rc.cpp:8001 #, no-c-format msgid "Select property type" msgstr "Vali omaduse tüüp" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1029 #: rc.cpp:8004 #, no-c-format msgid "" "Select the type of the property." "

The property must be implemented in the class using Qt's property system.

" "

You can use integer types to support enumeration properties in the property " "editor.

" msgstr "" "Vali omaduse tüüp." "

Omadus peab olema klassis teostatud Qt omaduste süsteemi kasutades.

" "

Kasutada võib täisarvutüüpi nummerdamisomaduse toetamiseks omaduste " "redaktoris.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1065 #: rc.cpp:8013 #, no-c-format msgid "" "The list of the current widget's properties." "

The properties of the custom widget can be changed in the property " "editor.

" msgstr "" "Aktiivse elemendi omaduste nimekiri." "

Kohandatud elemendi omadusi saab muuta omaduste redaktoriga.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1073 #: rc.cpp:8016 #, no-c-format msgid "Change property name" msgstr "Muuda omaduse nime" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1076 #: rc.cpp:8019 #, no-c-format msgid "" "Enter a name for the property." "

The properties must be implemented in the class using Qt's property " "system.

" msgstr "" "Sisesta omaduse nimi." "

Omadused peavad olema klassis teostatud Qt omaduste süsteemi kasutades.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1084 #: rc.cpp:8022 #, no-c-format msgid "P&roperty name:" msgstr "Omaduse &nimi:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listeditor.ui line 96 #: rc.cpp:8040 #, no-c-format msgid "Re&name" msgstr "N&imeta ümber" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/finddialog.ui line 41 #: rc.cpp:8046 #, no-c-format msgid "Find Text" msgstr "Teksti leidmine" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/finddialog.ui line 72 #: rc.cpp:8049 #, no-c-format msgid "F&ind:" msgstr "O&tsi:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/finddialog.ui line 132 #: rc.cpp:8052 #, no-c-format msgid "&Find" msgstr "&Otsi" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/about.ui line 41 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:654 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:266 rc.cpp:8079 #, no-c-format msgid "Qt Designer" msgstr "Qt Disainer" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/about.ui line 80 #: rc.cpp:8082 #, no-c-format msgid "Version 3.2" msgstr "Versioon 3.2" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/about.ui line 93 #: rc.cpp:8085 #, no-c-format msgid "Copyright (C) 2000-2003 Trolltech AS. All Rights Reserved." msgstr "Autoriõigus (C) 2000-2003: Trolltech AS. Kõik õigused tagatud." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/about.ui line 114 #: rc.cpp:8088 #, no-c-format msgid "" "

Qt Commercial Edition license holders: This program is licensed to you under " "the terms of the Qt Commercial License Agreement. For details, see the file " "LICENSE that came with this software distribution.

" "

" "

Qt Free Edition users: This program is licensed to you under the terms of " "the GNU General Public License Version 2. For details, see the file LICENSE.GPL " "that came with this software distribution.

" "

The program is provided AS IS with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE " "WARRANTY OF DESIGN, MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.

" msgstr "" "

Qt Commercial Edition license holders: This program is licensed to you under " "the terms of the Qt Commercial License Agreement. For details, see the file " "LICENSE that came with this software distribution.

" "

" "

Qt Free Edition users: This program is licensed to you under the terms of " "the GNU General Public License Version 2. For details, see the file LICENSE.GPL " "that came with this software distribution.

" "

The program is provided AS IS with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE " "WARRANTY OF DESIGN, MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/projectsettings.ui line 41 #: rc.cpp:8094 #, no-c-format msgid "Project Settings" msgstr "Projekti seadistused" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/projectsettings.ui line 76 #: rc.cpp:8100 #, no-c-format msgid "&Project file:" msgstr "&Projektifail:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/projectsettings.ui line 87 #: rc.cpp:8103 #, no-c-format msgid "&Language:" msgstr "Kee&l:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/projectsettings.ui line 111 #: rc.cpp:8109 #, no-c-format msgid "&Database file:" msgstr "An&dmebaasi fail:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 41 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:213 rc.cpp:8130 #, no-c-format msgid "Form Settings" msgstr "Vormi seadistused" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 47 #: rc.cpp:8133 #, no-c-format msgid "" "Form Settings" "

Change settings for the form. Settings like Comment and Author " "are for your own use and are not required.

" msgstr "" "Vormi seadistused" "

Võimalus muuta vormi seadistusi. Sellised seadistused, nagu Autor " "ja Kommentaar, on ainult sulle mõeldud ega ole kohustuslikud.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 64 #: rc.cpp:8136 #, no-c-format msgid "Pixmaps" msgstr "Pildid" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 81 #: rc.cpp:8139 #, no-c-format msgid "Save in&line" msgstr "Sa&lvestatakse sisesena" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 87 #: rc.cpp:8142 #, no-c-format msgid "Save pixmaps in the .ui files" msgstr "Salvesta pildid .ui-failides" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 90 #: rc.cpp:8145 #, no-c-format msgid "" "Save Inline" "

Saves the pixmaps as binary data in the .ui files. Pixmaps saved like this " "are not shared between forms. We recommend using Project image files instead." msgstr "" "Salvesta sisesena" "

Salvestab pildid binaarandmetena .ui-failides. Selliselt salvestatud pilte " "ei saa vormide vahel jagada. Me soovitame selle asemel kasutada projekti " "pildifaile." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 98 #: rc.cpp:8148 #, no-c-format msgid "Project &image file" msgstr "Projekti p&ildifail" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 101 #: rc.cpp:8151 #, no-c-format msgid "Use the Project's Image file for pixmaps" msgstr "Kasuta piltide jaoks projekti pildifaili" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 105 #: rc.cpp:8154 #, no-c-format msgid "" "Use the Project's Image file for pixmaps\n" "

Each project may have a collection of pixmaps. If you use a project, we " "recommend that you use this option since it shares the images and is the " "fastest and most efficient way to use pixmaps in your forms.

" msgstr "" "Kasuta piltide jaoks projekti pildifaili" "

Igal projektil võib olla hulk pilte. Kui kasutad projekti, soovitame " "tarvitada seda võimalust, sest nii saab pilte jagada ja see on ka kiireim ning " "tõhusaim viis kasutada pilte vormides.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 116 #: rc.cpp:8158 #, no-c-format msgid "" "Specify Pixmap-Loader function (only the function's name, no parentheses.)" msgstr "Määra pildilaadija funktsioon (ainult funktsiooni nimi, sulgudeta)" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 119 #: rc.cpp:8161 #, no-c-format msgid "" "Specify Pixmap-Loader function" "

Specify the function which should be used for loading a pixmap in the " "generated code. Only enter the function's name, without parentheses." msgstr "" "Määra pildilaadija funktsioon" "

Määra funktsioon, mida kasutada pildi laadimiseks genereeritud koodis. " "Anna ainult funktsiooni nimi, ära kasuta sulge." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 127 #: rc.cpp:8164 #, no-c-format msgid "Use &function:" msgstr "Kasutatav &funktsioon:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 130 #: rc.cpp:8167 #, no-c-format msgid "Use the given function for pixmaps" msgstr "Kasuta piltide jaoks siin määratud funktsiooni" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 133 #: rc.cpp:8170 #, no-c-format msgid "" "Use a given function for pixmaps" "

If you choose this option you must define a function in the line edit at the " "right which will be used in the generated code for loading pixmaps. When " "choosing a pixmap in Qt Designer you will be asked to specify the " "arguments which will be passed to the function in the generated code." "

This approach makes it possible to use your own icon-loader function for " "loading pixmaps. Qt Designer cannot preview the correct image if you " "use your own function." msgstr "" "Kasuta piltide jaoks siin määratud funktsiooni" "

Selle valimisel tuleb paremal asuval tekstiväljal määrata funktsioon, mida " "kasutatakse genereeritud koodis piltide laadimiseks. Kui valida " "Qt Disaineris pilt, palutakse sul määrata argumendid, mis edastatakse " "funktsioonile genereeritud koodis." "

Sel moel on võimalik kasutada piltide laadimiseks ka omaenda " "ikoonilaadimise funktsiooni. Qt Disainer ei suuda näidata korrektset " "eelvaatlust, kui kasutad omaenda funktsiooni." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 166 #: rc.cpp:8176 #, no-c-format msgid "Change class name" msgstr "Muuda klassinime" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 169 #: rc.cpp:8179 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the class that will be created." "

classname.h and classname.cpp will be generated as C++ " "output when it is compiled by uic.

" msgstr "" "Sisesta loodava klassi nimi." "

classname.h ja classname.cpp genereeritakse C++ " "väljundina, kui selle on kompileerinud uic.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 177 #: rc.cpp:8182 #, no-c-format msgid "A&uthor:" msgstr "A&utor:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 188 #: rc.cpp:8185 #, no-c-format msgid "Enter your name" msgstr "Sisesta oma nimi" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 191 #: rc.cpp:8188 #, no-c-format msgid "Enter your name." msgstr "Sisesta oma nimi." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 221 #: rc.cpp:8197 #, no-c-format msgid "Enter a comment about the form." msgstr "Sisesta vormi kommentaar." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 242 #: rc.cpp:8200 #, no-c-format msgid "La&youts" msgstr "Pai&gutused" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 278 #: rc.cpp:8203 #, no-c-format msgid "D&efault spacing:" msgstr "Vaikimisi vah&e:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 289 #: rc.cpp:8206 #, no-c-format msgid "Use func&tions:" msgstr "Kasutatavad funk&tsioonid:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 292 #: rc.cpp:8209 #, no-c-format msgid "Use functions to get the margin and spacing" msgstr "Kasuta funktsioone veerise ja vahe määramiseks" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 295 #: rc.cpp:8212 #, no-c-format msgid "" "Use a given function for margin and/or spacing" "

If you choose this option you must define functions in the line edit below " "which will be used in the generated code for getting the margin and spacing " "value. Qt Designer cannot preview the correct margin or spacing if you " "use your own function. Instead, the default values will be used for preview." msgstr "" "Kasuta antud funktsioone veerise ja/või vahe määramiseks" "

Selle valimisel tuleb sul määrata alloleval tekstiväljal funktsioonid, mida " "kasutatakse genereeritud koodis veerise ja vahe väärtuste määramisel. " "Qt Disainer ei suuda näidata korrektset eelvaatlust, kui kasutad omaenda " "funktsiooni. Selle asemel kasutatakse eelvaatluses vaikeväärtusi." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 322 #: rc.cpp:8215 #, no-c-format msgid "Default mar&gin:" msgstr "&Vaikimisi veeris:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 336 #: rc.cpp:8218 #, no-c-format msgid "S&pacing:" msgstr "Va&he:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 358 #: rc.cpp:8221 #, no-c-format msgid "Ma&rgin:" msgstr "Vee&ris:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 383 #: rc.cpp:8224 #, no-c-format msgid "Specify spacing function (only the function's name, no parentheses.)" msgstr "Määra funktsioon vahe jaoks (ainult funktsiooni nimi, sulgudeta)" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 386 #: rc.cpp:8227 #, no-c-format msgid "" "Specify spacing function" "

Specify the function which should be used for getting the spacing in the " "generated code. Only enter the function's name, without parentheses." msgstr "" "Määra funktsioon vahe jaoks" "

Määra funktsioon, mida kasutada genereeritud koodis vahe määramiseks. " "Sisesta ainult funktsiooni nimi, ära kasuta sulge." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 405 #: rc.cpp:8230 #, no-c-format msgid "Specify margin function (only the function's name, no parentheses.)" msgstr "Määra funktsioon veerise jaoks (ainult funktsiooni nimi, sulgudeta)" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 408 #: rc.cpp:8233 #, no-c-format msgid "" "Specify margin function" "

Specify the function which should be used for getting the margin in the " "generated code. Only enter the function's name, without parentheses." msgstr "" "Määra funktsioon veerise jaoks" "

Määra funktsioon, mida kasutada genereeritud koodis veerise määramiseks. " "Sisesta ainult funktsiooni nimi, ära kasuta sulge." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 41 #: rc.cpp:8251 #, no-c-format msgid "Edit Database Connection" msgstr "Andmebaasiühenduse redigeerimine" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 58 #: rc.cpp:8254 #, no-c-format msgid "&Database name:" msgstr "An&dmebaasi nimi:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 69 #: rc.cpp:8257 #, no-c-format msgid "&Username:" msgstr "&Kasutajanimi:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 80 #: rc.cpp:8260 #, no-c-format msgid "&Password:" msgstr "&Parool:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 91 #: rc.cpp:8263 #, no-c-format msgid "D&river:" msgstr "D&raiver:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 110 #: rc.cpp:8266 #, no-c-format msgid "&Hostname:" msgstr "&Masinanimi:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 151 #: rc.cpp:8272 #, no-c-format msgid "P&ort:" msgstr "P&ort:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 41 #: rc.cpp:8278 #, no-c-format msgid "Edit Listbox" msgstr "Redigeeri nimekirjakasti" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 47 #: rc.cpp:8281 #, no-c-format msgid "" "Edit Listbox" "

Add, edit or delete items in the listbox.

" "

Click the New Item-button to create a new listbox entry, then enter " "text and choose a pixmap.

" "

Select an item from the list and click the Delete Item" "-button to remove the item from the list.

" msgstr "" "Redigeeri nimekirjakasti" "

Lisa, muuda või kustuta nimekirjakasti elemente.

" "

Uue nimekirjakasti kirje loomiseks klõpsa nupule Uus element " "ja seejärel sisesta tekst ning vali pilt.

" "

Elemendi eemaldamiseks nimekirjast vali see nimekirjas ja klõpsa nupule " "Kustuta element.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 153 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:399 rc.cpp:8305 rc.cpp:8356 #, no-c-format msgid "Delete Item" msgstr "Kustuta element" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 235 #: rc.cpp:8332 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file for the selected item." msgstr "Vali valitud elemendi pildifail." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 263 #: rc.cpp:8341 #, no-c-format msgid "Change the selected item's text." msgstr "Muuda valitud elemendi teksti." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 279 #: rc.cpp:8350 #, no-c-format msgid "Add a new item.

New items are appended to the list.

" msgstr "Lisa uus element.

Uued elemendid lisatakse nimekirja.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 293 #: rc.cpp:8359 #, no-c-format msgid "Delete the selected item" msgstr "Kustuta valitud element" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 327 #: rc.cpp:8365 #, no-c-format msgid "Moves the selected item up." msgstr "Liigutab valitud elemendi ülespoole." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 344 #: rc.cpp:8371 #, no-c-format msgid "Move the selected item down." msgstr "Liigutab valitud elemendi allapoole." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/multilineeditor.ui line 41 #: rc.cpp:8374 #, no-c-format msgid "Edit Text" msgstr "Redigeeri teksti" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/multilineeditor.ui line 44 #: rc.cpp:8377 #, no-c-format msgid "" "Multiline Edit" "

This is a simple richtext editor. To improve its usability it provides " "toolbar items for the most common html tags: by clicking on a toolbar item, the " "corresponding tag will be written to the editor, where you can insert your " "text. If you have already written some text and want to format it, hilight it " "and click on the desired button. To improve visualization this editor also " "supports a simple html-syntax-highlighting scheme." msgstr "" "Teksti redigeerimine" "

See on lihtne vormindatud teksti redaktor. Hõlpsamaks kasutamiseks pakub see " "välja levinumad HTML-sildid tööriistaribal koos vastavate kiirklahvidega. " "Sellisel ikoonil klõpsates kirjutatakse vastav silt redaktoris ja sa võid sinna " "lisada oma teksti. Kui oled juba teksti sisestanud ja soovid seda vormindada, " "märgi tekst ära ja klõpsa vajalikul sildinupul. Parema kasutamise huvides " "toetab redaktor ka lihtsat HTML-süntaksi esiletõstu." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui line 41 #: rc.cpp:8392 #, no-c-format msgid "Choose Pixmap" msgstr "Vali pilt" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui line 61 #: rc.cpp:8395 #, no-c-format msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:" msgstr "&Argumendid pildi laadimiseks:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui line 349 #: rc.cpp:8398 #, no-c-format msgid "QPixmap(" msgstr "QPixmap(" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui line 865 #: rc.cpp:8401 #, no-c-format msgid ")" msgstr ")" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 41 #: rc.cpp:8413 #, no-c-format msgid "Edit Table" msgstr "Redigeeri tabelit" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 233 #: rc.cpp:8443 rc.cpp:8497 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "

The top-most column will be the first column of the list.

" msgstr "" "Liiguta valitud element ülespoole." "

Tipus asuv veerg saab nimekirja esimeseks veeruks.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 250 #: rc.cpp:8449 rc.cpp:8503 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "

The top-most column will be the first column of the list.

" msgstr "" "Liiguta valitud element allapoole." "

Tipus asuv veerg saab nimekirja esimeseks veeruks.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 288 #: rc.cpp:8458 #, no-c-format msgid "Table:" msgstr "Tabel:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 363 #: rc.cpp:8479 rc.cpp:8512 #, no-c-format msgid "&Label:" msgstr "&Pealdis:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 385 #: rc.cpp:8485 #, no-c-format msgid "&Field:" msgstr "&Väli:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 409 #: rc.cpp:8488 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 421 #: rc.cpp:8491 #, no-c-format msgid "&Rows" msgstr "&Read" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 511 #: rc.cpp:8506 #, no-c-format msgid "&New Row" msgstr "&Uus rida" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 519 #: rc.cpp:8509 #, no-c-format msgid "&Delete Row" msgstr "&Kustuta rida" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui line 41 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:605 rc.cpp:8536 #, no-c-format msgid "Configure Toolbox" msgstr "Tööriistade seadistamine" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui line 132 #: rc.cpp:8548 #, no-c-format msgid "Available Tools" msgstr "Saadaolevad tööriistad" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui line 175 #: rc.cpp:8554 #, no-c-format msgid "Common Widgets Page" msgstr "Tavaliste elementide lehekülg" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/startdialog.ui line 49 #: rc.cpp:8557 #, no-c-format msgid "Qt Designer - New/Open" msgstr "Qt Disainer - Uus/Ava" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/startdialog.ui line 73 #: rc.cpp:8560 #, no-c-format msgid "&New File/Project" msgstr "&Uus fail/projekt" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/startdialog.ui line 106 #: rc.cpp:8563 #, no-c-format msgid "&Open File/Project" msgstr "&Ava fail/projekt" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/startdialog.ui line 125 #: rc.cpp:8566 #, no-c-format msgid "&Recently Opened" msgstr "&Viimati avatud" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/startdialog.ui line 178 #: rc.cpp:8569 #, no-c-format msgid "&Do not show this dialog in the future" msgstr "Seda &dialoogi rohkem ei näidata" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui line 41 #: rc.cpp:8581 #, no-c-format msgid "Manage Image Collection" msgstr "Pildikogu haldus" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui line 135 #: rc.cpp:8596 #, no-c-format msgid "C&lose" msgstr "S&ulge" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/gotolinedialog.ui line 46 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:289 rc.cpp:8599 #, no-c-format msgid "Goto Line" msgstr "Liikumine reale" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/gotolinedialog.ui line 63 #: rc.cpp:8602 #, no-c-format msgid "&Line:" msgstr "&Rida:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/gotolinedialog.ui line 116 #: rc.cpp:8605 #, no-c-format msgid "&Goto" msgstr "&Mine" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 41 #: rc.cpp:8611 #, no-c-format msgid "Font Properties" msgstr "Fondi omadused" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 73 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1278 rc.cpp:8614 #, no-c-format msgid "default" msgstr "vaikimisi" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 85 #: rc.cpp:8617 #, no-c-format msgid "&Font:" msgstr "&Font:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 96 #: rc.cpp:8620 #, no-c-format msgid "Rel. &size:" msgstr "&Suht. suurus:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 124 #: rc.cpp:8623 #, no-c-format msgid "C&olor:" msgstr "&Värv:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 133 #: rc.cpp:8626 #, no-c-format msgid "0" msgstr "0" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 138 #: rc.cpp:8629 #, no-c-format msgid "-4" msgstr "-4" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 143 #: rc.cpp:8632 #, no-c-format msgid "-3" msgstr "-3" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 148 #: rc.cpp:8635 #, no-c-format msgid "-2" msgstr "-2" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 153 #: rc.cpp:8638 #, no-c-format msgid "-1" msgstr "-1" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 158 #: rc.cpp:8641 #, no-c-format msgid "+1" msgstr "+1" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 163 #: rc.cpp:8644 #, no-c-format msgid "+2" msgstr "+2" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 168 #: rc.cpp:8647 #, no-c-format msgid "+3" msgstr "+3" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 173 #: rc.cpp:8650 #, no-c-format msgid "+4" msgstr "+4" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnections.ui line 41 #: rc.cpp:8659 #, no-c-format msgid "Edit Database Connections" msgstr "Andmebaasiühenduste redigeerimine" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnections.ui line 61 #: rc.cpp:8662 #, no-c-format msgid "&New Connection" msgstr "&Uus ühendus" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnections.ui line 74 #: rc.cpp:8665 #, no-c-format msgid "&Delete Connection" msgstr "&Kustuta ühendus" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnections.ui line 157 #: kdevdesigner/designer/dbconnectionsimpl.cpp:128 #: kdevdesigner/designer/project.cpp:148 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2004 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2022 rc.cpp:8677 #, no-c-format msgid "Connection" msgstr "Ühendus" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnections.ui line 227 #: rc.cpp:8680 #, no-c-format msgid "Connec&t" msgstr "Ü&henda" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 41 #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:216 rc.cpp:8683 #, no-c-format msgid "Edit Functions" msgstr "Funktsioonide redigeerimine" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 47 #: rc.cpp:8686 #, no-c-format msgid "" "Edit Functions" "

Add, edit or delete the current form's slots or functions.

" "

Click the Add Function-button to create a new function; enter a name, " "choose an access mode and specify if it should be a slot or normal function.

" "

Select an entry from the list and click the Delete Function" "-button to remove a function; in case of a slot all connections using this slot " "will also be removed.

" msgstr "" "Funktsioonide redigeerimine" "

Lisa, muuda või kustuta aktiivse vormi pesasid või funktsioone.

" "

Uue funktsiooni loomiseks klõpsa nupule Lisa funktsioon " "ning sisesta selle nimi, vali juurdepääsu viis ja määra, kas tegemist on pesa " "või tavalise funktsiooniga.

" "

Funktsiooni eemaldamiseks vali nimekirjas kirje ja klõpsa nupule " "Kustuta funktsioon. Kui tegemist on pesaga, eemaldatakse ka kõik pesa " "kasutavad ühendused.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 62 #: parts/classview/classtreebase.cpp:79 rc.cpp:8689 #, no-c-format msgid "Function" msgstr "Funktsioon" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 117 #: rc.cpp:8704 #, no-c-format msgid "In Use" msgstr "Kasutusel" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 150 #: rc.cpp:8707 #, no-c-format msgid "" "This form's functions." "

Select the function you want to change or delete.

" msgstr "" "Selle vormi funktsioonid." "

Vali funktsioon, mida soovid muuta või kustutada.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 172 #: rc.cpp:8710 #, no-c-format msgid "Only d&isplay slots" msgstr "Nä&idatakse ainult pesi" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 175 #: rc.cpp:8713 #, no-c-format msgid "Change displaying mode for functions" msgstr "Muuda funktsioonide näitamise viisi" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 179 #: rc.cpp:8716 #, no-c-format msgid "" "Check this button if only the slots should be displayed" "

Otherwise all functions, i.e. normal C++ functions and slots are " "displayed.

\n" msgstr "" "Klõpsa nupule, kui soovid näha ainult pesi" "

Vastasel juhul näidatakse kõiki funktsioone, s.t. tavalisi C++ funktsioone " "ja pesi.

\n" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 204 #: rc.cpp:8720 #, no-c-format msgid "&New Function" msgstr "&Uus funktsioon" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 207 #: rc.cpp:8723 #, no-c-format msgid "Add new function" msgstr "Lisa uus funktsioon" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 210 #: rc.cpp:8726 #, no-c-format msgid "" "Add a new function." "

New functions have a default name and public access.

" msgstr "" "Lisa uus funktsioon." "

Uutel funktsioonidel on vaikenimi ja avalik juurdepääs.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 218 #: rc.cpp:8729 #, no-c-format msgid "&Delete Function" msgstr "&Kustuta funktsioon" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 221 #: rc.cpp:8732 #, no-c-format msgid "Delete function" msgstr "Kustuta funktsioon" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 224 #: rc.cpp:8735 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected function." "

All connections using this function are also removed.

" msgstr "" "Kustuta valitud funktsioon." "

Eemaldatakse ka kõik seda funktsiooni kasutavad ühendused.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 242 #: rc.cpp:8738 #, no-c-format msgid "Function Properties" msgstr "Funktsiooni omadused" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 284 #: rc.cpp:8741 #, no-c-format msgid "&Function:" msgstr "&Funktsioon:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 306 #: rc.cpp:8744 #, no-c-format msgid "Change function name" msgstr "Muuda funktsiooni nime" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 309 #: rc.cpp:8747 #, no-c-format msgid "" "Change the name of the selected function." "

The name should include the argument list and must be syntactically " "correct.

" msgstr "" "Muuda valitud funktsiooni nime." "

Nimi peab sisaldama argumentide nimekirja ja selle süntaks peab olema " "korrektne.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 317 #: rc.cpp:8750 #, no-c-format msgid "&Return type:" msgstr "Ta&gastustüüp:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 339 #: rc.cpp:8753 #, no-c-format msgid "Change the return type of the function" msgstr "Muuda funktsiooni tagastustüüpi" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 342 #: rc.cpp:8756 #, no-c-format msgid "" "Change the return type of the selected function." "

Specifiy here the datatype which should be returned by the function.

" msgstr "" "Muuda valitud funktsiooni tagastustüüpi." "

Määra siin andmetüüp, mida funktsioon peab tagastama.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 380 #: rc.cpp:8759 #, no-c-format msgid "S&pecifier:" msgstr "Tä&psusti:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 392 #: rc.cpp:8762 #, no-c-format msgid "non virtual" msgstr "mittevirtuaalne" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 397 #: rc.cpp:8765 #, no-c-format msgid "virtual" msgstr "virtuaalne" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 402 #: rc.cpp:8768 #, no-c-format msgid "pure virtual" msgstr "puhtvirtuaalne" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 407 #: rc.cpp:8771 #, no-c-format msgid "static" msgstr "staatiline" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 422 #: rc.cpp:8774 rc.cpp:8792 #, no-c-format msgid "Change function access" msgstr "Muuda funktsiooni juurdepääsu" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 425 #: rc.cpp:8777 rc.cpp:8795 #, no-c-format msgid "" "Change the access policy of the function" "

All functions are created virtual and should be reimplemented in " "subclasses.

" msgstr "" "Muuda funktsiooni juurdepääsu reeglit" "

Kõik funktsioonid luuakse virtuaalsena ja nad tuleb uuesti teostada " "alamklassides.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 455 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:758 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:839 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:848 rc.cpp:8789 rc.cpp:8855 #, no-c-format msgid "private" msgstr "privaat" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 493 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:52 rc.cpp:8801 #, no-c-format msgid "slot" msgstr "pesa" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 498 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:37 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:44 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:62 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:95 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:121 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:133 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:147 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:154 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:167 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:174 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:181 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:187 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:200 rc.cpp:8804 #, no-c-format msgid "function" msgstr "funktsioon" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 505 #: rc.cpp:8807 #, no-c-format msgid "Change function type" msgstr "Muuda funktsiooni tüüpi" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 508 #: rc.cpp:8810 #, no-c-format msgid "" "Change the type of the function." "

The type specifies if the function is either a slot or a normal C++ " "function.

" msgstr "" "Muuda funktsiooni tüüpi" "

Tüüp määrab, kas funktsioon on pesa või tavaline C++ funktsioon.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/variabledialog.ui line 41 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1201 #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:103 #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:122 rc.cpp:8828 #, no-c-format msgid "Edit Variables" msgstr "Redigeeri muutujaid" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/variabledialog.ui line 105 #: rc.cpp:8840 #, no-c-format msgid "Variable Properties" msgstr "Muutuja omadused" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/variabledialog.ui line 122 #: rc.cpp:8843 #, no-c-format msgid "Acc&ess:" msgstr "&Juurdepääs:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/variabledialog.ui line 133 #: rc.cpp:8846 #, no-c-format msgid "&Variable:" msgstr "&Muutuja:" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Peeter Russak" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "pezz@tkwcy.ee" #: languages/ada/adasupportpart.cpp:62 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:586 #: languages/java/javasupportpart.cpp:151 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:94 #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:72 #: languages/php/phpsupportpart.cpp:107 msgid "Problems" msgstr "Probleemid" #: languages/ada/adasupportpart.cpp:62 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:586 #: languages/java/javasupportpart.cpp:151 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:94 msgid "Problem reporter" msgstr "Probleemide raporteerija" #: languages/ada/adasupportpart.cpp:63 #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:73 msgid "" "Problem reporter" "

This window shows various \"problems\" in your project. It displays errors " "reported by a language parser." msgstr "" "Probleemide raporteerija" "

See aken näitab projekti mitmesuguseid \"probleeme\". Näidatakse " "keeleparsija teada antud vigu." #: languages/ada/adasupportpart.cpp:128 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1465 #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:264 #: languages/java/javasupportpart.cpp:511 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:264 languages/php/phpsupportpart.cpp:427 msgid "Updating..." msgstr "Uuendamine..." #: languages/ada/adasupportpart.cpp:155 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1620 #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:293 #: languages/java/javasupportpart.cpp:614 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:293 languages/php/phpsupportpart.cpp:479 msgid "Done" msgstr "Valmis" #: languages/ada/problemreporter.cpp:84 msgid "" "Problem reporter" "

This window shows errors reported by a language parser." msgstr "" "Probleemide raporteerija" "

See aken näitab keeleparsija teada antud vigu." #: languages/ada/problemreporter.cpp:86 languages/cpp/problemreporter.cpp:109 #: languages/cpp/problemreporter.cpp:110 languages/java/problemreporter.cpp:91 #: languages/pascal/problemreporter.cpp:80 languages/php/phperrorview.cpp:101 #: languages/php/phperrorview.cpp:102 msgid "Level" msgstr "Tase" #: languages/ada/problemreporter.cpp:87 languages/cpp/problemreporter.cpp:221 #: languages/java/problemreporter.cpp:95 #: languages/pascal/problemreporter.cpp:81 languages/php/phperrorview.cpp:186 msgid "Problem" msgstr "Probleem" #: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:85 #: languages/ada/problemreporter.cpp:89 languages/cpp/problemreporter.cpp:219 #: languages/java/problemreporter.cpp:93 #: languages/pascal/problemreporter.cpp:83 languages/php/phperrorview.cpp:184 #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:35 msgid "Line" msgstr "Rida" #: languages/ada/problemreporter.cpp:256 msgid "Ada Parsing" msgstr "Ada parsimine" #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:233 msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" database?" msgstr "Kas tõesti kustutada \"%1\" andmebaas?" #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:238 msgid "Delete Database" msgstr "Kustuta andmebaas" #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:574 msgid "Edit Qt4 Designer Plugin Paths" msgstr "Muuda Qt4 Disaineri pluginate asukohti" #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:577 msgid "Plugin Paths" msgstr "Pluginate asukohad" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:251 msgid "" "tried include-path-resolution while another resolution-process was still " "running" msgstr "" "üritati lahendada kaasatute asukohta ajal, mil teine lahendamise veel käus" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:260 msgid "Makefile is missing in folder \"%1\"" msgstr "Kataloogis \"%1\" puudub Makefile" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:260 #, c-format msgid "problem while trying to resolve include-paths for %1" msgstr "probleem %1 kaasatute asukoha lahendamisel" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:277 msgid "Cached: " msgstr "Puhverdatud: " #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:301 msgid "Filename %1 seems to be malformed" msgstr "Failinimi %1 paistab olevat vigane" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:385 msgid "Couldn't start the make-process" msgstr "Ehitamise alustamine nurjus" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:390 msgid "make-process finished with nonzero exit-status" msgstr "ehitamine lõpetas nullist erineva staatusega" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:390 #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:395 #, c-format msgid "output: %1" msgstr "väljund: %1" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:395 msgid "make-process failed" msgstr "ehitamine nurjus" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:474 #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:477 msgid "Recursive make-call failed" msgstr "Rekursiivne make'i väljakutse nurjus" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:474 msgid "The parameter-string \"%1\" does not seem to be valid. Output was: %2" msgstr "Parameetristring \"%1\" ei tundu olevat korrektne. Väljund oli: %2" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:477 msgid "The directory \"%1\" does not exist. Output was: %2" msgstr "Kataloogi \"%1\" ei ole olemas. Väljund oli: %2" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:481 msgid "Recursive make-call malformed" msgstr "Rekursiivne make'i väljakutse oli vigane" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:481 #, c-format msgid "Output was: %2" msgstr "Väljund oli: %2" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:491 msgid "Output seems not to be a valid gcc or g++ call" msgstr "Väljund ei paista olevat korrektne gcc või g++ väljakutse" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:491 msgid "Folder: \"%1\" Command: \"%2\" Output: \"%3\"" msgstr "Kataloog: \"%1\" Käsk: \"%2\" Väljund: \"%3\"" #: languages/cpp/cppimplementationwidget.cpp:76 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1861 msgid "Cannot write to implementation file" msgstr "Teostusfaili kirjutamine ei õnnestunud" #: languages/cpp/cppimplementationwidget.cpp:86 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:2085 msgid "Cannot write to header file" msgstr "Päisefaili kirjutamine ei õnnestunud" #: languages/cpp/subclassingdlg.cpp:190 #: languages/kjssupport/subclassingdlg.cpp:187 msgid "Create Subclass of " msgstr "Alamklassi loomine klassile " #: languages/cpp/kdevdriver.cpp:178 msgid "%1. Message: %2" msgstr "%1. Teade: %2" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:96 msgid "Use as Private" msgstr "Kasuta privaatsena" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:98 msgid "Use as Protected" msgstr "Kasuta kaitstuna" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:100 msgid "Use as Public" msgstr "Kasuta avalikuna" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:103 msgid "Unset" msgstr "Tühista määrangud" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:107 msgid "Extend Base Class Functionality" msgstr "Laienda baasklassi funktsionaalsust" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:109 msgid "Replace Base Class Method" msgstr "Asenda baasklassi meetod" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:367 msgid "" "Objective C does not support multiple inheritance.\n" "Only the first base class in the list will be taken into account." msgstr "" "Objective C ei toeta mitmest pärilust.\n" "Arvestatakse ainult nimekirja esimest baasklassi." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:407 msgid "" "Multiple inheritance requires QObject derivative to be first and unique in base " "class list." msgstr "" "Mitmene pärilus nõuab, et QObjecti derivatiiv on baasklassi nimekirjas esimene " "ja unikaalne." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:873 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:876 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1032 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1035 msgid "Slots (Qt-specific)" msgstr "Pesad (Qt-spetsiifiline)" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:877 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1036 msgid "Attributes" msgstr "Atribuudid" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:979 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1235 msgid "replace" msgstr "asenda" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:979 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1229 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1550 msgid "extend" msgstr "laienda" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1348 msgid "You must enter a classname." msgstr "Klassi nimi sisestamata." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1355 msgid "You must enter a name for the header file." msgstr "Päisefaili nimi sisestamata." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1361 msgid "You must enter a name for the implementation file." msgstr "Teostusfaili nimi sisestamata." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1368 msgid "" "Generated files will always be added to the active directory, so you must not " "give an explicit subdirectory." msgstr "" "Genereeritud failid lisatakse alati aktiivsesse kataloogi, mistõttu ei tohiks " "määrata konkreetset alamkataloogi." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1395 msgid "" "KDevelop is not able to add classes to existing header or implementation files." msgstr "" "KDevelop ei suuda lisada klasse olemasolevatele päise- või teostusfailidele." #: languages/cpp/simpletype.cpp:24 msgid "typeless" msgstr "tüübita" #: languages/cpp/simpletype.cpp:25 msgid "boolean value, 1 byte, ( \"true\" or \"false\" )" msgstr "tõeväärtus, 1 bait (\"tõene\" või \"väär\" )" #: languages/cpp/simpletype.cpp:26 msgid "signed/unsigned character, 1 byte" msgstr "märgiga/märgita sümbol, 1 bait" #: languages/cpp/simpletype.cpp:27 msgid "signed character, 1 byte, ranged -128 to 127" msgstr "märgiga sümbol, 1 bait, vahemikus -128 kuni 127" #: languages/cpp/simpletype.cpp:28 msgid "unsigned character, 1 byte, ranged 0 to 255" msgstr "märgita sümbol, 1 bait, vahemikus 0 kuni 255" #: languages/cpp/simpletype.cpp:29 msgid "wide character, 2 bytes, ranged 0 to 65.535" msgstr "lai sümbol, 2 baiti, vahemikus 0 kuni 65 535" #: languages/cpp/simpletype.cpp:30 msgid "signed interger, 4 bytes, ranged -2.147.483.648 to 2.147.483.647" msgstr "märgiga täisarv, 4 baiti, vahemikus -2 147 483 648 kuni 2 147 483 647" #: languages/cpp/simpletype.cpp:31 msgid "unsigned integer, 4 bytes, ranged 0 to 4.294.967.295" msgstr "märgita täisarv, 4 baiti, vahemikus 0 kuni 4 294 967 295" #: languages/cpp/simpletype.cpp:32 msgid "short integer, 2 bytes, ranged -32.768 to 32.768" msgstr "lühike täisarv, 2 baiti, vahemikus -32 768 kuni 32 768" #: languages/cpp/simpletype.cpp:33 msgid "unsigned short integer, 2 bytes, ranged 0 to 65.535" msgstr "märgita lühike täisarv, 2 baiti, vahemikus 0 kuni 65 535" #: languages/cpp/simpletype.cpp:34 msgid "floating point value, 4 bytes, ranged ca. -3,4E+38 to 3.4E+38" msgstr "murdarvväärtus, 4 baiti, vahemikus u. -3,4E+38 kuni 3,4E+38" #: languages/cpp/simpletype.cpp:35 msgid "double floating point value, 8 bytes, ranged ca. -1.8E+308 to 1.8E+308" msgstr "" "topelttäpsusega murdarvväärtus, 8 baiti, vahemikus u. -1,8E+308 kuni 1,8E+308" #: languages/cpp/simpletype.cpp:36 msgid "" "double long floating point value, 10 bytes, ranged ca. -3.4E+4932 to 3.4E+4932" msgstr "" "topelttäpsusega pikk murdarvväärtus, 10 baiti, vahemikus u. -3,4E+4932 kuni " "3,4E+4932" #: languages/cpp/simpletype.cpp:37 msgid "unsigned integer, byte-count depending on operating-system" msgstr "märgita täisarv, baidiarv sõltub operatsioonisüsteemist" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:254 msgid "Switch Header/Implementation" msgstr "Lülita päise/teostusfail" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:257 msgid "Switch between header and implementation files" msgstr "Lülita päise- ja teostusfaili vahel" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:258 msgid "" "Switch Header/Implementation" "

If you are currently looking at a header file, this brings you to the " "corresponding implementation file. If you are looking at an implementation file " "(.cpp etc.), this brings you to the corresponding header file." msgstr "" "Lülita päise/teostusfail" "

Kui vaatad parajasti päisefaili, avab see vastava teostufaili. Kui vaatad " "teostusfaili (.cpp jne.), avab see vastava päisefaili." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:267 languages/php/phpsupportpart.cpp:128 msgid "Complete Text" msgstr "Lõpeta tekst" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:270 msgid "Complete current expression" msgstr "Lõpeta käesolev avaldis" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:271 msgid "" "Complete Text

" "

Completes current expression using memory class store for the current " "project and persistent class stores for external libraries." msgstr "" "Lõpeta tekst" "

Lõpetab aktiivse avaldise, kasutades aktiivse projekti puhul mäluklassi " "hoidlat ja väliste teekide puhul püsivat klassihoidlat." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:276 msgid "Create Accessor Methods" msgstr "Loo pöördusmeetodid" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:280 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:690 msgid "Make Member" msgstr "Ehita liige" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:283 msgid "Make member" msgstr "Ehita liige" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:284 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:691 msgid "" "Make member" "

Creates a class member function in implementation file based on the member " "declaration at the current line." msgstr "" "Ehita liige" "

Loob klassiliikme funktsiooni teostusfailis aktiivsel real olevale liikme " "deklaratsioonile tuginedes." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:288 msgid "Navigation Menu" msgstr "Navigeerimismenüü" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:291 msgid "Show the navigation-menu" msgstr "Navigeerimismenüü näitamine" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:292 msgid "" "Navigate" "

Shows a navigation-menu based on the type-evaluation of the item under the " "cursor." msgstr "" "Liikumine" "

Näitab liikumismenüüd vastavalt kursori all oleva elemendi tüübi " "hindamisele." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:296 languages/java/javasupportpart.cpp:160 #: parts/classview/classviewwidget.cpp:74 msgid "New Class..." msgstr "Uus klass..." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:299 languages/java/javasupportpart.cpp:163 msgid "Generate a new class" msgstr "Genereeri uus klass" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:300 msgid "New Class

Calls the New Class wizard." msgstr "Uus klass

Kutsub välja uue klassi nõustaja." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:438 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1961 #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:2263 msgid "C++ Support" msgstr "C++ toetus" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:446 msgid "C++ Class Generator" msgstr "C++ klassi genereerija" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:451 msgid "C++ Parsing" msgstr "C++ parsimine" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:739 parts/classview/classtreebase.cpp:43 msgid "Go to Declaration" msgstr "Mine kirjelduse juurde" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:740 msgid "" "Go to declaration" "

Provides a menu to select available function declarations in the current " "file and in the corresponding header (if the current file is an implementation) " "or source (if the current file is a header) file." msgstr "" "Mine kirjelduse juurde" "

Avab menüü, kus saab valida saadaolevate funktsiooni kirjelduste seast " "käesolevas failis ja vastavas päisefailis (kui käesolev fail on teostusfail) " "või lähteteksti failis (kui käesolev fail on päisefail)." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:783 parts/classview/classtreebase.cpp:45 msgid "Go to Definition" msgstr "Mine teostuse juurde" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:784 msgid "" "Go to definition" "

Provides a menu to select available function definitions in the current file " "and in the corresponding header (if the current file is an implementation) or " "source (if the current file is a header) file." msgstr "" "Mine teostuse juurde" "

Avab menüü, kus saab valida saadaolevate funktsiooni teostuste seast " "käesolevas failis ja vastavas päisefailis (kui käesolev fail on teostusfail) " "või lähteteksti failis (kui käesolev fail on päisefail)." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:824 msgid "Extract Interface..." msgstr "Ekstrakti liides..." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:825 msgid "" "Extract interface" "

Extracts interface from the selected class and creates a new class with this " "interface. No implementation code is extracted and no implementation code is " "created." msgstr "" "Ekstrakti liides" "

Ekstraktib liidese valitud klassist ja loob selle liidesega uue klassi. " "Teostuskoodi ei ekstraktita ja seda ka ei looda." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:842 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:102 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:671 msgid "Create or Select Implementation..." msgstr "Teostusklassi loomine või valimine..." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:843 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:103 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:672 msgid "" "Create or select implementation" "

Creates or selects a subclass of selected form for use with integrated " "KDevDesigner." msgstr "" "Teostusklassi loomine või valimine" "

Loob või valib valitud vormi alamklassi kasutamiseks põimitud " "KDevDesigneris." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1415 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1427 msgid "Please select a class." msgstr "Palun vali klass." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1961 #: languages/java/javasupportpart.cpp:736 msgid "" "Persistent class store will be disabled: you have a wrong version of pcs " "installed.\n" "Remove old pcs files?" msgstr "" "Püsiv klassihoidla keelatakse. Sul on paigaldatud PCS vale versioon.\n" "Kas eemaldada vanad PCS-failid?" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:2262 msgid "File %1 already exists" msgstr "Fail %1 on juba olemas" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:359 msgid "Jump to %1 %2" msgstr "Hüppa %1 %2 peale" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:437 msgid "Jump to declaration of %1(...)" msgstr "Hüppa %1 deklaratsiooni peale (...)" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:438 msgid "Jump to definition of %1(...)" msgstr "Hüppa %1 definitsiooni peale (...)" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:440 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1539 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1571 #, c-format msgid "Jump to %1" msgstr "Hüppa %1 peale" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:444 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:593 msgid " is unresolved" msgstr " on lahendamata" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:446 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:595 msgid " (builtin " msgstr " (sisseehitatud " #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:539 msgid "Show %1 %2" msgstr "Näita %1 %2" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:586 #, c-format msgid "Show %1" msgstr "Näita %1" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:647 msgid "#include \"%1\" ( defines %2 )" msgstr "#include \"%1\" ( defineerib %2 )" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:682 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:795 #, c-format msgid "Comment on %1" msgstr "%1 kommentaar" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:698 msgid "Specialized from \"%1\"" msgstr "\"%1\" spetsialisatsioon" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:707 msgid "Template-param \"%1\"" msgstr "Malliparameeter \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:719 msgid "Return-type \"%1\"" msgstr "Tagastustüüp \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:727 msgid "Argument-types" msgstr "Argumenditüübid" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:737 msgid "Argument \"%1\"" msgstr "Argument \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:749 msgid "Trace" msgstr "Jälitus" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:756 msgid "%1 -> %2" msgstr "%1 -> %2" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:763 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:54 msgid "Comment" msgstr "Kommentaar" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:782 msgid "Base-class \"%1\"" msgstr "Baasklass \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:788 msgid "Nested in \"%1\"" msgstr "Pesastatud \"%1\" sees" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:957 msgid "Jump to declaration under cursor" msgstr "Hüppa deklaratsioonile kursori all" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:961 msgid "Jump to definition under cursor" msgstr "Hüppa definitsioonile kursori all" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1535 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1537 msgid "Navigate by Macro \"%1\"" msgstr "Liigu makro \"%1\" abil" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1541 msgid "Body" msgstr "Keha" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1567 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1569 #, c-format msgid "Goto Include File: %1" msgstr "Mine kaasatud failile %1" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1583 msgid "" "This include-file could not be located regularly, and was selected from the " "project file list." msgstr "" "Seda kaasatud faili ei õnnestunud tavapäraselt tuvastada ning see valiti " "projektifailide nimekirjast." #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1588 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1590 msgid "Not Found: \"%1\"" msgstr "Ei leitud: \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1612 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1614 msgid "Navigate by \"%1\"" msgstr "Liigu \"%1\" abil" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1616 msgid "" "Navigation" "

Provides a menu to navigate to positions of items that are involved in this " "expression" msgstr "" "Liikumine" "

Pakub menüü liikumaks avaldisse haaratud elementide asukohta" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1632 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1634 msgid "Navigate Class-View by \"%1\"" msgstr "Liigu klassivaates \"%1\" abil" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1636 msgid "" "Navigation" "

Provides a menu to show involved items in the class-view " msgstr "" "Liikumine" "

Pakub menüü klassivaatesse haaratud elementide näitamiseks" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1706 msgid "Type of \"%1\" is \"%2\"" msgstr " \"%1\" tüüp on \"%2\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1708 msgid "Comment on variable \"%1\": \"%2\"" msgstr "Muutuja \"%1\" kommentaar: \"%2\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1711 msgid "Comment on \"%1\": \"%2\"" msgstr "\"%1\" kommentaar: \"%2\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1714 msgid "\"%1\" has no comment" msgstr "\"%1\" on kommentaarita" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1719 msgid "Type of \"%1\" is unresolved, name: \"%2\"" msgstr "\"%1\" tüüp on lahendamata, nimi: \"%2\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1721 msgid "\"%1\" is of builtin type \"%2\", a %3" msgstr "\"%1\" on sisseehitatud tüübiga \"%2\", a %3" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1726 msgid "" "Type of \"%1\" could not be evaluated! Tried to evaluate expression as \"%2\"" msgstr "\"%1\" tüüpi ei saa hinnata! Avaldist püüti hinnata kui \"%2\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4264 msgid "Type of \"%1\" is \"%2\", %3" msgstr "\"%1\" tüüp on \"%2\", %3" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4430 msgid " (resolved) " msgstr " (lahendatud)" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4438 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4447 msgid " (unresolved) " msgstr " (lahendamata)" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4442 msgid " (builtin type) " msgstr " (sisseehitatud tüüp)" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:91 languages/java/problemreporter.cpp:84 #: languages/php/phperrorview.cpp:86 msgid "" "Problem reporter" "

This window shows various \"problems\" in your project. It displays TODO " "entries, FIXME's and errors reported by a language parser. To add a TODO or " "FIXME entry, just type" "
//@todo my todo" "
//TODO: my todo" "
//FIXME fix this" msgstr "" "Probleemide raporteerija" "

See aken näitab mitmesuguseid \"probleeme\" sinu projektis. Näidatakse TODO " "kirjeid, FIXME kirjeid ja keeleparsija teada antud vigu. TODO või FIXME kirje " "lisamiseks kirjuta" "
//@todo minu ülesanne" "
//TODO: minu ülesanne" "
//FIXME paranda see ära" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:130 languages/php/phperrorview.cpp:120 msgid "Current" msgstr "Aktiivne" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:131 languages/php/phperrorview.cpp:121 msgid "Errors" msgstr "Vead" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:132 msgid "Warnings" msgstr "Hoiatused" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:133 languages/cpp/problemreporter.cpp:191 #: languages/cpp/problemreporter.cpp:319 languages/cpp/problemreporter.cpp:417 #: languages/php/phperrorview.cpp:122 languages/php/phperrorview.cpp:160 #: languages/php/phperrorview.cpp:274 languages/php/phperrorview.cpp:390 msgid "Fixme" msgstr "Fixme" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:134 languages/cpp/problemreporter.cpp:192 #: languages/cpp/problemreporter.cpp:320 languages/cpp/problemreporter.cpp:415 #: languages/php/phperrorview.cpp:123 languages/php/phperrorview.cpp:161 #: languages/php/phperrorview.cpp:275 languages/php/phperrorview.cpp:387 msgid "Todo" msgstr "Todo" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:135 languages/php/phperrorview.cpp:124 msgid "Filtered" msgstr "Filtreeritud" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:178 languages/php/phperrorview.cpp:154 #, c-format msgid "Filtered: %1" msgstr "Filtreeritud: %1" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:220 languages/java/problemreporter.cpp:94 #: languages/php/phperrorview.cpp:185 msgid "Column" msgstr "Veerg" #: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:11 #: languages/cpp/app_templates/kconfig35/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:8 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:10 msgid "A KDE Application" msgstr "KDE rakendus" #: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:17 #: languages/cpp/app_templates/kconfig35/main.cpp:16 #: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:14 #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:15 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/main.cpp:18 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:16 #: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:16 msgid "Document to open" msgstr "Avatav dokument" #: languages/cpp/app_templates/kconfig35/appview.cpp:36 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview.cpp:36 #: languages/cpp/app_templates/kxt/appview.cpp:36 msgid "This project is %1 days old" msgstr "See projekt on %1 päeva vana" #: languages/cpp/app_templates/kconfig35/appview.cpp:37 #: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4view.cpp:39 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview.cpp:37 #: languages/cpp/app_templates/kxt/appview.cpp:37 msgid "Settings changed" msgstr "Seadistused muudetud" #: languages/cpp/app_templates/kconfig35/app.cpp:56 #: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4.cpp:56 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:79 #: languages/cpp/app_templates/kxt/app.cpp:74 msgid "Swi&tch Colors" msgstr "Lüli&ta värve" #: languages/cpp/app_templates/kapp/appview.cpp:62 msgid "Could not find a suitable HTML component" msgstr "Sobivat HTML komponenti ei leitud" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:11 msgid "%{APPNAME} Preferences" msgstr "%{APPNAME} eelistused" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:18 msgid "First Page" msgstr "Esimene lehekülg" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:18 msgid "Page One Options" msgstr "Esimese lehekülje seadistused" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:21 msgid "Second Page" msgstr "Teine lehekülg" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:21 msgid "Page Two Options" msgstr "Teise lehekülje seadistused" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:31 #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:40 msgid "Add something here" msgstr "Lisa siia midagi" #: languages/cpp/app_templates/kapp/app.cpp:102 msgid "Cus&tom Menuitem" msgstr "O&maloodud menüüelement" #: languages/cpp/app_templates/kapp/app.cpp:179 msgid "Open Location" msgstr "Asukoha avamine" #: languages/cpp/app_templates/kde4app/main.cpp:10 msgid "A KDE 4 Application" msgstr "KDE4 rakendus" #: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:12 #: languages/cpp/app_templates/kdedcop/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/khello/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/khello2/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:9 msgid "A KDE KPart Application" msgstr "KDE KPart rakendus" #: languages/cpp/app_templates/kateplugin/plugin_app.cpp:57 #: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.cpp:61 msgid "Insert Hello World" msgstr "Lisa \"Tere, maailm\"" #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:41 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:41 msgid "WHAT DOES THIS PART DO?" msgstr "MIDA SEE KOMPONENT TEEB?" #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:94 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:94 msgid "&Do Something..." msgstr "&Tee midagi..." #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:96 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:96 msgid "Do something" msgstr "Tee midagi" #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:97 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:97 msgid "Do something

Describe here what does this action do." msgstr "Tee midagi

Kirjelda siin, mida see toiming peaks tegema." #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:180 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:180 msgid "This action does nothing." msgstr "See toiming ei tee midagi." #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:180 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:180 msgid "%{APPNAME} Plugin" msgstr "%{APPNAME} plugin" #: languages/cpp/app_templates/kmake/mainviewimp.cpp:17 msgid "Hello there." msgstr "No tere." #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/app_part.cpp:185 msgid "%{APPNAME}Part" msgstr "%{APPNAME}Part" #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/app.cpp:55 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/appkmdiView.cpp:46 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/appkmdiView.cpp:53 msgid "Could not find our part." msgstr "Meie komponendi leidmine ei õnnestunud." #: languages/cpp/app_templates/kioslave/slave.cpp:51 #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:249 msgid "Looking for %1..." msgstr "%1 otsimine..." #: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:24 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:27 msgid "Developer" msgstr "Arendaja" #: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:16 msgid "&Plugin Action" msgstr "&Plugina toiming" #: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:32 msgid "Cannot Translate Source" msgstr "Allika tõlkimine ebaõnnestus" #: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:33 msgid "You cannot translate anything except web pages with this plugin." msgstr "Selle pluginaga saab tõlkida ainult veebilehekülgi." #: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:53 msgid "The URL you entered is not valid, please correct it and try again" msgstr "Sisestatud URL on vigane, palun korrigeeri seda ja proovi uuesti" #: languages/cpp/app_templates/kcmodule/module.cpp:62 msgid "Helpful information about the %{APPNAMELC} module." msgstr "Kasulik info mooduli %{APPNAMELC} kohta." #: languages/bash/bashsupport_part.cpp:46 #: languages/cpp/app_templates/kdevlang/kdevlang_part.cpp:31 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:72 #: languages/php/phpsupportpart.cpp:91 languages/ruby/rubysupport_part.cpp:51 #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:43 msgid "&Run" msgstr "&Käivita" #: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:33 msgid "This is an about box" msgstr "See on infodialoog" #: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:39 msgid "This is a help box" msgstr "See on abidialoog" #: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:45 msgid "This is a preferences box" msgstr "See on eelistuste dialoog" #: languages/cpp/app_templates/kfileplugin/kfile_plugin.cpp:26 msgid "%{APPNAME} Information" msgstr "%{APPNAME} info" #: languages/cpp/app_templates/kfileplugin/kfile_plugin.cpp:31 msgid "Items" msgstr "Elemendid" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/appkmdi.cpp:130 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:72 msgid "This shows useful tips on the use of this application." msgstr "See näitab kasulikke vihjeid rakenduse kasutamise kohta." #: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/appkmdi.cpp:84 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/main.cpp:12 msgid "A simple kmdi app" msgstr "Lihtne KMDI rakendus" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/app_part.cpp:56 msgid "%{APPNAMELC}Part" msgstr "%{APPNAMELC}Part" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:50 msgid "Play" msgstr "Mängi" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:56 #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:64 lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:68 #: src/partcontroller.cpp:171 src/partcontroller.cpp:173 msgid "Forward" msgstr "Edasi" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:63 msgid "Playlist" msgstr "Esitusnimekiri" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:69 msgid "Change loop style" msgstr "Muuda kordamise stiili" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:98 #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:206 msgid "No File Loaded" msgstr "Ühtegi faili pole laaditud" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:251 msgid "No looping" msgstr "Ilma korduseta" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:255 msgid "Song looping" msgstr "Loo kordamine" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:259 msgid "Playlist looping" msgstr "Nimekirja kordamine" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:263 msgid "Random play" msgstr "Juhuslik esitusjärjekord" #: languages/cpp/app_templates/kofficepart/main.cpp:17 msgid "File to open" msgstr "Avatav fail" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:110 msgid "Only check the code for syntax errors, do not produce object code" msgstr "Koodis kontrollitakse ainult süntaksivigu, ei looda objektkoodi" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:112 msgid "Generate extra code to write profile information for gprof" msgstr "Genereeritakse lisakood profiiliinfo kirjutamiseks gprof'ile" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:114 msgid "Do not delete intermediate output like assembler files" msgstr "Vaheväljundit (nt. assembleri faile) ei kustutata" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:119 #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:288 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:59 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:60 msgid "Code Generation" msgstr "Koodi genereerimine" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:123 msgid "Enable exception handling" msgstr "Erandolekute käitlemise lubamine" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:129 msgid "Disable exception handling" msgstr "Erandolekute käitlemise keelamine" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:136 msgid "" "Return certain struct and union values in memory rather than in registers" msgstr "" "Lühikesed 'struct' ja 'union' väärtused tagastatakse mälus, mitte registrites" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:138 msgid "Return certain struct and union values in registers when possible" msgstr "'struct' ja 'union' väärtused tagastatakse võimalusel registrites" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:140 msgid "For an enum, choose the smallest possible integer type" msgstr "'enum' jaoks valitakse väikseim võimalik täisarvutüüp" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:142 msgid "Make 'double' the same as 'float'" msgstr "'double' sama suurusega kui 'float'" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:173 #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:121 msgid "Optimization Level" msgstr "Optimeerimistase" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:176 #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:124 msgid "No optimization" msgstr "Optimeerimiseta" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:177 #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:125 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:377 msgid "Level 1" msgstr "Tase 1" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:178 #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:126 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:379 msgid "Level 2" msgstr "Tase 2" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:183 msgid "Do not store floating point variables in registers" msgstr "Ujukomamuutujaid ei salvestata registrites" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:186 msgid "" "Pop the arguments to each function call directly after the function " "returns" msgstr "" "Iga funktsiooni väljakutse argumendid lükatakse pinust välja kohe pärast " "funktsiooni tagastust" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:190 msgid "" "Force memory operands to be copied into registers before doing arithmetic " "on them" msgstr "" "Mäluoperandid kopeeritakse registritesse enne nendega arvutuste " "ettevõtmist" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:194 msgid "" "Force memory address constants to be copied into registers before doing " "arithmetic on them" msgstr "" "Mäluaadressi konstandid kopeeritakse registritesse enne nendega arvutuste " "ettevõtmist" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:198 msgid "" "Do not keep the frame pointer in a register for functions that do not need " "one" msgstr "" "Raamiviita ei hoita registris funktsioonide korral, mis seda ei vaja" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:202 msgid "Ignore the inline keyword" msgstr "Ignoreeritakse inline võtmesõna" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:208 msgid "" "Do not make member functions inline merely because they are defined inside " "the class scope" msgstr "" "Liikme funktsioone ei muudeta siseseks ainult sellepärast, et nad on " "defineeritud klassiskoobi sees" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:271 msgid "Dialect" msgstr "Dialekt" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:273 msgid "Interpret source code as Fortran 90 free form" msgstr "Lähtekoodi tõlgendatakse Fortran 90-na" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:276 msgid "Allow certain Fortran 90 constructs" msgstr "Mõningate Fortran 90 konstruktsioonde lubamine" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:278 msgid "Allow '$' in symbol names" msgstr "'$' lubamine sümbolnimedes" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:280 msgid "Allow '' in character constants to escape special characters" msgstr "'' lubamine märgikonstantides erimärkide paomärgina" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:283 msgid "DO loops are executed at least once" msgstr "DO silmused käivitatakse vähemalt üks kord" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:290 msgid "Treat local variables as if SAVE statement had been specified" msgstr "Kohalikke muutujaid käsitletakse, nagu oleks määratud lause SAVE" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:292 msgid "Init local variables to zero" msgstr "Kohalikud muutujad initsialiseeritakse nullile" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:294 msgid "Generate run-time checks for array subscripts" msgstr "Massiivi indeksit kontrollitakse käivituse ajal" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:326 msgid "Inhibit all warnings" msgstr "Välistatakse kõik hoiatused" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:328 msgid "Inhibit warnings about the use of #import" msgstr "Välistatakse hoiatused #import kasutamise kohta" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:330 msgid "Make all warnings into errors" msgstr "Kõik hoiatused muudetakse vigadeks" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:332 msgid "Issue all warnings demanded by strict ANSI C or ISO C++" msgstr "Antakse kõik hoiatused, mida nõuab range ANSI C või ISO C++" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:334 msgid "Like -pedantic, but errors are produced instead of warnings" msgstr "Nagu -pedantic, aga hoiatuste asemel antakse vead" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:336 msgid "All warnings below, combined (-Wall):" msgstr "Kõik alltoodud hoiatused kombineerituna (-Wall):" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:341 msgid "Warn if an array subscript has type char" msgstr "Hoiatus, kui massiivi indeksi tüüp on char" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:343 msgid "Warn when a comment-start sequence /* appears inside a comment" msgstr "Hoiatus, kui kommentaari algusjada /* esineb kommentaari sees" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:345 msgid "" "Check calls to printf(), scanf() etc\n" "to make sure that the arguments supplied have types appropriate\n" "to the format string specified, and that the conversions specified\n" "in the format string make sense" msgstr "" "Kontrollitakse printf(), scanf() jne.\n" "väljakutseid tagamaks, et lisatud argumentide tüübid vastavad\n" "määratud vormingustringile ja et vormingustringis määratud\n" "teisendused on mõistlikud" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:350 msgid "" "Enable -Wformat plus format checks not \n" "included in -Wformat. Currently equivalent to \n" "`-Wformat -Wformat-nonliteral -Wformat-security \n" "-Wformat-y2k'." msgstr "" "Lubatakse -Wformat täiendavad kontrollid, \n" "mis lisanduvad võtmele -Wformat. Praegu võrdub \n" "`-Wformat -Wformat-nonliteral -Wformat-security \n" "-Wformat-y2k'." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:355 msgid "Warn when a declaration does not specify a type" msgstr "Hoiatus, kui deklaratsioon ei määra tüüpi" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:358 msgid "Issue a warning when a non-declared function is used" msgstr "Hoiatus, kui kasutatakse deklareerimata funktsiooni" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:361 msgid "Issue an error when a non-declared function is used" msgstr "Viga, kui kasutatakse deklareerimata funktsiooni" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:363 msgid "Warn if the type of main() is suspicious" msgstr "Hoiatus, kui main() tüüp on kahtlane" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:365 msgid "Warn when multicharacter constants are encountered" msgstr "Hoiatus mitmesümboliliste konstantide esinemisel" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:367 msgid "" "Warn if an aggregate or union initializer is not fully bracketed" msgstr "" "Hoiatus, kui agregaadi või ühenduse initsialiseerija ei ole korrektselt " "sulgudes" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:369 msgid "Warn when parentheses are omitted in certain contexts" msgstr "Hoiatus, kui teatud kontekstis puuduvad sulud" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:371 msgid "" "Warn about code that may have undefined semantics because of\n" "violations of sequence point rules in the C standard" msgstr "" "Hoiatus koodi korral, mis võib sisaldada defineerimata semantikat " "jadapunkti reeglite rikkumise tõttu C standardis" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:374 msgid "Warn when a function without explicit return type is defined" msgstr "" "Hoiatus, kui defineeritud on funktsioon ilma selge tagastustüübita" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:376 msgid "" "Warn whenever a switch statement has an index of enumeral type\n" "and lacks a case for one or more of the named codes of that " "enumeration" msgstr "" "Hoiatus, kui loogikalausel (switch statement) on loend tüübiga " "indeks, aga puudub valik (case) loendi ühele või enamale nimega " "koodile" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:379 msgid "Warn when trigraphs are encountered" msgstr "Hoiatus trigraafide esinemisel" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:381 msgid "Warn when a variable is declared but not used" msgstr "Hoiatus, kui muutuja on deklareeritud, aga kasutamata" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:383 msgid "Warn when a variable is used without being initialized first" msgstr "" "Hoiatus, kui muutujat kasutatakse ilma seda eelnevalt " "initsialiseerimata" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:385 msgid "Warn when an unknown #pragma statement is encountered" msgstr "Hoiatus tundmatu #pragma lause esinemisel" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:387 msgid "Warn when a division by zero occurs." msgstr "Hoiatus nulliga jagamisel" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:391 msgid "" "Warn when the order of member initializers is different from\n" "the order in the class declaration" msgstr "" "Hoiatus, kui liikme initsialiseerijate järjekord erineb\n" "järjekorrast klassi deklaratsioonis" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:426 msgid "Set options not included in -Wall which are very specific" msgstr "Väga spetsiifilised valikud, mida ei sisalda -Wall" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:428 msgid "Warn if floating point values are used in equality comparisons" msgstr "Hoiatus, kui ujukomaväärtusi kasutatakse võrdsusvõrdlustes" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:430 msgid "" "Warn if an undefined identifier is evaluated in an #if directive" msgstr "" "Hoiatus, kui defineerimata identifikaatorit hinnatakse #if " "direktiivis" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:432 msgid "Warn whenever a local variable shadows another local variable" msgstr "" "Hoiatus, kui kohalik muutuja varjutab mõne muu kohaliku muutuja" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:434 msgid "" "Warn about anything that depends on the sizeof a\n" "function type or of void" msgstr "" "Hoiatus kõige puhul, mis sõltuvad funktsioonitüübi suurusest (sizeof" ") või void-ist" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:437 msgid "" "Warn whenever a pointer is cast so as to remove a type\n" "qualifier from the target type" msgstr "" "Hoiatus, kui viit on määratud eemaldama sihttüübilt\n" "tüübi täpsustit" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:440 msgid "" "Warn whenever a pointer is cast such that the required\n" "alignment of the target is increased" msgstr "" "Hoiatus, kui viit on määratud suurendama sihtmärgi\n" "nõutud joondust" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:443 msgid "" "Warn when the address of a string constant is cast\n" "into a non-const char * pointer" msgstr "" "Hoiatus, kui stringikonstandi aadress on määratud\n" "mittekonstandi char * viidale" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:446 msgid "" "Warn if a prototype causes a type conversion that is different\n" "from what would happen to the same argument in the absence\n" "of a prototype" msgstr "" "Hoiatus, kui prototüüp põhjustab tüübiteisendust, mis\n" "erineb sellest, mis toimuks sama argumendiga prototüübi\n" "puudumisel" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:450 msgid "" "Warn when a comparison between signed and unsigned values\n" "could produce an incorrect result when the signed value\n" "is converted to unsigned" msgstr "" "Hoiatus, kui märgiga ja märgita väärtuse võrdlus annab\n" "ebakorrektse tulemuse, kui märgiga väärtus teisendatakse\n" "märgita väärtuseks" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:454 msgid "" "Warn about functions which might be candidates for attribute 'noreturn'" msgstr "" "Hoiatus funktsioonide korral, mis võivad olla atribuudi 'noreturn' " "kandidaadid" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:456 msgid "" "Warn if any functions that return structures or unions are\n" "defined or called" msgstr "" "Hoiatus, kui defineeritud või välja kutsutud on funktsioon,\n" "mis tagastab struktuuri või uniooni" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:459 msgid "" "Warn if a global function is defined without a previous declaration" msgstr "" "Hoiatus, kui globaalne funktsioon on defineeritud eelenva " "deklaratsioonita" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:462 msgid "" "Do not warn about uses of functions, variables, and types marked as\n" "deprecated by using the 'deprecated' attribute" msgstr "" "Hoiatusi ei anta funktsioonide, muutujate ja tüüpide kasutamise\n" "kohta, mis on märgitud iganenuks atribuudiga 'deprecated'" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:465 msgid "" "Warn if a structure is given the packed attribute, but the packed\n" "attribute has no effect on the layout or size of the structure" msgstr "" "Hoiatus, kui struktuurile on määratud pakitud atribuut, kuid pakitud\n" "atribuudil ei ole mõju struktuuri esitusele ega suurusele" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:468 msgid "" "Warn if padding is included in a structure, either to align an\n" "element of the structure or to align the whole structure" msgstr "" "Hoiatus, kui struktuur näeb ette tühikute lisamist kas\n" "struktuurielemendi või kogu struktuuri joondamiseks" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:471 msgid "Warn if anything is declared more than once in the same scope" msgstr "" "Hoiatus, kui miski on deklareeritud üle ühe korra samas skoobis" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:473 msgid "Warn if the compiler detects that code will never be executed" msgstr "Hoiatus, kui kompilaator avastab, et koodi kunagi ei täideta" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:475 msgid "Warn if an inline function cannot be inlined" msgstr "Hoiatus, kui inline funktsioon ei saa olla sisene" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:477 msgid "Warn if the long long type is used" msgstr "Hoiatus tüübi long long kasutamisel" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:479 msgid "Warn if a requested optimization pass is disabled" msgstr "Hoiatus nõutud optimiseerimiskäigu väljalülitamisel" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:481 msgid "Don't warn if there is a division by zero" msgstr "Nulliga jagamisel ei hoiatata" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:486 msgid "" "Warn about certain constructs that behave differently\n" "in traditional and ANSI C" msgstr "" "Hoiatus teatud konstruktsioonide korral, mille käitumine\n" "on traditsioonilise ja ANSI C puhul erinev" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:489 msgid "Warn whenever a function call is cast to a non-matching type" msgstr "" "Hoiatus, kui funktsiooni väljakutse on määratud sobimatule tüübile" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:491 msgid "" "Warn if a function is declared or defined without specifying\n" "the argument types" msgstr "" "Hoiatus, kui funktsioon on deklareeritud või defineeritud ilma\n" "argumendi tüüpe määramata" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:494 msgid "" "Warn if a global function is defined without a previous prototype " "declaration" msgstr "" "Hoiatus, kui globaalne funktsioon on defineeritud ilma eelneva prototüübi " "deklaratsioonita" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:496 msgid "" "Warn if an extern declaration is encountered within a function" msgstr "Hoiatus, kui funktsioonis esineb deklaratsioon extern" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:503 msgid "" "Warn when a function declaration hides virtual\n" "functions from a base class" msgstr "" "Hoiatus, kui funktsiooni deklaratsioon peidab\n" "virtuaalsed funktsioonid baasklassist" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:506 msgid "" "Warn when g++'s synthesis behavior does\n" "not match that of cfront" msgstr "" "Hoiatus, kui g++ sünteesi käitumine ei vasta\n" "cfront'i käitumisele" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:509 msgid "" "Warn when a class seems unusable, because all the constructors or\n" "destructors in a class are private and the class has no friends or\n" "public static member functions" msgstr "" "Hoiatus, kui klass paistab olevat kasutamatu, sest klassi kõik\n" "konstruktorid või destruktorid on privaatsed ning klassil pole\n" "sõpru ega avalikke staatiliste liikmete funktsioone" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:513 msgid "" "Warn when a class declares a non-virtual destructor that should\n" "probably be virtual, because it looks like the class will be used\n" "polymorphically" msgstr "" "Hoiatus, kui klass deklareerib mittevirtuaalse destruktori, mis\n" "peaks ilmselt olema virtuaalne, sest tundub, nagu kasutataks klassi\n" "polümorfselt" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:517 msgid "" "Warn when overload resolution chooses a promotion from unsigned or\n" "enumeral type to a signed type over a conversion to an unsigned\n" "type of the same size. Previous versions of G++ would try to\n" "preserve unsignedness, but the standard mandates the current behavior" msgstr "" "Hoiatus, kui ülelaadimise lahendusena eelistatakse märgita või\n" "loenditüübi muutmist märgitüübiks, mitte aga muutmist sama suurusega\n" "märgita tüübiks. Varasemad G++ versioonid püüdsid märgita oleku\n" "säilitada, kuid standard eelistab praegust käitumist" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:522 msgid "" "Warn when G++ generates code that is probably not compatible with\n" "the vendor-neutral C++ ABI" msgstr "" "Hoiatus, kui G++ genereerib koodi, mis ilmselt ei ühildu tarnijast\n" "sõltumatu C++ ABI-ga" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:528 msgid "" "Warn about violations of the following style guidelines from Scott\n" "Meyers' 'Effective C++' book:\n" "* Item 11: Define a copy constructor and an assignment\n" " operator for classes with dynamically allocated memory;\n" "* Item 12: Prefer initialization to assignment in constructors;\n" "* Item 14: Make destructors virtual in base classes;\n" "* Item 15: Have `operator=' return a reference to `*this';\n" "* Item 23: Do not try to return a reference when you must\n" " return an object\n" "\n" "and about violations of the following style guidelines from Scott\n" "Meyers' 'More Effective C++' book:\n" "* Item 6: Distinguish between prefix and postfix forms of\n" " increment and decrement operators;\n" "* Item 7: Never overload '&&', '||', or ','" msgstr "" "Hoiatus järgnevate Scott Meyersi raamatu 'Effective C++'\n" "stiilijuhiste rikkumise korral:\n" "* nr. 11: dünaamiliselt eraldatud mäluga klassidele defineeritakse\n" " koopiakonstruktor ja omistamisoperaator;\n" "* nr. 12: initsialiseerimise eelistamine omistamisele konstruktorites;\n" "* nr. 14: destruktorid muudetakse baasklassides virtuaalseks;\n" "* nr. 15: `operator=' tagastab viitena `*this';\n" "* nr. 23: ei püüta tagastada viidet, kui tagastada tuleb\n" " objekt\n" "\n" "ning järgnevate Scott Meyersi raamatu 'More Effecive C++'\n" "stiilijuhiste rikkumise korral:\n" "* nr. 6: tuleb eristada taande suurendamise ja vähendamise\n" " operaatorite prefiksi- ja sufiksivorme;\n" "* nr. 7: kunagi ei tohi üle laadida '&&', '||' või ','" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:544 msgid "Do not warn about usage of deprecated features" msgstr "Hoiatusi ei anta iganenud võimaluste kasutamise kohta" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:546 msgid "" "Disable warnings when non-templatized friend functions are declared\n" "within a template" msgstr "" "Hoiatusi ei anta, kui mittemallistatud sõberfunktsioonid on\n" "deklareeritud mallis" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:549 msgid "" "Warn if an old-style (C-style) cast to a non-void type is used\n" "within a C++ program" msgstr "" "Hoiatus, kui vana stiili (C stiil) muundust mittetühjaks tüübiks\n" "kasutatakse C++ programmis" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:552 msgid "" "Disable the diagnostic for converting a bound pointer to member\n" "function to a plain pointer" msgstr "" "Diagnostika keelatakse rajaviida teisendamisel liikme funktsiooniks\n" "ja selle teisendamisel tavaliseks viidaks" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:583 #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:251 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:318 msgid "Optimization" msgstr "Optimeerimine" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:588 msgid "Fortran Specifics" msgstr "Fortrani spetsiifiline" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:594 msgid "Warnings (safe)" msgstr "Hoiatused (ohutu)" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:597 msgid "Warnings (unsafe)" msgstr "Hoiatused (ohtlik)" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:680 msgid "GNU C Compiler Options" msgstr "GNU C kompilaatori seadistused" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:682 msgid "GNU C++ Compiler Options" msgstr "GNU C++ kompilaatori seadistused" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:684 msgid "GNU Fortran 77 Compiler Options" msgstr "GNU Fortran 77 kompilaatori seadistused" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:265 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:122 msgid "Disabled" msgstr "Keelatud" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:270 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:127 msgid "Pending (add)" msgstr "Ootel (lisa)" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:272 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:129 msgid "Pending (clear)" msgstr "Ootel (puhasta)" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:274 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:131 msgid "Pending (modify)" msgstr "Ootel (muuda)" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:278 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:135 msgid "Active" msgstr "Aktiivne" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:421 #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:227 msgid "" "_: Code breakpoint\n" "Code" msgstr "Kood" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:106 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:110 msgid "Breakpoint List" msgstr "Katkestuspunktide nimekiri" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:108 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:112 msgid "" "Breakpoint list" "

Displays a list of breakpoints with their current status. Clicking on a " "breakpoint item allows you to change the breakpoint and will take you to the " "source in the editor window." msgstr "" "Katkestuspunktide nimekiriFrame stack" "

Often referred to as the \"call stack\", this is a list showing what " "function is currently active and who called each function to get to this point " "in your program. By clicking on an item you can see the values in any of the " "previous calling functions." msgstr "" "Pinuvaade" "

Nimekiri näitab hetkel välja kutsutud funktsiooni ja kõiki teisi, mis on " "sellesse rakenduse punkti jõudmiseks välja kutsutud. Klõpsates mõnel real saab " "näha kõigi eelnevate funktsioonide väärtusi." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:137 msgid "Debugger function call stack" msgstr "Siluri funktsioonide väljakutsete pinu" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:142 msgid "Machine Code Display" msgstr "Masinkoodi kuvamine" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:144 msgid "" "Machine code display" "

A machine code view into your running executable with the current " "instruction highlighted. You can step instruction by instruction using the " "debuggers toolbar buttons of \"step over\" instruction and \"step into\" " "instruction." msgstr "" "Masinkoodi kuvamine" "

Töötava käivitusfaili masinkoodi vaade, kus esile tõstetud on aktiivne " "instruktsioon. Instruktsioone saab täita siluri tööriistariba nuppudega \"Astu " "üle\" ja \"Astu sisse\"." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:152 msgid "Disassemble" msgstr "Pöördtransleerimine" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:153 msgid "Debugger disassemble view" msgstr "Siluri pöördtransleerimise vaade" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:161 msgid "" "GDB output" "

Shows all gdb commands being executed. You can also issue any other gdb " "command while debugging." msgstr "" "GDB väljund" "

Näitab kõiki täidetavaid GDB käske. Silumisel võib anda ka mis tahes GDB " "käsu." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:164 msgid "GDB" msgstr "GDB" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:165 msgid "GDB output" msgstr "GDB väljund" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:179 msgid "Debug views" msgstr "Siluri vaated" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:180 msgid "Special debugger views" msgstr "Siluri erivaated" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:192 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:165 msgid "Start in debugger" msgstr "Käivita siluris" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:193 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:166 msgid "" "Start in debugger" "

Starts the debugger with the project's main executable. You may set some " "breakpoints before this, or you can interrupt the program while it is running, " "in order to get information about variables, frame stack, and so on." msgstr "" "Käivita siluris" "

Käivitab siluri projekti põhirakendusega. Enne seda võib määrata mõned " "katkestuspunktid või siis katkestada programmi töö ajal, et saada rohkem infot " "muutujate, pinu jms. kohta." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:200 msgid "&Restart" msgstr "&Käivita uuesti" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:203 msgid "Restart program" msgstr "Käivita rakendus uuesti" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:204 msgid "Restarts application

Restarts applications from the beginning." msgstr "Käivitab rakenduse uuesti

Käivitab rakenduse otsast peale." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:210 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:173 msgid "Sto&p" msgstr "Sto&pp" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:213 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:176 msgid "Stop debugger" msgstr "Peata silur" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:214 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:177 msgid "Stop debugger

Kills the executable and exits the debugger." msgstr "Peata silur

Tapab rakenduse ja väljub silurist." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:302 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:216 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:301 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:179 msgid "Interrupt" msgstr "Katkesta" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:219 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:182 msgid "Interrupt application" msgstr "Katkesta rakenduse töö" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:220 msgid "" "Interrupt application" "

Interrupts the debugged process or current GDB command." msgstr "" "Katkesta rakenduse töö" "

Katkestab silumisprotsessi või parajasti täidetava GDB käsu." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:222 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:499 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:185 msgid "Run to &Cursor" msgstr "Täida &kursorini" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:225 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:188 msgid "Run to cursor" msgstr "Täida kursorini" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:226 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:189 msgid "" "Run to cursor" "

Continues execution until the cursor position is reached." msgstr "Täida kursorini

Jätkab täitmist kuni kursori asukohani." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:229 msgid "Set E&xecution Position to Cursor" msgstr "Sea &täitmise positsioon kursori juurde" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:232 msgid "Jump to cursor" msgstr "Hüppa kursorile" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:233 msgid "" "Set Execution Position " "

Set the execution pointer to the current cursor position." msgstr "" "Sea täitmise positsioon" "

Seab täitmise viida kursori hetkeasukohta." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:236 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:192 msgid "Step &Over" msgstr "Astu &üle" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:239 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:195 msgid "Step over the next line" msgstr "Astu järgmisest reast üle" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:240 msgid "" "Step over" "

Executes one line of source in the current source file. If the source line " "is a call to a function the whole function is executed and the app will stop at " "the line following the function call." msgstr "" "Astu üle" "

Täidab koodi ridahaaval. Kui rida kutsub välja mõnda funktsiooni, siis " "täidetakse kogu see funktsioon ja peatutakse esimesel real pärast seda " "väljakutset." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:247 msgid "Step over Ins&truction" msgstr "Astu üle ins&truktsiooni" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:250 msgid "Step over instruction" msgstr "Astu üle instruktsiooni" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:251 msgid "" "Step over instruction" "

Steps over the next assembly instruction." msgstr "" "Astu üle instruktsiooni" "

Astub üle järgmise assembleri instruktsiooni." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:254 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:203 msgid "Step &Into" msgstr "Astu s&isse" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:257 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:206 msgid "Step into the next statement" msgstr "Astu järgmisesse lausesse" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:258 msgid "" "Step into" "

Executes exactly one line of source. If the source line is a call to a " "function then execution will stop after the function has been entered." msgstr "" "Astu sisse" "

Täidab täpselt ühe rea koodi korraga. Kui rida kutsub välja mingit " "funktsiooni, siis peatutakse pärast funktsiooni sisenemist." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:264 msgid "Step into I&nstruction" msgstr "Astu i&nstruktsiooni sisse" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:267 msgid "Step into instruction" msgstr "Astu instruktsiooni sisse" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:268 msgid "" "Step into instruction" "

Steps into the next assembly instruction." msgstr "" "Astu instruktsiooni sisse" "

Astub järgmise assembleri instruktsiooni sisse." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:271 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:214 msgid "Step O&ut" msgstr "Astu &välja" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:274 msgid "Steps out of the current function" msgstr "Astu funktsioonist välja" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:275 msgid "" "Step out" "

Executes the application until the currently executing function is " "completed. The debugger will then display the line after the original call to " "that function. If program execution is in the outermost frame (i.e. in main()) " "then this operation has no effect." msgstr "" "Astu välja" "

Jätkab täitmist parajast täidetava funktsiooni lõpetamiseni. Seejärel näitab " "silur rida pärast selle funktsiooni esialgset väljakutset. Kui programmi " "täitmine käib kõige välimises raamis (st. main()), ei ole sellel korraldusel " "mingit mõju." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:309 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:283 msgid "Viewers" msgstr "Näitajad" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:286 msgid "Debugger viewers" msgstr "Siluri vaated" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:287 msgid "" "Debugger viewers" "

Various information about application being executed. There are 4 views " "available:" "
Memory" "
Disassemble" "
Registers" "
Libraries" msgstr "" "Siluri vaated" "

Mitmesugune info käivitatava rakenduse kohta. Kasutada saab nelja vaadet:" "
Mälu" "
Pöördtransleerimine" "
Registrid" "
Teegid" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:294 msgid "Examine Core File..." msgstr "Uuri core-faili..." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:297 msgid "Examine core file" msgstr "Uuri core-faili" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:298 msgid "" "Examine core file" "

This loads a core file, which is typically created after the application has " "crashed, e.g. with a segmentation fault. The core file contains an image of the " "program memory at the time it crashed, allowing you to do a post-mortem " "analysis." msgstr "" "Uuri core-faili" "

Laadib core-faili, mis tavaliselt luuakse pärast rakenduse krahhi. See fail " "sisaldab rakenduse mälu tõmmist krahhi hetkel, võimaldades nii omamoodi " "\"lahkamist\"." #: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:59 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:306 #: languages/ruby/debugger/dbgpsdlg.cpp:61 msgid "Attach to Process" msgstr "Seonda protsessiga" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:309 msgid "Attach to process" msgstr "Seonda protsessi külge" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:310 msgid "Attach to process

Attaches the debugger to a running process." msgstr "" "Seonda protsessi külge" "

Seondab siluri töötava protsessi külge." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:312 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:509 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:226 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:314 msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Muuda katkestuspunkti" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:315 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:229 msgid "Toggle breakpoint" msgstr "Lülita katkestuspunkti" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:316 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:230 msgid "" "Toggle breakpoint" "

Toggles the breakpoint at the current line in editor." msgstr "" "Lülita katkestuspunkti" "

Lülitab katkestuspunkti redaktori käesoleval real." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:399 msgid "Debug in &KDevelop" msgstr "Silu &KDevelopis" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:513 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:315 msgid "Toggle breakpoint

Toggles breakpoint at the current line." msgstr "" "Lülita katkestuspunkti" "

Lülitab katkestuspunkti aktiivsel real." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:518 #, c-format msgid "Evaluate: %1" msgstr "Hinda: %1" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:522 msgid "" "Evaluate expression" "

Shows the value of the expression under the cursor." msgstr "Hinda avaldist

Hindab kursori all oleva avaldise väärtust." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:523 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:320 #, c-format msgid "Watch: %1" msgstr "Jälgi: %1" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:527 msgid "" "Watch expression" "

Adds an expression under the cursor to the Variables/Watch list." msgstr "" "Jälgi avaldist" "

Lisab kursori all oleva avaldise muutujate/jälgimise nimekirja." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:563 msgid "Debugger" msgstr "Silur" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:662 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:481 msgid "Could not locate the debugging shell '%1'." msgstr "Silumise shelli '%1' ei õnnestunud leida." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:663 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:482 msgid "Debugging Shell Not Found" msgstr "Silumise shelli ei leitud" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:676 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:916 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:492 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:603 msgid "&Continue" msgstr "&Jätka" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:679 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:917 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:494 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:604 msgid "Continues the application execution" msgstr "Jätkab rakenduse täitmist" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:681 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:918 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:495 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:605 msgid "" "Continue application execution\n" "\n" "Continues the execution of your application in the debugger. This only takes " "effect when the application has been halted by the debugger (i.e. a breakpoint " "has been activated or the interrupt was pressed)." msgstr "" "Jätka rakenduse täitmist\n" "\n" "Jätkab rakenduse täitmist siluris. Mõjub ainult siis, kui rakendus on siluris " "katkestatud (nt. katkestuspunkt aktiveeritud või täitmine katkestatud)." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:743 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:572 msgid "Runs the program in the debugger" msgstr "Käivitab programmi siluris" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:744 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:573 msgid "" "Start in debugger\n" "\n" "Starts the debugger with the project's main executable. You may set some " "breakpoints before this, or you can interrupt the program while it is running, " "in order to get information about variables, frame stack, and so on." msgstr "" "Käivita siluris\n" "\n" "

Käivitab siluri projekti põhirakendusega. Enne seda võib määrata mõned " "katkestuspunktid või siis katkestada programmi töö ajal, et saada rohkem infot " "muutujate, pinu jms. kohta." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:771 msgid "" "GDB exited abnormally" "

This is likely a bug in GDB. Examine the gdb output window and then stop the " "debugger" msgstr "" "GDB lõpetas ebanormaalselt" "

Põhjuseks on arvatavasti GDB viga. Uuri GDB väljundi akent ja seejärel peata " "silur" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:774 msgid "GDB exited abnormally" msgstr "GDB lõpetas ebanormaalselt" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:834 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:836 msgid "Rebuild the project?" msgstr "Kas ehitada projekt uuesti?" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:835 msgid "

The project is out of date. Rebuild it?" msgstr "

Projekt on aegunud. Kas ehitada see uuesti?" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:888 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:611 msgid "Continuing program" msgstr "Rakenduse jätkamine" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:902 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:597 msgid "Debugging program" msgstr "Rakenduse silumine" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:924 msgid "Running program" msgstr "Rakenduse töötamine" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:951 msgid "Choose a core file to examine..." msgstr "Vali uuritav core-fail..." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:958 #, c-format msgid "Examining core file %1" msgstr "core-faili %1 uurimine" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:967 msgid "Choose a process to attach to..." msgstr "Vali protsess, millega seondada..." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:979 #, c-format msgid "Attaching to process %1" msgstr "Seondamine protsessiga %1" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1139 msgid "" "_: To start something\n" "Start" msgstr "Käivita" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1140 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:707 msgid "Restart the program in the debugger" msgstr "Käivitab programmi uuesti siluris" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1141 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:708 msgid "" "Restart in debugger\n" "\n" "Restarts the program in the debugger" msgstr "" "Käivita uuesti siluris\n" "\n" "Käivitab programmi uuesti siluris" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:112 #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:245 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:118 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:244 msgid "Debug Toolbar" msgstr "Silumisriba" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:113 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:119 msgid "Dock to Panel" msgstr "Doki paneelile" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:115 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:121 msgid "Dock to Panel && Iconify KDevelop" msgstr "Doki paneelile ja ikooni KDevelop" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:225 msgid "KDevelop debugger: Click to execute one line of code (\"step\")" msgstr "KDevelopi silur: Klõpsa ühe rea täitmiseks (\"step\")" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:246 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:245 msgid "Activate" msgstr "Aktiveeri" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:247 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:246 msgid "Activate (KDevelop gets focus)" msgstr "Aktiveeri (KDevelop saab fookuse)" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:307 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:304 msgid "Step Out" msgstr "Astu välja" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:308 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:305 msgid "Run to Cursor" msgstr "Täida kursorini" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:325 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:318 msgid "Continue with application execution, may start the application" msgstr "Jätka rakenduse täitmist, võib käivitada rakenduse" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:326 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:319 msgid "Interrupt the application execution" msgstr "Katkesta rakenduse täitmine" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:327 msgid "Execute one line of code, but run through functions" msgstr "Täida üks rida koodi, kuid ära sisene funktsioonidesse" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:328 msgid "Execute one assembler instruction, but run through functions" msgstr "Täida üks assembleri instruktsioon, kuid ära sisene funktsioonidesse" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:329 msgid "Execute one line of code, stepping into functions if appropriate" msgstr "Täida üks rida koodi, sisene vajadusel funktsioonidesse" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:330 msgid "" "Execute one assembler instruction, stepping into functions if appropriate" msgstr "Täida üks assembleri instruktsioon, sisene vajadusel funktsioonidesse" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:331 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:322 msgid "Execute to end of current stack frame" msgstr "Täida selle pinukaadri lõpuni" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:332 #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:344 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:323 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:334 msgid "Continues execution until the cursor position is reached." msgstr "Jätkab täitmist kuni kursori asukohani." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:333 msgid "Memory, dissemble, registers, library viewers" msgstr "Mälu, pöördtransleerimise, registrite, teekide näitajad" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:334 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:324 msgid "Set focus on KDevelop" msgstr "Säti fookus KDevelopile" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:335 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:325 msgid "Set focus on window that had focus when KDevelop got focus" msgstr "Säti fookus aknale, mis oli fookuses, enne kui fookuse sai KDevelop" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:337 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:327 msgid "Continue with application execution. May start the application." msgstr "Jätka rakenduse täitmist. Võib käivitada rakenduse." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:338 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:328 msgid "Interrupt the application execution." msgstr "Katkesta rakenduse täitmine." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:339 msgid "Execute one line of code, but run through functions." msgstr "Täida üks rida koodi, kuid sisene funktsioonidesse." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:340 msgid "Execute one assembler instruction, but run through functions." msgstr "Täida üks assembleri instruktsioon, kuid sisene funktsioonidesse" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:341 msgid "Execute one line of code, stepping into functions if appropriate." msgstr "Täida üks rida koodi, sisene vajadusel funktsioonidesse." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:342 msgid "" "Execute one assembler instruction, stepping into functions if appropriate." msgstr "Täida üks assembleri instruktsioon, sisene vajadusel funktsioonidesse." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:343 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:333 msgid "Execute to end of current stack frame." msgstr "Täida selle pinukaadri lõpuni." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:345 msgid "Memory, dissemble, registers, library viewers." msgstr "Mälu, pöördtransleerimine, registrid, teeginäitajad." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:346 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:335 msgid "Set focus on KDevelop." msgstr "Säti fookus KDevelopile." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:347 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:336 msgid "Set focus on window that had focus when KDevelop got focus." msgstr "Säti fookus aknale, mis oli fookuses, enne kui fookuse sai KDevelop" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:296 #, c-format msgid "" "Gdb command sent when debugger is not running" "
The command was:" "
%1" msgstr "" "GDB käsk saadeti ajal, mil silur ei töötanud" "
Käsk oli:" "
%1" #: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:176 #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:298 #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:766 msgid "Internal error" msgstr "Sisemine viga" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:391 msgid "Invalid debugger command
" msgstr "Vigane siluri käsk
" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:393 msgid "Invalid debugger command" msgstr "Vigane siluri käsk" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:484 msgid "" "Invalid gdb reply" "

The 'stopped' packet does not include the 'reason' field'." msgstr "Vigane GDB vastus

Paketis 'stopped' ei ole välja 'reason'." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:486 msgid "The gdb reply is: bla-bla-bla" msgstr "GDB vastus: bla-bla-bla" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:487 #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:722 msgid "Invalid gdb reply" msgstr "Vigane GDB vastus" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:502 #, c-format msgid "Exited on signal %1" msgstr "Väljumine signaaliga %1" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:556 msgid "Program received signal %1 (%2)" msgstr "Rakendus sai signaali %1 (%2)" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:558 msgid "Received signal" msgstr "Saadi signaal" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:649 msgid "" "gdb message:\n" msgstr "" "GDB teade:\n" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:691 msgid "No such file or directory." msgstr "Sellist faili või kataloogi pole." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:715 msgid "" "Invalid gdb reply\n" "Command was: %1\n" "Response is: %2\n" "Invalid response kind: \"%3\"" msgstr "" "Vigane GDB vastus\n" "Käsk oli: %1\n" "Vastus oli: %2\n" "Vigase vastuse liik: \"%3\"" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:846 msgid "" "Could not start debugger." "

Could not run '%1'. Make sure that the path name is specified correctly." msgstr "" "Siluri käivitamine ebaõnnestus." "

'%1' käivitamine ebaõnnestus. Kontrolli, et asukoht on korrektselt määratud." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:850 msgid "Could not start debugger" msgstr "Siluri käivitamine ebaõnnestus" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1046 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:836 msgid "Debugger stopped" msgstr "Silur peatatud" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1111 msgid "" "GDB cannot use the tty* or pty* devices.\n" "Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n" "As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add the " "user to the tty group using \"usermod -G tty username\"." msgstr "" "GDB ei suuda kasutada tty* ja pty* seadmeid.\n" "Kontrolli /dev/tty* ja /dev/pty* õigusi.\n" "\n" "Võib-olla pead administraatorina (root) tegema tty* ja pty* seadmetele \"chmod " "ug+rw\" ja/või lisama kasutaja tty gruppi käsuga \"usermod -G tty " "kasutajanimi\"." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1157 msgid "" "Application does not exist" "

The application you're trying to debug," "
%1\n" "
does not exist. Check that you've specified the right application in the " "debugger configuration." msgstr "" "Rakendust ei ole olemas" "

Rakendust, mida üritasid siluda," "
%1\n" "
ei ole olemas. Kontrolli, kas oled siluri seadistustes määranud ikka õige " "rakenduse." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1163 msgid "Application does not exist" msgstr "Rakendust ei ole olemas" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1175 msgid "" "Could not run application '%1'." "

The application does not have the executable bit set. Try rebuilding the " "project, or change permissions manually." msgstr "" "Rakenduse '%1' käivitamine ebaõnnestus." "

Rakendusele pole määratud käivitamisbitti. Ürita projekt ümber ehitada või " "muuda õigusi käsitsi." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1180 msgid "Could not run application" msgstr "Rakenduse käivitamine ebaõnnestus" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1355 #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1725 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:1286 msgid "Process exited" msgstr "Protsess lõpetas" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1362 msgid "Debugger error

Debugger reported the following error:

" msgstr "Siluri viga

Silur andis teada järgmisest veast:

" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1365 #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:901 msgid "Debugger error" msgstr "Siluri viga" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1590 msgid "" "_: Internal debugger error\n" "

The debugger component encountered internal error while processing reply " "from gdb. Please submit a bug report." msgstr "" "Siluri sisemine viga\n" "

Siluri komponenti tabas sisemine viga GDB vastuse töötlemisel. Palun anna " "veast teada." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1592 msgid "" "The exception is: %1\n" "The MI response is: %2" msgstr "" "Erind on: %1\n" "MI vastus on: %2" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1594 msgid "Internal debugger error" msgstr "Siluri sisemine viga" #: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:173 msgid "" "Could not parse output from the ps command!" "

The following line could not be parsed:%1" msgstr "" "Käsu ps väljundi parsimine nurjus!" "

Parsida ei suudetud järgmist rida:%1" #: languages/cpp/debugger/framestackwidget.cpp:539 #, c-format msgid "Thread %1" msgstr "Lõim %1" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:180 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:158 msgid " temporary" msgstr " ajutine" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:182 msgid " hw" msgstr " hw" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:219 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:231 msgid "Status" msgstr "Olek" #: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:86 #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:220 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:232 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:311 msgid "Location" msgstr "Asukoht" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:221 msgid "Condition" msgstr "Tingimus" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:222 msgid "Ignore Count" msgstr "Ignoreerimiste arv" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:223 msgid "Hits" msgstr "Päringuid" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:224 msgid "Tracing" msgstr "Jälitus" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:229 msgid "" "_: Data breakpoint\n" "Data write" msgstr "Andmete kirjutamine" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:231 msgid "" "_: Data read breakpoint\n" "Data read" msgstr "Andmete lugemine" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:236 msgid "" "_: New breakpoint\n" "New" msgstr "Uus" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:238 msgid "Show text" msgstr "Näita teksti" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:242 #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:724 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:239 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:663 msgid "Disable" msgstr "Keela" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:248 msgid "Disable all" msgstr "Keela kõik" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:249 msgid "Enable all" msgstr "Luba kõik" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:250 msgid "Delete all" msgstr "Kustuta kõik" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:375 msgid "" "Data write breakpoint" "
Expression: %1" "
Address: 0x%2" "
Old value: %3" "
New value: %4" msgstr "" "Andmete kirjutamise katkestuspunkt" "
Avaldis: %1" "
Aadress: 0x%2" "
Vana väärtus: %3" "
Uus väärtus: %4" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:728 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:667 msgid "Enable" msgstr "Luba" #: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:57 msgid "&GDB cmd:" msgstr "&GDB käsk:" #: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:73 msgid "Pause execution of the app to enter gdb commands" msgstr "Peata täitmine GBD käskude sisestamiseks" #: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:326 msgid "Show Internal Commands" msgstr "Sisemiste käikude näitamine" #: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:334 msgid "" "Controls if commands issued internally by KDevelop will be shown or not." "
This option will affect only future commands, it won't add or remove " "already issued commands from the view." msgstr "" "Määrab, kas KDevelopi seesmiselt antud käske näidata või mitte." "
See valik mõjutab ainult tulevasi käske, see ei lisa vaatesse ega eemalda " "sealt juba antud käske." #: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:339 msgid "Copy All" msgstr "Kopeeri kõik" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:84 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:95 msgid "Variable Tree" msgstr "Muutujate puu" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:95 msgid "&Evaluate" msgstr "&Hinda" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:98 msgid "&Watch" msgstr "&Jälgi" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:120 msgid "" "Variable tree" "

The variable tree allows you to see the values of local variables and " "arbitrary expressions." "

Local variables are displayed automatically and are updated as you step " "through your program. For each expression you enter, you can either evaluate it " "once, or \"watch\" it (make it auto-updated). Expressions that are not " "auto-updated can be updated manually from the context menu. Expressions can be " "renamed to more descriptive names by clicking on the name column." "

To change the value of a variable or an expression, click on the value." msgstr "" "Muutujate puu" "

Muutujate puu võimaldab näha kohalike muutujate ja suvaliste avaldiste " "väärtuseid." "

Kohalikke muutujaid näidatakse automaatselt ning neid uuendatakse vastavalt " "programmi läbimisele. Iga avaldise korral saad lasta seda kas ühekordselt " "hinnata või seda \"jälgida\" (muuta automaatselt uuendatavaks). Avaldisi, mida " "ei uuendata automaatselt, saab uuendada käsitsi kontekstimenüü abil. " "Avaldistele saab anda uue ja parema nime klõpsuga nimeveerule." "

Muutuja või avaldise väärtuse muutmiseks klõpsa väärtusel." #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:134 msgid "Expression entry

Type in expression to evaluate." msgstr "Avaldise kirje

Kirjuta hinnatav avaldis." #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:138 msgid "Evaluate the expression." msgstr "Avaldise hindamine." #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:141 msgid "Evaluate the expression and auto-update the value when stepping." msgstr "Avaldise hindamine ja automaatne uuendamine sisseastumisel." #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:272 msgid "Natural" msgstr "Loomulik" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:275 msgid "Hexadecimal" msgstr "16nd" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:281 msgid "Character" msgstr "Sümbol" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:284 msgid "Binary" msgstr "2nd" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:291 msgid "Format" msgstr "Vorming" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:301 msgid "Remember Value" msgstr "Jäta väärtus meelde" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:307 msgid "Remove Watch Variable" msgstr "Eemalda jälgitav muutuja" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:311 msgid "Watch Variable" msgstr "Jälgi muutujat" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:316 msgid "Reevaluate Expression" msgstr "Hinda avaldist uuesti" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:319 msgid "Remove Expression" msgstr "Eemalda avaldis" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:325 msgid "Data write breakpoint" msgstr "Andmete kirjutamise katkestuspunkt" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:330 msgid "Copy Value" msgstr "Kopeeri väärtus" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:397 msgid "Recent Expressions" msgstr "Viimati kasutatud avaldised" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:399 msgid "Remove All" msgstr "Eemalda kõik" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:401 msgid "Reevaluate All" msgstr "Hinda kõik uuesti" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:660 msgid "Locals" msgstr "Kohalikud" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:900 msgid "Debugger error
" msgstr "Siluri viga
" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:1984 #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:909 msgid "Watch" msgstr "Jälgimine" #: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:94 msgid "Start" msgstr "Algus" #: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:100 msgid "Amount" msgstr "Kogus" #: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:139 msgid "Memory view" msgstr "Mäluvaade" #: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:346 msgid "Change memory range" msgstr "Muuda mäluvahemikku" #: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:355 msgid "Close this view" msgstr "Sulge see vaade" #: languages/cpp/debugger/stty.cpp:333 languages/ruby/debugger/stty.cpp:317 msgid "kdevelop: Debug application console" msgstr "KDevelop: Silumiskonsool" #: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialog.cpp:115 msgid "" "This doesn't appear to be a valid Qt3 include directory.\n" "Please select a different directory." msgstr "" "See ei tundu olevat korrektne Qt3 kaasatute kataloog.\n" "Palun vali mõni muu kataloog." #: languages/cpp/pcsimporter/kdelibsimporter/settingsdialog.cpp:92 #: languages/cpp/pcsimporter/qt4importer/settingsdialog.cpp:107 #: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialog.cpp:115 msgid "Invalid Directory" msgstr "Vigane kataloog" #: languages/cpp/pcsimporter/kdelibsimporter/settingsdialog.cpp:92 msgid "" "This doesn't appear to be a valid KDE include directory.\n" "Please select a different directory." msgstr "" "See ei tundu olevat korrektne KDE kaasatute kataloog.\n" "Palun vali mõni muu kataloog." #: languages/cpp/pcsimporter/qt4importer/settingsdialog.cpp:107 msgid "" "This doesn't appear to be a valid Qt4 include directory.\n" "Please select a different directory." msgstr "" "See ei tundu olevat korrektne Qt4 kaasatute kataloog.\n" "Palun vali mõni muu kataloog." #: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialog.cpp:44 msgid "Directories to Parse" msgstr "Parsitavad kataloogid" #: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:80 #, c-format msgid "Create or Select Implementation Class for: %1" msgstr "%1 teostusklassi loomine või valimine" #: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:82 msgid "Namespaces && Classes" msgstr "Nimeruumid ja klassid" #: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:126 msgid "Class was created but not found in class store." msgstr "Klass on loodud, kuid seda pole klassihoidlas." #: languages/lib/designer_integration/qtdesignerintegration.cpp:63 #, c-format msgid "Cannot find implementation class for form: %1" msgstr "Ei leitud vormi %1 teostusklassi" #: languages/lib/debugger/debugger.cpp:198 msgid "Breakpoint" msgstr "Katkestuspunkt" #: languages/php/phperrorview.cpp:375 msgid "Undefined function" msgstr "Defineerimata funktsioon" #: languages/php/phperrorview.cpp:378 msgid "Parse Error" msgstr "Parsimisviga" #: languages/php/phpsupportpart.cpp:95 msgid "Run

Executes script on a terminal or a webserver." msgstr "Käivita

Käivitab skripti terminalil või veebiserveris." #: languages/php/phpsupportpart.cpp:97 msgid "&New Class..." msgstr "&Uus klass..." #: languages/php/phpsupportpart.cpp:100 msgid "New class" msgstr "Uus klass" #: languages/php/phpsupportpart.cpp:101 msgid "New class

Runs New Class wizard." msgstr "Uus klass

Käivitab uue klassi nõustaja." #: languages/php/phpsupportpart.cpp:106 msgid "" "PHP problems" "

This view shows PHP parser warnings, errors, and fatal errors." msgstr "" "

PHP probleemid " "

See vaade näitab PHP parsija hoiatusi, vigu ja fataalseid vigu." #: languages/php/phpsupportpart.cpp:118 languages/php/phpsupportpart.cpp:333 msgid "PHP" msgstr "PHP" #: languages/php/phpsupportpart.cpp:211 msgid "PHP Specific" msgstr "PHP-spetsiifiline" #: languages/php/phpsupportpart.cpp:211 languages/php/phpsupportpart.cpp:243 msgid "PHP Settings" msgstr "PHP seadistused" #: languages/php/phpsupportpart.cpp:238 msgid "" "There is no configuration for executing a PHP file.\n" "Please set the correct values in the next dialog." msgstr "" "PHP faili käivitamiseks puudub seadistus.\n" "Palun määra see järgmises dialoogis." #: languages/php/phpsupportpart.cpp:239 msgid "Customize PHP Mode" msgstr "PHP režiimi kohandamine" #: languages/php/phpcodecompletion.cpp:709 msgid "Type of %1 is %2" msgstr "%1 tüüp on %2" #: languages/sql/sqlactions.cpp:83 msgid "" msgstr "" #: languages/sql/sqlactions.cpp:91 msgid "" msgstr "" #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:45 msgid "Run

Executes a SQL script." msgstr "Käivita

Käivitab SQL-skripti." #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:47 msgid "&Database Connections" msgstr "&Andmebaasiühendused" #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:59 msgid "Output of SQL commands" msgstr "SQL-käskude väljund" #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:60 msgid "" "Output of SQL commands" "

This window shows the output of SQL commands being executed. It can display " "results of SQL \"select\" commands in a table." msgstr "" "SQL-käskude väljund " "

See aken näitab täidetud SQL-käskude väljundit. Võimaldab näidata " "select-käskude tulemusi tabelis." #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:135 msgid "Specify Your Database Connections" msgstr "Vali andmebaasiühendus" #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:167 msgid "Please select a valid database connection." msgstr "Palun vali kehtiv andmebaasiühendus." #: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:81 #, c-format msgid "No such connection: %1" msgstr "Sellist ühendust pole: %1" #: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:104 #, c-format msgid "Query successful, number of rows affected: %1" msgstr "Päring oli edukas, mõjutas %1 rida" #: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:111 languages/sql/sqloutputwidget.cpp:118 msgid "An error occurred:" msgstr "Ilmnes tõrge:" #: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:119 msgid "Driver" msgstr "Draiver" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:376 #: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:121 msgid "Database" msgstr "Andmebaas" #: languages/bash/bashsupport_part.cpp:48 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:55 msgid "Run

Starts an application." msgstr "Käivita

Käivitab rakenduse." #: languages/java/javasupportpart.cpp:164 msgid "New ClassGenerates a new class.

" msgstr "Uus klassGenereerib uue klassi.

" #: languages/java/javasupportpart.cpp:736 msgid "Java Support" msgstr "Java toetus" #: languages/java/javasupportpart.cpp:736 msgid "Keep Them" msgstr "Hoia alles" #: languages/java/problemreporter.cpp:238 msgid "Java Parsing" msgstr "Java parsimine" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:143 #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:65 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:65 msgid "Execute Main Program" msgstr "Käivita põhirakendus" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:68 msgid "Runs the Perl program" msgstr "Käivitab Perli rakenduse" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:70 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:70 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:69 msgid "Execute String..." msgstr "Käivita string..." #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:73 msgid "Executes a string as Perl code" msgstr "Käivitab stringi Perli koodina" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:75 msgid "Start Perl Interpreter" msgstr "Käivita Perli interpretaator" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:78 msgid "Starts the Perl interpreter without a program" msgstr "Käivitab Perli interpretaatori ilma programmita" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:80 msgid "Find Perl Function Documentation..." msgstr "Leia Perli funktsiooni dokumentatsioon..." #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:83 msgid "Show the documentation page of a Perl function" msgstr "Näitab Perli funktsiooni dokumentatsiooni" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:85 msgid "Find Perl FAQ Entry..." msgstr "Leia Perli KKK kirje..." #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:88 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:88 msgid "Show the FAQ entry for a keyword" msgstr "Näitab KKK kirjet võtmesõna kohta" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:218 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:218 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:352 msgid "String to Execute" msgstr "Käivitatav string" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:218 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:218 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:352 msgid "String to execute:" msgstr "Käivitatav string:" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:230 msgid "Show Perl Documentation" msgstr "Perli dokumentatsiooni näitamine" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:230 msgid "Show Perl documentation for function:" msgstr "Perli dokumentatsiooni näitamine funktsioonile:" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:242 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:242 msgid "Show FAQ Entry" msgstr "KKK kirje näitamine" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:242 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:242 msgid "Show FAQ entry for keyword:" msgstr "KKK kirje näitamine võtmesõnale:" #: languages/csharp/csharpdoc.cpp:46 languages/perl/perldoc.cpp:46 msgid "The only existing directories are functions and faq." msgstr "Olemas on ainult funktsioonide ja KKK kataloogid." #: languages/perl/perldoc.cpp:91 msgid "Error in perldoc" msgstr "Tõrge perldoci kasutamisel" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:58 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:61 msgid "Run Test Under Cursor" msgstr "Käivita kursorialune test" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:62 msgid "" "Run Test Under Cursor" "

Runs the function under the cursor as test." msgstr "" "Käivita kursorialune test" "

Käivitab kursorialuse funktsiooni testi." #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:64 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:65 msgid "Launch Browser" msgstr "Käivita brauser" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:66 msgid "" "Launch Browser" "

Opens a web browser pointing to the Ruby Rails server" msgstr "Käivita brauser

Avab veebibrauseri Ruby Railsi serveris" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:68 msgid "Switch To Controller" msgstr "Lülitu kontrollerile" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:69 msgid "Switch To Model" msgstr "Lülitu mudelile" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:70 msgid "Switch To View" msgstr "Lülitu vaatele" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:71 msgid "Switch To Test" msgstr "Lülitu testile" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:77 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:78 msgid "Ruby Shell" msgstr "Ruby shell" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:102 msgid "Ruby" msgstr "Ruby" #: languages/python/pythonimplementationwidget.cpp:65 #: languages/ruby/rubyimplementationwidget.cpp:58 msgid "Cannot write to file" msgstr "Faili kirjutamine ebaõnnestus" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:97 msgid "" "Variable tree" "

The variable tree allows you to see the variable values as you step through " "your program using the internal debugger. Click the right mouse button on items " "in this view to get a popup menu.\n" "To speed up stepping through your code leave the tree items closed.\n" msgstr "" "Muutujate puu" "

Muutujate puu võimaldab sul näha muutujate väärtusi rakenduse silumise ajal " "sisseehitatud siluris. Klõpsa paremat hiirenuppu, et saada hüpikmenüüd.\n" "Et kiirendada koodi läbimist, jäta puu elemendid kinnisesse asendisse.\n" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:125 msgid "" "Frame stack" "

Often referred to as the \"call stack\", this is a list showing what method " "is currently active and who called each method to get to this point in your " "program. By clicking on an item you can see the values in any of the previous " "calling methods." msgstr "" "Pinuvaade" "

Nimekiri näitab hetkel aktiivset meetodit ja seda, mis on iga meetodi " "sellesse rakenduse punkti jõudmiseks välja kutsunud. Klõpsates mõnel real saab " "näha kõigi eelnevate meetodite väärtusi." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:134 msgid "Debugger method call stack" msgstr "Siluri meetodite väljakutsete pinu" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:141 msgid "RDB Output" msgstr "RDB väljund" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:143 msgid "" "RDB output" "

Shows all rdb commands being executed. You can also issue any other rdb " "command while debugging." msgstr "" "RDB väljund" "

Näitab kõiki täidetavaid GDB käske. Silumisel võib anda ka mis tahes RDB " "käsu." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:146 msgid "RDB" msgstr "RDB" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:147 msgid "RDB output" msgstr "RDB väljund" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:183 msgid "" "Interrupt application" "

Interrupts the debugged process or current RDB command." msgstr "" "Katkesta rakenduse töö" "

Katkestab silumisprotsessi või parajasti täidetava RDB käsu." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:196 msgid "" "Step over" "

Executes one line of source in the current source file. If the source line " "is a call to a method the whole method is executed and the app will stop at the " "line following the method call." msgstr "" "Astu üle" "

Täidab koodi ridahaaval. Kui rida kutsub välja mõnda meetodit, siis " "täidetakse kogu see meetod ja peatutakse esimesel real pärast seda väljakutset." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:207 msgid "" "Step into" "

Executes exactly one line of source. If the source line is a call to a " "method then execution will stop after the method has been entered." msgstr "" "Astu sisse" "

Täidab täpselt ühe rea koodi korraga. Kui rida kutsub välja mingit meetodit, " "siis peatutakse pärast meetodisse sisenemist." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:217 msgid "Steps out of the current method" msgstr "Astu meetodist välja" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:218 msgid "" "Step out" "

Executes the application until the currently executing method is completed. " "The debugger will then display the line after the original call to that method. " "If program execution is in the outermost frame (i.e. in the " "topleveltoggleWatchpoint) then this operation has no effect." msgstr "" "Astu välja" "

Jätkab täitmist parajast täidetava meetodi lõpetamiseni. Seejärel näitab " "silur rida pärast selle meetodi esialgset väljakutset. Kui programmi täitmine " "käib kõige välimises raamis (st. topleveltoggleWatchpoint), ei ole sellel " "korraldusel mingit mõju." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:321 msgid "" "Watch" "

Adds an expression under the cursor to the Variables/Watch list." msgstr "" "Jälgi" "

Lisab kursori all oleva avaldise muutujate/jälgimise nimekirja." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:323 #, c-format msgid "Inspect: %1" msgstr "Inspekteeri: %1" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:324 msgid "Inspect

Evaluates an expression under the cursor." msgstr "Inspekteeri

Hindab kursori all olevat avaldist." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:705 msgid "Restart" msgstr "Käivita uuesti" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:224 msgid "KDevelop ruby debugger: Click to execute one line of code (\"step\")" msgstr "KDevelopi ruby silur: Klõpsa ühe rea täitmiseks (\"step\")" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:302 msgid "Step Over" msgstr "Astu üle" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:303 msgid "Step Into" msgstr "Astu sisse" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:320 msgid "Execute one line of code, but run through methods" msgstr "Täida üks rida koodi, kuid ära sisene meetoditesse" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:321 msgid "Execute one line of code, stepping into methods if appropriate" msgstr "Täida üks rida koodi, sisene vajadusel meetoditesse" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:329 msgid "Execute one line of code, but run through methods." msgstr "Täida üks rida koodi, kuid sisene meetoditesse." #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:331 msgid "Execute one line of code, stepping into methods if appropriate." msgstr "Täida üks rida koodi, sisene vajadusel meetoditesse." #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:182 msgid "Add empty breakpoint" msgstr "Lisa tühi katkestuspunkt" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:182 msgid " " msgstr " " #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:183 msgid "" "Add empty breakpoint" "

Shows a popup menu that allows you to choose the type of breakpoint, then " "adds a breakpoint of the selected type to the breakpoints list." msgstr "" "Lisa tühi katkestuspunkt" "

Ilmub hüpikmenüü, kus saab valida katkestuspunkti tüübi, seejärel lisatakse " "valitud tüübiga katkestuspunkt katkestuspunktide nimekirja." #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:188 msgid "Delete selected breakpoint" msgstr "Kustuta valitud katkestuspunkt" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:188 msgid " " msgstr " " #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:189 msgid "" "Delete selected breakpoint" "

Deletes the selected breakpoint in the breakpoints list." msgstr "" "Kustuta valitud katkestuspunkt " "

Kustutab valitud katkestuspunkti katkestuspunktide nimekirjast." #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:193 msgid "Edit selected breakpoint" msgstr "Muuda valitud katkestuspunkti" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:193 msgid " " msgstr " " #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:194 msgid "" "Edit selected breakpoint" "

Allows to edit location, condition and ignore count properties of the " "selected breakpoint in the breakpoints list." msgstr "" "Muuda valitud katkestuspunkti " "

Võimaldab muuta nimekirjast valitud katkestuspunkti asukohta, tingimust ja " "ignoreerimiste arvu." #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:198 msgid "Remove all breakpoints" msgstr "Eemalda kõik katkestuspunktid" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:199 msgid "Remove all breakpoints

Removes all breakpoints in the project." msgstr "" "Eemalda kõik katkestuspunktid" "

Eemaldab projektist kõik katkestuspunktid." #: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:129 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:209 msgid "File:line" msgstr "Fail:rida" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:284 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:155 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:210 msgid "Watchpoint" msgstr "Jälgimispunkt" #: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:178 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:211 msgid "Catchpoint" msgstr "Katkestuspunkt" #: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:201 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:212 msgid "Method()" msgstr "Meetod()" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:237 msgid "Show" msgstr "Näita" #: languages/ruby/debugger/rdboutputwidget.cpp:60 msgid "&RDB cmd:" msgstr "&RDB käsk:" #: languages/ruby/debugger/rdboutputwidget.cpp:76 msgid "Pause execution of the app to enter rdb commands" msgstr "Peata täitmine RBD käskude sisestamiseks" #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:56 msgid "E&xpression to watch:" msgstr "&Jälgitav avaldis:" #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:195 msgid "Remove Watch Expression" msgstr "Eemalda jälgimisavaldis" #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:198 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Kopeeri lõikepuhvrisse" #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:349 msgid "" "rdb message:\n" msgstr "" "RDB teade:\n" #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:397 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:399 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:461 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:508 #, c-format msgid "No source: %1" msgstr "Kood puudub: %1" #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:706 msgid "" "The ruby debugger cannot use the tty* or pty* devices.\n" "Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n" "As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add the " "user to the tty group using \"usermod -G tty username\"." msgstr "" "RDB ei suuda kasutada tty* ja pty* seadmeid.\n" "Kontrolli /dev/tty* ja /dev/pty* õigusi.\n" "\n" "Võib-olla pead administraatorina (root) tegema tty* ja pty* seadmetele \"chmod " "ug+rw\" ja/või lisama kasutaja tty gruppi käsuga \"usermod -G tty " "kasutajanimi\"." #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:68 msgid "Runs the CSharp program" msgstr "Käivitab CSharpi rakenduse" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:73 msgid "Executes a string as CSharp code" msgstr "Käivitab stringi CSharpi koodina" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:75 msgid "Start CSharp Interpreter" msgstr "Käivita CSharpi interpretaator" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:78 msgid "Starts the CSharp interpreter without a program" msgstr "Käivitab CSharpi interpretaatori ilma programmita" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:80 msgid "Find CSharp Function Documentation..." msgstr "Leia CSharpi funktsiooni dokumentatsioon..." #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:83 msgid "Show the documentation page of a CSharp function" msgstr "Näitab CSharpi funktsiooni dokumentatsiooni" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:85 msgid "Find CSharp FAQ Entry..." msgstr "Leia CSharpi KKK kirje..." #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:230 msgid "Show CSharp Documentation" msgstr "CSharpi dokumentatsiooni näitamine" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:230 msgid "Show CSharp documentation for function:" msgstr "CSharpi dokumentatsiooni näitamine funktsioonile:" #: languages/csharp/csharpdoc.cpp:91 msgid "Error in csharpdoc" msgstr "Viga csharpdoc-is" #: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:67 msgid "&Ftnchek" msgstr "&Ftnchek" #: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:70 msgid "Run ftnchek" msgstr "Käivita ftnchek" #: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:71 msgid "" "Run ftnchek" "

Runs ftnchek to check fortran programs for semantic errors. Configure " "ftnchek options in project settings dialog, Ftnchek tab." msgstr "" "Käivita ftnchek" "

Käivitab programmi ftnchek Fortrani programmides semantiliste vigade " "leidmiseks. Selle võimalusi saab seadistada projekti seadistustedialoogis " "kaardil Ftnchek." #: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:85 msgid "There is currently a job running." msgstr "Üks töö juba käib." #: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:160 msgid "Ftnchek" msgstr "Ftnchek" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:93 msgid "Warn about inconsistent use of arguments that use arrays" msgstr "" "Hoiatus massiive kasutavate argumentide ebajärjekindla tarvitamise korral" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:94 msgid "" "Warn about dummy arguments of a data type different from the actual arguments" msgstr "" "Hoiatus andmetüüpide tegelikest argumentide erinevate fiktiivsete argumentide " "korral" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:96 msgid "" "Warn if the invocation assumes a different data type for the return type, " "different from the actual return type" msgstr "" "Hoiatus, kui väljakutse eeldab tagastustüübile tegelikust erinevat andmetüüpi" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:98 msgid "Warn about invoking a subprogram with an incorrect number of arguments" msgstr "Hoiatus vigase argumentide arvuga alamprogrammi väljakutsumisel" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:104 msgid "" "Corresponding arrays in each declaration of a block must agree in size and " "number of dimensions" msgstr "" "Iga ploki deklaratsiooni massiivid peavad sobima mõõtmete suuruselt ja arvult" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:106 msgid "The comparison of two blocks is done variable-by-variable" msgstr "Kaht blokki võrreldakse muutujahaaval" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:107 msgid "" "Warn if different declarations of the same block are not equal in total length" msgstr "" "Hoiatus, kui sama ploki erinevad deklaratsioonid ei ole kogupikkuselt võrdsed" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:108 msgid "" "In each declaration of a block, corresponding memory locations must agree in " "data type" msgstr "Iga ploki deklaratsiooni mälu asupaigad peavad sobima andmetüübilt" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:115 msgid "Use of the result of integer division as an exponent" msgstr "Täisarvu jagamise tulemust kasutatakse eksponendina" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:116 msgid "Conversion of an expression involving an integer division to real" msgstr "Täisarvu jagamist sisaldav avaldis teisendatakse reaalarvuks" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:117 msgid "Division in an integer constant expression that yields a result of zero" msgstr "Jagamine täisarvulise konstandi avaldisega, mis annab tulemuseks nulli" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:123 msgid "" "A scalar dummy argument is actually the same as another and is (or may be) " "modified" msgstr "" "Fiktiivne skalaarargument on tegelikult samane muu argumendiga ja on (või võib " "olla) muudetud" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:125 msgid "" "A dummy argument which is an array or array element is the same array as " "another and is modified" msgstr "" "Fiktiivne argument, mis on massiiv või massiivi element, on samane muu " "massiiviga ja on muudetud" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:127 msgid "" "A scalar dummy argument is the same as a common variable in the subprogram, and " "either is modified" msgstr "" "Fiktiivne skalaarargument on samane üldmuutujaga alamprogrammis ja üks neist on " "muudetud" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:134 msgid "ACCEPT and TYPE I/O statements" msgstr "ACCEPT ja TYPE I/O laused" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:135 msgid "" "Expressions defining array bounds that contain array elements or function " "references" msgstr "" "Massiivi piire defineerivad avaldised, mis sisaldavad massiivi elemente või " "funktsiooni viiteid" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:137 msgid "Assignment statements involving arrays" msgstr "Massiivi sisaldavad omistamislaused" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:143 msgid "Backslash characters in strings" msgstr "Längkriipsud stringides" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:144 msgid "COMMON block variables not in descending order of storage sizes" msgstr "COMMON bloki muutujad pole kasvavas suuruse järjekorras" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:145 msgid "Hollerith constants" msgstr "Hollerithi konstandid" #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:243 msgid "PGHPF Compiler Options" msgstr "PGHPF kompilaatori seadistused" #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:243 msgid "PGF77 Compiler Options" msgstr "PGF77 kompilaatori seadistused" #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:255 msgid "HPF" msgstr "HPF" #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:72 msgid "problem reporter" msgstr "probleemide raporteerija" #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:182 #, c-format msgid "" "_n: Found 1 problem\n" "Found %n problems" msgstr "" "Leiti 1 probleem\n" "Leiti %n probleemi" #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:194 #, c-format msgid "Parsing file: %1" msgstr "Faili parsimine: %1" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:44 msgid "Free Pascal Compiler Options" msgstr "Free Pascali kompilaatori seadistused" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:48 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:213 msgid "Language" msgstr "Keel" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:53 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:51 msgid "Locations I" msgstr "Asukohad I" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:56 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:54 msgid "Locations II" msgstr "Asukohad II" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:62 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:57 msgid "Debug && Optimization" msgstr "Silumine ja optimeerimine" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:63 msgid "Assembler" msgstr "Assembler" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:65 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:66 msgid "Linker" msgstr "Linkur" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:69 msgid "Feedback" msgstr "Tagasiside" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:34 msgid "Format errors like GCC does" msgstr "Vigade vormindamine GCC moodi" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:40 msgid "Write all possible info" msgstr "Kirjutatakse kogu võimalik info" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:42 msgid "Write no messages" msgstr "Teateid ei kirjutata" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:44 msgid "Show only errors" msgstr "Näidatakse ainult vigasid" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:46 msgid "Show some general information" msgstr "Näidatakse mõningat üldinfot" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:48 msgid "Issue warnings" msgstr "Näidatakse hoiatusi" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:50 msgid "Issue notes" msgstr "Näidatakse märkusi" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:52 msgid "Issue hints" msgstr "Näidatakse vihjeid" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:54 msgid "Write other debugging info" msgstr "Kirjutatakse muu silumisinfo" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:59 msgid "Other Information" msgstr "Muu info" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:61 msgid "Show line numbers when processing files" msgstr "Failide töötlemisel näidatakse reanumbreid" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:63 msgid "Print information on loaded units" msgstr "Näidatakse infot laaditud moodulite kohta" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:65 msgid "Print the names of loaded files" msgstr "Näidatakse laaditud failide nimesid" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:67 msgid "Write which macros are defined" msgstr "Kirjutatakse defineeritud makrod" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:69 msgid "Warn when processing a conditional" msgstr "Hoiatus, kui töötlemine on tingimuslik" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:71 msgid "Print the names of procedures and functions" msgstr "Näidatakse protseduuride ja funktsioonide nimesid" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:73 msgid "Show all procedure declarations if an overloaded function error occurs" msgstr "" "Näidatakse kõiki protseduuri deklaratsioone, kui tekivad ülelaetud funktsiooni " "vead" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:91 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:105 msgid "Unit search path (delimited by \":\"):" msgstr "Mooduli otsingutee (eraldajaks \":\"):" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:107 msgid "Include file search path (delimited by \":\"):" msgstr "Kaasatud faili otsingutee (eraldajaks \":\"):" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:109 msgid "Object file search path (delimited by \":\"):" msgstr "Objektifaili otsingutee (eraldajaks \":\"):" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:111 msgid "Library search path (delimited by \":\"):" msgstr "Teegi otsingutee (eraldajaks \":\"):" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:142 msgid "Write executables and units in:" msgstr "Rakendused ja moodulid kirjutatakse asukohta:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:144 msgid "Write units in:" msgstr "Moodulid kirjutatakse asukohta:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:146 msgid "Executable name:" msgstr "Rakenduse nimi:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:151 msgid "Location of as and ld programs:" msgstr "Programmide as ja ld asukoht:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:153 msgid "Dynamic linker executable:" msgstr "Dünaamilise linkuri käivitusfail:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:158 msgid "Compiler messages file:" msgstr "Kompilaatori teadetefail:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:160 msgid "Write compiler messages to file:" msgstr "Kompilaatori teated kirjutatakse faili:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:191 msgid "Pascal Compatibility" msgstr "Pascali ühilduvus" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:193 msgid "Switch on Delphi 2 extensions" msgstr "Lülitumine Delphi 2 laiendustele" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:195 msgid "Strict Delphi compatibility mode" msgstr "Range ühilduvus Delphiga" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:197 msgid "Borland TP 7.0 compatibility mode" msgstr "Ühilduvus Borland TP 7.0-ga" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:199 msgid "GNU Pascal compatibility mode" msgstr "Ühilduvus GNU Pascaliga" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:203 msgid "C/C++ Compatibility" msgstr "Ühilduvus C/C++-ga" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:205 msgid "Support C style operators *=, +=, /=, -=" msgstr "C stiilis operaatorite *=, +=, /=, -= toetus" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:207 msgid "Support C++ style INLINE" msgstr "C++ stiilis INLINE toetus" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:209 msgid "Support C style macros" msgstr "C stiilis makrode toetus" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:215 msgid "Support the label and goto commands" msgstr "Pealdise ja liikumiskäskude toeus" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:217 msgid "Use ansistrings by default for strings" msgstr "Stringides kasutatakse vaikimisi ANSI stringe" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:219 msgid "" "Require the name of constructors to be init\n" " and the name of destructors to be done" msgstr "" "Initsialiseerimiseks nõutakse konstruktorite\n" " ja lõpetamiseks destruktorite nime" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:221 msgid "Allow the static keyword in objects" msgstr "Staatilise võtmesõna lubamine objektides" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:251 msgid "Assembler Info" msgstr "Assembleri info" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:253 msgid "Do not delete assembler files" msgstr "Assemblerfaile ei kustutata" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:255 msgid "List source" msgstr "Lähtekoodi nimekiri" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:257 msgid "List register allocation and release info" msgstr "Registrieralduse ja väljalaskeinfo nimekiri" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:259 msgid "List temporary allocations and deallocations" msgstr "Ajutiste eralduste ja eralduste eemaldamiste nimekiri" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:264 msgid "Assembler Reader" msgstr "Assembler" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:265 msgid "Use default reader" msgstr "Kasutatakse vaikeassemblerit" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:268 msgid "AT&T style assembler" msgstr "AT&T stiilis assembler" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:270 msgid "Intel style assembler" msgstr "Inteli stiilis assembler" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:272 msgid "Direct assembler" msgstr "Otseassembler" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:278 msgid "Assembler Output" msgstr "Assembleri väljund" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:280 msgid "Use pipes instead of files when assembling" msgstr "Transleerimisel kasutatakse failide asemel putkesid" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:281 msgid "Use default output" msgstr "Kasutatakse standardväljundit" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:284 msgid "Use GNU as" msgstr "Kasutatakse GNU as-i" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:286 msgid "Use GNU asaout" msgstr "Kasutatakse GNU asaout-i" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:288 msgid "Use NASM coff" msgstr "Kasutatakse NASM coff-i" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:290 msgid "Use NASM elf" msgstr "Kasutatakse NASM elf-i" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:292 msgid "Use NASM obj" msgstr "Kasutatakse NASM obj-i" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:294 msgid "Use MASM" msgstr "Kasuta MASM-i" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:296 msgid "Use TASM" msgstr "Kasuta TASM-i" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:298 msgid "Use coff" msgstr "Kasutatakse coff-i" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:300 msgid "Use pecoff" msgstr "Kasutatakse pecoff-i" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:327 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:338 msgid "Debugging" msgstr "Silumine" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:340 msgid "Generate information for GDB" msgstr "Genereeritakse GDB info" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:342 msgid "Generate information for DBX" msgstr "Genereeritakse DBX info" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:344 msgid "Use lineinfo unit" msgstr "Kasutatakse lineinfo moodulit" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:346 msgid "Use heaptrc unit" msgstr "Kasutatakse heaptrc moodulit" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:348 msgid "Generate checks for pointers" msgstr "Genereeritakse viitade kontroll" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:353 msgid "Profiling" msgstr "Profileerimine" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:355 msgid "Generate profiler code for gprof" msgstr "Genereeritakse profiilikood gprof'i jaoks" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:362 msgid "General Optimization" msgstr "Üldine optimeerimine" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:366 msgid "Generate smaller code" msgstr "Genereeritakse väiksem kood" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:368 msgid "Generate faster code" msgstr "Genereeritakse kiirem kood" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:373 msgid "Optimization Levels" msgstr "Optimeerimistasemed" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:381 msgid "Level 3" msgstr "Tase 3" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:388 msgid "Architecture" msgstr "Arhitektuur" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:392 msgid "386/486" msgstr "386/486" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:394 msgid "Pentium/PentiumMMX" msgstr "Pentium/PentiumMMX" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:396 msgid "PentiumPro/PII/Cyrix 6x86/K6" msgstr "PentiumPro/PII/Cyrix 6x86/K6" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:400 msgid "Another Optimization" msgstr "Muu optimeerimine" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:402 msgid "Use register variables" msgstr "Kasutatakse registreeritud muutujaid" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:404 msgid "Uncertain optimizations" msgstr "Ebakindlad optimeerimised" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:251 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:464 msgid "Compile Time Checks" msgstr "Kompileerimisaja kontroll" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:466 msgid "Include assert statements in compiled code" msgstr "Kompileeritud koodi kaasatakse eelduslaused" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:468 msgid "Do not check the unit name for being the same as the file name" msgstr "Ei kontrollita, kas mooduli nimi kattub faili nimega" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:271 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:472 msgid "Run Time Checks" msgstr "Käitusaja kontroll" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:281 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:474 msgid "Range checking" msgstr "Vahemiku kontroll" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:476 msgid "Stack checking" msgstr "Pinu kontroll" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:277 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:478 msgid "Input/Output checking" msgstr "Sisendi-väljundi kontroll" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:480 msgid "Integer overflow checking" msgstr "Täisarvu ületäite kontroll" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:170 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:484 msgid "Conditional defines (delimited by \":\"):" msgstr "Tingimuslikud definitsioonid (eraldajaks \":\"):" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:487 msgid "Undefine conditional defines (delimited by \":\"):" msgstr "Eemaldatakse tingimuslikud definitsioonid (eraldajaks \":\"):" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:492 msgid "Stack size:" msgstr "Pinu suurus:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:494 msgid "Heap size:" msgstr "Kuhja suurus:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:526 msgid "Linking Stage" msgstr "Linkimisaste" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:528 msgid "Create dynamic library" msgstr "Luuakse dünaamiline teek" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:530 msgid "Create smartlinked units" msgstr "Luuakse targalt lingitud moodulid" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:532 msgid "Generate release units" msgstr "Genereeritakse väljalaskemoodulid" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:534 msgid "Omit the linking stage" msgstr "Linkimisaste jäetakse vahele" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:536 msgid "Create assembling and linking script" msgstr "Luuakse transleerimis- ja linkimisskript" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:540 msgid "Executable Generation" msgstr "Rakenduse genereerimine" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:542 msgid "Strip the symbols from the executable" msgstr "Käivitatavast failist eemaldatakse sümbolid" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:544 msgid "Link with static units" msgstr "Lingitakse staatiliste moodulitega" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:546 msgid "Link with smartlinked units" msgstr "Lingitakse targalt lingitud moodulitega" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:548 msgid "Link with dynamic libraries" msgstr "Lingitakse dünaamiliste teekidega" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:550 msgid "Link with the C library" msgstr "Lingitakse C teegiga" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:555 msgid "Options passed to the linker (delimited by \":\"):" msgstr "Linkurile edastatavad võtmed (eraldajaks \":\"):" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:590 msgid "Recompile all used units" msgstr "Kompileeritakse uuesti kõik kasutatud moodulid" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:592 msgid "Do not read default configuration file" msgstr "Vaikimisi konfiguratsioonifaili ei kasutata" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:594 msgid "Compiler configuration file:" msgstr "Kompilaatori konfiguratsioonifail:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:596 msgid "Stop after the error:" msgstr "Peatus pärast viga:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:600 msgid "Browser Info" msgstr "Brauseri info" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:601 msgid "No browser info" msgstr "Brauseri info puudub" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:604 msgid "Global browser info" msgstr "Globaalne brauseri info" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:606 msgid "Global and local browser info" msgstr "Globaalne ja lokaalne brauseri info" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:610 msgid "Target OS" msgstr "Sihtoperatsioonisüsteem" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:614 msgid "DOS and version 1 of the DJ DELORIE extender" msgstr "DOS ja DJ DELORIE laienduse versioon 1" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:616 msgid "DOS and version 2 of the DJ DELORIE extender" msgstr "DOS ja DJ DELORIE laienduse versioon 2" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:618 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:620 msgid "OS/2 (2.x) using the EMX extender" msgstr "OS/2 (2.x) EMX laiendusega" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:622 msgid "WINDOWS 32 bit" msgstr "32 bitine WINDOWS " #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:624 msgid "SunOS/Solaris" msgstr "SunOS/Solaris" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:626 msgid "BeOS" msgstr "BeOS" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:46 msgid "Delphi Compiler Options" msgstr "Delphi kompilaatori seadistused" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:32 msgid "Map File" msgstr "Map-fail" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:36 msgid "Segments" msgstr "Segmendid" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:38 msgid "Publics" msgstr "Avalikud" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:40 msgid "Detailed" msgstr "Üksikasjalik" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:45 msgid "Default dynamic loader:" msgstr "Vaikimisi dünaamiline laadija:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:50 msgid "Reserved address space:" msgstr "Reserveeritud aadressiruum:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:87 msgid "Include search path (delimited by \":\"):" msgstr "Kaasatute otsingutee (eraldajaks \":\"):" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:89 msgid "Resource search path (delimited by \":\"):" msgstr "Ressursi otsingutee (eraldajaks \":\"):" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:93 msgid "Object search path (delimited by \":\"):" msgstr "Objekti otsingutee (eraldajaks \":\"):" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:122 msgid "Executable output directory:" msgstr "Rakenduse väljundkataloog:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:124 msgid "Unit output directory:" msgstr "Mooduli väljundkataloog:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:126 msgid "Package directory:" msgstr "Paketi kataloog:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:128 msgid "Package source code directory:" msgstr "Paketi lähtekoodi kataloog:" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:220 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:221 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:996 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:157 #: parts/doxygen/messages.cpp:61 msgid "Build" msgstr "Ehitamine" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:159 msgid "Build all units" msgstr "Ehitatakse kõik moodulid" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:161 msgid "Make modified units" msgstr "Ehitatakse muudetud moodulid" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:163 msgid "Quiet compile" msgstr "Vaikne kompileerimine" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:165 msgid "Disable implicit package compilation" msgstr "Keelatakse ilmutamata paketi kompileerimine" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:173 msgid "Unit aliases in form unit=alias (delimited by \":\"):" msgstr "Moodulite aliased kujul moodul=alias (eraldajaks \":\"):" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:178 #: parts/doxygen/messages.cpp:92 parts/outputviews/makeviewpart.cpp:52 msgid "Messages" msgstr "Teated" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:180 msgid "Output hint messages" msgstr "Abiteadete näitamine" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:182 msgid "Output warning messages" msgstr "Hoiatuste näitamine" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:186 msgid "Packages" msgstr "Paketid" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:187 msgid "Build with packages (delimited by \":\"):" msgstr "Ehitatakse pakettidega (eraldajaks \":\"):" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:223 msgid "Code Alignment && Stack Frames" msgstr "Koodijoondus ja pinuraamid" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:224 msgid "Default (-$A8)" msgstr "Vaikimisi (-$A8)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:227 msgid "Never align" msgstr "Kunagi ei joondata" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:229 msgid "On word boundaries" msgstr "Sõnapiiril" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:231 msgid "On double word boundaries" msgstr "Topeltsõna piiril" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:233 msgid "On quad word boundaries" msgstr "Neliksõna piiril" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:235 msgid "Generate stack frames" msgstr "Genereeritakse pinuraamid" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:239 msgid "Enumeration Size" msgstr "Loendi suurus" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:240 msgid "Default (-$Z1)" msgstr "Vaikimisi (-$Z1)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:243 msgid "Unsigned byte (256 values)" msgstr "Märgita bait (256 väärtust)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:245 msgid "Unsigned word (64K values)" msgstr "Märgita sõna (64K väärtust)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:247 msgid "Unsigned double word (4096M values)" msgstr "Märgita topeltsõna (4096M väärtust)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:253 msgid "Assertions" msgstr "Eeldused" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:255 msgid "Complete boolean evaluation" msgstr "Lõpetatakse tõeväärtuse hinnang" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:257 msgid "Extended syntax" msgstr "Laiendatud süntaks" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:259 msgid "Long strings" msgstr "Pikad stringid" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:261 msgid "Open string parameters" msgstr "Avatakse stringi parameetrid" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:263 msgid "Type-checked pointers" msgstr "Kontrollitud tüübiga viidad" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:265 msgid "Var-string checking" msgstr "Var-stringi kontroll" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:267 msgid "Writable typed constants" msgstr "Kirjutatavad tüpiseeritud konstandid" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:273 msgid "Runtime type information" msgstr "Käitusaja tüübi info" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:275 msgid "Imported data references" msgstr "Imporditud andmeviited" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:279 msgid "Overflow checking" msgstr "Ületäite kontroll" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:320 msgid "Enable optimizations" msgstr "Optimeerimiste lubamine" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:329 msgid "Debug information" msgstr "Silumisinfo" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:331 msgid "Local symbol information" msgstr "Kohaliku sümboli info" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:333 msgid "Debug information for GDB" msgstr "Silumisinfo GDB jaoks" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:335 msgid "Namespace debug info" msgstr "Nimeruumi silumise info" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:337 msgid "Write symbol info in an .rsm file" msgstr "Sümboli info kirjutatakse -rsm-faili" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:341 msgid "Symbol Reference Information" msgstr "Sümboli viite info" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:342 msgid "Default (-$YD)" msgstr "Vaikimisi (-$YD)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:345 msgid "No information" msgstr "Info puudub" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:347 msgid "Definition information" msgstr "Definitsiooni info" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:349 msgid "Full reference information" msgstr "Täielik viite info" #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:59 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:208 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:140 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:68 #: embedded/visualboyadvance/visualboyadvance_part.cpp:33 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:63 msgid "Execute Program" msgstr "Käivita rakendus" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:211 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:143 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:71 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:66 msgid "Execute program" msgstr "Käivita rakendus" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:67 msgid "Execute program

Runs the Python program." msgstr "Käivita rakendus

Käivitab Pythoni programmi." #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:72 msgid "Execute string" msgstr "Käivita string" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:73 msgid "Execute String

Executes a string as Python code." msgstr "Käivita string

Käivitab stringi Pythoni koodina." #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:75 msgid "Start Python Interpreter" msgstr "Käivita Pythoni interpretaator" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:78 msgid "Start Python interpreter" msgstr "Käivita Pythoni interpretaator" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:79 msgid "" "Start python interpreter" "

Starts the Python interpreter without a program" msgstr "" "Käivita Pythoni interpretaator" "

Käivitab Pythoni interpretaatori ilma programmita" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:81 msgid "Python Documentation..." msgstr "Pythoni dokumentatsioon..." #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:84 msgid "Python documentation" msgstr "Pythoni dokumentatsioon" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:85 msgid "Python documentation

Shows a Python documentation page." msgstr "Pythoni dokumentatsioon

Näitab Pythoni dokumentatsiooni." #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:364 msgid "Show Python Documentation" msgstr "Pythoni dokumentatsiooni näitamine" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:364 msgid "Show Python documentation on keyword:" msgstr "Pythoni dokumentatsiooni näitamine võtmesõnale:" #: languages/python/pydoc.cpp:71 msgid "Error in pydoc" msgstr "Viga pydoc-is" #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:73 msgid "Test the active script." msgstr "Aktiivse skripti test." #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:90 msgid "KJS Console" msgstr "KJS konsool" #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:90 msgid "KJS Embed Console" msgstr "KJS põimitud konsool" #: lib/util/kscriptactionmanager.cpp:98 msgid "Unable to get KScript Runner for type \"%1\"." msgstr "Tüübile \"%1\" ei leitud KScript Runnerit." #: lib/util/kscriptactionmanager.cpp:98 msgid "KScript Error" msgstr "KScripti viga" #: lib/util/execcommand.cpp:52 msgid "Could not invoke \"%1\". Please make sure it is installed correctly" msgstr "" "\"%1\" käivitamine ei õnnestunud. Palun tee kindlaks, et see on paigaldatud" #: lib/util/execcommand.cpp:53 msgid "Error Invoking Command" msgstr "Viga käsu väljakutsumisel" #: lib/util/execcommand.cpp:59 msgid "Command running..." msgstr "Käsk töötab..." #: lib/util/execcommand.cpp:60 msgid "Please wait until the \"%1\" command finishes." msgstr "Palun oota, kuni käsk \"%1\" lõpetab töö." #: lib/cppparser/parser.cpp:140 msgid "" msgstr "" #: lib/cppparser/parser.cpp:321 lib/cppparser/parser.cpp:2699 #: lib/cppparser/parser.cpp:2923 lib/cppparser/parser.cpp:2929 msgid "expression expected" msgstr "oodati avaldist" #: lib/cppparser/parser.cpp:583 msgid "Declaration syntax error" msgstr "Deklaratsiooni süntaksi viga" #: lib/cppparser/parser.cpp:630 lib/cppparser/parser.cpp:2817 #: lib/cppparser/parser.cpp:3290 msgid "} expected" msgstr "oodati märki {" #: lib/cppparser/parser.cpp:671 msgid "namespace expected" msgstr "oodati nimeruumi" #: lib/cppparser/parser.cpp:675 msgid "{ expected" msgstr "oodati märki {" #: lib/cppparser/parser.cpp:748 lib/cppparser/parser.cpp:3010 msgid "Namespace name expected" msgstr "Oodati nimeruumi nime" #: lib/cppparser/parser.cpp:852 msgid "Need a type specifier to declare" msgstr "Deklareerida tuleb tüübi täpsusti" #: lib/cppparser/parser.cpp:934 msgid "expected a declaration" msgstr "oodati kirjeldust" #: lib/cppparser/parser.cpp:1208 lib/cppparser/parser.cpp:2190 msgid "Constant expression expected" msgstr "Oodati konstandi avaldist" #: lib/cppparser/parser.cpp:1277 lib/cppparser/parser.cpp:1374 msgid "')' expected" msgstr "oodati märki ')'" #: lib/cppparser/parser.cpp:1436 lib/cppparser/parser.cpp:1966 #: lib/cppparser/parser.cpp:2398 msgid "} missing" msgstr "} puudub" #: lib/cppparser/parser.cpp:2088 msgid "Member initializers expected" msgstr "Oodati liikme initsialiseerijat" #: lib/cppparser/parser.cpp:2249 msgid "Base class specifier expected" msgstr "Oodati baasklassi täpsustit" #: lib/cppparser/parser.cpp:2272 msgid "Initializer clause expected" msgstr "Oodati initsialiseerija osa" #: lib/cppparser/parser.cpp:2313 msgid "Identifier expected" msgstr "Oodati identifikaatorit" #: lib/cppparser/parser.cpp:2343 msgid "Type id expected" msgstr "Oodati tüübi ID-d" #: lib/cppparser/parser.cpp:2380 msgid "Class name expected" msgstr "Oodati klassi nime" #: lib/cppparser/parser.cpp:2662 lib/cppparser/parser.cpp:2842 #: lib/cppparser/parser.cpp:2880 lib/cppparser/parser.cpp:3352 msgid "condition expected" msgstr "oodati tingimust" #: lib/cppparser/parser.cpp:2669 lib/cppparser/parser.cpp:2690 #: lib/cppparser/parser.cpp:2849 lib/cppparser/parser.cpp:2859 msgid "statement expected" msgstr "oodati lauset" #: lib/cppparser/parser.cpp:2725 msgid "for initialization expected" msgstr "oodati initsialiseerimist" #: lib/cppparser/parser.cpp:3341 msgid "catch expected" msgstr "oodati püünist" #: lib/cppparser/errors.cpp:23 msgid "Internal Error" msgstr "Sisemine tõrge" #: lib/cppparser/errors.cpp:24 msgid "Syntax Error before '%1'" msgstr "Süntaksiviga enne '%1'" #: lib/cppparser/errors.cpp:25 msgid "Parse Error before '%1'" msgstr "Parsimisviga enne '%1'" #: lib/cppparser/driver.cpp:386 #, c-format msgid "Could not find include file %1" msgstr "Kaasatud faili %1 ei leitud" #: lib/widgets/processwidget.cpp:230 parts/outputviews/makeitem.cpp:131 msgid "*** Exited with status: %1 ***" msgstr "*** Väljuti olekuga: %1 ***" #: lib/widgets/processwidget.cpp:233 msgid "*** Exited normally ***" msgstr "*** Väljuti normaalselt ***" #: lib/widgets/processwidget.cpp:239 msgid "*** Process aborted. Segmentation fault ***" msgstr "*** Protsess katkestatud. Segmenteerimisviga ***" #: lib/widgets/processwidget.cpp:243 msgid "*** Process aborted ***" msgstr "*** Protsess katkestatud ***" #: lib/widgets/resizablecombo.cpp:63 msgid "Drag this to resize the combobox." msgstr "Lohista seda liitkasti suuruse muutmiseks." #: lib/widgets/flagboxes.cpp:98 msgid "Flags" msgstr "Lipud" #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:37 msgid "Reload

Reloads the current document." msgstr "Laadi uuesti

Laadib aktiivse dokumendi uuesti." #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:40 msgid "Stop

Stops the loading of current document." msgstr "Stopp

Peatab aktiivse dokumendi laadimise." #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:41 msgid "Duplicate Tab" msgstr "Klooni kaart" #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:43 msgid "Duplicate window

Opens current document in a new window." msgstr "Klooni aken

Avab aktiivse dokumendi uues aknas." #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:57 msgid "" "Back" "

Moves backwards one step in the documentation browsing history." msgstr "" "Tagasi" "

Liigub dokumentatsiooni lehitsemise ajaloos ühe sammu võrra tagasi." #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:69 msgid "" "Forward" "

Moves forward one step in the documentation browsing history." msgstr "" "Edasi" "

Liigub dokumentatsiooni lehitsemise ajaloos ühe sammu võrra edasi." #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:99 parts/documentation/docutils.cpp:81 msgid "Open in New Tab" msgstr "Ava uue kaardil" #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:100 msgid "Open in new window

Opens current link in a new window." msgstr "Ava uues aknas

Avab aktiivse viida uues aknas." #: lib/widgets/kdevtabwidget.cpp:38 msgid "Close &Others" msgstr "Sulge &teised" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:53 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:144 msgid "Save Modified Files?" msgstr "Kas salvestada muudetud failid?" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:58 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:151 msgid "The following files have been modified. Save them?" msgstr "Järgmisi faile on muudetud. Kas salvestada need?" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:65 msgid "Save &Selected" msgstr "Salvesta &valitud:" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:65 msgid "Saves all selected files" msgstr "Salvestab kõik valitud failid" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:66 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:157 msgid "Save &None" msgstr "Ä&ra salvesta midagi" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:68 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:159 msgid "Lose all modifications" msgstr "Kaota kõik muudatused" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:69 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:160 msgid "Cancels the action" msgstr "Peatab toimingu" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:156 msgid "Save &All" msgstr "S&alvesta kõik" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:156 msgid "Saves all modified files" msgstr "Salvesta kõik muudetud failid" #: lib/widgets/propeditor/pstringlistedit.cpp:85 msgid "Ok" msgstr "OK" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1505 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1523 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1602 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1613 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:131 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:138 msgid "x" msgstr "x" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1507 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1528 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1604 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1615 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:132 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:139 msgid "y" msgstr "y" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:152 msgid "Minimum Expanding" msgstr "Minimaalselt avanev" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:153 msgid "Ignored" msgstr "Ignoreeritav" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2171 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2189 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2239 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:156 msgid "hSizeType" msgstr "hSizeType" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:156 msgid "Horizontal Size Type" msgstr "Horisontaalse suuruse tüüp" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2174 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2191 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2241 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:157 msgid "vSizeType" msgstr "vSizeType" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:157 msgid "Vertical Size Type" msgstr "Vertikaalse suuruse tüüp" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:158 msgid "hStretch" msgstr "hStretch" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:158 msgid "Horizontal Stretch" msgstr "Horisontaalne viirutus" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:159 msgid "vStretch" msgstr "vStretch" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:159 msgid "Vertical Stretch" msgstr "Vertikaalne viirutus" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2380 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:165 msgid "Arrow" msgstr "Nool" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:166 msgid "Up Arrow" msgstr "Nool üles" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2382 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:167 msgid "Cross" msgstr "Rist" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2383 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:168 msgid "Waiting" msgstr "Ootav" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2384 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:169 msgid "iBeam" msgstr "I-tala" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2385 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:170 msgid "Size Vertical" msgstr "Sobita vertikaalselt" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2386 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:171 msgid "Size Horizontal" msgstr "Sobita horisontaalselt" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2387 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:172 msgid "Size Slash" msgstr "Sobita kalddiagonaalis" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2388 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:173 msgid "Size Backslash" msgstr "Sobita längdiagonaalis" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2389 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:174 msgid "Size All" msgstr "Sobita kõik" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2392 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:175 msgid "Blank" msgstr "Tühi" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2393 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:176 msgid "Split Vertical" msgstr "Poolita vertikaalselt" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2394 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:177 msgid "Split Horizontal" msgstr "Poolita horisontaalselt" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2395 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:178 msgid "Pointing Hand" msgstr "Osutav käsi" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2396 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:179 msgid "Forbidden" msgstr "Keelatud" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:180 msgid "What's this" msgstr "Mis see on?" #: lib/widgets/propeditor/pcheckbox.cpp:69 msgid "true" msgstr "tõene" #: lib/widgets/propeditor/pcheckbox.cpp:69 msgid "false" msgstr "väär" #: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:62 msgid " Bold" msgstr "Rasvane" #: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:63 msgid " Italic" msgstr "Kaldkiri" #: src/mainwindowshare.cpp:112 msgid "&Stop" msgstr "&Stopp" #: src/mainwindowshare.cpp:116 msgid "" "Stop" "

Stops all running processes (like building process, grep command, etc.). " "When placed onto a toolbar provides a popup menu to choose a process to stop." msgstr "" "Stopp" "

Peatab kõik töötavad protsessid (näiteks ehitamine, käsk \"grep\" jne.). " "Tööriistaribale seatuna pakub menüü, kust saab valida peatatava protsessi." #: src/mainwindowshare.cpp:130 msgid "Lets you switch the menubar on/off." msgstr "Võimaldab menüüriba sisse-välja lülitada." #: src/mainwindowshare.cpp:136 msgid "Lets you configure shortcut keys." msgstr "Võimaldab seadistada kiirklahve." #: src/mainwindowshare.cpp:142 msgid "Lets you configure toolbars." msgstr "Võimaldab seadistada tööriistaribasid." #: src/mainwindowshare.cpp:148 msgid "Lets you configure system notifications." msgstr "Võimaldab seadistada süsteemi märguandeid." #: src/mainwindowshare.cpp:152 src/mainwindowshare.cpp:153 #: src/mainwindowshare.cpp:298 msgid "Configure KDevelop" msgstr "KDevelopi seadistamine" #: src/mainwindowshare.cpp:153 msgid "Lets you customize KDevelop." msgstr "Võimaldab seadistada KDevelopi." #: src/mainwindowshare.cpp:157 msgid "Show statusbar" msgstr "Näita olekuriba" #: src/mainwindowshare.cpp:158 msgid "Show statusbar

Hides or shows the statusbar." msgstr "Näita olekuriba

Peidab või näitab olekuriba." #: src/mainwindowshare.cpp:160 msgid "&Next Window" msgstr "Järgmi&ne aken" #: src/mainwindowshare.cpp:161 msgid "Next window" msgstr "Järgmine aken" #: src/mainwindowshare.cpp:162 msgid "Next window

Switches to the next window." msgstr "Järgmine aken

Liigub järgmisesse aknasse." #: src/mainwindowshare.cpp:164 msgid "&Previous Window" msgstr "&Eelmine aken" #: src/mainwindowshare.cpp:165 msgid "Previous window" msgstr "Eelmine aken" #: src/mainwindowshare.cpp:166 msgid "Previous window

Switches to the previous window." msgstr "Eelmine aken

Liigub eelmisesse aknasse." #: src/mainwindowshare.cpp:168 msgid "&Last Accessed Window" msgstr "&Viimati kasutatud aken" #: src/mainwindowshare.cpp:169 msgid "Last accessed window" msgstr "Viimati kasutatud aken" #: src/mainwindowshare.cpp:170 msgid "" "Last accessed window" "

Switches to the last viewed window (Hold the Alt key pressed and walk on by " "repeating the Up key)." msgstr "" "Viimati kasutatud aken" "

Liigub viimati kasutatud aknasse (hoia all klahvi Alt ja lehitse aknad läbi " "klahvile 'Nool üles' vajutades)." #: src/mainwindowshare.cpp:172 msgid "&First Accessed Window" msgstr "&Esimesena kasutatud aken" #: src/mainwindowshare.cpp:173 msgid "First accessed window" msgstr "Esimesena kasutatud aken" #: src/mainwindowshare.cpp:174 msgid "" "First accessed window" "

Switches to the first accessed window (Hold the Alt key pressed and walk on " "by repeating the Down key)." msgstr "" "Esimesena kasutatud aken" "

Liigub esimesena kasutatud aknasse (hoia all klahvi Alt ja lehitse aknad " "läbi klahvile 'Nool alla' vajutades)." #: src/mainwindowshare.cpp:176 msgid "Configure Plugins..." msgstr "Pluginate seadistamine..." #: src/mainwindowshare.cpp:178 msgid "Configure &Editor..." msgstr "R&edaktori seadistamine..." #: src/mainwindowshare.cpp:179 msgid "Configure editor settings" msgstr "Redaktori seadistuste muutmine" #: src/mainwindowshare.cpp:180 msgid "Configure editor

Opens editor configuration dialog." msgstr "Redaktori seadistamine

Avab redaktori seadistustedialoogi." #: src/mainwindowshare.cpp:442 msgid "Show menubar

Lets you switch the menubar on/off." msgstr "Näita menüüriba

Võimaldab menüüriba sisse-välja lülitada." #: src/main.cpp:25 src/main_assistant.cpp:25 msgid "Profile to load" msgstr "Laaditav profiil" #: src/main_assistant.cpp:32 msgid "" "The KDevelop Integrated Development Environment:\n" "assistant and documentation viewer" msgstr "" "Integreeritud arenduskeskkond KDevelop:\n" "abiline ja dokumentatsiooninäitaja" #: src/main_assistant.cpp:33 msgid "KDevelop Assistant" msgstr "KDevelopi abiline" #: src/main.cpp:35 src/main_assistant.cpp:35 msgid "(c) 1999-2007, The KDevelop developers" msgstr "(c) 1999-2007: KDevelopi arendajad" #: src/main.cpp:36 src/main_assistant.cpp:36 msgid "" "Release coordinator, Overall improvements, Pascal support, C++ support, New " "File and Documentation parts" msgstr "" "Väljalaske koordinaator, mitmesugused parandused, Pascali toetus, C++ toetus, " "abi uue faili ja dokumentatsiooni juures" #: src/main.cpp:37 src/main_assistant.cpp:37 msgid "Release coordinator, API documentation, Doxygen and autoproject patches" msgstr "" "Väljalaske koordinaator, API dokumentatsioon, Doxygeni ja autoprojekti paigad" #: src/main.cpp:39 src/main_assistant.cpp:38 msgid "Initial idea, basic architecture, much initial source code" msgstr "Algne idee, baasarhitektuur, palju algset koodi" #: src/main.cpp:40 src/main_assistant.cpp:39 msgid "KTabBar, bugfixes" msgstr "KTabBar, veaparandused" #: src/main.cpp:41 src/main_assistant.cpp:40 msgid "Java & Objective C support" msgstr "Java ja Objective C toetus" #: src/main.cpp:42 src/main.cpp:43 src/main_assistant.cpp:41 msgid "Debugger frontend" msgstr "Siluri kasutajaliides" #: src/main.cpp:44 src/main_assistant.cpp:42 msgid "PHP support, context menu stuff" msgstr "PHP toetus, kontekstimenüüd" #: src/main.cpp:45 src/main_assistant.cpp:43 msgid "KDE application templates" msgstr "KDE rakendute mallid" #: src/main.cpp:46 src/main_assistant.cpp:44 msgid "Dist part, bash support, application templates" msgstr "Bashi toetus, rakendute mallid" #: src/main.cpp:47 src/main_assistant.cpp:45 msgid "Several components, htdig indexing" msgstr "Mitmed komponendid, htdigiga indekseerimine" #: src/main.cpp:48 src/main_assistant.cpp:46 msgid "Help with Automake manager and persistent class store" msgstr "Abistas Automake'i halduri ja püsiva klassihoidla juures" #: src/main.cpp:50 src/main_assistant.cpp:47 msgid "Ported to Qt 3, patches, valgrind, diff and perforce support" msgstr "Portis Qt3 peale, parandused, valgrindi, diffi ja perforce'i toetus" #: src/main.cpp:51 src/main_assistant.cpp:48 msgid "" "QEditor component, code completion, Abbrev component, C++ support, Java support" msgstr "" "QEditori komponent, koodilõpetus, lühendikomponent, C++ toetus, Java toetus" #: src/main.cpp:52 src/main_assistant.cpp:49 msgid "Help with KParts infrastructure" msgstr "Abistas KPartsi infrastruktuuri juures" #: src/main.cpp:53 src/main_assistant.cpp:50 msgid "Ada support" msgstr "Ada toetus" #: src/main.cpp:55 src/main_assistant.cpp:51 msgid "QMake projectmanager" msgstr "QMake'i projektihaldur" #: src/main.cpp:56 src/main_assistant.cpp:52 msgid "MDI modes, QEditor, bugfixes" msgstr "MDI-režiimid, QEditor, veaparandused" #: src/main.cpp:57 src/main_assistant.cpp:53 msgid "PartExplorer, redesign of CvsPart, patches, bugs(fixes)" msgstr "PartExplorer, CvsParti ümberkujundamine, paigad, veaparandused" #: src/main.cpp:58 src/main_assistant.cpp:54 msgid "" "Replace, Bookmarks, FileList and CTags2 plugins. Overall improvements and " "patches" msgstr "" "Asendamise, järjehoidjate plugin, failinimekirja ja CTags2 plugin, mitmed " "parandused ja paigad" #: src/main.cpp:59 src/main_assistant.cpp:55 msgid "Filecreate part and other bits and patches" msgstr "FileCreate komponent ning muud parandused ja paigad" #: src/main.cpp:60 src/main_assistant.cpp:56 msgid "ClearCase support" msgstr "ClearCase'i toetus" #: src/main.cpp:61 src/main_assistant.cpp:57 msgid "Ruby support" msgstr "Ruby toetus" #: src/main.cpp:63 src/main_assistant.cpp:59 msgid "Kate editor component" msgstr "Kate redaktori komponent" #: src/main.cpp:64 src/main_assistant.cpp:60 msgid "HTML documentation component" msgstr "HTML dokumentatsiooni komponent" #: src/main.cpp:65 src/main_assistant.cpp:61 msgid "Fortran documentation" msgstr "Fortrani dokumentatsioon" #: src/main.cpp:66 src/main_assistant.cpp:62 msgid "Python documentation utility" msgstr "Pythoni dokumentatsiooni utiliit" #: src/main.cpp:67 src/main_assistant.cpp:63 msgid "Doxygen wizard" msgstr "Doxygeni nõustaja" #: src/main.cpp:68 src/main.cpp:69 src/main_assistant.cpp:64 #: src/main_assistant.cpp:65 msgid "Fileselector component" msgstr "Failide valimise komponent" #: src/main.cpp:70 src/main_assistant.cpp:66 msgid "Designer code" msgstr "Disaineri kood" #: src/main.cpp:71 src/main_assistant.cpp:67 msgid "C++ code completion, persistent class store" msgstr "C++ koodilõpetus, püsiv klassihoidla" #: src/main.cpp:72 src/main.cpp:73 src/main.cpp:76 src/main_assistant.cpp:68 #: src/main_assistant.cpp:69 src/main_assistant.cpp:72 msgid "Patches" msgstr "Parandused" #: src/main.cpp:74 src/main_assistant.cpp:70 msgid "Help with Perl support" msgstr "Abi Perli toetuse juures" #: src/main.cpp:75 src/main_assistant.cpp:71 msgid "Documentation index view" msgstr "Dokumentatsiooni indeksi vaade" #: src/main.cpp:77 src/main_assistant.cpp:73 msgid "" "Documentation Finder, qmake projectmanager patches, usability improvements, " "bugfixes ... " msgstr "" "Dokumentatsiooniotsija, QMake'i projektihalduri paigad, kasutamismugavuse " "suurendamine, veaparandused..." #: src/main.cpp:78 src/main_assistant.cpp:74 msgid "QMake project manager patches" msgstr "QMake projektihalduri paikamine" #: src/main.cpp:79 src/main_assistant.cpp:75 msgid "Cleanup and bugfixes for qEditor, AutoMake and much other stuff" msgstr "" "qEditori, Automake'i ja veel hulga kraami puhastamine ja vigade parandamine" #: src/main.cpp:102 src/main_assistant.cpp:100 msgid "Loading Settings" msgstr "Seadistuste laadimine" #: src/main.cpp:113 src/main_assistant.cpp:105 msgid "Starting GUI" msgstr "Kasutajaliidese käivitamine" #: src/partcontroller.cpp:130 msgid "Open file" msgstr "Ava fail" #: src/partcontroller.cpp:131 msgid "" "Open file" "

Opens an existing file without adding it to the project.

" msgstr "" "Ava fail" "

Avab olemasoleva faili, kuid ei lisa seda projektile.

" #: src/partcontroller.cpp:134 msgid "Opens recently opened file." msgstr "Avab viimati avatud faili." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:98 src/partcontroller.cpp:137 msgid "Save Al&l" msgstr "Salvesta &kõik" #: src/partcontroller.cpp:138 msgid "Save all modified files" msgstr "Salvesta kõik muudetud failid" #: src/partcontroller.cpp:139 msgid "Save all

Saves all modified files." msgstr "Salvesta kõik

Salvestab kõik muudetud failid." #: src/partcontroller.cpp:142 msgid "Rever&t All" msgstr "&Taasta kõik" #: src/partcontroller.cpp:143 msgid "Revert all changes" msgstr "Tühistab kõik muudatused" #: src/partcontroller.cpp:144 msgid "" "Revert all" "

Reverts all changes in opened files. Prompts to save changes so the " "reversion can be canceled for each modified file." msgstr "" "Taasta kõik" "

Tühistab kõik muudatused avatud failides. Küsib, kas salvestada muudatused, " "nii et taastamise saab mis tahes muudetud faili korral tegemata jätta." #: src/partcontroller.cpp:148 msgid "Close current file" msgstr "Sulge aktiivne fail" #: src/partcontroller.cpp:149 msgid "Closes current file." msgstr "Sulgeb aktiivse faili." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:919 src/partcontroller.cpp:152 msgid "Close All" msgstr "Sulge kõik" #: src/partcontroller.cpp:153 msgid "Close all files" msgstr "Sulge kõik failid" #: src/partcontroller.cpp:154 msgid "Close all

Close all opened files." msgstr "Sulge kõik

Sulgeb kõik avatud failid." #: src/partcontroller.cpp:157 src/simplemainwindow.cpp:611 msgid "Close All Others" msgstr "Sulge kõik teised" #: src/partcontroller.cpp:158 msgid "Close other files" msgstr "Sulge teised failid" #: src/partcontroller.cpp:159 msgid "Close all others

Close all opened files except current." msgstr "" "Sulge kõik teised" "

Sulgeb kõik avatud failid, välja arvatud aktiivse." #: src/partcontroller.cpp:167 msgid "Back

Moves backwards one step in the navigation history." msgstr "Tagasi

Liigub lehitsemise ajaloos ühe sammu tagasi." #: src/partcontroller.cpp:174 msgid "Forward

Moves forward one step in the navigation history." msgstr "Edasi

Liigub lehitsemise ajaloos ühe sammu edasi." #: src/partcontroller.cpp:178 src/partcontroller.cpp:180 msgid "Goto Last Edit Position" msgstr "Mine viimasesse muutmiskohta" #: src/partcontroller.cpp:181 msgid "" "Goto Last Edit Position" "

Open the last edited file and position cursor at the point of edit" msgstr "" "Mine viimasesse muutmiskohta" "

Avab viimati redigeeritud faili ja viib kursori viimatisse asukohta" #: src/partcontroller.cpp:1008 msgid "" "The file \"%1\" is modified in memory. Are you sure you want to reload it? " "(Local changes will be lost.)" msgstr "" "Faili \"%1\" on mälus muudetud. Kas tõesti see uuesti laadida? (Sellega kaotad " "kõik kohalikud muudatused.)" #: src/partcontroller.cpp:1009 msgid "File is Modified" msgstr "Faili on muudetud" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2462 src/partcontroller.cpp:1009 #: src/partcontroller.cpp:1502 msgid "Do Not Reload" msgstr "Ära laadi uuesti" #: src/partcontroller.cpp:1123 msgid "" "The file \"%1\" is modified on disk.\n" "\n" "Are you sure you want to overwrite it? (External changes will be lost.)" msgstr "" "Faili \"%1\" on kettal muudetud.\n" "\n" "Kas tõesti see üle kirjutada? (Sellega kaotad välised muudatused.)" #: src/partcontroller.cpp:1124 msgid "File Externally Modified" msgstr "Faili on väliselt muudetud" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:494 src/partcontroller.cpp:1124 msgid "Overwrite" msgstr "Kirjuta üle" #: src/partcontroller.cpp:1124 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "Ära kirjuta üle" #: src/partcontroller.cpp:1483 msgid "" "Conflict: The file \"%1\" has changed on disk while being modified in memory.\n" "\n" "You should investigate before saving to make sure you are not losing data." msgstr "" "Konflikt: faili \"%1\" on muudetud kettal samal ajal, kui seda on muudetud " "mälus.\n" "\n" "Sul tuleks asja enne salvestamist uurida, et mitte andmeid kaotada." #: src/partcontroller.cpp:1485 msgid "Conflict" msgstr "Konflikt" #: src/partcontroller.cpp:1492 msgid "" "Warning: The file \"%1\" has been deleted on disk.\n" "\n" "If this was not your intention, make sure to save this file now." msgstr "" "Hoiatus: fail \"%1\" on kettal kustutatud.\n" "\n" "Kui see ei ole just sinu soov, võiksid faili nüüd salvestada." #: src/partcontroller.cpp:1494 msgid "File Deleted" msgstr "Fail kustutatud" #: src/partcontroller.cpp:1501 msgid "" "The file \"%1\" has changed on disk.\n" "\n" "Do you want to reload it?" msgstr "" "Faili \"%1\" on kettal muudetud.\n" "\n" "Kas laadida see uuesti?" #: src/partcontroller.cpp:1502 msgid "File Changed" msgstr "Faili on muudetud" #: src/partcontroller.cpp:1801 src/partcontroller.cpp:1822 msgid "unnamed" msgstr "nimeta" #: src/main.cpp:26 msgid "Files to load" msgstr "Avatavad failid" #: src/main.cpp:32 msgid "The KDevelop Integrated Development Environment" msgstr "Integreeritud arenduskeskkond KDevelop" #: src/main.cpp:33 msgid "KDevelop" msgstr "KDevelop" #: src/main.cpp:38 msgid "Advanced C++ code completion, C++ support, overall improvements" msgstr "Täiustatud C++ koodilõpetus, C++ toetus, üldised parandused" #: src/main.cpp:49 msgid "" "Automake manager patches, Astyle plugin update, plugin patches and improvements" msgstr "" "Automake'i halduri paigad, Astyle'i plugina uuendus, plugina paigad ja " "parandused" #: src/main.cpp:54 msgid "QMake projectmanager, Qt4 Support" msgstr "QMake'i projektihaldur, Qt4 toetus" #: src/main.cpp:80 msgid "SnippetPart, debugger and usability patches" msgstr "Koodijupi komponendi, siluri ja kasutamisalased parandused" #: src/main.cpp:81 msgid "Artwork for the Ruby language" msgstr "Ruby keele kunstiline pool" #: src/simplemainwindow.cpp:98 msgid "" "Unable to find plugins, KDevelop will not work properly.\n" "Please make sure that KDevelop is installed in your KDE directory; otherwise, " "you have to add KDevelop's installation path to the environment variable " "KDEDIRS and run kbuildsycoca. Restart KDevelop afterwards.\n" "Example for BASH users:\n" "export KDEDIRS=/path/to/kdevelop:$KDEDIRS && kbuildsycoca" msgstr "" "Pluginaid ei leitud. KDevelop ei saa korralikult töötada.\n" "Palun kontrolli, et KDevelop on paigaldatud KDE kataloogi või siis lisa " "KDevelopi paigalduse asukoht keskkonnamuutujale KDEDIRS ja käivita " "kbuildsycoca. Seejärel käivita uuesti KDevelop.\n" "Näide bash'i kasutajatele:\n" "export KDEDIRS=/kdevelopi/asukoht:$KDEDIRS && kbuildsycoca" #: src/simplemainwindow.cpp:105 msgid "Could Not Find Plugins" msgstr "Pluginaid ei leitud" #: src/simplemainwindow.cpp:411 msgid "Raise &Editor" msgstr "Too r&edaktor esile" #: src/simplemainwindow.cpp:413 msgid "Raise editor" msgstr "Too redaktor esile" #: src/simplemainwindow.cpp:414 msgid "Raise editor

Focuses the editor." msgstr "Too redaktor esile

Toob redaktori fookusse." #: src/simplemainwindow.cpp:416 msgid "Lower All Docks" msgstr "Minimeeri kõik dokid" #: src/simplemainwindow.cpp:419 msgid "Switch to next TabWidget" msgstr "Lülitu järgmisele kaardividinale" #: src/simplemainwindow.cpp:422 src/simplemainwindow.cpp:430 msgid "Split &Horizontal" msgstr "Poolita &horisontaalselt" #: src/simplemainwindow.cpp:426 src/simplemainwindow.cpp:434 msgid "Split &Vertical" msgstr "Poolita &vertikaalselt" #: src/simplemainwindow.cpp:438 msgid "Split &Horizontal and Open" msgstr "Poolita &horisontaalselt ja ava" #: src/simplemainwindow.cpp:442 msgid "Split &Vertical and Open" msgstr "Poolita &vertikaalselt ja ava" #: src/simplemainwindow.cpp:446 msgid "Switch Left Dock" msgstr "Lülitu vasakule dokile" #: src/simplemainwindow.cpp:449 msgid "Switch Right Dock" msgstr "Lülitu paremale dokile" #: src/simplemainwindow.cpp:452 msgid "Switch Bottom Dock" msgstr "Lülitu alumisele dokile" #: src/simplemainwindow.cpp:621 msgid "Duplicate" msgstr "Klooni" #: src/editorproxy.cpp:48 msgid "Show Context Menu" msgstr "Kontekstimenüü näitamine" #: src/projectsession.cpp:81 msgid "" "The file %1 does not contain valid XML.\n" "The loading of the session failed." msgstr "" "Fail %1 ei sisalda sobivat XML-i.\n" "Seansi laadimine ebaõnnestus." #: src/projectsession.cpp:94 msgid "" "The file %1 does not contain a valid KDevelop project session " "('KDevPrjSession').\n" msgstr "" "Fail %1 ei sisalda sobivat KDevelopi projektiseanssi ('KDevPrjSession').\n" #: src/projectsession.cpp:95 msgid "The document type seems to be: '%1'." msgstr "Dokumendi tüüp paistab olevat '%1'." #: src/generalinfowidget.cpp:58 msgid "Use global editor settings" msgstr "Redaktori globaalsete seadistuste kasutamine" #: src/generalinfowidget.cpp:95 msgid "Could not open %1 for reading." msgstr "%1 avamine lugemiseks ei õnnestunud." #: src/generalinfowidget.cpp:155 msgid "Could not open %1 for writing." msgstr "%1 avamine kirjutamiseks ei õnnestunud." #: src/generalinfowidget.cpp:186 msgid "" "Could not find configure.in.in, configure.in or configure.ac to update the " "project version." msgstr "" "Projekti versiooni uuendamiseks ei leitud ei configure.in.in, configure.in ega " "configure.ac." #: src/generalinfowidget.cpp:215 msgid "Please enter a path." msgstr "Palun sisesta asukoht." #: src/generalinfowidget.cpp:220 msgid "'%1' is not an absolute path." msgstr "'%1' ei ole absoluutne asukoht." #: src/generalinfowidget.cpp:226 msgid "'%1' is not a relative path." msgstr "'%1' ei ole suhteline asukoht." #: src/generalinfowidget.cpp:234 msgid "'%1' does not exist." msgstr "'%1' pole olemas." #: src/generalinfowidget.cpp:238 msgid "'%1' is not a directory." msgstr "'%1' ei ole kataloog." #: src/generalinfowidget.cpp:264 src/generalinfowidget.cpp:267 msgid "'%1' is a valid project directory." msgstr "'%1' on sobiv projektikataloog." #: src/plugincontroller.cpp:150 #, c-format msgid "Loading: %1" msgstr "Laadimine: %1" #: src/plugincontroller.cpp:219 msgid "" "Could not load plugin" "
Plugin %1 could not be loaded" "
Library loader error: %2" msgstr "" "Plugina laadimine nurjus" "
Pluginat %1 ei õnnestu laadida" "
Teegi laaduri viga: %2" #: src/plugincontroller.cpp:223 msgid "Could not load plugin" msgstr "Plugina laadimine nurjus" #: src/statusbar.cpp:101 msgid " Line: %1 Col: %2 " msgstr " Rida: %1 Veerg: %2" #: src/languageselectwidget.cpp:65 msgid "Additional Language Support" msgstr "Lisakeelte toetus" #: src/languageselectwidget.cpp:115 msgid "" "Primary language is '%1'. Please select additional languages the project might " "contain." msgstr "Põhikeel on '%1'. Palun vali lisakeeled, mida projekt võib sisaldada." #: src/projectmanager.cpp:96 msgid "&Open Project..." msgstr "&Ava projekt..." #: src/projectmanager.cpp:99 msgid "Open project" msgstr "Ava projekt" #: src/projectmanager.cpp:100 msgid "Open project

Opens a KDevelop3 or KDevelop2 project." msgstr "Ava projekt

Avab KDevelop3 või KDevelop2 projekti." #: src/projectmanager.cpp:103 msgid "Open &Recent Project" msgstr "Ava viimati avatud p&rojekt" #: src/projectmanager.cpp:106 msgid "Open recent project" msgstr "Ava viimati avatud projekt" #: src/projectmanager.cpp:107 msgid "Open recent project

Opens recently opened project." msgstr "Ava viimati avatud projekt

Avab viimati avatud projekti." #: src/projectmanager.cpp:111 msgid "C&lose Project" msgstr "Su&lge projekt" #: src/projectmanager.cpp:115 msgid "Close project" msgstr "Sulge projekt" #: src/projectmanager.cpp:116 msgid "Close project

Closes the current project." msgstr "Sulge projekt

Sulgeb avatud projekti." #: src/projectmanager.cpp:118 msgid "Project &Options" msgstr "Pr&ojekti seadistused" #: src/projectmanager.cpp:121 msgid "Project options" msgstr "Projekti seadistused" #: src/projectmanager.cpp:122 msgid "Project options

Lets you customize project options." msgstr "Projekti seadistused

Võimaldab kohandada projekti seadistusi." #: src/projectmanager.cpp:133 msgid "" "*.kdevelop|KDevelop 3 Project Files\n" "*.kdevprj|KDevelop 2 Project Files" msgstr "" "*.kdevelop|KDevelop 3 projektifailid\n" "*.kdevprj|KDevelop 2 projektifailid" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3085 src/projectmanager.cpp:135 msgid "Open Project" msgstr "Projekti avamine" #: src/projectmanager.cpp:224 msgid "Are you sure you want to reopen the current project?" msgstr "Kas tõesti avada aktiivne projekt uuesti?" #: src/projectmanager.cpp:224 msgid "Reopen" msgstr "Ava uuesti" #: src/projectmanager.cpp:224 msgid "Do Not Reopen" msgstr "Ära ava uuesti" #: src/projectmanager.cpp:278 msgid "Changing plugin profile..." msgstr "Plugina profiili muutmine..." #: src/projectmanager.cpp:281 msgid "Loading project plugins..." msgstr "Projekti pluginate laadimine..." #: src/projectmanager.cpp:290 msgid "error during restoring of the KDevelop session !" msgstr "KDevelopi seansi taastamise ajal tekkis tõrge!" #: src/projectmanager.cpp:306 msgid "Project loaded." msgstr "Projekt laaditud." #: src/projectmanager.cpp:358 src/projectmanager.cpp:366 #, c-format msgid "Could not read project file: %1" msgstr "Projektifaili lugemine ei õnnestunud: %1" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:1016 parts/appwizard/importdlg.cpp:152 #: src/projectmanager.cpp:375 msgid "" "This is not a valid project file.\n" "XML error in line %1, column %2:\n" "%3" msgstr "" "See ei ole korrektne projektifail.\n" "XML-i viga real %1, veerus %2:\n" "%3" #: src/projectmanager.cpp:385 msgid "This is not a valid project file." msgstr "See ei ole korrektne projektifail." #: src/projectmanager.cpp:406 src/projectmanager.cpp:417 msgid "Could not write the project file." msgstr "Projektifaili kirjutamine ei õnnestunud." #: src/projectmanager.cpp:488 msgid "No project management plugin %1 found." msgstr "Projektihalduspluginat %1 ei leitud." #: src/projectmanager.cpp:498 #, c-format msgid "Could not create project management plugin %1." msgstr "Projektihaldusplugina %1 loomine ei õnnestunud." #: src/projectmanager.cpp:544 msgid "No language plugin for %1 found." msgstr "%1 keelepluginat ei leitud." #: src/projectmanager.cpp:558 #, c-format msgid "Could not create language plugin for %1." msgstr "%1 keeleplugina loomine ei õnnestunud." #: src/projectmanager.cpp:617 msgid "Invalid URL." msgstr "Vigane URL." #: src/projectmanager.cpp:623 msgid "You do not have 'kdevprj2kdevelop' installed." msgstr "'kdevprj2kdevelop' pole paigaldatud." #: src/splashscreen.cpp:77 #, c-format msgid "Version %1" msgstr "Versioon %1" #: src/newui/ddockwindow.cpp:88 msgid "Move to left dock" msgstr "Liiguta vasakusse dokki" #: src/newui/ddockwindow.cpp:89 msgid "Move to right dock" msgstr "Liiguta paremasse dokki" #: src/newui/ddockwindow.cpp:90 msgid "Move to bottom dock" msgstr "Liiguta alumisse dokki" #: src/newui/button.cpp:58 msgid "Assign Accelerator..." msgstr "Omista kiirklahv..." #: src/newui/button.cpp:60 msgid "Clear Accelerator" msgstr "Eemalda kiirklahv" #: src/newui/button.cpp:318 msgid "Change Button Number" msgstr "Nupu numbri muutmine" #: src/newui/button.cpp:318 msgid "New accelerator number:" msgstr "Uus kiirklahvi number:" #: src/profileengine/editor/main.cpp:33 msgid "KDevelop Profile Editor" msgstr "KDevelopi profiiliredaktor" #: src/profileengine/editor/main.cpp:34 msgid "(c) 2004, The KDevelop Developers" msgstr "(c) 2004: KDevelopi arendajad" #: parts/doxygen/messages.cpp:29 #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:141 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:201 msgid "Core Plugins" msgstr "Tuumikpluginad" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:203 msgid "Global Plugins" msgstr "Globaalsed pluginad" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:205 msgid "Project Plugins" msgstr "Projekti pluginad" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:254 msgid "Remove selected profile and all its subprofiles?" msgstr "Kas eemaldada valitud profiil ja kõik selle alamprofiilid?" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:267 msgid "" "Cannot remove this profile because it is not a local (user-created) profile." msgstr "" "Seda profiili ei saa eemaldada, sest see ei ole kohalik (kasutaja loodud) " "profiil." #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:329 msgid "This plugin is already contained in the list of disabled plugins." msgstr "See plugin on juba keelatud pluginate nimekirjas." #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:330 msgid "Enable Plugin" msgstr "Luba plugin" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:375 msgid "This plugin is already contained in the list of enabled plugins." msgstr "See plugin on juba lubatud pluginate nimekirjas." #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:376 msgid "Disable Plugin" msgstr "Keela plugin" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:89 vcs/perforce/perforcepart.cpp:97 #, c-format msgid "Actions for %1" msgstr "Toimingud: %1" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:90 msgid "Checkin" msgstr "Kanna sisse" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:92 msgid "Checkout" msgstr "Tee väljavõte" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:94 msgid "Uncheckout" msgstr "Tühista väljavõtte tegeine" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:97 msgid "Create Element" msgstr "Loo element" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:99 msgid "Remove Element" msgstr "Eemalda element" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:102 msgid "History" msgstr "Ajalugu" #: parts/diff/diffpart.cpp:52 vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:105 msgid "Diff" msgstr "Võrdle" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:109 msgid "List Checkouts" msgstr "Väljavõtete nimekiri" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:112 msgid "Clearcase" msgstr "ClearCase" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:320 msgid "Clearcase output errors during diff." msgstr "ClearCase'i väljundi vead võrdlemisel." #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:320 vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:326 #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:941 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:949 #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:258 vcs/perforce/perforcepart.cpp:264 msgid "Errors During Diff" msgstr "Võrdlemisel tekkinud vead" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:325 msgid "Clearcase outputted errors during diff. Do you still want to continue?" msgstr "ClearCase teatas võrdlemisel vigadest. Kas soovid siiski jätkata?" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:332 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:957 #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:270 msgid "There is no difference to the repository." msgstr "Hoidlaga võrreldes erinevusi pole." #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:332 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:958 msgid "No Difference Found" msgstr "Erinevusi ei leitud" #: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:26 msgid "Clearcase Comment" msgstr "ClearCase'i kommentaar" #: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:30 msgid "Enter log message:" msgstr "Sisesta logiteade:" #: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:41 msgid "Reserve" msgstr "Reserveeritud" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:86 msgid "Subversion Output" msgstr "Subversioni väljund" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:87 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:261 msgid "Subversion" msgstr "Subversion" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:87 msgid "Subversion messages" msgstr "Subversioni teated" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:88 msgid "Subversion

Subversion operations window." msgstr "Subversion

Subversioni toimingute aken." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:101 msgid "&Commit to Repository..." msgstr "&Kanna hoidlasse sisse..." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:148 vcs/subversion/subversion_part.cpp:102 msgid "Commit file(s)" msgstr "Kanna failid sisse" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:149 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:324 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:103 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:223 msgid "Commit file(s)

Commits file to repository if modified." msgstr "Kanna failid sisse

Kannab muudetud failid hoidlasse sisse." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:166 vcs/subversion/subversion_part.cpp:110 msgid "&Add to Repository" msgstr "&Lisa hoidlasse" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:168 vcs/subversion/subversion_part.cpp:111 msgid "Add file to repository" msgstr "Lisa fail hoidlasse" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:112 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:225 msgid "Add file to repository

Adds file to repository." msgstr "Lisa fail hoidlasse

Lisab faili hoidlasse." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:114 msgid "Show logs..." msgstr "Näita logi..." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:115 msgid "Blame..." msgstr "Autorsus..." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:191 vcs/subversion/subversion_part.cpp:117 msgid "&Remove From Repository" msgstr "&Eemalda hoidlast" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:193 vcs/perforce/perforcepart.cpp:83 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:118 msgid "Remove from repository" msgstr "Eemalda hoidlast" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:194 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:346 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:119 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:227 msgid "Remove from repository

Removes file(s) from repository." msgstr "Eemalda hoidlast

Eemaldab faili(d) hoidlast." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:122 msgid "Update" msgstr "Uuenda" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:123 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:241 msgid "Update

Updates file(s) from repository." msgstr "Uuenda

Uuendab faili(d) hoidla põhjal." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:125 msgid "&Diff to BASE" msgstr "&Erinevus BASE-st" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:126 msgid "Diff to BASE" msgstr "Erinevus BASE-st" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:127 msgid "Diff to disk

Diff current file to the BASE checked out copy." msgstr "" "Erinevus kettast" "

Aktiivse faili erinevus välja võetud BASE-koopiast." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:129 msgid "&Diff to HEAD" msgstr "&Erinevus HEAD-ist" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:130 msgid "Diff to HEAD" msgstr "Erinevus HEAD-ist" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:131 msgid "Diff HEAD

Diff the current file to HEAD in svn." msgstr "Erinevus HEAD-ist

Aktiivse faili erinevust HEAD-ist SVN-is." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:134 msgid "&Revert" msgstr "&Tühista" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:61 vcs/perforce/perforcepart.cpp:63 #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:102 vcs/perforce/perforcepart.cpp:156 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:135 msgid "Revert" msgstr "Tühista" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:136 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:243 msgid "Revert

Undo local changes." msgstr "Tühista

Tühistab kohalikud muudatused." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:149 msgid "Re&solve Conflicting State" msgstr "Lahenda kon&flikt" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:151 msgid "Resolve the conflicting state of a file after a merge" msgstr "Lahenda faili konflikt pärast ühendamist" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:152 msgid "" "Resolve the conflicting state" "

Remove the conflict state that can be set on a file after a merge failed." msgstr "" "Lahenda konflikt" "

Eemaldab konflikti, mis võib tekkida pärast faili ühendamise ebaõnnestumist." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:153 msgid "Switch this working copy to URL.." msgstr "Lülita kohalik koopia URL-ile..." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:156 msgid "Copy this working copy to URL.." msgstr "Kopeeri kohalik koopia URL-ile..." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:158 msgid "Merge difference to working copy" msgstr "Ühenda erinevus kohaliku koopiaga" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:229 msgid "Show logs..

View Logs" msgstr "Näita logi...

Logide näitamine" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:231 msgid "Blame 0:HEAD

Show Annotate" msgstr "Autorsus 0:HEAD

Annotatsiooni näitamine" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:235 msgid "Diff

Diff file to local disk." msgstr "Erinevus

Faili võrdlus kohaliku kettaga." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:238 msgid "Diff

Diff file to repository." msgstr "Erinevus

Faili võrdlus hoidlaga." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:245 msgid "Resolve

Resolve conflicting state." msgstr "Lahenda

Lahendab konflikti." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:247 msgid "Switch

Switch working tree." msgstr "Lülita

Töökataloogi lülitamine." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:249 msgid "Copy

Copy from/between path/URLs" msgstr "Kopeeri

Kopeerimine asukohast/URL-ist" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:251 msgid "Merge

Merge difference to working copy" msgstr "Ühenda

Erinevuse ühendamine kohaliku koopiaga" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:304 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:345 msgid "Please select only one item for subversion switch" msgstr "Palun vali Subversioni lülitamiseks ainult üks element" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:327 msgid "The destination URL is invalid" msgstr "Siht-URL on vigane" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:337 msgid "Fail to conduct subversion switch. No action was selected" msgstr "Subversioni lülitumine nurjus. Ühtegi toimingut ei valitud" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:380 msgid "Please select only one item for subversion merge" msgstr "Palun vali Subversioni ühendamiseks ainult üks element" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:462 msgid "Please select only one item for subversion log" msgstr "Palun vali Subversioni logiks ainult üks element" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:481 msgid "Please select only one item to see annotate" msgstr "Palun vali annotatsiooni nägemiseks ainult üks element" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:486 msgid "Select file to see blame" msgstr "Vali autorsuse nägemiseks fail" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:504 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:514 msgid "Select file or directory to see diff" msgstr "Vali erinevuse nägemiseks fail või kataloog" #: vcs/subversion/subversion_fileinfo.cpp:160 msgid "Subversion File/Directory Status" msgstr "Subversioni faili/kataloogi olek" #: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:41 msgid "Select Files to Commit" msgstr "Sissekantavate failide valik" #: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:43 msgid "select" msgstr "vali" #: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:44 msgid "status" msgstr "olek" #: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:45 msgid "URL to commit" msgstr "Sissekantav URL" #: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:119 msgid "No added/modified/deleted file(s) to commit" msgstr "Pole ühtegi lisatud/muudetud/kustutatud faili sisse kanda" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:27 msgid "Accept Permanently" msgstr "Nõustu alaliselt" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:28 msgid "Accept Temporarily" msgstr "Nõustu ajutiselt" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:29 msgid "Reject" msgstr "Lükka tagasi" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:40 msgid "Hostname" msgstr "Masinanimi" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:41 msgid "FingerPrint" msgstr "Sõrmejälg" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:42 msgid "Valid From" msgstr "Kehtiv alates" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:43 msgid "Valid Until" msgstr "Kehtiv kuni" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:44 msgid "Issuer" msgstr "Väljaandja" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:45 msgid "Cert" msgstr "Sertifikaat" #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:226 #, c-format msgid "Username and Password for %1." msgstr "%1 kasutajanimi ja parool." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1385 msgid "Nothing to commit." msgstr "Pole midagi sisse kanda." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1387 #, c-format msgid "Committed revision %1." msgstr "Kanti sisse versioon %1." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1587 #, c-format msgid "Copied Revision %1" msgstr "Kopeeriti versioon %1" #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1590 msgid "Copied" msgstr "Kopeeritud" #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1698 msgid "" "This certificate from server could not be trusted automatically. Will you trust " "this certificate? " msgstr "" "Seda serveri sertifikaati ei saa automaatselt usaldada. Kas usaldad seda " "sertifikaati?" #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1903 #, c-format msgid "A (bin) %1" msgstr "L (bin) %1" #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1905 vcs/subversion/svn_kio.cpp:1938 #, c-format msgid "A %1" msgstr "L %1" #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1908 msgid "Copied %1 " msgstr "Kopeeriti %1" #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1912 vcs/subversion/svn_kio.cpp:1934 #, c-format msgid "D %1" msgstr "K %1" #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1915 #, c-format msgid "Restored %1." msgstr "Taastati %1." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1918 #, c-format msgid "Reverted %1." msgstr "Tühistatud %1." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1921 msgid "" "Failed to revert %1.\n" "Try updating instead." msgstr "" "%1 tühistamine nurjus.\n" "Proovi hoopis uuendada." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1924 #, c-format msgid "Resolved conflicted state of %1." msgstr "Lahendati %1 konflikt." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1928 #, c-format msgid "Skipped missing target %1." msgstr "Jäeti vahele puuduv sihtmärk %1." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1930 #, c-format msgid "Skipped %1." msgstr "Jäeti vahele %1." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1983 #, c-format msgid "Exported external at revision %1." msgstr "Väline element eksporditud versiooniga %1." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1985 #, c-format msgid "Exported revision %1." msgstr "Eksporditi versioon %1." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1988 #, c-format msgid "Checked out external at revision %1." msgstr "Väline element välja võetud versiooniga %1." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1990 #, c-format msgid "Checked out revision %1." msgstr "Võeti välja versioon %1." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1994 #, c-format msgid "Updated external to revision %1." msgstr "Väline element uuendatud versioonini %1." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1996 #, c-format msgid "Updated to revision %1." msgstr "Uuendati versioonile %1." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1999 #, c-format msgid "External at revision %1." msgstr "Väline element versiooniga %1." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2001 #, c-format msgid "At revision %1." msgstr "Versiooniga %1." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2007 msgid "External export complete." msgstr "Väliste elementide eksport valmis." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2009 msgid "Export complete." msgstr "Eksport valmis." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2012 msgid "External checkout complete." msgstr "Väliste elementide väljavõte valmis." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2014 msgid "Checkout complete." msgstr "Väljavõte valmis." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2017 msgid "External update complete." msgstr "Väliste elementide uuendamine valmis." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2019 msgid "Update complete." msgstr "Uuendamine valmis." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2029 #, c-format msgid "Fetching external item into %1." msgstr "Välise elemendi tõmbamine %1 sisse." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2033 #, c-format msgid "Status against revision: %1." msgstr "Olek versiooni suhtes: %1." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2036 #, c-format msgid "Performing status on external item at %1." msgstr "Välise elemendi oleku kontroll %1 suhtes." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2039 #, c-format msgid "Sending %1" msgstr "Saadetakse: %1" #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2043 #, c-format msgid "Adding (bin) %1." msgstr "Lisatakse (bin): %1." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2045 #, c-format msgid "Adding %1." msgstr "Lisatakse: %1." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2049 #, c-format msgid "Deleting %1." msgstr "Kustutatakse: %1." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2052 #, c-format msgid "Replacing %1." msgstr "Asendatakse: %1." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2057 msgid "Transmitting file data " msgstr "Failiandmete ülekanne " #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2065 #, c-format msgid "Blame %1." msgstr "%1 autorsus." #: vcs/subversion/kdevsvnd.cpp:52 msgid "Enter Commit Log Message:" msgstr "Sissekandmise logiteade:" #: vcs/subversion/kdevsvnd.cpp:74 msgid "Open SSL certificate file" msgstr "Ava SSL sertifikaadi fail" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:146 msgid "Subversion Update" msgstr "Subversioni uuendamine" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:222 msgid "the local disk checked out copy." msgstr "kohaliku ketta väljavõetud koopia." #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:224 msgid "the current svn HEAD version." msgstr "aktiivne SVN HEAD-i versioon." #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:226 #, c-format msgid "No differences between the file and %1" msgstr "Faili ja %1 vahel pole erinevusi" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:226 msgid "No difference" msgstr "Erinevusi pole" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:266 #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:268 msgid "Commit to remote repository" msgstr "Sissekanne hoidlasse" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:268 msgid "From working copy" msgstr "Kohalikust koopiast" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:320 msgid "Subversion Blame" msgstr "Subversioni autorsus" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:509 #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:538 #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:598 #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:668 msgid "" "If you just have installed new version of KDevelop, and if the error message " "was unknown protocol kdevsvn+*, try to restart KDE" msgstr "" "Kui paigaldasid äsja KDevelopi uue versiooni ja veateade kõneles tundmatust " "protokollist kdevsvn+*, proovi KDE uuesti käivitada" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:703 msgid "" "You don't have kompare installed. We recommend you to install kompare to view " "difference graphically" msgstr "" "Kompare ei ole paigaldatud. Erinevuste graafiliseks esitamiseks on soovitatav " "Kompare paigaldada" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:715 msgid "No subversion differences" msgstr "Subversioni erinevused puuduvad" #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:36 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:51 msgid "Rev" msgstr "Versioon" #: parts/documentation/searchview.cpp:75 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:88 #: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:101 vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:37 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:52 msgid "Date" msgstr "Kuupäev" #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:131 msgid "Blame this revision" msgstr "Selle versiooni autorsus" #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:132 msgid "Difference to previous revision" msgstr "Erinevus eelmise versiooniga" #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:138 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:181 msgid "No revision was clicked" msgstr "Versiooni pole valitud" #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:138 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:181 msgid "error" msgstr "viga" #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:39 msgid "Content" msgstr "Sisu" #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:91 msgid "Select one file to view annotation" msgstr "Vali annotatsiooni nägemiseks üks fail" #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:95 msgid "files" msgstr "failid" #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:129 msgid "Select file from list to view annotation" msgstr "Vali annotatsiooni nägemiseks nimekirjast fail" #: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:38 msgid "Notification" msgstr "Märguanne" #: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:63 msgid "Log History" msgstr "Logi ajalugu" #: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:72 msgid "Blame" msgstr "Autorsus" #: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:121 msgid "Subversion Job Progress" msgstr "Subversioni töö edenemine" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:73 msgid "Fail to create project directories on repository" msgstr "Projektikataloogide loomine hoidlas nurjus" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:84 msgid "Fail to import into repository." msgstr "Import hoidlasse nurjus." #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:106 msgid "Fail to checkout from repository." msgstr "Väljavõte hoidlast nurjus." #: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:116 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:64 #, c-format msgid "Log failed with exitStatus == %1" msgstr "Logimine nurjus, väljuti olekuga %1" #: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:116 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:64 msgid "Log Failed" msgstr "Logimine nurjus" #: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:87 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:100 msgid "User" msgstr "Kasutaja" #: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:109 msgid "No files from your query are marked as being edited." msgstr "Ükski päringu failidest ei ole märgitud muudetavaks." #: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:36 msgid "CVS Log & Diff Dialog" msgstr "CVS-i logi- ja võrdlemisdialoog" #: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:42 msgid "Log From CVS" msgstr "Logi CVS-ist" #: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:82 msgid "Diff between %1 and %2" msgstr "%1 ja %2 võrdlemine" #: vcs/cvsservice/cvsoptions.cpp:286 msgid "Error while guessing repository location." msgstr "Viga hoidla asukoha äraarvamisel." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:127 msgid "" "Open a project first.\n" "Operation will be aborted." msgstr "" "Ava kõigepealt projekt.\n" "Toimingut ei katkestata." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:134 msgid "" "Another CVS operation is executing: do you want to cancel it \n" "and start this new one?" msgstr "" "Üks CVS-toiming juba käib! Kas soovid selle katkestada\n" "ja käivitada soovitud uue?" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:136 msgid "CVS: Operation Already Pending " msgstr "CVS-toiming juba käib " #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:151 msgid "None of the file(s) you selected seem to be valid for repository." msgstr "Ükski valitud fail ei paista hoidlale sobivat." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:370 msgid "Unable to checkout" msgstr "Väljavõtet ei õnnestunud teha" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:519 msgid "Do you really want to unedit the selected files?" msgstr "Kas tõesti loobuda valitud failide muutmisest?" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:520 msgid "CVS - Unedit Files" msgstr "CVS - muutmisest loobumine" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:521 msgid "Unedit" msgstr "Loobu muutmisest" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:522 msgid "Do Not Unedit" msgstr "Ära loobu muutmisest" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:653 msgid "Sorry, cannot diff." msgstr "Vabandust, ei õnnestu võrrelda." #: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:68 vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:101 #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:654 msgid "Error During Diff" msgstr "Viga võrdlemisel" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:674 msgid "Creating Tag/Branch for files ..." msgstr "Sildi/haru loomine failidele..." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:698 msgid "Removing Tag from files ..." msgstr "Sildi eemaldamine failidelt..." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:791 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:101 msgid "" "Unable to find the Cervisia KPart. \n" "Cervisia Integration will not be available. Please check your\n" "Cervisia installation and re-try. Reason was:\n" msgstr "" "Cervisia KParti ei leitud. \n" "Cervisia põimimine ei ole võimalik. Palun kontrolli Cervisia\n" "paigaldust ja proovi uuesti. Põhjuseks teatati:\n" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:839 msgid "Do you want the files to be added to CVS repository too?" msgstr "Kas soovid failid lisada ka CVS-hoidlasse?" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:840 msgid "CVS - New Files Added to Project" msgstr "CVS - uued projektile lisatud failid" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:842 msgid "Do Not Add" msgstr "Ära lisa" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:843 msgid "askWhenAddingNewFiles" msgstr "askWhenAddingNewFiles" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:865 msgid "" "Do you want them to be removed from CVS repository too?\n" "Warning: They will be removed from disk too." msgstr "" "Kas soovid need eemaldada ka CVS-hoidlast?\n" "Hoiatus: see eemaldab failid ka kettalt." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:866 msgid "CVS - Files Removed From Project" msgstr "CVS - projektist eemaldatud failid" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:868 msgid "askWhenRemovingFiles" msgstr "askWhenRemovingFiles" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:934 msgid "Operation aborted (process killed)." msgstr "Toiming katkestatud (protsess tapetud)." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:935 msgid "CVS Diff" msgstr "CVS - võrdlemine" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:940 msgid "CVS outputted errors during diff." msgstr "CVS teatas võrdlemisel vigadest." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:948 msgid "CVS output errors during diff. Do you still want to continue?" msgstr "CVS-i väljundi vead võrdlemisel. Kas soovid siiski jätkata?" #: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:180 msgid "invalid link clicked" msgstr "Klõpsati vigast linki" #: parts/diff/diffwidget.cpp:76 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:73 #, c-format msgid "Show in %1" msgstr "Näita rakenduses %1" #: parts/diff/diffwidget.cpp:83 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:80 msgid "&Save As..." msgstr "&Salvesta kui..." #: parts/diff/diffwidget.cpp:88 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:85 msgid "Highlight Syntax" msgstr "Süntaksi esiletõstmine" #: parts/diff/diffwidget.cpp:112 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:106 msgid "Unable to open file." msgstr "Faili avamine ei õnnestunud." #: parts/diff/diffwidget.cpp:112 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:106 msgid "Diff Frontend" msgstr "Diffi kasutajaliides" #: parts/diff/diffwidget.cpp:324 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:315 msgid "Display &Raw Output" msgstr "&Näita toorväljundit" #: vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:27 msgid "CVS Annotate Dialog" msgstr "CVS - annoteerimisdialoog" #: vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:33 vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:60 msgid "Annotate" msgstr "Annoteeri" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:133 msgid "" "CVS" "

Concurrent Versions System operations window. Shows output of Cervisia CVS " "Service." msgstr "" "CVS (Concurrent Versions System) " "

CVS-i toimingute aken. Näitab Cervisia CvsService väljundit." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:134 msgid "CvsService Output" msgstr "CvsService'i väljund" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:135 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:279 #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:365 msgid "CvsService" msgstr "CvsService" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:135 msgid "cvs output" msgstr "cvs-i väljund" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:146 msgid "&Commit to Repository" msgstr "&Kanna hoidlasse sisse" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:151 msgid "&Difference Between Revisions" msgstr "V&ersioonidevahelised erinevused" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:153 msgid "Build difference" msgstr "Näita erinevusi" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:154 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:329 msgid "Build difference

Builds difference between releases." msgstr "Näita erinevusi

Näitab väljalasete vahelisi erinevusi." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:156 msgid "Generate &Log" msgstr "Genereeri &logi" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:158 msgid "Generate log" msgstr "Genereeri logi" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:159 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:331 msgid "Generate log

Produces log for this file." msgstr "Genereeri logi

Loob selle faili logi." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:161 msgid "&Annotate" msgstr "&Annoteeri" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:163 msgid "Generate annotations" msgstr "Genereeri annotatsioonid" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:164 msgid "Annotate

Produces annotations for this file." msgstr "Annoteeri

Loob selle faili annotatsioonid." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:169 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:342 msgid "Add to repository

Adds file to repository." msgstr "Lisa hoidlasse

Lisab faili(d) hoidlasse." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:171 msgid "&Edit Files" msgstr "&Muuda faile" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:173 msgid "Mark as being edited" msgstr "Märgi muudetavaks" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:174 msgid "Mark as being edited

Mark the files as being edited." msgstr "Märgi muudetavaks

Märgi failid muudetavaks." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:176 msgid "&Unedit Files" msgstr "Loob&u muutmisest" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:178 msgid "Remove editing mark from files" msgstr "Muudetava märke eemaldamine failidelt" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:179 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:340 msgid "Remove editing mark

Remove the editing mark from the files." msgstr "" "Muudetava märke eemaldamine" "

Muudetava märke eemaldamine failidelt." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:181 msgid "&Show Editors" msgstr "&Näita muutjaid" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:183 msgid "Show editors" msgstr "Näita muutjaid" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:184 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:336 msgid "Show editors

Shows the list of users who are editing files." msgstr "Näita muutjaid

Näitab faile muutvate kasutajate nimekirja." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:186 msgid "Add to Repository as &Binary" msgstr "Lisa hoidlasse &binaarfailina" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:188 msgid "Add file to repository as binary" msgstr "Lisa hoidlasse binaarfailina" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:189 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:344 msgid "" "Add to repository as binary" "

Adds file to repository as binary (-kb option)." msgstr "" "Lisa hoidlasse binaarfailina" "

Lisab faili hoidlasse binaarfailina (-kb)" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:196 msgid "&Update/Revert to Another Release" msgstr "&Uuenda/tühista väljalaskeni" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:198 msgid "Update/revert" msgstr "Uuenda/tühista" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:199 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:354 msgid "" "Update/revert to another release" "

Updates/reverts file(s) to another release." msgstr "" "Uuenda/tühista väljalaskeni" "

Uuendab või taastab failid määratud väljalaskeni." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:201 msgid "R&emove Sticky Flag" msgstr "&Eemalda kleepuv lipp" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:203 msgid "Remove sticky flag" msgstr "Eemalda kleepuv lipp" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:204 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:356 msgid "Remove sticky flag

Removes sticky flag from file(s)." msgstr "Eemalda kleepuv lipp

Eemaldab faili(de)lt kleepuva lipu." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:206 msgid "Make &Tag/Branch" msgstr "&Loo silt/haru" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:208 msgid "Make tag/branch" msgstr "Loo silt/haru" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:209 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:350 msgid "Make tag/branch

Tags/branches selected file(s)." msgstr "Loo silt/haru

Sildistab valitud faili(d) või loob uue haru." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:211 msgid "&Delete Tag" msgstr "&Kustuta silt" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:213 msgid "Delete tag" msgstr "Kustuta silt" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:214 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:352 msgid "Delete tag

Delete tag from selected file(s)." msgstr "Kustuta silt

Eemaldab valitud faili(de)lt sildi märke." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:216 msgid "&Ignore in CVS Operations" msgstr "&Ignoreeri CVS-i toimingutes" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:218 msgid "Ignore in CVS operations" msgstr "Ignoreeri CVS-i toimingutes" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:219 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:360 msgid "" "Ignore in CVS operations" "

Ignore file(s) by adding it to .cvsignore file." msgstr "" "Ignoreeri CVS-i toimingutes" "

Faili/faile ignoreeritakse, lisades need faili .cvsignore." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:221 msgid "Do &Not Ignore in CVS Operations" msgstr "Ära ig&noreeri CVS-i toimingutes" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:223 msgid "Do not ignore in CVS operations" msgstr "Ära ignoreeri CVS-i toimingutes" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:224 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:362 msgid "" "Do not ignore in CVS operations" "

Do not ignore file(s) by removing\n" "it from .cvsignore file." msgstr "" "Ära ignoreeri CVS-i toimingutes" "

Faili/faile ei ignoreerita,\n" "eemaldades need failist .cvsignore." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:226 msgid "&Log to Server" msgstr "&Logi serverisse" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:228 msgid "Login to server" msgstr "Logi serverisse" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:229 msgid "Login to server

Logs in to the CVS server." msgstr "Logi serverisse

Logib CVS-serverisse." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:231 msgid "L&ogout From Server" msgstr "L&ogi serverist välja" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:233 msgid "Logout from server" msgstr "Logi serverist välja" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:234 msgid "Logout from server

Logs out from the CVS server." msgstr "Logi serverist välja

Logib CVS-serverist välja." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:333 msgid "Generate Annotate

Produces annotation output for this file." msgstr "" "Genereeri annotatsioon" "

Loob selle faili annotatsiooniväljundi." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:338 msgid "Mark as beeing edited

Mark the files as beeing edited." msgstr "Märgi muudetavaks

Märgib failid muudetavaks." #: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:109 #, c-format msgid "Annotate failed with exitStatus == %1" msgstr "Annoteerimine ebaõnnestus, väljuti olekuga %1" #: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:109 msgid "Annotate Failed" msgstr "Annoteerimine ebaõnnestus" #: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:211 msgid "The selected revision does not exist." msgstr "Valitud versiooni ei ole olemas." #: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:68 msgid "Error: passed revisions are empty!" msgstr "Viga: sisestatud versioonid on tühjad!" #: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:101 msgid "An error occurred during diffing." msgstr "Võrdlemise käigus tekkis tõrge." #: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:73 msgid "CVS Checkout" msgstr "CVS väljavõte" #: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:263 msgid "Please, choose a valid working directory" msgstr "Palun vali kehtiv töökataloog" #: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:265 msgid "Please, choose a CVS server." msgstr "Palun vali CVS server." #: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:267 msgid "Please, fill the CVS module field." msgstr "Palun täida CVS mooduli väli." #: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:67 msgid "" "You are committing your changes without any comment. This is not a good " "practice. Continue anyway?" msgstr "" "Kavatsed muudatused sisse kanda ilma ühegi kommentaarita. See ei ole eriti " "viisakas käitumine. Kas siiski jätkata?" #: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:68 msgid "CVS Commit Warning" msgstr "CVS-i sissekandmise hoiatus" #: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:70 msgid "askWhenCommittingEmptyLogs" msgstr "askWhenCommittingEmptyLogs" #: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:145 #, c-format msgid "Started job: %1" msgstr "Käivitatud töö: %1" #: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:167 msgid "*** Job canceled by user request ***" msgstr "*** Töö katkestati kasutaja soovil ***" #: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:189 #, c-format msgid "Job finished with exitCode == %1" msgstr "Töö lõpetati väljundkoodiga %1" #: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:193 msgid "Done CVS command ..." msgstr "CVS-i käsk täidetud..." #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:62 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:82 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:84 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:129 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:131 msgid "Init CVS Repository" msgstr "CVS-hoidla initsialiseerimine" #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:82 msgid "" "cvs init did not exit normally. Please check if cvs is installed and works " "correctly." msgstr "" "cvs init ei lõpetanud normaalselt. Palun kontrolli, kas cvs on ikka paigaldatud " "ja töötab korralikult." #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:84 msgid "" "cvs init exited with status %1. Please check if the cvs location is correct." msgstr "" "cvs init lõpetas olekuga %1. Palun kontrolli, kas cvs asukoht on ikka õige." #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:129 msgid "" "cvs import did not exit normally. Please check if cvs is installed and works " "correctly." msgstr "" "cvs import ei lõpetanud normaalselt. Palun kontrolli, kas cvs on ikka " "paigaldatud ja töötab korralikult." #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:131 msgid "" "cvs import exited with status %1. Please check if the cvs location is correct." msgstr "" "cvs import lõpetas olekuga %1. Palun kontrolli, kas cvs asukoht on ikka õige." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:60 vcs/perforce/perforcepart.cpp:101 msgid "Edit

Opens file(s) in a client workspace for edit." msgstr "Redigeeri

Avab faili(d) kliendi tööruumis redigeerimiseks." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:64 vcs/perforce/perforcepart.cpp:104 msgid "Revert

Discards changes made to open files." msgstr "Tühista

Tühistab avatud failidesse tehtud muudatused." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:65 vcs/perforce/perforcepart.cpp:67 #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:105 msgid "Submit" msgstr "Saada" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:68 vcs/perforce/perforcepart.cpp:107 msgid "Submit

Sends changes made to open files to the depot." msgstr "" "Kanna sisse" "

Saadab avatud failidesse tehtud muudatused hoidlasse." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:69 vcs/perforce/perforcepart.cpp:71 #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:108 msgid "Sync" msgstr "Sünkroniseeri" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:72 vcs/perforce/perforcepart.cpp:110 msgid "Sync

Copies files from the depot into the workspace." msgstr "Sünkroniseeri

Kopeerib failid hoidlast töökataloogi." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:73 vcs/perforce/perforcepart.cpp:112 msgid "Diff Against Repository" msgstr "Võrdle hoidlaga" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:75 msgid "Diff against repository" msgstr "Võrdle hoidlaga" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:76 vcs/perforce/perforcepart.cpp:114 msgid "" "Diff against repository" "

Compares a client workspace file to a revision in the depot." msgstr "" "Võrdle hoidlaga" "

Võrdleb kliendi töökataloogi faili hoidla versiooniga." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:77 vcs/perforce/perforcepart.cpp:115 msgid "Add to Repository" msgstr "Lisa hoidlasse" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:79 msgid "Add to repository" msgstr "Lisa hoidlasse" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:80 vcs/perforce/perforcepart.cpp:117 msgid "" "Add to repository" "

Open file(s) in a client workspace for addition to the depot." msgstr "" "Lisa hoidlasse" "

Avab faili(d) kliendi töökataloogis hoidlasse lisamiseks." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:81 vcs/perforce/perforcepart.cpp:118 msgid "Remove From Repository" msgstr "Eemalda hoidlast" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:84 vcs/perforce/perforcepart.cpp:120 msgid "" "Remove from repository" "

Open file(s) in a client workspace for deletion from the depot." msgstr "" "Eemalda hoidlast" "

Avab faili(d) kliendi töökataloogis hoidlast kustutamiseks." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:121 msgid "Perforce" msgstr "Perforce" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:132 msgid "Cannot handle directories, please select single files" msgstr "Kataloogide töötlemine pole võimalik. Palun vali üksikud failid" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:155 msgid "Do you really want to revert the file %1 and lose all your changes?" msgstr "Kas soovid tõesta taastada faili %1 ja kaotada kõik tehtud muudatused?" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:156 msgid "Do Not Revert" msgstr "Ära taasta" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:168 msgid "Submitting of subdirectories is not supported" msgstr "Alamkataloogide sissekandmine ei ole toetatud" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:258 msgid "P4 output errors during diff." msgstr "P4 teatas võrdlemisel vigadest." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:263 msgid "P4 output errors during diff. Do you still want to continue?" msgstr "P4 väljundi vead võrdlemisel. Kas soovid siiski jätkata?" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:270 msgid "No Differences Found" msgstr "Erinevusi ei leitud" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:32 msgid "Perforce Submit" msgstr "Perforce'i sissekandmine" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:42 msgid "&Enter description:" msgstr "Sis&esta kirjeldus:" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:54 msgid "C&lient:" msgstr "K&lient:" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:58 msgid "&User:" msgstr "&Kasutaja:" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:62 msgid "&File(s):" msgstr "&Fail(id):" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:147 msgid "Please enter the P4 client name." msgstr "Palun sisesta P4 kliendi nimi." #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:151 msgid "Please enter the P4 user." msgstr "Palun sisesta P4 kasutajanimi." #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:155 msgid "The changelist does not contain any files." msgstr "Muudatuste nimekiri ei sisalda ühtegi faili." #: parts/diff/diffwidget.cpp:93 parts/diff/diffwidget.cpp:326 #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:271 msgid "Hide view" msgstr "Peida vaade" #: parts/diff/diffpart.cpp:53 msgid "Diff Output" msgstr "Erinevuste väljund" #: parts/diff/diffpart.cpp:54 msgid "" "Difference viewer" "

Shows output of the diff format. Can utilize every installed component that " "is able to show diff output. For example if you have Kompare installed, " "Difference Viewer can use its graphical diff view." msgstr "" "Erinevuste näitaja" "

Näitab võrdlemise väljundit. Suudab kasutada mis tahes paigaldatud " "rakendust, mis sobib väljundi näitamiseks. Kui näiteks paigaldatud on Kompare, " "võib erinevuste näitaja pruukida seda väljundi graafiliseks esitamiseks." #: parts/diff/diffpart.cpp:57 msgid "Output of the diff command" msgstr "Käsu diff väljund" #: parts/diff/diffpart.cpp:60 msgid "Difference Viewer..." msgstr "Erinevuste näitaja..." #: parts/diff/diffpart.cpp:63 msgid "Difference viewer" msgstr "Erinevuste näitaja" #: parts/diff/diffpart.cpp:64 msgid "Difference viewer

Shows the contents of a patch file." msgstr "Erinevuste näitaja

Näitab patch-faili sisu." #: parts/diff/diffpart.cpp:123 msgid "Difference to Disk File" msgstr "Erinevus salvestatud failist" #: parts/diff/diffpart.cpp:125 msgid "" "Difference to disk file" "

Shows the difference between the file contents in this editor and the file " "contents on disk." msgstr "" "Erinevus salvestatud failist" "

Näitab erinevust redaktoris avatud faili ja kettale salvestatud faili vahel." #: parts/diff/diffpart.cpp:168 msgid "Could not invoke the \"diff\" command." msgstr "Käsu \"diff\" täitmine ei õnnestunud." #: parts/diff/diffpart.cpp:181 msgid "DiffPart: No differences found." msgstr "DiffPart: erinevusi ei leitud." #: parts/diff/diffpart.cpp:185 msgid "" "Diff command failed (%1):\n" msgstr "" "Käsu \"diff\" täitmine ei õnnestunud (%1):\n" #: parts/diff/diffpart.cpp:240 msgid "Please Select Patch File" msgstr "Paigafaili valimine" #: parts/diff/diffdlg.cpp:20 msgid "Difference Viewer" msgstr "Erinevuste näitaja" #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:49 msgid "Name: %1 | Type: %2 | Value: %3" msgstr "Nimi: %1 | Tüüp: %2 | Väärtus: %3" #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:112 msgid "Part Explorer - A Services Lister" msgstr "Komponentide kuvaja - teenuste nimekiri" #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:122 msgid "" "Matching services" "

Results (if any) are shown grouped by matching service name." msgstr "" "Sobivad teenused" "

Tulemusi (kui neid on) näidatakse teenuste nime järgi grupeerituna." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:310 #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:129 msgid "&Search" msgstr "Ot&si" #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:181 msgid "Unknown error." msgstr "Tundmatu viga." #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:194 msgid "No service found matching the criteria." msgstr "Tingimusele vastavat teenust ei leitud." #: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:43 msgid "&Part Explorer" msgstr "&Komponentide kuvaja" #: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:45 msgid "KTrader query execution" msgstr "KTraderi päringu täitmine" #: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:46 msgid "" "Part explorer" "

Shows a dialog for KTrader query execution. Search your KDE documentation " "for more information about KDE services and KTrader." msgstr "" "

Komponentide kuvaja " "

Näitab KTraderi päringu täitmise dialoogi. Täpsemat infot saamiseks KDE " "teenuste ja KTraderi kohta otsi KDE dokumentatsioonist." #: parts/replace/replace_part.cpp:43 msgid "" "Replace" "

This window shows a preview of a string replace operation. Uncheck a line to " "exclude that replacement. Uncheck a file to exclude the whole file from the " "operation. Clicking on a line in the list will automatically open the " "corresponding source file and set the cursor to the line with the match." msgstr "" "Asendamine" "

See aken näitab stringide asendamise eelvaatlust. Eemalda märge realt, mille " "soovid asendamisest välja jätta. Eemalda märge faililt, mille soovid tervikuna " "asendamisest välja jätta. Klõps nimekirjas oleval real avab automaatselt " "vastava lähtefaili ning viib kursori vajalikule reale." #: parts/replace/replace_part.cpp:52 parts/replace/replace_part.cpp:57 msgid "Project wide string replacement" msgstr "Stringide asendamine kogu projektis" #: parts/replace/replace_part.cpp:55 msgid "Find-Select-Replace..." msgstr "Otsi-vali-asenda..." #: parts/replace/replace_part.cpp:58 msgid "" "Find-Select-Replace" "

Opens the project wide string replacement dialog. There you can enter a " "string or a regular expression which is then searched for within all files in " "the locations you specify. Matches will be displayed in the Replace " "window, you can replace them with the specified string, exclude them from " "replace operation or cancel the whole replace." msgstr "" "Otsi-vali-asenda... " "

Avab stringide kogu projektis asendamise dialoogi. Selles on sul võimalik " "sisestada string või regulaaravaldis, mida otsitakse siis sinu poolt määratud " "asukohas kõigist failidest. Sobivusi kuvatakse asendamiste aknas, kus neid saab " "asendada määratud stringiga, eraldada neid asendustoimingust või katkestada " "kogu asendus." #: parts/replace/replace_part.cpp:102 #, c-format msgid "Replace Project Wide: %1" msgstr "Asenda kogu projektis: %1" #: parts/replace/replace_part.cpp:104 msgid "" "Replace Project Wide" "

Opens the find in files dialog and sets the pattern to the text under the " "cursor." msgstr "" "Asenda kogu projektis" "

Avab failides otsimise dialoogi ja määrab mustriks kursori all oleva teksti." #: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:130 msgid "An entry with this title exists already." msgstr "Sellise nimega kirje on juba olemas." #: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:170 msgid "Add to Tools Menu" msgstr "Tööriistade menüüsse lisamine" #: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:197 msgid "Add to File Context Menus" msgstr "Failide kontekstimenüüdesse lisamine" #: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:225 msgid "Add to Directory Context Menus" msgstr "Kataloogide kontekstimenüüdesse lisamine" #: parts/tools/toolsconfig.cpp:40 msgid "&Applications:" msgstr "R&akendused:" #: parts/tools/toolsconfig.cpp:63 msgid "&Tools menu:" msgstr "&Tööriistade menüü:" #: parts/tools/kapplicationtree.cpp:137 msgid "Known Applications" msgstr "Tuntud rakendused" #: parts/tools/tools_part.cpp:48 msgid "Tools Menu" msgstr "Tööriistade menüü" #: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:42 msgid "Class &list:" msgstr "Klasside &nimekiri:" #: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:81 #, c-format msgid "Select The Location of Class %1" msgstr "Klassi %1 asukoha valimine" #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:58 msgid "Quick Open File..." msgstr "Ava kiiresti fail..." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:61 msgid "Quick open file in project" msgstr "Ava kiiresti projektis olev fail" #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:62 msgid "" "Quick open" "

Provides a file name input form with completion listbox to quickly open file " "in a project." msgstr "" "Ava kiiresti" "

Näitab failinime sisestamise vormi koos lõpetamise variantidega, mis lubab " "kiiresti avada projekti faili." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:64 msgid "Quick Open Class..." msgstr "Ava kiiresti klass..." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:67 msgid "Find class in project" msgstr "Leia projektist klass" #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:68 msgid "" "Find class" "

Provides a class name input form with completion listbox to quickly open a " "file where the class is defined." msgstr "" "Leia klass" "

Näitab klassi nime sisestamise vormi koos lõpetamise variantidega, mis lubab " "kiiresti avada faili, kus antud klass on defineeritud." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:70 msgid "Quick Open Method..." msgstr "Ava kiiresti meetod..." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:71 msgid "Quick open function in project" msgstr "Ava kiiresti projektis olev funktsioon" #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:73 msgid "Switch To..." msgstr "Lülitu..." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:74 msgid "Switch to" msgstr "Lülitu" #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:75 msgid "" "Switch to" "

Prompts to enter the name of previously opened file to switch to." msgstr "" "Lülitu" "

Võimaldab sisestada eelnevalt avatud faili nime, millele lülituda." #: parts/quickopen/quickopenfunctionchooseform.cpp:34 #, c-format msgid "Select One Argument or File of Function %1" msgstr "Vali funktsiooni %1 argument või fail" #: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:45 msgid "Function &name:" msgstr "Funktsiooni &nimi:" #: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:46 msgid "Function &list:" msgstr "Funktsioonide &loend:" #: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:136 msgid "Error: cannot find matching name function." msgstr "Viga: sellise nimega funktsiooni ei leitud." #: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:137 parts/grepview/grepviewwidget.cpp:460 msgid "Search Results" msgstr "Otsingutulemused" #: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:302 msgid "Unable to create a temporary file for search." msgstr "Ajutise faili loomine otsinguks nurjus." #: parts/grepview/grepdlg.cpp:86 parts/grepview/grepviewpart.cpp:61 #: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:447 msgid "Find in Files" msgstr "Failides otsimine" #: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:523 #, c-format msgid "" "_n: *** %n match found. ***\n" "*** %n matches found. ***" msgstr "" "*** Leiti %n sobivus. ***\n" "*** Leiti %n sobivust. ***" #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:53 msgid "Grep Output" msgstr "Käsu \"grep\" väljund" #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:54 msgid "" "Find in files" "

This window contains the output of a grep command. Clicking on an item in " "the list will automatically open the corresponding source file and set the " "cursor to the line with the match." msgstr "" "Failides otsimine" "

See aken näitab käsu \"grep\" väljundit, Klõps mõnel nimekirjas oleval " "elemendil avab automaatselt vastava allikafaili ja seab kursori sobivale reale." #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:61 msgid "Output of the grep command" msgstr "Käsu \"grep\" väljund" #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:65 msgid "Find in Fi&les..." msgstr "&Otsi failidest..." #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:68 msgid "Search for expressions over several files" msgstr "Otsi väljendit paljudest failidest" #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:69 msgid "" "Find in files" "

Opens the 'Find in files' dialog. There you can enter a regular expression " "which is then searched for within all files in the directories you specify. " "Matches will be displayed, you can switch to a match directly." msgstr "" "Otsi failidest" "

Avab failides otsimise dialoogi. Seal saab sisestada regulaaravaldise, mida " "otsitakse kõigis sinu määratud kataloogide failides. Seejärel näidatakse " "sobivusi, millele saab kohe ka lülituda." #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:119 #, c-format msgid "Grep: %1" msgstr "Grep: %1" #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:121 msgid "" "Grep" "

Opens the find in files dialog and sets the pattern to the text under the " "cursor." msgstr "" "Grep" "

Avab failides otsimise dialoogi ja määrab mustriks kursori all oleva teksti." #: parts/fileview/addfilegroupdlg.cpp:32 parts/grepview/grepdlg.cpp:95 msgid "&Pattern:" msgstr "&Muster:" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:123 msgid "&Regular Expression" msgstr "&Regulaaravaldis" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:157 msgid "Set directory to that of the current file (Alt+Y)" msgstr "Määra kataloogiks aktiivse faili kataloog (Alt+Y)" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:163 msgid "Rec&ursive" msgstr "&Rekursiivselt" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:167 msgid "Limit search to &project files" msgstr "Otsingu piiramine &projektifailidega" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:172 msgid "&Files:" msgstr "&Failid:" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:180 msgid "&Exclude:" msgstr "&Jäetakse välja:" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:199 msgid "New view" msgstr "Uus vaade" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:203 msgid "&Suppress find errors" msgstr "Ot&simisvigu ei näidata" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:210 msgid "Sea&rch" msgstr "O&tsi" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:220 msgid "" "Enter the regular expression you want to search for here." "

Possible meta characters are:" "

    " "
  • . - Matches any character" "
  • ^ - Matches the beginning of a line" "
  • $ - Matches the end of a line" "
  • \\< - Matches the beginning of a word" "
  • \\> - Matches the end of a word
The following repetition " "operators exist:" "
    " "
  • ? - The preceding item is matched at most once" "
  • * - The preceding item is matched zero or more times" "
  • + - The preceding item is matched one or more times" "
  • {n} - The preceding item is matched exactly n times" "
  • {n,} - The preceding item is matched n or more times" "
  • {,n} - The preceding item is matched at most n times" "
  • {n,m} - The preceding item is matched at least n" ", but at most m times.
Furthermore, backreferences to bracketed " "subexpressions are available via the notation \\n." msgstr "" "Sisesta siia otsingu regulaaravaldis." "

Võimalikud metamärgid on:" "

    " "
  • . - tähistab suvalist märki" "
  • ^ - tähistab rea algust" "
  • $ - tähistab rea lõppu" "
  • \\< - tähistab sõna algust" "
  • \\> - tähistab sõna lõppu
Kordustehted:" "
    " "
  • ? - eelnev element esineb vähemalt 1 kord" "
  • * - eelnev element esineb 0 või rohkem korda" "
  • + - eelnev element esinab 1 või rohkem korda" "
  • {n} - eelnev element esineb täpselt n korda" "
  • {n,} - eelnev element esineb n või rohkem korda" "
  • {,n} - eelnev element esineb mitte rohkem kui n korda" "
  • {n,m} - eelnev element esineb vähemalt n" ", kuid mitte rohkem kui m korda.
Lisaks saab kasutada tagasiviiteid " "sulgudes alamavaldistele, kui anda \\n.
" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:244 msgid "" "Enter the file name pattern of the files to search here. You may give several " "patterns separated by commas" msgstr "" "Sisesta siia otsitavate failide nime muster. Sisestada võib ka mitu mustrit " "eraldades need komaga" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:247 #, c-format msgid "" "You can choose a template for the pattern from the combo box and edit it here. " "The string %s in the template is replaced by the pattern input field, resulting " "in the regular expression to search for." msgstr "" "Näidismustrit saab valida liitkastist. String %s asendatakse sisestusväljale " "sisestatud tekstiga ja tulemuseks ongi vajalik regulaaravaldis." #: parts/grepview/grepdlg.cpp:317 msgid "Please enter a search pattern" msgstr "Palun sisesta otsingumuster" #: parts/doxygen/input.cpp:223 parts/doxygen/input.cpp:366 msgid "Browse to a file" msgstr "Otsi fail" #: parts/doxygen/input.cpp:223 parts/doxygen/input.cpp:372 msgid "Browse to a folder" msgstr "Otsi kataloog" #: parts/doxygen/input.cpp:341 msgid "Add item" msgstr "Lisa element" #: parts/doxygen/input.cpp:346 msgid "Delete selected item" msgstr "Kustuta valitud fail" #: parts/doxygen/input.cpp:351 msgid "Update selected item" msgstr "Värskenda valitud faili" #: parts/doxygen/doxygenconfigwidget.cpp:258 parts/doxygen/doxygenpart.cpp:205 msgid "Cannot write Doxyfile." msgstr "Doxyfile-i kirjutamine ei õnnestunud." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:61 msgid "Build API Documentation" msgstr "Ehita API dokumentatsioon" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:64 msgid "Build API documentation" msgstr "Ehita API dokumentatsioon" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:65 msgid "" "Build API documentation" "

Runs doxygen on a project Doxyfile to generate API documentation. If the " "search engine is enabled in Doxyfile, this also runs doxytag to create it." msgstr "" "Ehita API dokumentatsioon" "

Käivitab doxygeni projekti Doxyfile-iga API dokumentatsiooni " "genereerimiseks. Kui Doxyfile on lubanud otsimismootori, käivitatakse selle " "loomiseks ka doxytag." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:68 msgid "Clean API Documentation" msgstr "Eemalda API dokumentatsioon" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:71 msgid "Clean API documentation" msgstr "Eemalda API dokumentatsioon" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:72 msgid "" "Clean API documentation" "

Removes all generated by doxygen files." msgstr "" "Eemalda API dokumentatsioon" "

Eemaldab kõik doxygeni genereeritud failid." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:77 msgid "Doxygen" msgstr "Doxygen" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:81 msgid "Document Current Function" msgstr "Dokumenteeri aktiivne funktsioon" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:82 msgid "Create a documentation template above a function" msgstr "Loob dokumendimalli aktiivse funktsiooni kohta" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:83 msgid "" "Document Current Function" "

Creates a documentation template according to a function's signature above a " "function definition/declaration." msgstr "" "Dokumenteeri aktiivne funktsioon" "

Loob dokumendimalli vastavalt aktiivse funktsiooni " "definitsiooni/deklaratsiooni funktsiooni signatuurile." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:87 msgid "Preview Doxygen Output" msgstr "Doxygeni väljundi eelvaatlus" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:88 msgid "Show a preview of the Doxygen output of this file" msgstr "Näitab aktiivse faili Doxygeni väljundi eelvaatlust" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:89 msgid "" "Preview Doxygen output" "

Runs Doxygen over the current file and shows the created index.html." msgstr "" "Doxygeni väljundi eelvaatlus" "

Käivitab Doxygeni aktiivse failiga ja näitab loodavat faili index.html." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:370 msgid "Another process is still running. Please wait until it's finished." msgstr "Teine protsess veel käib. Palun oota, kuni see lõpetab." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:451 msgid "Cannot create temporary file '%1'" msgstr "Ajutist faili '%1' ei õnnestunud luua" #: parts/doxygen/messages.cpp:30 msgid "Project name" msgstr "Projekti nimi" #: parts/doxygen/messages.cpp:31 msgid "Project version" msgstr "Projekti versioon" #: parts/doxygen/messages.cpp:32 msgid "Output path" msgstr "Väljundasukoht" #: parts/doxygen/messages.cpp:33 msgid "Distribute the generated docs in 10 subdirectories" msgstr "Genereeritud dokumendid jaotatakse 10 alamkataloogi" #: parts/doxygen/messages.cpp:34 msgid "Output language" msgstr "Väljundkeel" #: parts/doxygen/messages.cpp:35 msgid "Use MS Windows(tm) font encoding" msgstr "Kasutatakse MS Windowsi kodeeringuid" #: parts/doxygen/messages.cpp:36 msgid "Include brief member descriptions" msgstr "Lisatakse lühikesed liikmete kirjeldused" #: parts/doxygen/messages.cpp:37 msgid "Repeat brief member descriptions" msgstr "Korratakse lühikesi liikmete kirjeldusi" #: parts/doxygen/messages.cpp:38 msgid "Strip words in brief description" msgstr "Lühikirjeldustes kärbitakse sõnad" #: parts/doxygen/messages.cpp:39 msgid "Always include detailed section" msgstr "Alati lisatakse detailne sektsioon" #: parts/doxygen/messages.cpp:40 msgid "Inline inherited members" msgstr "Päritud liikmed reasiseselt" #: parts/doxygen/messages.cpp:41 msgid "Always use full path names" msgstr "Alati kasutatakse täielikku asukohta" #: parts/doxygen/messages.cpp:42 msgid "Prefix to strip from path names" msgstr "Prefiks, mis eemaldatakse asukoha nimest" #: parts/doxygen/messages.cpp:43 msgid "Strip from include path" msgstr "Eemaldatakse kaasatute asukoha nimest" #: parts/doxygen/messages.cpp:44 msgid "Generate short file names" msgstr "Genereeritakse lühikesed failinimed" #: parts/doxygen/messages.cpp:45 msgid "Use JavaDoc-style brief descriptions" msgstr "Kasutatakse JavaDoci stiilis lühikesi kirjeldusi" #: parts/doxygen/messages.cpp:46 msgid "Multiline cpp is brief" msgstr "Mitmerealine cpp on lühike" #: parts/doxygen/messages.cpp:47 msgid "Details at top" msgstr "Detailid üleval" #: parts/doxygen/messages.cpp:48 msgid "Inherit documentation" msgstr "Dokumentatsiooni pärilus" #: parts/doxygen/messages.cpp:49 msgid "Produce a new page for each member" msgstr "Igale liikmele luuakse uus lehekülg" #: parts/doxygen/messages.cpp:50 msgid "Tab size" msgstr "Tabeldusmärgi suurus" #: parts/doxygen/messages.cpp:51 msgid "Aliases" msgstr "Aliased" #: parts/doxygen/messages.cpp:52 msgid "Optimize output for C" msgstr "Väljund optimeeritakse C jaoks" #: parts/doxygen/messages.cpp:53 msgid "Optimize output for Java" msgstr "Väljund optimeeritakse Java jaoks" #: parts/doxygen/messages.cpp:54 msgid "Use built-in STL classes support" msgstr "Sisseehitatud STL-klasside toe kasutamine" #: parts/doxygen/messages.cpp:55 msgid "Use group documentation on undocumented members" msgstr "Grupi dokumentatsiooni kasutamine dokumenteerimata liikmete jaoks" #: parts/doxygen/messages.cpp:56 msgid "Class members type subgrouping" msgstr "Klassi liikmete tüübid alamgruppidesse" #: parts/doxygen/messages.cpp:62 msgid "Extract undocumented entities" msgstr "Ekstraktitakse dokumenteerimata olemid" #: parts/doxygen/messages.cpp:63 msgid "Extract private entities" msgstr "Ekstraktitakse privaatsed olemid" #: parts/doxygen/messages.cpp:64 msgid "Extract static entities" msgstr "Ekstraktitakse staatilised olemid" #: parts/doxygen/messages.cpp:65 msgid "Extract local classes" msgstr "Ekstraktitakse lokaalsed klassid" #: parts/doxygen/messages.cpp:66 msgid "Extract local methods" msgstr "Ekstraktitakse lokaalsed meetodid" #: parts/doxygen/messages.cpp:67 msgid "Hide undocumented members" msgstr "Peidetakse dokumenteerimata liikmed" #: parts/doxygen/messages.cpp:68 msgid "Hide undocumented classes" msgstr "Peidedakse dokumenteerimata klassid" #: parts/doxygen/messages.cpp:69 msgid "Hide friend compounds" msgstr "Peidetakse sõberdeklaratsioonid" #: parts/doxygen/messages.cpp:70 msgid "Hide in body docs" msgstr "Peidetakse funktsioonisisesed dokumentatsiooniblokid" #: parts/doxygen/messages.cpp:71 msgid "Document internal entities" msgstr "Dokumendi sisemised olemid" #: parts/doxygen/messages.cpp:72 msgid "Use case-sensitive file names" msgstr "Kasutatakse tõstutundlikke failinimesid" #: parts/doxygen/messages.cpp:73 msgid "Hide name scopes" msgstr "Peidetakse nimeskoobid" #: parts/doxygen/messages.cpp:74 msgid "Show included files" msgstr "Näidatakse kaasatud faile" #: parts/doxygen/messages.cpp:75 msgid "Make inline functions" msgstr "Luuakse sisesed funktsioonid" #: parts/doxygen/messages.cpp:76 msgid "Sort member documentation alphabetically" msgstr "Liikmete dokumentatsioon sorteeritakse alfabeetiliselt" #: parts/doxygen/messages.cpp:77 msgid "Sort the class list by fully-qualified names" msgstr "Klassinimekiri sorteeritakse täielikult kvalifitseeritud nimede järgi" #: parts/doxygen/messages.cpp:78 msgid "Sort brief documentation alphabetically" msgstr "Lühidokumentatsioon sorteeritakse alfabeetiliselt" #: parts/doxygen/messages.cpp:79 msgid "Enable conditional sections" msgstr "Tingimuslike sektsioonide lubamine" #: parts/doxygen/messages.cpp:80 msgid "Generate TODO-list" msgstr "Genereeritakse TODO-nimekiri" #: parts/doxygen/messages.cpp:81 msgid "Generate Test-list" msgstr "Genereeritakse testimisnimekiri" #: parts/doxygen/messages.cpp:82 msgid "Generate Bug-list" msgstr "Genereeritakse vigade nimekiri" #: parts/doxygen/messages.cpp:83 msgid "Generate Deprecated-list" msgstr "Genereeritakse iganenute nimekiri" #: parts/doxygen/messages.cpp:84 msgid "Maximum lines shown for initializers" msgstr "Maks. ridu initsialiseerijate näitamisel" #: parts/doxygen/messages.cpp:85 msgid "Show used files" msgstr "Näidatakse kasutatud faile" #: parts/doxygen/messages.cpp:86 msgid "Show the directory hierarchy" msgstr "Kataloogihierarhia näitamine" #: parts/doxygen/messages.cpp:87 msgid "Script to invoke to get the current version for each file" msgstr "Kõigi failide aktiivse versiooni hankimiseks käivitatav skript" #: parts/doxygen/messages.cpp:93 msgid "Suppress output" msgstr "Väljundi kärpimine" #: parts/doxygen/messages.cpp:94 msgid "Show warnings" msgstr "Näidatakse hoiatusi" #: parts/doxygen/messages.cpp:95 msgid "Warn about undocumented entities" msgstr "Hoiatus dokumenteerimata olemite korral" #: parts/doxygen/messages.cpp:96 msgid "Warn if error in documents" msgstr "Hoiatus vea korral dokumentides" #: parts/doxygen/messages.cpp:97 msgid "Warn if function parameters are not documented" msgstr "Hoiatus dokumenteerimata funktsiooni parameetrite korral" #: parts/doxygen/messages.cpp:98 msgid "Warnings format" msgstr "Hoiatuste vorming" #: parts/doxygen/messages.cpp:99 msgid "Write warnings to" msgstr "Hoiatused kirjutatakse asukohta" #: parts/doxygen/messages.cpp:104 msgid "Input" msgstr "Sisend" #: parts/doxygen/messages.cpp:105 msgid "Input files and directories" msgstr "Sisendfailid ja -kataloogid" #: parts/doxygen/messages.cpp:106 msgid "Input patterns" msgstr "Sisendmustrid" #: parts/doxygen/messages.cpp:107 msgid "Recurse into subdirectories" msgstr "Rekursiivselt alamkataloogides" #: parts/doxygen/messages.cpp:108 msgid "Exclude from input" msgstr "Sisendist jäetakse välja" #: parts/doxygen/messages.cpp:109 msgid "Exclude symlinks" msgstr "Nimeviidad jäetakse välja" #: parts/doxygen/messages.cpp:110 msgid "Exclude patterns" msgstr "Mustrid jäetakse välja" #: parts/doxygen/messages.cpp:111 msgid "Path to examples" msgstr "Näidiste asukoht" #: parts/doxygen/messages.cpp:112 msgid "Example patterns" msgstr "Näidiste mustrid" #: parts/doxygen/messages.cpp:113 msgid "Example recursive" msgstr "Näidised rekursiivselt" #: parts/doxygen/messages.cpp:114 msgid "Path to images" msgstr "Piltide asukoht" #: parts/doxygen/messages.cpp:115 msgid "Input filter" msgstr "Sisendfilter" #: parts/doxygen/messages.cpp:116 msgid "Filter input files" msgstr "Sisendfailide filtreerimine" #: parts/doxygen/messages.cpp:117 msgid "Apply filters on file patterns" msgstr "Filtrite rakendamine failimustritele" #: parts/doxygen/messages.cpp:122 msgid "Source Browser" msgstr "Lähtekoodi sirvija" #: parts/doxygen/messages.cpp:123 msgid "Cross-reference with source files" msgstr "Ristviited lähtefailides" #: parts/doxygen/messages.cpp:124 msgid "References will link to source code" msgstr "Viited on lingitud lähtekoodiga" #: parts/doxygen/messages.cpp:125 msgid "Use links to HTAGS" msgstr "HTAGS-i linkide kasutamine" #: parts/doxygen/messages.cpp:126 msgid "Inline sources" msgstr "Sisene lähtekood" #: parts/doxygen/messages.cpp:127 msgid "Hide special comment blocks" msgstr "Peidetakse spetsiaalsed kommentaariblokid" #: parts/doxygen/messages.cpp:128 msgid "Referenced by relation" msgstr "Viidatakse seosega" #: parts/doxygen/messages.cpp:129 msgid "References relation" msgstr "Viidete seos" #: parts/doxygen/messages.cpp:130 msgid "Include headers verbatim" msgstr "Kaasatakse kogu päis" #: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:31 #: parts/documentation/documentation_widget.cpp:56 #: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:173 #: parts/doxygen/messages.cpp:135 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: parts/doxygen/messages.cpp:136 msgid "Generate alphabetical index" msgstr "Genereeritakse alfabeetiline indeks" #: parts/doxygen/messages.cpp:137 msgid "Columns in index" msgstr "Veerud indeksis" #: parts/doxygen/messages.cpp:138 msgid "Prefix to ignore" msgstr "Ignoreeritav eesliide" #: parts/doxygen/messages.cpp:143 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: parts/doxygen/messages.cpp:144 msgid "Generate HTML" msgstr "Genereeritakse HTML" #: parts/doxygen/messages.cpp:145 msgid "HTML output directory" msgstr "HTML-i väljundkataloog" #: parts/doxygen/messages.cpp:146 msgid "HTML file extension" msgstr "HTML-faili laiend" #: parts/doxygen/messages.cpp:147 msgid "Header file" msgstr "Päisefail" #: parts/doxygen/messages.cpp:148 msgid "Footer file" msgstr "Jalusefail" #: parts/doxygen/messages.cpp:149 parts/doxygen/messages.cpp:187 msgid "Stylesheet" msgstr "Laaditabel" #: parts/doxygen/messages.cpp:150 msgid "Align members" msgstr "Liikmed joondatakse" #: parts/doxygen/messages.cpp:151 msgid "Generate HTML-help" msgstr "Genereeritakse HTML-abitekst" #: parts/doxygen/messages.cpp:152 msgid "CHM file" msgstr "CHM-fail" #: parts/doxygen/messages.cpp:153 msgid "HHC location" msgstr "HHC asukoht" #: parts/doxygen/messages.cpp:154 msgid "Generate .chi file" msgstr "Genereeritakse .chi-fail" #: parts/doxygen/messages.cpp:155 msgid "Generate binary TOC" msgstr "Genereeritakse binaarne sisukord" #: parts/doxygen/messages.cpp:156 msgid "Expand TOC" msgstr "Laiendatakse sisukorda" #: parts/doxygen/messages.cpp:157 msgid "Disable index" msgstr "Keelatakse indeks" #: parts/doxygen/messages.cpp:158 msgid "Number of enum values per line" msgstr "Loendiväärtusi rea kohta" #: parts/doxygen/messages.cpp:159 msgid "Generate treeview" msgstr "Genereeritakse puuvaade" #: parts/doxygen/messages.cpp:160 msgid "Treeview width" msgstr "Puuvaate laius" #: parts/doxygen/messages.cpp:165 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: parts/doxygen/messages.cpp:166 msgid "Generate LaTeX" msgstr "Genereeritakse LaTeX" #: parts/doxygen/messages.cpp:167 msgid "LaTeX output directory" msgstr "LaTeXi väljundkataloog" #: parts/doxygen/messages.cpp:168 msgid "LaTeX command name" msgstr "LaTeXi käsu nimi" #: parts/doxygen/messages.cpp:169 msgid "MakeIndex command name" msgstr "MakeIndex käsu nimi" #: parts/doxygen/messages.cpp:170 parts/doxygen/messages.cpp:185 msgid "Generate compact output" msgstr "Genereeritakse kompaktne väljund" #: parts/doxygen/messages.cpp:171 msgid "Paper type" msgstr "Paberi tüüp" #: parts/doxygen/messages.cpp:172 msgid "Include extra packages" msgstr "Kaasatakse ekstrapaketid" #: parts/doxygen/messages.cpp:173 msgid "LaTeX Header file" msgstr "LaTeXi päisefail" #: parts/doxygen/messages.cpp:174 msgid "Generate PDF hyperlinks" msgstr "Genereeritakse PDF-i hüperlingid" #: parts/doxygen/messages.cpp:175 msgid "Use pdflatex" msgstr "Kasutatakse pdflatex-it" #: parts/doxygen/messages.cpp:176 msgid "Use batch mode" msgstr "Pakktöötluse režiim" #: parts/doxygen/messages.cpp:177 msgid "Do not include index chapters" msgstr "Indeksi peatükke ei kaasata" #: parts/doxygen/messages.cpp:182 msgid "RTF" msgstr "RTF" #: parts/doxygen/messages.cpp:183 msgid "Generate RTF" msgstr "Genereeritakse RTF" #: parts/doxygen/messages.cpp:184 msgid "RTF output directory" msgstr "RTF-i väljundkataloog" #: parts/doxygen/messages.cpp:186 msgid "Generate hyperlinks" msgstr "Genereeritakse hüperlingid" #: parts/doxygen/messages.cpp:188 msgid "Extensions file" msgstr "Laienduste fail" #: parts/doxygen/messages.cpp:193 msgid "Man" msgstr "Man" #: parts/doxygen/messages.cpp:194 msgid "Generate man pages" msgstr "Genereeritakse man-leheküljed" #: parts/doxygen/messages.cpp:195 msgid "Man output directory" msgstr "Man-lehekülgede väljundkataloog" #: parts/doxygen/messages.cpp:196 msgid "Man extension" msgstr "Man laiendus" #: parts/doxygen/messages.cpp:197 msgid "Generate links" msgstr "Genereeritakse lingid" #: parts/doxygen/messages.cpp:203 msgid "Generate XML" msgstr "Genereeritakse XML" #: parts/doxygen/messages.cpp:204 msgid "XML output directory" msgstr "XML-i väljundkataloog" #: parts/doxygen/messages.cpp:205 msgid "XML schema" msgstr "XML skeem" #: parts/doxygen/messages.cpp:206 msgid "XML DTD file" msgstr "XML DTD-fail" #: parts/doxygen/messages.cpp:207 msgid "Dump program listings to the XML output" msgstr "Programminimekirjad teisendatakse XML-iks" #: parts/doxygen/messages.cpp:212 msgid "DEF" msgstr "DEF" #: parts/doxygen/messages.cpp:213 msgid "Generate Autogen DEF" msgstr "Genereeritakse Autogen DEF" #: parts/doxygen/messages.cpp:219 msgid "Generate Perl module" msgstr "Genereeritakse Perli moodul" #: parts/doxygen/messages.cpp:220 msgid "Generate PDF and DVI using LaTeX" msgstr "Genereeritakse PDF ja DVI LaTeXi abil" #: parts/doxygen/messages.cpp:221 msgid "Make the Perl module output human readable" msgstr "Perli mooduli väljund muudetakse inimesele loetavaks" #: parts/doxygen/messages.cpp:222 msgid "Perl module variable prefix in the makefiles" msgstr "Perli mooduli muutuja prefiks makefile'ides" #: parts/doxygen/messages.cpp:227 msgid "Preprocessor" msgstr "Eelprotsessor" #: parts/doxygen/messages.cpp:228 msgid "Enable preprocessing" msgstr "Eelprotsessimine lubatud" #: parts/doxygen/messages.cpp:229 msgid "Expand macros" msgstr "Laiendatakse makrosid" #: parts/doxygen/messages.cpp:230 msgid "Expand only predefined macros" msgstr "Laiendatakse ainult eelnevalt defineeritud makrosid" #: parts/doxygen/messages.cpp:231 msgid "Search for includes" msgstr "Otsitakse kaasatutes" #: parts/doxygen/messages.cpp:232 msgid "Include path" msgstr "Kaasatute asukoht" #: parts/doxygen/messages.cpp:233 msgid "Include file patterns" msgstr "Kaasatud failide mustrid" #: parts/doxygen/messages.cpp:234 msgid "Predefined macros" msgstr "Eelnevalt määratud makrod" #: parts/doxygen/messages.cpp:235 msgid "Expand as defined" msgstr "Laiendatakse defineerimisel" #: parts/doxygen/messages.cpp:236 msgid "Skip function macros" msgstr "Funktsioonimakrod jäetakse vahele" #: parts/doxygen/messages.cpp:241 msgid "External" msgstr "Väline" #: parts/doxygen/messages.cpp:242 msgid "Tagfiles" msgstr "Sildifailid" #: parts/doxygen/messages.cpp:243 msgid "Generate tagfile" msgstr "Genereeritakse sildifail" #: parts/doxygen/messages.cpp:244 msgid "List all externals" msgstr "Loetletakse kõik välised" #: parts/doxygen/messages.cpp:245 msgid "External groups" msgstr "Välised grupid" #: parts/doxygen/messages.cpp:246 msgid "Path to Perl" msgstr "Perli asukoht" #: parts/doxygen/messages.cpp:251 msgid "Dot" msgstr "Dot" #: parts/doxygen/messages.cpp:252 msgid "Generate class diagrams" msgstr "Genereeritakse klassiskeemid" #: parts/doxygen/messages.cpp:253 msgid "Hide undocumented relations" msgstr "Peidetakse dokumenteerimata suhted" #: parts/doxygen/messages.cpp:254 msgid "Use dot" msgstr "Kasutatakse dot-i" #: parts/doxygen/messages.cpp:255 msgid "Generate a caller dependency graph" msgstr "Genereeritakse väljakutsuja sõltuvuste graaf" #: parts/doxygen/messages.cpp:256 msgid "Generate class graphs" msgstr "Genereeritakse klassigraafid" #: parts/doxygen/messages.cpp:257 msgid "Generate collaboration graphs" msgstr "Genereeritakse koostöögraafid" #: parts/doxygen/messages.cpp:258 msgid "Generate a graph showing the direct groups dependencies" msgstr "Genereeritakse gruppide otsesõltuvusi näitav graaf" #: parts/doxygen/messages.cpp:259 msgid "Generate UML looking inheritance and colloboration diagrams" msgstr "Genereeritakse UML moodi pärilus- ja koostööskeemid" #: parts/doxygen/messages.cpp:260 msgid "Show relations between templates and their instances" msgstr "Näidatakse mallide ja nende protsesside suhteid" #: parts/doxygen/messages.cpp:261 msgid "Generate include graphs" msgstr "Genereeritakse kaasatute graafid" #: parts/doxygen/messages.cpp:262 msgid "Generate included-by graphs" msgstr "Genereeritakse kaasatud graafid" #: parts/doxygen/messages.cpp:263 msgid "" "Generate a call dependency graph for every global function or class method" msgstr "" "Genereeritakse väljakutsete sõltuvuste graaf igale globaalsele funktsiooni või " "klassi meetodile" #: parts/doxygen/messages.cpp:264 msgid "Generate graphical hierarchy" msgstr "Genereeritakse graafiline hierarhia" #: parts/doxygen/messages.cpp:265 msgid "Show the dependencies a directory has on other directories" msgstr "Kataloogi sõltuvuste näitamine teiste kataloogidega" #: parts/doxygen/messages.cpp:266 msgid "Dot image format" msgstr "Dot-pildi vorming" #: parts/doxygen/messages.cpp:267 msgid "Path to dot" msgstr "Dot-i asukoht" #: parts/doxygen/messages.cpp:268 msgid "Directories with extra dot files" msgstr "Kataloogid Dot-i lisafailidega" #: parts/doxygen/messages.cpp:269 msgid "Maximum graph width" msgstr "Graafi maksimumlaius" #: parts/doxygen/messages.cpp:270 msgid "Maximum graph height" msgstr "Graafi maksimumkõrgus" #: parts/doxygen/messages.cpp:271 msgid "Maximum graph depth" msgstr "Graafi maksimumsügavus" #: parts/doxygen/messages.cpp:272 msgid "Generate images with a transparent background" msgstr "Läbipaistva taustaga piltide genereerimine" #: parts/doxygen/messages.cpp:273 msgid "Generate multiple output files in one run" msgstr "Mitme väljundfaili genereerimine korraga" #: parts/doxygen/messages.cpp:274 msgid "Generate legend" msgstr "Legendi genereerimine" #: parts/doxygen/messages.cpp:275 msgid "Remove intermediate files" msgstr "Vahefailide eemaldamine" #: parts/doxygen/messages.cpp:281 msgid "Search engine" msgstr "Otsingumootor" #: parts/doxygen/messages.cpp:282 msgid "CGI name" msgstr "CGI nimi" #: parts/doxygen/messages.cpp:283 msgid "CGI URL" msgstr "CGI URL" #: parts/doxygen/messages.cpp:284 msgid "Documentation URL" msgstr "Dokumentatsiooni asukoht" #: parts/doxygen/messages.cpp:285 msgid "Absolute path to documentation" msgstr "Dokumentatsiooni absoluutne asukoht" #: parts/doxygen/messages.cpp:286 msgid "Absolute path to doxysearch binary" msgstr "Programmi doxysearch absoluutne asukoht" #: parts/doxygen/messages.cpp:287 msgid "Paths to external documentation" msgstr "Välise dokumentatsiooni asukohad" #: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:38 msgid "" "Konsole" "

This window contains an embedded konsole window. It will try to follow you " "when you navigate in the source directories" msgstr "" "KonsoolSelles aknas asub põimitud konsool. See püüab järgida sinu " "teekonda, kui liigud kataloogide vahel." #: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:44 parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:49 msgid "Konsole" msgstr "Konsool" #: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:49 msgid "Embedded console window" msgstr "Põimitud konsooliaken" #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:134 msgid "Building Package" msgstr "Paketi ehitamine" #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:145 #, c-format msgid "Adding file: %1" msgstr "Faili lisamine: %1" #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:152 #, c-format msgid "Archive made at: %1" msgstr "Arhiiv loodud: %1" #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:152 msgid "Archive Done" msgstr "Arhiiv valmis" #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:595 #, c-format msgid "Remove %1" msgstr "Eemalda %1" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1796 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1937 #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:595 msgid "Remove File" msgstr "Eemalda fail" #: parts/distpart/distpart_part.cpp:48 msgid "Distribution && Publishing" msgstr "Projekti pakkimine ja avaldamine" #: parts/distpart/distpart_part.cpp:52 msgid "Make source and binary distribution" msgstr "Lähtekoodi- ja binaarpaketi valmistamine" #: parts/distpart/distpart_part.cpp:53 msgid "" "Project distribution & publishing" "

Helps users package and publish their software." msgstr "" "Projekti pakkimine ja avaldamine" "

Aitab kasutajatel oma tarkvara pakkida ja avaldada." #: parts/distpart/distpart_part.cpp:56 msgid "Distribution & Publishing" msgstr "Projekti pakkimine ja avaldamine" #: parts/distpart/specsupport.cpp:92 parts/distpart/specsupport.cpp:191 msgid "You need to create a source archive first." msgstr "Esmalt tuleb luua lähtearhiiv." #: parts/appwizard/filepropspage.cpp:69 msgid "Header/Implementation file:" msgstr "Päise/teostusfail:" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:108 msgid "&Add to Favorites" msgstr "Lis&a favoriitidesse" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:111 msgid "&Remove Favorite" msgstr "&Eemalda favoriit" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:288 msgid "Choose projects directory" msgstr "Vali projekti kataloog" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:338 msgid "" "_: no version control system\n" "None" msgstr "Puudub" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:387 msgid "Version Control System" msgstr "Versioonikontrollisüsteem:" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:458 msgid "" "The directory you have chosen as the location for the project already exists." msgstr "Projekti asukohaks valitud kataloog on juba olemas." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:467 msgid "" "The directory you have chosen as the location for the project is not writeable." msgstr "Projekti asukohaks valitud kataloogi ei saa kirjutada." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:489 msgid "The template %1 cannot be opened." msgstr "Malli %1 ei õnnestu avada." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:648 msgid "The directory %1 cannot be created." msgstr "Kataloogi %1 ei õnnestu luua." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:667 msgid "The archive %1 cannot be opened." msgstr "Arhiivi %1 ei õnnestu avada." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:685 parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:827 msgid "The file %1 cannot be created." msgstr "Faili %1 ei õnnestu luua." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:693 msgid "" "The directory above the chosen location does not exist and cannot be created." msgstr "Valitud asukohaga kataloogi ei ole olemas ja seda ei saa ka luua." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:896 msgid "Template for .%1 Files" msgstr ".%1-failide mall" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:922 msgid "Set default project location to: %1?" msgstr "Kas määrata projekti vaikimisi asukohaks \"%1\"?" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1336 #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923 msgid "New Project" msgstr "Uus projekt" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923 msgid "Set" msgstr "Määra" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923 msgid "Do Not Set" msgstr "Ära määra" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:949 msgid "" "_: invalid location\n" " (invalid)" msgstr " (vigane)" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:951 msgid " (dir/file already exists)" msgstr " (kataloog/fail on juba olemas)" #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:45 msgid "&New Project..." msgstr "&Uus projekt..." #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:48 msgid "Generate a new project from a template" msgstr "Genereeri mallist uus projekt" #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:49 msgid "" "New project" "

This starts KDevelop's application wizard. It helps you to generate a " "skeleton for your application from a set of templates." msgstr "" "Uus projekt" "

See käivitab KDevelopi rakenduse nõustaja, mis aitab mallikogumist luua " "loodava rakenduse põhistruktuuri." #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:54 msgid "&Import Existing Project..." msgstr "&Impordi olemasolev projekt..." #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:57 msgid "Import existing project" msgstr "Impordi olemasolev projekt" #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:58 msgid "" "Import existing project" "

Creates a project file for a given directory." msgstr "" "Impordi olemasolev projekt" "

Loob määratud kataloogi projektifaili." #: parts/appwizard/importdlg.cpp:61 msgid "Choose directory to import" msgstr "Vali imporditav kataloog" #: parts/appwizard/importdlg.cpp:111 msgid "You have to choose a directory." msgstr "Sa pead valima kataloogi." #: parts/appwizard/importdlg.cpp:117 msgid "You have to choose a project name." msgstr "Sa pead sisestama projekti nime." #: parts/appwizard/importdlg.cpp:123 msgid "Your application name should only contain letters and numbers." msgstr "Rakenduse nimi võib sisaldada ainult tähti ja numbreid." #: parts/appwizard/importdlg.cpp:139 msgid "Cannot open project template." msgstr "Projekti malli avamine ei õnnestunud." #: parts/appwizard/importdlg.cpp:193 msgid "Cannot write the project file." msgstr "Projektifaili kirjutamine ei õnnestunud." #: parts/appwizard/importdlg.cpp:553 msgid "Generate build system infrastrucure" msgstr "Ehitussüsteemi infrastruktuuri genereerimine" #: parts/appwizard/importdlg.cpp:567 msgid "" "Project infrastrucure already exists in target directory.\n" "Generate new project infrastructure and overwrite old?" msgstr "" "Projekti infrastruktuur on sihtkataloogis juba olemas.\n" "Kas genereerida uus projekti infrastruktuur ja kirjutada vana üle?" #: parts/appwizard/importdlg.cpp:567 msgid "Generate" msgstr "Genereeri" #: parts/appwizard/importdlg.cpp:567 msgid "Do Not Generate" msgstr "Ära genereeri" #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:51 msgid "Global Types" msgstr "Globaalsed tüübid" #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:62 msgid "Project templates in " msgstr "Projekti mallid kataloogis" #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:652 msgid "" "Requested template does not exist yet.\n" "It will be opened immediately after accepting the configuration dialog." msgstr "" "Soovitud malli ei ole veel olemas.\n" "See avatakse kohe pärast seda, kui lõpetad seadistustedialoogiga." #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:677 #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:700 msgid "" "Template for the selected file type does not exist yet.\n" "It will be opened immediately after accepting the configuration dialog." msgstr "" "Valitud failitüübi malli ei ole veel olemas.\n" "See avatakse kohe pärast seda, kui lõpetad seadistustedialoogiga." #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:679 #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:702 msgid "" "Template for the selected file type has been changed.\n" "It will be opened immediately after accepting the configuration dialog." msgstr "" "Valitud failitüübi malli on muudetud.\n" "See avatakse kohe pärast seda, kui lõpetad seadistustedialoogiga." #: parts/filecreate/filecreate_widget2.cpp:48 msgid "Use this to create new files within your project." msgstr "Kasuta seda uute failide loomiseks projektis." #: parts/filecreate/filecreate_widget3.cpp:36 msgid "File Create" msgstr "Faililooja" #: parts/filecreate/filecreate_widget3.cpp:44 msgid "" "New file" "

This part makes the creation of new files easier. Select a type in the list " "to create a file. The list of project file types can be configured in project " "settings dialog, New File Wizard tab. Globally available file types are " "listed and can be configured in KDevelop settings dialog, New File Wizard " "tab." msgstr "" "Uus fail" "

See muudab uute failide loomise hõlpsamaks. Vali nimekirjast loodava faili " "tüüp. Projektifaili tüüpide nimekirja saab seadistada projekti " "seadistustedialoogis kaardil Uue faili nõustaja" ". Globaalselt saadaolevaid failitüüpe saab seadistada KDevelopi " "seadistustedialoogis kaardil Uue faili nõustaja." #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:75 #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:76 msgid "File Templates" msgstr "Failimallid" #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:82 msgid "" "New file" "

Creates a new file. Also adds it the project if the Add to project " "checkbox is turned on." msgstr "" "Uus fail" "

Loob uue faili ning lisab selle ka projektile, kui märgitud on kast " "Lisatakse projektile." #: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:57 #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:83 msgid "Create a new file" msgstr "Loo uus fail" #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:184 #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:99 msgid "Cannot create file. Check whether the directory and filename are valid." msgstr "" "Faili loomine nurjus. Kontrolli, kas kataloogi ja faili nimi on korrektsed." #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:61 msgid "Template Location" msgstr "Malli asukoht" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:92 msgid "Select Global File Types" msgstr "Vali globaalne failitüüp" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:94 msgid "F1" msgstr "F1" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:99 msgid "Type extension:" msgstr "Tüübi laiend:" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:100 msgid "Type name:" msgstr "Tüübi nimi:" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:101 msgid "Template location:" msgstr "Malli asukoht:" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:102 msgid "Icon:" msgstr "Ikoon:" #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:33 msgid "" "_: New file dialog (title)\n" "New File" msgstr "Uus fail" #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:38 msgid "New File Creation" msgstr "Uue faili loomine" #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:56 msgid "" "_: Add to project (on checkbox)\n" "&Add to project" msgstr "Lisatakse &projektile" #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:155 msgid "A file with this name already exists" msgstr "Sellise nimega fail on juba olemas" #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:155 msgid "File Exists" msgstr "Fail on olemas" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:47 parts/snippet/snippet_part.cpp:52 #: parts/snippet/snippet_part.cpp:100 parts/snippet/snippet_widget.cpp:564 msgid "Code Snippets" msgstr "Koodijupid" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:50 msgid "Code Snippet

This is a list of available snippets." msgstr "Koodijupp

Saadaolevate koodijuppide nimekiri." #: parts/snippet/snippet_part.cpp:52 msgid "Insert a code snippet" msgstr "Lisa koodijupp" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:76 msgid "Show Snippet Tree" msgstr "Näita koodijuppide puud" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:84 msgid "SnippetPart" msgstr "Koodijupi komponent" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:85 msgid "SnippetPart for KDevelop" msgstr "KDevelopi koodijupi komponent" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:87 msgid "(c) 2003" msgstr "(c) 2003" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:141 msgid "Add Group" msgstr "Grupi lisamine" #: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:42 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:145 parts/snippet/snippet_widget.cpp:256 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:535 msgid "Language:" msgstr "Keel:" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:168 msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?" msgstr "Kas soovid tõesta eemaldada see grupp ja kõik selle koodijupid?" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:206 msgid "Edit Snippet" msgstr "Koodijupi muutmine" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:252 msgid "Edit Group" msgstr "Grupi muutmine" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:554 msgid "Add Item..." msgstr "Lisa element..." #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:555 parts/snippet/snippet_widget.cpp:566 msgid "Add Group..." msgstr "Lisa grupp..." #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1050 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1055 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1680 #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:126 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:557 parts/snippet/snippet_widget.cpp:559 msgid "Edit..." msgstr "Muuda..." #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:600 msgid "Please enter the value for %1:" msgstr "Palun sisesta %1 väärtus:" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:672 parts/snippet/snippet_widget.cpp:801 msgid "Enter Values for Variables" msgstr "Sisesta muutujate väärtused" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:686 msgid "Enter the replacement values for these variables:" msgstr "Sisesta nende muutujate asendusväärtused:" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:712 parts/snippet/snippet_widget.cpp:830 msgid "" "Enable this to save the value entered to the right as the default value for " "this variable" msgstr "" "Sisselülitamisel salvestatakse paremal antud väärtus antud muutuja " "vaikeväärtusena" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:713 parts/snippet/snippet_widget.cpp:831 msgid "" "If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you " "use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the " "right will be the default value for that variable." msgstr "" "Sisselülitamisel salvestatakse paremal antud väärtus. Kui kasutad sama muutujat " "hiljem uuesti, siis isegi juhul, kui tegemist on mingi muu koodijupiga, " "kasutatakse paremal antud väärtust antud muutuja vaikeväärtusena." #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:814 msgid "Enter the replacement values for %1:" msgstr "Sisesta %1 asendusväärtus:" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:820 msgid "Make value &default" msgstr "Muu&da vaikeväärtuseks" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:260 msgid "" "View Session Toolbar" "

This allows to create and work with view sessions. A view session is a set " "of open documents.

" msgstr "" "Seansiriba" "

See võimaldab luua ja kasutada seansse. Seanss on avatud dokumentide " "kogum.

" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:266 msgid "File List

This is the list of opened files.

" msgstr "Failinimekiri

See on avatud failide nimekiri.

" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:270 msgid "Open files" msgstr "Ava failid" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:278 msgid "Open Session..." msgstr "Ava seanss..." #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:282 msgid "Open Session" msgstr "Ava seanss" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:284 msgid "Save Session" msgstr "Salvesta seanss" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:286 msgid "New Session..." msgstr "Uus seanss..." #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:288 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:292 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:294 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:296 msgid "Delete Session" msgstr "Kustuta seanss" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:487 msgid "Save View Session As" msgstr "Seansi salvestamine" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:487 msgid "Enter the name of the session:" msgstr "Sisesta seansi nimi:" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:494 msgid "" "A view session named %1 already exists." "
Do you want to overwrite it?
" msgstr "" "Seanss nimega %1 on juba olemas." "
Kas sa soovid selle üle kirjutada?
" #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:95 msgid "This file has unsaved changes." msgstr "Selles failis on salvestamata muudatusi." #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:98 msgid "This file has changed on disk since it was last saved." msgstr "Seda faili on pärast viimast salvestamist kettal muudetud." #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:101 msgid "Conflict: this file has changed on disk and has unsaved changes." msgstr "" "Konflikt: seda faili on kettal muudetud ja selles on salvestamata muudatusi." #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:229 msgid "Close Selected" msgstr "Sulge valitud" #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:230 msgid "Save Selected" msgstr "Salvesta valitud" #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:231 msgid "Reload Selected" msgstr "Laadi valitud uuesti" #: parts/fileview/filetreewidget.cpp:206 parts/fileview/fileviewpart.cpp:68 #: parts/fileview/fileviewpart.cpp:81 parts/fileview/partwidget.cpp:48 #: parts/fileview/partwidget.cpp:49 msgid "File Tree" msgstr "Failipuu" #: parts/fileview/partwidget.cpp:51 msgid "" "File tree" "

The file viewer shows all files of the project in a tree layout." msgstr "Failipuu

Failinäitaja esitab kõik failid puukujuliselt." #: parts/fileview/partwidget.cpp:70 msgid "" "

Here you can enter a name filter to limit which files are " "not displayed." "

To clear the filter, toggle off the filter button to the left." "

To reapply the last filter used, toggle on the filter button." msgstr "" "

Siin saab määrata nimefiltri, mis lubab teatud faile mitte näidata." "

Filtri puhastamiseks klõpsa vasakul asuvat filtrinuppu." "

Viimati kasutatud filtri uuesti tarvitamiseks klõpsa filtrinuppu." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:228 #: parts/fileview/partwidget.cpp:75 msgid "" "

This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last " "filter used when toggled on." msgstr "" "

See nupp puhastab nimefiltri välja või lisab sinna viimati kasutatud filtri." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:355 #: parts/fileview/partwidget.cpp:104 msgid "Apply last filter (\"%1\")" msgstr "Viimase filtri (\"%1\") rakendamine" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:366 #: parts/fileview/partwidget.cpp:109 parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:265 msgid "Clear filter" msgstr "Puhasta filter" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:181 #: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:40 msgid "Show Non Project Files" msgstr "Näita projektiväliseid faile" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:183 #: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:42 msgid "Hide Non Project Files" msgstr "Peida projektivälised failid" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:184 #: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:43 msgid "" "Show non project files" "

Shows files that do not belong to a project in a file tree." msgstr "" "Näita projektiväliseid faile " "

Näitab projekti mittekuuluvaid faile failipuus." #: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:99 msgid "Reload Tree" msgstr "Laadi puu uuesti" #: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:100 msgid "Reload tree

Reloads the project files tree." msgstr "Laadi puu uuesti

Laadib projektifailide puu uuesti." #: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:206 msgid "Show VCS Fields" msgstr "Näita versioonikontrolli välju" #: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:208 msgid "Hide VCS Fields" msgstr "Peida versioonikontrolli väljad" #: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:209 msgid "" "Show VCS fields" "

Shows Revision and Timestamp for each file contained in VCS " "repository." msgstr "" "Näita versioonikontrolli välju " "

Näitab iga versioonikontrollisüsteemi hoidlasse kuuluva faili " "versiooni ja ajatemplit." #: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:213 msgid "Sync with Repository" msgstr "Sünkroniseeri hoidlaga" #: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:215 msgid "" "Sync with repository" "

Synchronize file status with remote repository." msgstr "Sünkroniseeri hoidlaga

Sünkroniseerib failioleku hoidlaga." #: parts/fileview/fileviewpart.cpp:81 msgid "File tree view in the project directory" msgstr "Failipuu vaade projektikataloogis" #: parts/fileview/filegroupspart.cpp:48 msgid "" "File group view" "

The file group viewer shows all files of the project, in groups which can be " "configured in project settings dialog, File Groups tab." msgstr "" "Failirühma vaade" "

Failirühmade näitaja näitab projekti kõiki faile rühmades, mida saab " "seadistada projekti seadistustedialoogis kaardil Failirühmad." #: parts/fileview/filegroupspart.cpp:51 parts/fileview/filegroupspart.cpp:54 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:227 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:261 msgid "File Groups" msgstr "Failirühmad" #: parts/fileview/filegroupspart.cpp:51 msgid "File groups in the project directory" msgstr "Failirühmad projektikataloogis" #: parts/fileview/filegroupsconfigwidget.cpp:75 msgid "Add File Group" msgstr "Failirühma lisamine" #: parts/fileview/filegroupsconfigwidget.cpp:88 msgid "Edit File Group" msgstr "Failirühma muutmine" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:84 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:42 msgid "Sources" msgstr "Koodifailid" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:120 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:43 msgid "Translations" msgstr "Tõlked" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:44 parts/uimode/uichooser_part.cpp:27 msgid "User Interface" msgstr "Kasutajaliides" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:45 msgid "Others" msgstr "Ülejäänud" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:186 msgid "Display Location Column" msgstr "Näita asukohaveergu" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:188 msgid "" "Display the Location Column" "

Displays a column with the location of the files." msgstr "Näita asukohaveergu

Näitab veergu failide asukohtadega." #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:229 msgid "Customize..." msgstr "Häälesta..." #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:230 msgid "" "Customize" "

Opens Customize File Groups dialog where the groups can be managed." msgstr "" "Häälesta" "

Avab failigruppide häälestamise dialoogi, kus saab gruppe muuta." #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:258 msgid "Customize File Groups" msgstr "Failirühmade häälestamine" #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:80 msgid "Expand Text" msgstr "Laienda tekst" #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:83 msgid "Expand current word" msgstr "Laienda seda sõna" #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:84 msgid "" "Expand current word" "

Current word can be completed using the list of similar words in source " "files." msgstr "" "Laienda seda sõna " "

Sõna on võimalik lõpetada, kasutades sarnaste olemasolevate sõnade " "nimekirja." #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:86 msgid "Expand Abbreviation" msgstr "Laienda lühendit" #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:89 msgid "Expand abbreviation" msgstr "Laienda lühendit" #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:90 msgid "" "Expand abbreviation" "

Enable and configure abbreviations in KDevelop Settings, " "Abbreviations tab." msgstr "" "Laienda lühendit" "

Luba see ja seadista lühendid KDevelopi seadistustedialoogi " "kaardil Lühendid." #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:244 msgid "Abbreviations" msgstr "Lühendid" #: parts/vcsmanager/vcsmanagerpart.cpp:60 msgid "Version Control" msgstr "Versioonikontrollisüsteem" #: parts/vcsmanager/vcsmanagerprojectconfig.cpp:49 msgid "" "_: No Version Control System\n" "None" msgstr "Puudub" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:53 msgid "&Reformat Source" msgstr "&Vorminda lähtetekst uuesti" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:55 msgid "Reformat source" msgstr "Vorminda lähtetekst uuesti" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:56 msgid "" "Reformat source" "

Source reformatting functionality using astyle " "library. Also available in New Class and Subclassing wizards." msgstr "" "Vorminda lähtetekst uuesti" "

Lähtetekst vormindatakse uuesti teegi astyle " "abil. Seda saab kasutada ka nõustajates Uus klass ja " "Alamklassi loomine." #: parts/astyle/astyle_part.cpp:59 parts/astyle/astyle_part.cpp:61 #: parts/astyle/astyle_part.cpp:410 msgid "Format files" msgstr "Vorminda failid" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:62 msgid "" "Fomat files" "

Formatting functionality using astyle library. Also available in " "New Class and Subclassing wizards." msgstr "" "Vorminda failid" "

Lähtetekst vormindatakse uuesti teegi astyle " "abil. Seda saab kasutada ka nõustajates Uus klass ja " "Alamklassi loomine." #: parts/astyle/astyle_part.cpp:67 parts/astyle/astyle_part.cpp:68 msgid "Formatting" msgstr "Vormindus" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:402 msgid "Format selection" msgstr "Vorminda valik" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:403 msgid "Format

Formats the current selection, if possible" msgstr "Vorminda

Vormindab aktiivse valiku, kui see on võimalik." #: parts/astyle/astyle_part.cpp:411 msgid "Format files

Formats selected files if possible" msgstr "Vorminda failid

Vormindab failid, kui see on võimalik." #: parts/astyle/astyle_part.cpp:523 #, c-format msgid "Not able to write %1" msgstr "%1 kirjutamine nurjus" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:528 #, c-format msgid "Not able to read %1" msgstr "%1 lugemine nurjus" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:534 msgid "Processed %1 files ending with extensions %2" msgstr "Töödeldi %1 faili laiendiga %2" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:84 msgid "Error compiling the regular expression." msgstr "Regulaaravaldise koostamisel tekkis viga." #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:89 #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:111 #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:187 msgid "No match" msgstr "Sobivusi pole" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:92 #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:114 #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:191 msgid "Successfully matched" msgstr "Sobivusi leidub" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:107 msgid "Compile error, your regexp is invalid" msgstr "Viga, regulaaravaldis on valesti koostatud" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:134 msgid "Repetition operators must not appear as first character" msgstr "Kordusoperand ei saa olla esimene sümbol" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:137 msgid "Invalid use of back reference operator" msgstr "Tagasiviite väär kasutamine" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:140 msgid "Unmatched brace interval operators" msgstr "Paariliseta looksulust intervallioperandid" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:143 msgid "Unmatched bracket list operators" msgstr "Paariliseta nurksulust loendioperandid" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:146 msgid "Invalid use of range operator" msgstr "Vahemiku väär kasutamine" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:149 msgid "Unknown character class" msgstr "Tundmatu sümboliklass" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:152 msgid "Invalid collating element" msgstr "Vigane koondav element" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:155 msgid "Unmatched parenthesis group operators" msgstr "Paariliseta sulgudest grupioperandid" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:158 msgid "Invalid back reference to subexpression" msgstr "Väär tagasiviide alamavaldisele" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:161 msgid "Trailing backslash" msgstr "Lõpetav längkriips" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:164 msgid "Invalid use of pattern operators" msgstr "Mustri väär kasutamine" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:168 msgid "Regular expression too large" msgstr "Regulaaravaldis on liiga mahukas" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:172 msgid "Unknown error" msgstr "Tundmatu viga" #: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:35 msgid "Debug Regular Expression..." msgstr "Regulaaravaldise silumine..." #: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:38 msgid "Debug regular expression" msgstr "Regulaaravaldise silumine" #: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:39 msgid "" "Debug regular expression" "

Allows to enter a regular expression and validate it. It is possible to " "check syntax of basic POSIX, extended POSIX regular expressions and also syntax " "allowed by QRegExp and KRegExp classes." msgstr "" "Regulaaravaldise silumine" "

Võimaldab sisestada regulaaravaldise ja seda kontrollida. Kontrollida saab " "POSIX ja laiendatud POSIX regulaaravaldiste süntaksit, samuti süntaksit, mida " "võimaldavad kasutada klassid QRegExp ja KRegExp." #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:80 msgid "" "CTags" "

Result view for a tag lookup. Click a line to go to the corresponding place " "in the code." msgstr "" "CTags" "

Sildi otsimise tulemus. Klõpsa reale, et minna koodis vastavale kohale." #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:81 msgid "CTags Lookup" msgstr "CTags otsing" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:82 parts/ctags2/ctags2_part.cpp:87 msgid "CTags" msgstr "CTags" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:82 msgid "CTags lookup results" msgstr "CTags otsingu tulemused" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:91 msgid "Lookup Current Text" msgstr "Aktiivse teksti otsing" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:92 msgid "Lookup Current Text as Declaration" msgstr "Aktiivse teksti otsing deklaratsioonina" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:93 msgid "Lookup Current Text as Definition" msgstr "Aktiivse teksti otsing definitsioonina" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:94 msgid "Jump to Next Match" msgstr "Hüppa järgmisele sobivusele" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:95 msgid "Open Lookup Dialog" msgstr "Ava otsingudialoog" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:197 #, c-format msgid "CTags - Go to Declaration: %1" msgstr "CTags - Mine deklaratsioonile: %1" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:200 #, c-format msgid "CTags - Go to Definition: %1" msgstr "CTags - Mine definitsioonile: %1" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:203 #, c-format msgid "CTags - Lookup: %1" msgstr "CTags - otsing: %1" #: parts/ctags2/ctags2_widget.cpp:107 #, c-format msgid "Hits: %1" msgstr "Tabamused: %1" #: parts/ctags2/ctags2_widget.cpp:155 msgid "No CTags database found" msgstr "CTags andmebaasi ei leitud" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:29 msgid "define" msgstr "definitsioon" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:30 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:98 msgid "label" msgstr "silt" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:31 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:60 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:127 msgid "macro" msgstr "makro" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:38 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:103 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:140 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:160 msgid "subroutine" msgstr "alamfunktsioon" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:50 msgid "fragment definition" msgstr "fragmendidefinitsioonid" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:51 msgid "any pattern" msgstr "iga muster" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:53 msgid "pattern" msgstr "muster" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:59 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:84 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:111 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:146 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:153 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:166 msgid "class" msgstr "klass" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:61 msgid "enumerator" msgstr "nummerdaja" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:63 msgid "enumeration" msgstr "nummerdus" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:64 msgid "local variable" msgstr "kohalik muutuja" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:65 msgid "member" msgstr "liige" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:66 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:188 msgid "namespace" msgstr "nimeruum" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:67 msgid "prototype" msgstr "prototüüp" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:68 msgid "struct" msgstr "struktuur" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:69 msgid "typedef" msgstr "typedef" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:70 msgid "union" msgstr "ühendus" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:71 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:105 msgid "variable" msgstr "muutuja" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:72 msgid "external variable" msgstr "väline muutuja" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:78 msgid "paragraph" msgstr "lõik" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:85 msgid "feature" msgstr "võimalus" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:86 msgid "local entity" msgstr "lokaalne olem" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:92 msgid "block" msgstr "blokk" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:93 msgid "common" msgstr "ühine" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:94 msgid "entry" msgstr "kirje" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:96 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:113 msgid "interface" msgstr "liides" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:97 msgid "type component" msgstr "tüübi komponent" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:99 msgid "local" msgstr "lokaalne" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:100 msgid "module" msgstr "moodul" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:101 msgid "namelist" msgstr "nimeloend" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:102 msgid "program" msgstr "rakendus" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:104 msgid "type" msgstr "tüüp" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:112 msgid "field" msgstr "väli" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:114 msgid "method" msgstr "meetod" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:115 msgid "package" msgstr "pakett" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:134 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:194 msgid "procedure" msgstr "protseduur" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:168 msgid "mixin" msgstr "mixin" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:88 msgid "Project Documentation" msgstr "Projekti dokumentatsioon" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:99 msgid "" "Documentation browser" "

The documentation browser gives access to various documentation sources (Qt " "DCF, Doxygen, KDoc, KDevelopTOC and DevHelp documentation) and the KDevelop " "manuals. It also provides documentation index and full text search " "capabilities." msgstr "" "Dokumentatsioonipuu" "

Dokumentatsioonipuu võimaldab ligipääsu paljudele dokumentatsiooniallikatele " "(Qt DFC, Doxygeni, KDoc, KDevelopTOC ja DevHelpi dokumentatsioon) ning " "KDevelopi käsiraamatule. Samuti saab kasutada dokumentatsiooniindeksit ja " "täistekstiotsingu võimalusi." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:106 msgid "Documentation browser" msgstr "Dokumentatsioonibrauser" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:193 msgid "Documentation Settings" msgstr "Dokumentatsiooni seadistused" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:212 msgid "&Search in Documentation..." msgstr "Ot&si dokumentatsioonist..." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:215 msgid "Full text search in the documentation" msgstr "Täistekstiotsing dokumentatsioonis" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:216 msgid "" "Search in documentation" "

Opens the Search in documentation tab. It allows a search term to be entered " "which will be searched for in the documentation. For this to work, a full text " "index must be created first, which can be done in the configuration dialog of " "the documentation plugin." msgstr "" "Otsi dokumentatsioonis" "

Avab dokumentatsioonis otsimise dialoogi. Sinna saab sisestada mõiste, mida " "soovid dokumentatsioonis leida. Et see toimiks, tuleb esmalt luua täisteksti " "indeks. Seda saab teha dokumentatsioonipuu seadistustedialoogis." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:223 msgid "&Look in Documentation Index..." msgstr "Ots&i dokumentatsiooni indeksist..." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:226 msgid "Look in the documentation index" msgstr "Otsi dokumentatsiooni indeksist" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:227 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:479 msgid "" "Look in documentation index" "

Opens the documentation index tab. It allows a term to be entered which will " "be looked for in the documentation index." msgstr "" "Otsi dokumentatsiooni indeksist" "

Avab dokumentatsiooni indeksi kaardi. See võimaldab sisestada mõiste, mida " "siis dokumentatsiooni indeksist otsitakse." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:232 msgid "Man Page..." msgstr "Man-lehekülg..." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:235 msgid "Show a manpage" msgstr "Näita man-lehekülge" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:236 msgid "Show a manpage

Opens a man page using embedded viewer." msgstr "Näita man-lehekülge

Avab man-lehekülje põimitud vaatajas." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:238 msgid "Info Page..." msgstr "Info-lehekülg..." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:241 msgid "Show an infopage" msgstr "Näita info-lehekülge" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:242 msgid "Show an infopage

Opens an info page using embedded viewer." msgstr "Näita info-lehekülge

Avab info-lehekülje põimitud vaatajas." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:244 msgid "Find Documentation..." msgstr "Dokumentatsiooni otsimine..." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:248 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:470 msgid "" "Find documentation" "

Opens the documentation finder tab and searches all possible sources of " "documentation like table of contents, index, man and info databases, Google, " "etc." msgstr "" "Leia dokumentatsioonis" "

Avab dokumentatsiooni otsimise kaardi ja otsib läbi kõik võimalikud " "dokumentatsiooni allikad, nt. sisukord, indeks, man- ja info-andmebaasid, " "Google jne." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:318 msgid "Show Manual Page" msgstr "Man-lehekülje näitamine" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:318 msgid "Show manpage on:" msgstr "Näita man-lehekülge:" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:342 msgid "Show Info Page" msgstr "Info-lehekülje näitamine" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:342 msgid "Show infopage on:" msgstr "Näita info-lehekülge:" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:468 #, c-format msgid "Find Documentation: %1" msgstr "Leia dokumentatsioonis: %1" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:477 #, c-format msgid "Look in Documentation Index: %1" msgstr "Otsi dokumentatsiooni indeksist: %1" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:485 #, c-format msgid "Search in Documentation: %1" msgstr "Otsi dokumentatsioonis: %1" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:487 msgid "" "Search in documentation" "

Searches for a term under the cursor in the documentation. For this to work, " "a full text index must be created first, which can be done in the configuration " "dialog of the documentation plugin." msgstr "" "Otsi dokumentatsioonis" "

Otsib dokumentatsioonist kursori all olevat mõistet. Et see toimiks, tuleb " "esmalt luua täisteksti indeks. Seda saab teha dokumentatsioonipuu " "seadistustedialoogis." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:494 #, c-format msgid "Goto Manpage: %1" msgstr "Mine man-leheküljele %1" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:496 msgid "" "Goto manpage" "

Tries to open a man page for the term under the cursor." msgstr "" "Mine man-leheküljele" "

Püüab avada kursori all asuva mõiste man-lehekülge." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:499 #, c-format msgid "Goto Infopage: %1" msgstr "Mine info-leheküljele %1" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:501 msgid "" "Goto infopage" "

Tries to open an info page for the term under the cursor." msgstr "" "Mine info-leheküljele" "

Püüab avada kursori all asuva mõiste info-lehekülge." #: parts/documentation/docutils.cpp:80 msgid "Open in Current Tab" msgstr "Ava käesoleval kaardil" #: parts/documentation/docutils.cpp:85 msgid "Bookmark This Location" msgstr "Lisa asukoht järjehoidjatesse" #: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:30 msgid "TOC" msgstr "Sisukord" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1759 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2665 #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:118 #: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:33 #: parts/documentation/searchview.cpp:74 parts/documentation/searchview.cpp:99 msgid "Title" msgstr "Tiitel" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:987 #: parts/documentation/find_documentation.cpp:178 #: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:163 msgid "Manual" msgstr "Manuaal" #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:198 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Muuda järjehoidjaid" #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:222 msgid "Current Document" msgstr "Aktiivne dokument" #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:223 msgid "Custom..." msgstr "Kohandatud..." #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:241 msgid "Add Bookmark" msgstr "Lisa järjehoidja" #: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:168 msgid "Info" msgstr "Info" #: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:178 msgid "Google" msgstr "Google" #: parts/documentation/documentation_widget.cpp:59 msgid "Finder" msgstr "Otsija" #: parts/documentation/searchview.cpp:58 msgid "Wor&ds to search:" msgstr "&Otsitavad sõnad:" #: parts/documentation/searchview.cpp:63 msgid "Se&arch" msgstr "Ot&si" #: parts/documentation/searchview.cpp:69 msgid "and" msgstr "ja" #: parts/documentation/searchview.cpp:70 msgid "or" msgstr "või" #: parts/documentation/searchview.cpp:71 msgid "&Method:" msgstr "&Meetod:" #: parts/documentation/searchview.cpp:73 msgid "Score" msgstr "Täpsus" #: parts/documentation/searchview.cpp:76 msgid "S&ort by:" msgstr "&Sorteerimisalus:" #: parts/documentation/searchview.cpp:84 msgid "Search &results:" msgstr "Otsingutule&mused:" #: parts/documentation/searchview.cpp:89 msgid "Update Config" msgstr "Värskenda seadistust" #: parts/documentation/searchview.cpp:90 msgid "Update Index" msgstr "Värskenda indeksit" #: parts/documentation/searchview.cpp:98 msgid "Relevance" msgstr "Asjakohasus" #: parts/documentation/searchview.cpp:148 msgid "Full text search has to be set up before usage." msgstr "Täistekstiotsing tuleb enne kasutamist seadistada." #: parts/documentation/searchview.cpp:151 msgid "" "Now the full text search database will be created.\n" "Wait for database creation to finish and then repeat search." msgstr "" "Nüüd luuakse täistekstiotsingu andmebaas.\n" "Oota, kuni see saab loodud, ja korda siis otsingut." #: parts/documentation/searchview.cpp:158 msgid "" "Cannot find the htsearch executable.\n" "It is part of the ht://Dig package that is used by KDevelop to perform full " "text search. Please install ht://Dig and use Documentation page in Configure " "KDevelop dialog to set the htsearch location." msgstr "" "Programmi htsearch käivitatavat faili ei leitud.\n" "See kuulub paketti ht://Dig, mida KDevelop kasutab täistekstiotsingu jaoks. " "Palun paigalda ht://Dig ja määra programmi htsearch asukoht KDevelopi " "seadistustedialoogi dokumentatsioonileheküljel." #: parts/documentation/searchview.cpp:174 msgid "Cannot find the htdig configuration file." msgstr "Programmi htdig konfiguratsioonifaili ei leitud." #: parts/documentation/searchview.cpp:207 msgid "Cannot start the htsearch executable." msgstr "Programmi 'htsearch' käivitamine ei õnnestunud." #: parts/documentation/indexview.cpp:48 msgid "&Look for:" msgstr "Ots&itakse:" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:43 msgid "Generating Search Index" msgstr "Otsinguindeksi genereerimine" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:63 msgid "Scanning for files" msgstr "Failide skaneerimine" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:73 msgid "Extracting search terms" msgstr "Otsingu terminite ekstraktimine" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:82 msgid "Generating index..." msgstr "Indeksi genereerimine..." #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:125 #, c-format msgid "Files processed: %1" msgstr "Töödeldud faile: %1" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:350 msgid "Running htdig failed" msgstr "Programmi htdig käivitamine ei õnnestunud" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:411 msgid "Running htmerge failed" msgstr "Programmi htmerge käivitamine ei õnnestunud" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:448 msgid "Update user's htdig configuration file only" msgstr "Ainult kasutaja htdig konfiguratsioonifaili uuendamine" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:449 msgid "-c and generate index" msgstr "-c ja indeksi genereerimine" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:453 msgid "KDevelop ht://Dig Indexer" msgstr "KDevelopi ht://Dig indekseerija" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:454 msgid "KDE Index generator for documentation files." msgstr "KDE dokumentatsioonifailide indeksi generaator." #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:470 msgid "Configuration file updated." msgstr "Konfiguratsioonifail värskendatud" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:472 msgid "Configuration file update failed." msgstr "Konfiguratsioonifaili värskendamine ebaõnnestus." #: parts/documentation/plugins/qt/docqtplugin.cpp:195 msgid "Qt Documentation Collection" msgstr "Qt dokumentatsioonikogu" #: parts/documentation/plugins/chm/docchmplugin.cpp:75 msgid "CHM Documentation Collection" msgstr "CHM dokumentatsioonikogu" #: parts/documentation/plugins/pdb/docpdbplugin.cpp:30 msgid "PalmDoc documentation plugin" msgstr "PalmDoc dokumentatsiooni plugin" #: parts/documentation/plugins/pdb/docpdbplugin.cpp:52 msgid "PalmDoc Documentation Collection" msgstr "PalmDoc dokumentatsioonikogu" #: parts/documentation/plugins/pdf/docpdfplugin.cpp:30 msgid "PDF documentation plugin" msgstr "PDF dokumentatsiooni plugin" #: parts/documentation/plugins/pdf/docpdfplugin.cpp:52 msgid "PDF Documentation Collection" msgstr "PDF dokumentatsioonikogu" #: parts/documentation/plugins/djvu/docdjvuplugin.cpp:30 msgid "Djvu documentation plugin" msgstr "Djvu dokumentatsiooni plugin" #: parts/documentation/plugins/djvu/docdjvuplugin.cpp:52 msgid "Djvu Documentation Collection" msgstr "Djvu dokumentatsioonikogu" #: parts/documentation/plugins/kdevtoc/dockdevtocplugin.cpp:80 msgid "KDevelopTOC Documentation Collection" msgstr "KDevelopTOCi dokumentatsioonikogu" #: parts/documentation/plugins/devhelp/docdevhelpplugin.cpp:120 msgid "Devhelp Documentation Collection" msgstr "DevHelpi dokumentatsioonikogu" #: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:126 msgid "Doxygen Documentation Collection" msgstr "Doxygeni dokumentatsioonikogu" #: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:453 msgid "%1 Class Reference" msgstr "%1 klassi viide" #: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:470 msgid "%1::%2%3 Member Reference" msgstr "%1::%2%3 liikme viide" #: parts/documentation/plugins/custom/doccustomplugin.cpp:55 msgid "Custom Documentation Collection" msgstr "Kohandatud dokumentatsioonikogu" #: parts/documentation/protocols/chm/kchmpart.cpp:62 msgid "KChm" msgstr "KChm" #: parts/filter/shellfilterdlg.cpp:122 parts/filter/shellinsertdlg.cpp:119 #, c-format msgid "Process exited with status %1" msgstr "Protsess lõpetas olekuga %1" #: parts/filter/filterpart.cpp:40 msgid "Execute Command..." msgstr "Käivita käsk..." #: parts/filter/filterpart.cpp:43 msgid "Execute shell command" msgstr "Käivita shelli käsk" #: parts/filter/filterpart.cpp:44 msgid "" "Execute shell command" "

Executes a shell command and outputs its result into the current document." msgstr "" "Käivita shelli käsk" "

Käivitab shelli käsu ja lisab selle väljundi aktiivsesse dokumenti." #: parts/filter/filterpart.cpp:46 msgid "Filter Selection Through Command..." msgstr "Filtreeri valik läbi käsu..." #: parts/filter/filterpart.cpp:49 msgid "Filter selection through a shell command" msgstr "Filtreeri valik läbi shellikäsu" #: parts/filter/filterpart.cpp:50 msgid "" "Filter selection through shell command" "

Filters selection through a shell command and outputs its result into the " "current document." msgstr "" "Filtreeri valik läbi käsu" "

Filtreerib valiku läbi shellikäsu ja asetab väljundi aktiivsesse dokumenti." #: parts/filter/filterpart.cpp:96 msgid "Execute Command" msgstr "Käsu käivitamine" #: parts/filter/filterpart.cpp:142 msgid "Filter Selection Through Command" msgstr "Valiku filtreerimine läbi käsu" #: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:45 msgid "Application Output" msgstr "Rakenduse väljund" #: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:46 msgid "" "Application output" "

The stdout/stderr output window is a replacement for terminal-based " "application communication. Running terminal applications use this instead of a " "terminal window." msgstr "" "Rakenduse väljund" "

Standardväljundi (stdout) või standard-veaväljundi (stderr) aken asendab " "terminalil põhinevat rakenduse kommunikatsiooni. Töötavad terminalirakendused " "kasutavad terminaliakna asemel siis seda." #: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:51 msgid "Output of the executed user program" msgstr "Käivitatud rakenduse väljund" #: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:108 msgid "Press Enter to continue!" msgstr "Jätkamiseks vajuta Enter!" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:44 #: parts/outputviews/outputviewsfactory.cpp:14 msgid "Messages Output" msgstr "Teadete väljund" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:82 #, c-format msgid "Assertion failed: %1" msgstr "Eeldus ebaõnnestus: %1" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:254 msgid "Clear output" msgstr "Puhasta väljund" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:257 msgid "Copy selected lines" msgstr "Kopeeri valitud read" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:260 msgid "Save unfiltered" msgstr "Salvesta filtreerimata väljund" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:261 msgid "Save filtered output" msgstr "salvesta filtreeritud väljund" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:268 msgid "Edit filter" msgstr "Muuda filtrit" #: parts/outputviews/makeitem.cpp:128 msgid "*** Compilation aborted ***" msgstr "*** Kompileerimine katkestati ***" #: parts/outputviews/makeitem.cpp:133 msgid "*** Success ***" msgstr "*** Õnnestus ***" #: parts/outputviews/makeitem.cpp:146 #, c-format msgid "Entering directory %1" msgstr "Sisenetakse kataloogi %1" #: parts/outputviews/makeitem.cpp:153 #, c-format msgid "Leaving directory %1" msgstr "Lahkutakse kataloogist %1" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:45 msgid "" "Messages output" "

The messages window shows the output of the compiler and used build tools " "like make, ant, uic, dcopidl etc. For compiler error messages, click on the " "error message. This will automatically open the source file and set the cursor " "to the line that caused the compiler error/warning." msgstr "" "Teadete väljund" "

Teadete aken näitab kompilaatori ja teiste kasutatavate utiliitide (make, " "uic, dcopidl jne) väljundit. Klõpsates kompilaatori veateatel avatakse " "automaatselt koodifail ja viiakse kursor vea/hoiatuse põhjustanud reale." #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:52 msgid "Compiler output messages" msgstr "Kompilaatori väljundteated" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:55 msgid "&Next Error" msgstr "Järgmi&ne viga" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:57 msgid "Go to the next error" msgstr "Mine järgmisele veale" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:58 msgid "" "Next error" "

Switches to the file and line where the next error was reported from." msgstr "" "Järgmine viga" "

Lülitub failile ja reale, kus esineb järgmine viga." #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:59 msgid "&Previous Error" msgstr "&Eelmine viga" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:61 msgid "Go to the previous error" msgstr "Mine eelmisele veale" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:62 msgid "" "Previous error" "

Switches to the file and line where the previous error was reported from." msgstr "" "Eelmine viga" "

Lülitub failile ja reale, kus esineb eelmine viga." #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:75 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:76 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:77 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:96 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:211 msgid "compiling" msgstr "kompileeritakse" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:79 msgid "built" msgstr "ehitatud" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:80 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:83 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:84 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:95 msgid "generating" msgstr "genereeritakse" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:86 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:88 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:89 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:90 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:91 msgid "linking" msgstr "lingitakse" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:93 msgid "creating" msgstr "luuakse" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:94 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:97 msgid "installing" msgstr "paigaldatakse" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:573 msgid "The process has finished with errors" msgstr "Protsessi töö lõppes vigadega" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:578 msgid "The process has finished successfully" msgstr "Protsessi töö lõppes edukalt" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:705 msgid "Line Wrapping" msgstr "Ridade murdmine" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:707 msgid "" "Line wrapping" "

Enables or disables wrapping of command lines displayed." msgstr "" "Ridade murdmine" "

Lülitab sisse-välja näidatavate käsuridade murdmise." #: parts/outputviews/makewidget.cpp:710 msgid "Very Short Compiler Output" msgstr "Väga lühike kompilaatori väljund" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:711 msgid "" "Very short compiler output" "

Displays only warnings, errors and the file names which are compiled." msgstr "" "Väga lühike kompilaatori väljund " "

Kuvab ainult hoiatusi, vigasid ja kompileeritavate failide nimesid." #: parts/outputviews/makewidget.cpp:713 msgid "Short Compiler Output" msgstr "Lühike kompilaatori väljund" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:714 msgid "" "Short compiler output" "

Suppresses all the compiler flags and formats to something readable." msgstr "" "Lühike kompilaatori väljund" "

Kärbib kõik kompilaatori lipud ja vormindab enam-vähem loetavaks." #: parts/outputviews/makewidget.cpp:716 msgid "Full Compiler Output" msgstr "Täielik kompilaatori väljund" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:717 msgid "Full compiler output

Displays unmodified compiler output." msgstr "" "Täielik kompilaatori väljund" "

Näitab kompilaatori kogu väljundit." #: parts/outputviews/makewidget.cpp:721 msgid "Show Directory Navigation Messages" msgstr "Näita kataloogides liiklemise teateid" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:722 msgid "" "Show directory navigation messages" "

Shows cd commands that are executed while building." msgstr "" "Näita kataloogides liiklemise teateid " "

Näitab ehitamise käigus täidetavaid cd käske." #: parts/texttools/texttoolspart.cpp:61 parts/texttools/texttoolspart.cpp:64 #: parts/texttools/texttoolswidget.cpp:157 msgid "Text Structure" msgstr "Teksti struktuur" #: parts/texttools/texttoolspart.cpp:62 msgid "Text Structure

This browser shows the structure of the text." msgstr "Teksti struktuur

See brauser näitab teksti struktuuri." #: parts/texttools/texttoolspart.cpp:64 msgid "Text structure" msgstr "Teksti struktuur" #: parts/openwith/openwithpart.cpp:48 msgid "Open as UTF-8" msgstr "Ava UTF8-na" #: parts/openwith/openwithpart.cpp:52 msgid "Open As" msgstr "Ava kui" #: parts/openwith/openwithpart.cpp:53 msgid "" "Open As" "

Lists all encodings that can be used to open the selected file." msgstr "" "Ava kui" "

Loetleb kõik kodeeringud, mida saab kasutada valitud faili avamiseks." #: parts/openwith/openwithpart.cpp:82 msgid "Open With" msgstr "Ava kasutades" #: parts/openwith/openwithpart.cpp:83 msgid "" "Open With" "

Lists all applications that can be used to open the selected file." msgstr "" "Ava kasutades" "

Loetleb kõik rakendused, mida saab kasutada valitud faili avamiseks." #: parts/openwith/openwithpart.cpp:88 msgid "Open With..." msgstr "Ava kasutades..." #: parts/openwith/openwithpart.cpp:89 msgid "" "Open With..." "

Provides a dialog to choose the application to open the selected file." msgstr "" "Ava kasutades..." "

Avab dialoogi, kus saab valida, millise rakendusega valitud faili avada." #: parts/classview/hierarchydlg.cpp:52 msgid "Refresh" msgstr "Värskenda" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:45 msgid "Show parents" msgstr "Näita eellasi" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:51 msgid "Show children" msgstr "Näita järglasi" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:57 msgid "Show clients" msgstr "Näita kliente" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:63 msgid "Show suppliers" msgstr "Näita teenindajaid" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:69 msgid "Show methods" msgstr "Näita meetodeid" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:75 msgid "Show attributes" msgstr "Näita atribuute" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:80 parts/classview/classtooldlg.cpp:223 msgid "" "_: member access\n" "All" msgstr "Kõik" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:81 parts/classview/classtooldlg.cpp:225 msgid "" "_: member access\n" "Public" msgstr "Avalik" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:82 parts/classview/classtooldlg.cpp:227 msgid "" "_: member access\n" "Protected" msgstr "Kaitstud" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:83 parts/classview/classtooldlg.cpp:229 msgid "" "_: member access\n" "Private" msgstr "Privaat" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:84 parts/classview/classtooldlg.cpp:231 msgid "" "_: member access\n" "Package" msgstr "Pakett" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:287 msgid "Parents" msgstr "Eellased" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:291 msgid "Children" msgstr "Järglased" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:295 msgid "Clients" msgstr "Kliendid" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:299 msgid "Suppliers" msgstr "Teenindajad" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:303 msgid "%1 Methods" msgstr "%1 meetodid" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:307 msgid "%1 Attributes" msgstr "%1 atribuudid" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:311 msgid "Class Tool Dialog" msgstr "Klassi tööriista dialoog" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:324 msgid "%1 of Class %2" msgstr "%1 klassist %2" #: parts/classview/navigator.cpp:113 msgid "Sync ClassView" msgstr "Sünkroniseeri klassivaade" #: parts/classview/navigator.cpp:116 msgid "Jump to next function" msgstr "Hüppa järgmisele funktsioonile" #: parts/classview/navigator.cpp:120 msgid "Jump to previous function" msgstr "Hüppa eelmisele funktsioonile" #: parts/classview/classviewpart.cpp:159 msgid "Class Browser" msgstr "Klassibrauser" #: parts/classview/classviewpart.cpp:160 msgid "Classes" msgstr "Klassid" #: parts/classview/classviewpart.cpp:160 msgid "Class browser" msgstr "Klassibrauser" #: parts/classview/classviewpart.cpp:161 msgid "" "Class browser" "

The class browser shows all namespaces, classes and namespace and class " "members in a project." msgstr "" "Klassibrauser" "

Klassibrauser näitab kõiki nimeruume, klasse ning nimeruumi ja klassi " "liikmeid projektis." #: parts/classview/classviewpart.cpp:198 msgid "Functions Navigation" msgstr "Funktsiooninavigaator" #: parts/classview/classviewpart.cpp:203 msgid "Functions in file" msgstr "Funktsioonid failis" #: parts/classview/classviewpart.cpp:204 msgid "" "Function navigator" "

Navigates over functions contained in the file." msgstr "" "Funktsiooninavigaator" "

Võimaldab liikuda failis olevate funktsioonide vahel." #: parts/classview/classviewpart.cpp:208 msgid "Focus Navigator" msgstr "Fookusenavigaator" #: parts/classview/classviewpart.cpp:212 msgid "Class Inheritance Diagram" msgstr "Klassipärilusskeem" #: parts/classview/classviewpart.cpp:213 msgid "Class inheritance diagram" msgstr "Klassipärilusskeem" #: parts/classview/classviewpart.cpp:214 msgid "" "Class inheritance diagram" "

Displays inheritance relationship between classes in project. Note, it does " "not display classes outside inheritance hierarchy." msgstr "" "Klassipärilusskeem" "

Näitab projekti klasside pärilussuhteid. Pane tähele, et klasse väljaspool " "pärilushierarhiat ei näidata." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:69 msgid "Group by Directories" msgstr "Grupeeri kataloogide järgi" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:69 msgid "Plain List" msgstr "Tavaline nimekiri" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:69 msgid "Java Like Mode" msgstr "Java stiilis" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:70 msgid "View Mode" msgstr "Vaaterežiim" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:72 msgid "" "View mode" "

Class browser items can be grouped by directories, listed in a plain or java " "like view." msgstr "" "Vaaterežiim" "

Klassibrauseri elemente võib grupeerida kataloogide järgi, näidates viimased " "tavalise nimekirjana või Java stiilis." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:76 msgid "New class

Calls the New Class wizard." msgstr "Uus klass

Kutsub välja uue klassi nõustaja." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:78 msgid "Create get/set Methods" msgstr "Loo get-/set-meetodid" #: parts/classview/classtreebase.cpp:55 parts/classview/classviewwidget.cpp:81 msgid "Add Method..." msgstr "Lisa meetod..." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:83 msgid "Add method

Calls the New Method wizard." msgstr "Lisa meetod

Kutsub välja uue meetodi nõustaja." #: parts/classview/classtreebase.cpp:57 parts/classview/classviewwidget.cpp:84 msgid "Add Attribute..." msgstr "Lisa atribuut..." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:86 msgid "Add attribute

Calls the New Attribute wizard." msgstr "Lisa atribuut

Kutsub välja uue atribuudi nõustaja." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:88 msgid "Open Declaration" msgstr "Ava deklaratsioon" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:90 msgid "" "Open declaration" "

Opens a file where the selected item is declared and jumps to the " "declaration line." msgstr "" "Ava deklaratsioon" "

Avab faili, kus valitud element on deklareeritud, ja hüppab " "deklaratsioonireale." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:91 msgid "Open Implementation" msgstr "Ava definitsioon" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:93 msgid "" "Open implementation" "

Opens a file where the selected item is defined (implemented) and jumps to " "the definition line." msgstr "" "Ava definitsioon" "

Avab faili, kus valitud element on defineeritud (teostatud), ja hüppab " "definitsioonireale." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:95 msgid "Follow Editor" msgstr "Järgi redaktorit" #: parts/classview/classtoolwidget.cpp:37 msgid "Class Tool" msgstr "Klassi tööriist" #: parts/classview/classtreebase.cpp:59 msgid "Parent Classes..." msgstr "Eellased..." #: parts/classview/classtreebase.cpp:60 msgid "Child Classes..." msgstr "Järglased..." #: parts/classview/classtreebase.cpp:61 msgid "Class Tool..." msgstr "Klassi tööriist..." #: parts/classview/classtreebase.cpp:65 msgid "Struct" msgstr "Struktuur" #: parts/classview/classtreebase.cpp:71 msgid "Attribute" msgstr "Atribuut" #: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:39 #: parts/classview/classtreebase.cpp:77 msgid "Signal" msgstr "Signaal" #: parts/classview/viewcombos.cpp:121 msgid "(Global Namespace)" msgstr "(Globaalne nimeruum)" #: parts/classview/digraphview.cpp:228 msgid "" "You do not have 'dot' installed.\n" "It can be downloaded from www.graphviz.org." msgstr "" "Rakendus 'dot' pole paigaldatud.\n" "Selle saab hankida saidilt www.graphviz.org." #: parts/fileselector/kactionselector.cpp:70 msgid "&Available:" msgstr "S&aadaval:" #: parts/fileselector/kactionselector.cpp:85 msgid "&Selected:" msgstr "&Valitud:" #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:50 #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:52 #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:85 msgid "File Selector" msgstr "Faili valimine" #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:52 msgid "File selector" msgstr "Faili valimine" #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:53 msgid "" "File selector" "

This file selector lists directory contents and provides some file " "management functions." msgstr "" "Faili valimine" "

Falivalija näitab kataloogi sisu ja pakub mõningaid failihalduse vahendeid." #: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:53 #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:57 msgid "New File..." msgstr "Uus fail..." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:188 msgid "Current Document Directory" msgstr "Aktiivse dokumendi kataloog" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:217 msgid "" "

Here you can enter a path for a directory to display." "

To go to a directory previously entered, press the arrow on the right and " "choose one. " "

The entry has directory completion. Right-click to choose how completion " "should behave." msgstr "" "

Siia saab sisestada näidatava kataloogi asukoha." "

Varem külastatud kataloogi liikumiseks klõpsa paremal paiknevat noolt ja " "vali vajalik kataloog." "

Väli kasutab automaatset lõpetamist. Hiire parema nupu klõpsuga saab valida, " "kuidas lõpetamine peaks toimima." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:223 msgid "" "

Here you can enter a name filter to limit which files are displayed." "

To clear the filter, toggle off the filter button to the left." "

To reapply the last filter used, toggle on the filter button." msgstr "" "

Siia saab sisestada nimefiltri, mis piirab näidatavaid faile." "

Filtri puhastamiseks klõpsa vasakul asuvat filtrinuppu." "

Viimati kasutatud filtri taasrakendamiseks klõpsa filtrinuppu." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:588 msgid "Toolbar" msgstr "Tööriistariba" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:590 msgid "A&vailable actions:" msgstr "Saadaole&vad toimingud:" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:591 msgid "S&elected actions:" msgstr "Valitud &toimingud:" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:599 msgid "Auto Synchronization" msgstr "Automaatne sünkroniseerimine" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:600 msgid "When a docu&ment becomes active" msgstr "Doku&mendi muutumisel aktiivseks" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:601 msgid "When a document is o&pened" msgstr "&Dokumendi avamisel" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:602 msgid "When the file selector becomes visible" msgstr "Failivalija nähtavaleilmumisel" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:610 msgid "Remember &locations:" msgstr "Asukohti jäetakse mee&lde:" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:617 msgid "Remember &filters:" msgstr "&Filtreid jäetakse meelde:" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:624 msgid "Session" msgstr "Seanss" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:625 msgid "Restore loca&tion" msgstr "&Taastatakse asukoht" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:626 msgid "Restore last f&ilter" msgstr "Taastatakse viimane f&ilter" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:646 msgid "" "

Decides how many locations to keep in the history of the location combo box" msgstr "

Määrab, mitu asukohta peab meeles asukoha liitkast" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:653 msgid "" "

Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box" msgstr "

Määrab, mitu filtrit peab meeles filtrite liitkast" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:660 msgid "" "

These options allow you to have the File Selector automatically change " "location to the directory of the active document on certain events." "

Auto synchronization is lazy, meaning it will not take effect until " "the file selector is visible." "

None of these are enabled by default, but you can always sync the location " "by pressing the sync button in the toolbar." msgstr "" "

Need võimalused panevad failivalija teatud sündmuste korral automaatselt " "liikuma aktiivse dokumendi kataloogi." "

Automaatne sünkroniseerimine on laisk, mis tähendab, et see ei " "toimi enne failivalija nähtavaletoomist." "

Ükski neist valikutest ei ole vaikimisi sisse lülitatud, küll on aga alati " "võimalik asukohta sünkroniseerida, kui klõpsata vastavale nupule " "tööriistaribal." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:671 msgid "" "

If this option is enabled (default), the location will be restored when you " "start KDev." "

Note that if the session is handled by the KDE session " "manager, the location is always restored." msgstr "" "

Kui see on sees (vaikimisi), taastatakse asukoht KDevelopi järgmisel " "käivitamisel." "

Arvesta, et kui seansiga tegeleb KDE seansihaldur, " "taastatakse asukoht alati." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:676 msgid "" "

If this option is enabled (default), the current filter will be restored " "when you start KDev." "

Note that if the session is handled by the KDE session " "manager, the filter is always restored." "

Note that some of the autosync settings may override the " "restored location if on." msgstr "" "

Kui see on sees (vaikimisi), taastatakse aktiivne filter KDevelopi järgmisel " "käivitamisel." "

Arvesta, et kui seansiga tegeleb KDE seansihaldur, " "taastatakse asukoht alati." "

Arvesta, et mõningad automaatse sünkroniseerimise valikud " "võivad sisselülitamise korral tühistada asukoha taastamise võimaluse." #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:20 msgid "Valgrind Memory Check" msgstr "Valgrindi mälukontroll" #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:80 #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:140 msgid "" "Could not find valgrind in your $PATH. Please make sure it is installed " "properly." msgstr "" "Valgrindi ei leitud otsinguteelt ($PATH). Kontrolli, et see on korrektselt " "paigaldatud." #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:82 #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:142 msgid "Valgrind Not Found" msgstr "Valgrindi ei leitud" #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:185 msgid "" "Could not find kcachegrind in your $PATH. Please make sure it is installed " "properly." msgstr "" "KCachegrindi ei leitud otsinguteelt ($PATH). Kontrolli, et see on korrektselt " "paigaldatud." #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:187 msgid "KCachegrind Not Found" msgstr "KCachegrindi ei leitud" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:49 msgid "Valgrind Output" msgstr "Valgrindi väljund" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:51 msgid "" "Valgrind" "

Shows the output of the valgrind. Valgrind detects" "
use of uninitialized memory" "
reading/writing memory after it has been free'd" "
reading/writing off the end of malloc'd blocks" "
reading/writing inappropriate areas on the stack" "
memory leaks -- where pointers to malloc'd blocks are lost forever" "
passing of uninitialised and/or unaddressable memory to system calls" "
mismatched use of malloc/new/new [] vs free/delete/delete []" "
some abuses of the POSIX pthread API." msgstr "" "Valgrind" "

Näitab valgrindi väljundit. Valgrind tuvastab" "
initsialiseerimata mälu kasutamise" "
mälu lugemise või mällu kirjutamise pärast selle vabastamist" "
kirjutamise või lugemise üle malloc-blokkide lõpu" "
kirjutamise või lugemise pinu sobimatutesse aladesse" "
mälulekked -- kui viidad malloc-blokkidele lähevad kaotsi" "
initsialiseerimata ja/või aadressita mälu omistamise süsteemsetele " "väljakutsetele" "
sobimatu malloc/new/new [] vs free/delete/delete [] kasutamise" "
mõningad POSIX pthreadi API väärkasutused." #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:61 msgid "&Valgrind Memory Leak Check" msgstr "&Valgrind - mälulekete kontroll" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:63 parts/valgrind/valgrind_part.cpp:71 msgid "Valgrind memory leak check" msgstr "Valgrind - mälulekete kontroll" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:64 msgid "" "Valgrind memory leak check" "

Runs Valgrind - a tool to help you find memory-management problems in your " "programs." msgstr "" "Valgrind - mälulekete kontroll " "

Valgrind aitab leida rakendustest mäluhalduse probleeme." #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:66 msgid "P&rofile with KCachegrind" msgstr "P&rofiil KCachegrindiga" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:68 msgid "Profile with KCachegrind" msgstr "Profiil KCachegrindiga" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:69 msgid "" "Profile with KCachegrind" "

Runs your program in calltree and then displays profiler information in " "KCachegrind." msgstr "" "Profiil KCachegrindiga" "

Käivitab sinu programmi calltrees ja näitab siis profileerimisinfot " "KCachegrindis." #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:90 msgid "Open Valgrind Output" msgstr "Valgrindi väljundi avamine" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:96 #, c-format msgid "Could not open valgrind output: %1" msgstr "Valgrindi väljundit ei õnnestunud avada: %1" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:217 msgid "There is already an instance of valgrind running." msgstr "Üks Valgrindi protsess juba töötab." #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:95 msgid "No." msgstr "Nr." #: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:84 #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:97 msgid "Message" msgstr "Teade" #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:104 msgid "&Open Valgrind Output..." msgstr "&Ava Valgrindi väljund..." #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:106 msgid "Expand All Items" msgstr "Laienda kõik elemendid" #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:107 msgid "Collapse All Items" msgstr "Kitsenda kõik elemendid" #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:270 msgid ", line " msgstr ", rida " #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:273 msgid "Remove This Bookmark" msgstr "Eemalda see järjehoidja" #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:277 msgid ", All" msgstr ", Kõik" #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:278 msgid "Remove These Bookmarks" msgstr "Eemalda need järjehoidjad" #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:283 msgid "Collapse All" msgstr "Kitsenda kõik" #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:284 msgid "Expand All" msgstr "Laienda kõik" #: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:59 msgid "" "Bookmarks" "

The bookmark viewer shows all the source bookmarks in the project." msgstr "" "Järjehoidjad " "

Järjehoidjate näitaja kuvab kõiki projekti koodis olevaid järjehoidjaid." #: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:62 msgid "Source bookmarks" msgstr "Koodi järjehoidjad" #: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:558 msgid "Could not find file" msgstr "Faili ei leitud" #: editors/editor-chooser/editorchooser_part.cpp:35 msgid "Editor" msgstr "Redaktor" #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:56 buildtools/ant/antprojectpart.cpp:55 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:103 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:83 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:62 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:103 msgid "&Build Project" msgstr "&Ehita projekt" #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:341 msgid "" "Could not find ada compiler.\n" "Check if your compiler settings are correct." msgstr "" "Ada kompilaatorit ei leitud.\n" "Palun kontrolli kompilaatori seadistusi." #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:422 msgid "" "There was an error loading the module %1.\n" "The diagnostics are:\n" "%2" msgstr "" "Mooduli %1 laadimisel tekkis tõrge.\n" "Diagnostika:\n" "%2" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:58 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:106 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:86 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:65 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:106 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:124 msgid "Build project" msgstr "Ehita projekt" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:59 msgid "" "Build project" "

Executes ant dist command to build the project." msgstr "" "Ehita projekt" "

Käivitab käsu ant dist kogu projekti ehitamiseks." #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:61 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:147 msgid "Build &Target" msgstr "Ehita &sihtmärk" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:63 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:150 msgid "Build target" msgstr "Ehita sihtmärk" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:64 msgid "" "Build target" "

Executes ant target_name command to build the specified target." msgstr "" "Ehita sihtmärk " "

Käivitab sihtmärgi ehitamiseks käsu ant sihtmärgi_nimi." #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:467 msgid "Ant Options" msgstr "ANT-i seadistused" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:502 msgid "Classpath" msgstr "Classpath" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:565 msgid "Remove %1 From Project" msgstr "Eemalda %1 projektist" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:567 msgid "Remove from project

Removes current file from the project." msgstr "Eemalda projektist

Eemaldab aktiivse faili projektist." #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:571 msgid "Add %1 to Project" msgstr "Lisa %1 alamprojekti" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:573 msgid "Add to project

Adds current file from the project." msgstr "Lisa projekti

Lisab aktiivse faili projekti." #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:35 #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:54 msgid "Copy File(s)" msgstr "Faili(de) kopeerimine" #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:36 #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:55 msgid "Create Symbolic Link(s)" msgstr "Nimeviitade loomine" #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:37 #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:56 msgid "Add Relative Path(s)" msgstr "Suhtelise asukoha lisamine" #: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:34 msgid "Add Environment Variable" msgstr "Keskkonnamuutuja lisamine" #: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:42 msgid "&Value:" msgstr "&Väärtus:" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:82 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:89 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:279 msgid "QMake Manager" msgstr "QMake'i haldur" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:83 msgid "" "QMake manager" "

The QMake manager project tree consists of two parts. The 'overview' in the " "upper half shows the subprojects, each one having a .pro file. The 'details' " "view in the lower half shows the list of files for the active subproject " "selected in the overview." msgstr "" "QMake'i haldur" "

QMake'i halduri projektipuu koosneb kahest osast. Ülemine, 'ülevaade', " "näitab alamprojekte, millel kõigil on oma .pro-fail. Alumine, 'üksikasjad', " "näitab ülevaates valitud aktiivse alamprojekti failide nimekirja." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:89 msgid "QMake manager" msgstr "QMake'i haldur" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:122 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:99 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:94 msgid "Compile &File" msgstr "Kompileeri &fail" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:125 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:102 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:97 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:230 msgid "Compile file" msgstr "Kompileeri fail" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:126 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:98 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:231 msgid "" "Compile file" "

Runs make filename.o command from the directory where 'filename' is " "the name of currently opened file." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Kompileeri fail" "

Käivitab kataloogis käsu make failinimi.o, kus 'failinimi' on " "parajasti avatud faili nimi." "
Keskkonnamuutujaid ja ehitamise argumente saab määrata projekti " "seadistustedialoogis kaardil Ehitamise seadistused." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:107 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:107 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:125 msgid "" "Build project" "

Runs make from the project directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Ehita projekt " "

Käivitab projekti kataloogis käsu make. " "
Keskkonnamuutujaid ja ehitamise argumente saab määrata projekti " "seadistustedialoogis kaardil Ehitamise seadistused." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:111 msgid "&Rebuild Project" msgstr "&Ehita projekt uuesti" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:114 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:133 msgid "Rebuild project" msgstr "Ehita projekt uuesti" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:115 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:134 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1014 msgid "" "Rebuild project" "

Runs make clean and then make from the project directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Ehita projekt uuesti " "

Käivitab projekti kataloogis käsu make clean ja seejärel käsu " "make. " "
Keskkonnamuutujaid ja ehitamise argumente saab määrata projekti " "seadistustedialoogis kaardil Ehitamise seadistused." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:119 msgid "&Install Project" msgstr "&Paigaldu projekt" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:122 msgid "Install project" msgstr "Paigalda projekt" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:123 msgid "" "Install project" "

Runs make install from the project directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Paigalda projekt " "

Käivitab projekti kataloogis käsu make install. " "
Keskkonnamuutujaid ja ehitamise argumente saab määrata projekti " "seadistustedialoogis kaardil Ehitamise seadistused." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:166 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:132 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:127 msgid "&Clean Project" msgstr "&Puhasta projekt" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:169 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:135 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:130 msgid "Clean project" msgstr "Puhasta projekt" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:170 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:131 msgid "" "Clean project" "

Runs make clean command from the project directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Puhasta projekt" "

Annab projektikataloogis käsu make clean." "
Keskkonnamuutujaid ja ehitamise argumente saab määrata projekti " "seadistustedialoogis kaardil Ehitamise seadistused." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:135 msgid "&Dist-Clean Project" msgstr "&Puhasta kogu projekt" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:138 msgid "Dist-Clean project" msgstr "Puhasta kogu projekt" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:139 msgid "" "Dist-Clean project" "

Runs make distclean command from the project directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Puhasta kogu projekt" "

Annab projektikataloogis käsu make distclean." "
Keskkonnamuutujaid ja ehitamise argumente saab määrata projekti " "seadistustedialoogis kaardil Ehitamise seadistused." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:146 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:143 msgid "Execute main program" msgstr "Käivita põhirakendus" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:147 msgid "" "Execute program" "

Executes the currently selected subproject if its an application or the " "program specified in project settings, Run Options tab." msgstr "" "Käivita rakendus" "

Käivitab põhirakenduse, mis on määratud projekti seadistustes kaardil " "Käivitamise seadistused." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:149 msgid "&Build Subproject" msgstr "&Ehita alamprojekt" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:152 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:240 msgid "Build subproject" msgstr "Ehita alamprojekt" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:153 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:241 msgid "" "Build subproject" "

Runs make from the current subproject directory. Current subproject " "is a subproject selected in QMake manager 'overview' window." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Ehita alamprojekt" "

Käivitab aktiivse alamprojekti kataloogis käsu make" ". Aktiivne alamprojekt on see, mis on valitud QMake'i halduri " "'ülevaate'-aknas." "
Keskkonnamuutujaid ja ehitamise argumente saab määrata projekti " "seadistustedialoogis kaardil Ehitamise seadistused." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:158 msgid "&Rebuild Subproject" msgstr "&Ehita alamprojekt uuesti" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:161 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:250 msgid "Rebuild subproject" msgstr "Ehita alamprojekt uuesti" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:162 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:251 msgid "" "Rebuild subproject" "

Runs make clean and then make from the current subproject " "directory. Current subproject is a subproject selected in QMake manager " "'overview' window." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Ehita alamprojekt uuesti" "

Käivitab aktiivse alamprojekti kataloogis käsu make clean " "ja seejärel make. Aktiivne alamprojekt on see, mis on valitud " "QMake'i halduri 'ülevaate'-aknas." "
Keskkonnamuutujaid ja ehitamise argumente saab määrata projekti " "seadistustedialoogis kaardil Ehitamise seadistused." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:167 msgid "&Install Subproject" msgstr "&Paigalda alamprojekt" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:170 msgid "Install subproject" msgstr "Paigalda alamprojekt" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:171 msgid "" "Install subproject" "

Runs make install from the current subproject directory. Current " "subproject is a subproject selected in QMake manager 'overview' window." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Paigalda alamprojekt" "

Käivitab aktiivse alamprojekti kataloogis käsu make install" ". Aktiivne alamprojekt on see, mis on valitud QMake'i halduri " "'ülevaate'-aknas." "
Keskkonnamuutujaid ja ehitamise argumente saab määrata projekti " "seadistustedialoogis kaardil Ehitamise seadistused." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:176 msgid "&Clean Subproject" msgstr "&Puhasta alamprojekt" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:179 msgid "Clean subproject" msgstr "Puhasta alamprojekt" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:180 msgid "" "Clean subproject" "

Runs make clean from the current subproject directory. Current " "subproject is a subproject selected in QMake manager 'overview' window." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Puhasta alamprojekt" "

Käivitab aktiivse alamprojekti kataloogis käsu make clean" ". Aktiivne alamprojekt on see, mis on valitud QMake'i halduri " "'ülevaate'-aknas." "
Keskkonnamuutujaid ja ehitamise argumente saab määrata projekti " "seadistustedialoogis kaardil Ehitamise seadistused." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:185 msgid "&Dist-Clean Subproject" msgstr "&Puhasta kogu alamprojekt" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:188 msgid "Dist-Clean subproject" msgstr "Puhasta kogu alamprojekt" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:189 msgid "" "Dist-Clean subproject" "

Runs make distclean from the current subproject directory. Current " "subproject is a subproject selected in QMake manager 'overview' window." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Puhasta kogu alamprojekt" "

Käivitab aktiivse alamprojekti kataloogis käsu make distclean" ". Aktiivne alamprojekt on see, mis on valitud QMake'i halduri " "'ülevaate'-aknas." "
Keskkonnamuutujaid ja ehitamise argumente saab määrata projekti " "seadistustedialoogis kaardil Ehitamise seadistused." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:194 msgid "Execute Subproject" msgstr "Käivita alamprojekt" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:197 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:261 msgid "Execute subproject" msgstr "Käivita alamprojekt" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:198 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:262 msgid "" "Execute subproject" "

Executes the target program for the currently selected subproject. This " "action is allowed only if a type of the subproject is 'application'. The type " "of the subproject can be defined in Subproject Settings " "dialog (open it from the subproject context menu)." msgstr "" "Käivita alamprojekt" "

Käivitab parajasti valitud alamprojekti sihtprogrammi. See toiming on " "lubatud ainult siis, kui alamprojekti tüüp on rakendus ('application'). " "Alamprojekti tüübi saab määrata alamprojekti seadistuste " "dialoogis (selle saab avada alamprojekti kontekstimenüüst)." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:291 msgid "Loading Project..." msgstr "Projekti laadimine..." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:299 msgid "Choose Qt3 directory" msgstr "Vali Qt3 kataloog" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:300 msgid "" "Choose the Qt3 directory to use. This directory needs to have an include " "directory containing qt.h." msgstr "" "Vali kasutatav Qt3 kataloog. See peab sisaldama kaasatute kataloogi, milles " "leidub qt.h." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:312 msgid "" "The directory you gave is not a proper Qt directory, the project might not work " "properly without one.\n" "Please make sure you give a directory that contains a bin with the qmake binary " "in it and for Qt3 project also contains an include directory with qt.h in it.\n" "Do you want to try setting a Qt directory again?" msgstr "" "Antud kataloog ei ole korrektne Qt kataloog. Projekt ei pruugi ilma selleta " "korralikult töötada.\n" "Palun kontrolli, et oleksid andnud kataloogi, mis sisaldab kataloogi bin, " "milles asub qmake'i käivitatav fail, ning Qt3 projekti korral ka kaasatute " "kataloogi, milles asub qt.h.\n" "Kas soovid Qt kataloogi uuesti määrata?" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:318 msgid "Wrong Qt directory given" msgstr "Anti vale Qt kataloog" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:333 msgid "" "You didn't specify a Qt directory, the project might not work properly without " "one.\n" "Do you want to try setting a Qt directory again?" msgstr "" "Qt kataloog on määramata. Projekt ei pruugi ilma selleta korralikult töötada.\n" "Kas soovid Qt kataloogi määrata?" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:336 msgid "No Qt directory given" msgstr "Qt kataloogi pole antud" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:351 msgid "Choose QMake executable" msgstr "QMake'i käivitatava faili valik" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:352 msgid "" "Choose the QMake binary to use. QMake is used to generate Makefiles from the " "project files." msgstr "" "Siin saab valida QMake'i käivitatava faili. QMake'i kasutatakse Makefile'ide " "genereerimiseks projektifailidest." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:363 msgid "" "The binary you gave is not executable, the project might not work properly.\n" "Please make sure you give a qmake binary that is executable.\n" "Do you want to try setting the QMake binary again?" msgstr "" "Antud käivitatav fail ei ole käivitatav. Projekt ei pruugi ilma selleta " "korrektselt töötada.\n" "Palun kontrolli, kas antud qmake'i käivitatav fail on ikka käivitatav.\n" "Kas soovid QMake'i käivitatavat faili uuesti määrata." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:367 msgid "Wrong QMake binary given" msgstr "Anti vale QMake'i käivitatav fail" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:382 msgid "" "You didn't specify a QMake binary, the project might not work properly without " "one.\n" "Do you want to try setting a QMake binary again?" msgstr "" "QMake'i käivitatav fail on määramata. Projekt ei pruugi ilma selleta " "korrektselt töötada.\n" "Kas soovid QMake'i käivitatava faili määrata?" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:385 msgid "No QMake binary given" msgstr "QMake'i käivitatavat faili pole antud" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:140 msgid "Save the current subprojects configuration?" msgstr "Kas salvestada aktiivse alamprojekti seadistus?" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:141 msgid "Save Configuration?" msgstr "Kas salvestada seadistus?" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1380 msgid "Add include directory:" msgstr "Lisa kaasatav kataloog:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1463 msgid "Add Library: Either choose the .a/.so file or give -l" msgstr "Teegi lisamine: vali .a/.so-fail või anna -l" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:297 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1465 msgid "Shared Library (*.so)" msgstr "Jagatud teek (*.so)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:297 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1465 msgid "Static Library (*.a)" msgstr "Staatiline teek (*.a)" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1547 msgid "Add library directory:" msgstr "Lisa teekide kataloog:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1575 msgid "Change include directory:" msgstr "Muuda kaasatavat kataloogi:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1604 msgid "Change Library:" msgstr "Teegi muutmine:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1660 msgid "Change library directory:" msgstr "Muuda teekide kataloogi:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1687 msgid "Add target:" msgstr "Lisa sihtmärk:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1708 msgid "Change target:" msgstr "Muuda sihtmärki:" #: buildtools/qmake/scope.cpp:161 #, c-format msgid "Couldn't parse project file: %1" msgstr "Projektifaili parsimine nurjus: %1" #: buildtools/qmake/scope.cpp:162 msgid "Couldn't parse project file" msgstr "Projektifaili parsimine nurjus" #: buildtools/qmake/scope.cpp:201 #, c-format msgid "Couldn't write project file: %1" msgstr "Projektifaili kirjutamine nurjus: %1" #: buildtools/qmake/scope.cpp:202 msgid "Couldn't write project file" msgstr "Projektifaili kirjutamine nurjus" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:88 msgid "Headers" msgstr "Päisefailid" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:92 msgid "Forms" msgstr "Vormid" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:96 msgid "Corba IDLs" msgstr "Corba IDLid" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:100 msgid "Lexsources" msgstr "Lex-lähtefailid" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:104 msgid "Yaccsources" msgstr "Yacc-lähtefailid" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:108 msgid "Images" msgstr "Pildid" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:112 msgid "Resources" msgstr "Ressursid" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:116 msgid "Distfiles" msgstr "Dist-failid" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:124 msgid "Installs" msgstr "Paigaldatavad failid" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:128 msgid "Install object" msgstr "Paigaldusobjekt" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:133 msgid "Source Files" msgstr "Koodifailid" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:107 msgid "Add subproject" msgstr "Lisa alamprojekt" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:108 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1026 msgid "" "Add subproject" "

Creates a new or adds an existing subproject to a currently " "selected subproject. This action is allowed only if a type of the subproject is " "'subdirectories'. The type of the subproject can be defined in " "Subproject Settings dialog (open it from the subproject context menu)." msgstr "" "Lisa alamprojekt" "

Loob uue või lisab olemasoleva alamprojekti parajasti valitud " "alamprojektile. See toiming on lubatud ainult siis, kui alamprojekti tüüp on " "alamkataloogid ('subdirectories'). Alamprojekti tüübi saab määrata " "alamprojekti seadistuste dialoogis (selle saab avada alamprojekti " "kontekstimenüüst)." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:116 msgid "Create scope" msgstr "Loo skoop" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:117 msgid "" "Create scope" "

Creates QMake scope in the project file in case the subproject is selected " "or creates nested scope in case the scope is selected." msgstr "" "Loo skoop" "

Loob QMake'i skoobi projektifailis, kui valitud on alamprojekt, või " "pesastatud skoobi, kui valitud on skoop." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:144 msgid "" "Execute main program" "

Executes the main program specified in project settings, Run Options " "tab." msgstr "" "Käivita põhirakendus" "

Käivitab põhirakenduse, mis on määratud projekti seadistustes kaardil " "Käivitamise seadistused." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:153 msgid "Subproject settings" msgstr "Alamprojekti seadistused" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:154 msgid "" "Subproject settings" "

Opens QMake Subproject Configuration dialog for the currently " "selected subproject. It provides settings for:" "
subproject type and configuration," "
include and library paths," "
lists of dependencies and external libraries," "
build order," "
intermediate files locations," "
compiler options." msgstr "" "Alamprojekti seadistused" "

Avab parajasti avatud alamprojekti QMake'i alamprojekti seadistuste " "dialoogi, mis võimaldab määrata:" "
alamprojekti tüüpi ja seadistusi," "
kaasatute ja teekide asukohti," "
sõltuvuste ja väliste teekide nimekirju," "
ehitamise järjekorda," "
vahefailide asukohti," "
kompilaatori seadistusi." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:204 msgid "Create new file" msgstr "Loo uus fail" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:205 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1579 msgid "" "Create new file" "

Creates a new file and adds it to a currently selected group." msgstr "" "Loo uus fail" "

Loob uue faili ja lisab parajasti valitud gruppi." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:212 msgid "Add existing files" msgstr "Lisa olemasolevaid faile" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:213 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1581 msgid "" "Add existing files" "

Adds existing files to a currently selected group. It is possible to copy " "files to a current subproject directory, create symbolic links or add them with " "the relative path." msgstr "" "Lisa olemasolevaid faile" "

Lisab olemasolevaid faile parajasti valitud gruppi. Faile võib kopeerida " "aktiivsesse alamprojekti kataloogi, luua nimeviidad või lisada nad suhtelise " "asukohaga." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:222 msgid "Remove file" msgstr "Eemalda fail" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:223 msgid "" "Remove file" "

Removes file from a current group. Does not remove file from disk." msgstr "" "Eemalda fail " "

Eemaldab faili aktiivsest grupist. Ei eemalda faili kettalt." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:276 msgid "Exclude file" msgstr "Jäta fail välja" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:277 msgid "Exclude file

Exclude the selected file from this scope." msgstr "Jäta fail välja

Valitud fail jäetakse skoobist välja." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1121 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060 msgid "Your application is currently running. Do you want to restart it?" msgstr "Rakendus töötab juba. Kas käivitada see uuesti?" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1121 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060 msgid "Application Already Running" msgstr "Rakendus töötab juba" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1121 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060 msgid "&Restart Application" msgstr "&Käivita rakendus uuesti" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1121 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060 msgid "Do &Nothing" msgstr "Ä&ra tee midagi" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:850 msgid "Add Subproject" msgstr "Alamprojekti lisamine" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:850 msgid "Please enter a name for the subproject: " msgstr "Palun sisesta alamprojekti nimi: " #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:877 msgid "" "Failed to create subdirectory. Do you have write permission in the project " "folder?" msgstr "" "Alamkataloogi loomine ei õnnestunud. Kas sul on olemas projekti kataloogi " "kirjutamise õigus?" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:933 msgid "" "Couldn't create subproject. This means that either the project you wanted to " "add a subproject isn't parsed correctly or it's not a subdirs-project." msgstr "" "Alamprojekti loomine ei õnnestunud. See tähendab, et projekti, millele soovisid " "alamprojekti lisada, ei parsitud korrektselt või ei saagi sellele alamkatalooge " "lisada." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:935 msgid "Subproject creation failed" msgstr "Alamprojekti loomine nurjus" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:952 msgid "Delete the file/directory of the subproject from disk?" msgstr "Kas kustutada alamprojekti fail/kataloog kettalt?" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:952 msgid "Delete subdir?" msgstr "Kas kustutada alamkataloog?" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:956 msgid "" "Couldn't delete subproject.\n" "This is an internal error, please write a bugreport to bugs.kde.org and include " "the output of kdevelop when runfrom a shell." msgstr "" "Alamprojekti kustutamine nurjus.\n" "See on sisemine viga. Palun anna veast teada saidil bugs.kde.org ja lisa " "KDevelopi väljund (selleks tuleb see käivitada shellist)." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:958 msgid "Subproject Deletion failed" msgstr "Alamprojekti kustutamine nurjus" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:977 #, c-format msgid "Subproject %1" msgstr "Alamprojekt %1" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:997 msgid "" "Build" "

Runs make from the selected subproject directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Ehita" "

Annab valitud alamprojekti kataloogis käsu make." "
Keskkonnamuutujaid ja ehitamise argumente saab määrata projekti " "seadistustedialoogi kaardil Ehitamise seadistused." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:147 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:150 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:248 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:107 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:110 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1000 msgid "Install" msgstr "Paigalda" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1001 msgid "" "Install" "

Runs make install from the selected subproject directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Paigalda" "

Annab valitud alamprojekti kataloogis käsu make install." "
Keskkonnamuutujaid ja ehitamise argumente saab määrata projekti " "seadistustedialoogi kaardil Ehitamise seadistused." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:241 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1004 msgid "Clean" msgstr "Puhasta" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1005 msgid "" "Clean project" "

Runs make clean command from the project directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Puhasta projekt" "

Annab projektikataloogis käsu make clean." "
Keskkonnamuutujaid ja ehitamise argumente saab määrata projekti " "seadistustedialoogis kaardil Ehitamise seadistused." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1008 msgid "Dist-Clean" msgstr "Puhasta kogu projekt" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1009 msgid "" "Dist-Clean project" "

Runs make distclean command from the project directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Puhasta kogu projekt" "

Annab projektikataloogis käsu make distclean." "
Keskkonnamuutujaid ja ehitamise argumente saab määrata projekti " "seadistustedialoogis kaardil Ehitamise seadistused." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1013 msgid "Rebuild" msgstr "Ehita uuesti" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1017 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2186 msgid "Run qmake" msgstr "Käivita qmake" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1018 msgid "" "Run qmake" "

Runs qmake from the selected subproject directory. This creates or " "regenerates Makefile." msgstr "" "Käivita qmake " "

Käivitab käsu qmake valitud alamprojekti kataloogis. qmake loob või " "genereerib Makefile uuesti." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1019 msgid "Run qmake recursively" msgstr "Käivita qmake rekursiivselt" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1020 msgid "" "Run qmake recursively" "

Runs qmake from the selectedsubproject directory and recurses into " "all subproject directories. This creates or regenerates Makefile." msgstr "" "Käivita qmake rekursiivselt " "

Käivitab käsu qmake valitud alamprojekti kataloogis ja rekursiivselt " "kõigis selle alamkataloogides. qmake loob või genereerib Makefile uuesti." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1025 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1050 msgid "Add Subproject..." msgstr "Lisa alamprojekt..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:189 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1031 msgid "Remove Subproject..." msgstr "Eemalda alamprojekt..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1032 msgid "" "Remove subproject" "

Removes currently selected subproject. Does not delete any file from disk. " "Deleted subproject can be later added by calling 'Add Subproject' action." msgstr "" "Eemalda alamprojekt" "

Eemaldab valitud alamprojekti. Ei kustuta ühtegi faili kettalt. Kustutatud " "alamprojekti saab hiljem uuesti lisada toiminguga 'Lisa alamprojekt'." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1035 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1045 msgid "Create Scope..." msgstr "Loo skoop..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1036 msgid "" "Create scope" "

Creates QMake scope in the project file of the currently selected " "subproject." msgstr "" "Loo skoop" "

Loob QMake'i skoobi parajasti valitud alamprojekti projektifailis." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1038 msgid "Subproject Settings" msgstr "Alamprojekti seadistused" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1039 msgid "" "Subproject settings" "

Opens QMake Subproject Configuration dialog. It provides settings " "for:" "
subproject type and configuration," "
include and library paths," "
lists of dependencies and external libraries," "
build order," "
intermediate files locations," "
compiler options." msgstr "" "Alamprojekti seadistused" "

Avab QMake'i alamprojekti seadistuste dialoogi, mis võimaldab " "määrata:" "
alamprojekti tüüpi ja seadistusi," "
kaasatute ja teekide asukohti," "
sõltuvuste ja väliste teekide nimekirju," "
ehitamise järjekorda," "
vahefailide asukohti," "
kompilaatori seadistusi." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1046 msgid "" "Create Scope" "

Creates QMake scope in the currently selected scope." msgstr "Loo skoop

Loob QMake'i skoobi parajasti valitud skoobis." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1047 msgid "Remove Scope" msgstr "Eemalda skoop" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1048 msgid "Remove Scope

Removes currently selected scope." msgstr "Eemalda skoop

Eemaldab valitud skoobi." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1051 msgid "" "Add subproject" "

Creates a new or adds an existing subproject to the currently " "selected scope. This action is allowed only if a type of the subproject is " "'subdirectories'. The type of the subproject can be defined in " "Subproject Settings dialog (open it from the subproject context menu)." msgstr "" "Lisa alamprojekt" "

Loob uue või lisab olemasoleva alamprojekti parajasti valitud " "alamprojektile. See toiming on lubatud ainult siis, kui alamprojekti tüüp on " "alamkataloogid ('subdirectories'). Alamprojekti tüübi saab määrata " "alamprojekti seadistuste dialoogis (selle saab avada alamprojekti " "kontekstimenüüst)." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1056 msgid "Disable Subproject..." msgstr "Keela alamprojekt..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1057 msgid "" "Disable subproject" "

Disables the currently selected subproject when this scope is active. Does " "not delete the directory from disk. Deleted subproject can be later added by " "calling 'Add Subproject' action." msgstr "" "Keela alamprojekt" "

Keelab valitud alamprojekti, kui selle skoop on aktiivne. Ei kustuta " "kataloogi kettalt. Kustutatud alamprojekti saab hiljem uuesti lisada toiminguga " "'Lisa alamprojekt'." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1062 msgid "" "Scope settings" "

Opens QMake Subproject Configuration dialog. It provides settings " "for:" "
subproject type and configuration," "
include and library paths," "
lists of dependencies and external libraries," "
build order," "
intermediate files locations," "
compiler options." msgstr "" "Skoobi seadistused" "

Avab QMake'i alamprojekti seadistuste dialoogi, mis võimaldab " "määrata:" "
alamprojekti tüüpi ja seadistusi," "
kaasatute ja teekide asukohti," "
sõltuvuste ja väliste teekide nimekirju," "
ehitamise järjekorda," "
vahefailide asukohti," "
kompilaatori seadistusi." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1191 msgid "" "You didn't select a subproject to add the file to or selected a subproject that " "has subdirs." msgstr "" "Sa ei valinud alamprojekti, kuhu faili lisada, või valisid alamprojekti, millel " "on alamkataloogid." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1191 msgid "File adding aborted" msgstr "Faili lisamisest loobuti" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1262 msgid "All Files" msgstr "Kõik failid" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1376 msgid "Insert New Filepattern" msgstr "Uue failimustri lisamine" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1377 msgid "" "Please enter a filepattern relative the current subproject (example " "docs/*.html):" msgstr "" "Palun määra failimuster aktiivse alamprojekti suhtes (näiteks docs/*.html):" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1392 msgid "Insert New Install Object" msgstr "Uue paigaldusobjekti lisamine" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1393 msgid "Please enter a name for the new object:" msgstr "Sisesta uue objekti nimi:" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1546 msgid "Add Install Object..." msgstr "Lisa paigaldusobjekt..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1547 msgid "" "Add install object" "

Creates QMake install object. It is possible to define a list of files to " "install and installation locations for each object. Warning! Install objects " "without path specified will not be saved to a project file." msgstr "" "Lisa paigaldusobjekt" "

Loob QMake'i paigaldusobjekti. Võimalik on defineerida iga objekti kohta " "eraldi paigaldatavate failide nimekiri ja paigalduse asukohad. Ettevaatust! " "Paigaldusobjektid, millel pole määratud asukohti, projektifaili ei salvestata." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1553 msgid "Install Path..." msgstr "Paigalduse asukoht..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1554 msgid "" "Install path" "

Allows to choose the installation path for the current install object." msgstr "" "Paigalduse asukoht" "

Võimaldab valida aktiivse paigaldusobjekti paigaldamise asukoha." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1555 msgid "Add Pattern of Files to Install..." msgstr "Lisa paigaldatavate failide muster..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1556 msgid "" "Add pattern of files to install" "

Defines the pattern to match files which will be installed. It is possible " "to use wildcards and relative paths like docs/*." msgstr "" "Lisa paigaldatavate failide muster" "

Võimaldab defineerida mustri, mille alusel valitakse paigaldatavad failid. " "Kasutada saab metamärke ning suhtelisi asukoht (nt. docs/*)." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1558 msgid "Remove Install Object" msgstr "Eemalda paigaldusobjekt" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1559 msgid "" "Remove install object" "

Removes the install object the current group." msgstr "" "Eemalda paigaldusobjekt" "

Eemaldab paigaldusobjekti aktiivsest grupist." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:189 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:190 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1563 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1578 msgid "Create New File..." msgstr "Loo uus fail..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1564 msgid "" "Create new file" "

Creates a new translation file and adds it to a currently selected " "TRANSLATIONS group." msgstr "" "Loo uus fail" "

Loob uue tõlkefaili ja lisab selle parajasti valitud TRANSLATIONS gruppi." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:198 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:199 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1565 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1580 msgid "Add Existing Files..." msgstr "Lisa olemasolevaid faile..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1566 msgid "" "Add existing files" "

Adds existing translation (*.ts) files to a currently selected TRANSLATIONS " "group. It is possible to copy files to a current subproject directory, create " "symbolic links or add them with the relative path." msgstr "" "Lisa olemasolevaid faile" "

Lisab olemasolevad tõlkefailid (*.ts) parajasti valitud TRANSLATIONS gruppi. " "Failid on võimalik aktiivsesse alamprojekti kataloogi kopeerida, luua " "nimeviidad või lisada nad suhtelise asukohaga." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1569 msgid "Update Translation Files" msgstr "Uuenda tõlkefaile" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1570 msgid "" "Update Translation Files" "

Runs lupdate command from the current subproject directory. It " "collects translatable messages and saves them into translation files." msgstr "" "Uuenda tõlkefaile" "

Käivitab aktiivse alamprojekti kataloogis käsu lupdate" ". See kogub tõlgitavad teated ja salvestab need tõlkefailidesse." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1572 msgid "Release Binary Translations" msgstr "Loo tõlgete binaarfailid" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1573 msgid "" "Release Binary Translations" "

Runs lrelease command from the current subproject directory. It " "creates binary translation files that are ready to be loaded at program " "execution." msgstr "" "Loo tõlgete binaarfailid" "

Käivitab aktiivse alamprojekti kataloogis käsu lrelease" ". See loob tõlgete binaarfailid, mida saab laadida programmi käivitamisel." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1590 msgid "Choose Install Path" msgstr "Paigalduse asukoha valimine" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1590 msgid "Enter a path (example /usr/local/share/... ):" msgstr "Sisesta asukoht (näiteks /usr/local/share/...):" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1604 msgid "Add Pattern of Files to Install" msgstr "Paigaldatavate failide mustri lisamine" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1605 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1906 msgid "" "Enter a pattern relative to the current subproject (example docs/*.html):" msgstr "Sisesta muster aktiivse alamprojekti suhtes (nt. docs/*.html):" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1725 msgid "Add Install Object" msgstr "Paigaldusobjekti lisamine" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1726 msgid "Enter a name for the new object:" msgstr "Sisesta uue objekti nimi:" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:557 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1760 #, c-format msgid "File: %1" msgstr "Fail: %1" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1762 #, c-format msgid "Pattern: %1" msgstr "Muster: %1" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:580 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1775 msgid "Edit ui-Subclass..." msgstr "Redigeeri UI alamklassi..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:581 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1776 msgid "" "Edit ui-subclass" "

Launches Subclassing wizard and prompts to implement missing in " "childclass slots and functions." msgstr "" "Redigeeri UI alamklassi" "

Käivitab Alamklasside loomise nõustaja ja võimaldab teostada puuduvad " "alamklassi pesad ja funktsioonid." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:565 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1781 msgid "Subclassing Wizard..." msgstr "Alamklassi nõustaja..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:566 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1782 msgid "" "Subclass widget" "

Launches Subclassing wizard. It allows to create a subclass from the " "class defined in .ui file. There is also possibility to implement slots and " "functions defined in the base class." msgstr "" "Alamklassi nõustaja" "

Käivitab Alamklasside loomise nõustaja, mis võimaldab luua .ui-failis " "defineeritud klassi põhjal alamklassi. Ühtlasi saab teostada baasklassis " "defineeritud pesad ja funktsioonid." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:586 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1787 msgid "Open ui.h File" msgstr "Ava ui.h fail" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:587 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1788 msgid "" "Open ui.h file" "

Opens .ui.h file associated with the selected .ui." msgstr "Ava ui.h fail

Avab valitud .ui-ga seotud ui.h faili." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:574 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1790 msgid "List of Subclasses..." msgstr "Alamklasside nimekiri..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:575 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1791 msgid "" "List of subclasses" "

Shows subclasses list editor. There is possibility to add or remove " "subclasses from the list." msgstr "" "Alamklasside nimekiri" "

Avab alamklasside nimekirja redaktori, kus saab ka alamklasse nimekirja " "lisada või neid sealt eemaldada." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1797 msgid "" "Remove file" "

Removes file from a current group. For sources also removes the subclassing " "information." msgstr "" "Eemalda fail " "

Eemaldab faili aktiivsest grupist. Läthekoodi puhul eemaldab ka alamklassiks " "muutmise teabe." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1798 msgid "Exclude File" msgstr "Jäta fail välja" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1799 msgid "" "Exclude File" "

Excludes the file from this Scope. Does not touch subclassing information" msgstr "" "Jäta fail välja" "

Jätab faili skoobist välja. Ei mõjuta alamklassistamise teavet" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1803 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1905 msgid "Edit Pattern" msgstr "Redigeeri mustrit" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1804 msgid "Edit pattern

Allows to edit install files pattern." msgstr "" "Redigeeri mustrit" "

Võimaldab muuta paigaldatavate failide mustrit." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1805 msgid "Remove Pattern" msgstr "Eemalda muster" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1806 msgid "" "Remove pattern" "

Removes install files pattern from the current install object." msgstr "" "Eemalda muster" "

Eemaldab aktiivsest paigaldusobjektist paigaldatavate failide mustri." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1817 msgid "Build File" msgstr "Ehita fail" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1818 msgid "Build File

Builds the object file for this source file." msgstr "Ehita fail

Ehitab lähtekoodifaili objektifaili." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1934 msgid "" "Do you want to delete the file %1 from the project and your " "disk?" msgstr "Kas tõesti eemaldada fail %1 projektist ja kettalt?" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2052 msgid "" "Please specify the executable name in the project options dialog or select an " "application subproject in the QMake Manager." msgstr "" "Palun määra kõigepealt käivitatava faili nimi projekti seadistuste dialoogis " "või vali QMake'i halduris rakenduse alamprojekt." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2053 msgid "No Executable Found" msgstr "Käivitatavat faili ei leitud" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2186 msgid "There is no Makefile in this directory. Run qmake first?" msgstr "Selles kataloogis puudub Makefile. Kas käivitada esmalt qmake?" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:646 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:657 #: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2186 msgid "Do Not Run" msgstr "Ära käivita" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2276 msgid "" "Couldn't delete Function Scope.\n" "This is an internal error, please write a bugreport to bugs.kde.org and include " "the output of kdevelop when run from a shell." msgstr "" "Funktsiooniskoobi kustutamine nurjus.\n" "See on sisemine viga. Palun anna sellest teada saidil bugs.kde.org ja lisa " "KDevelopi väljund (selleks tuleb see käivitada shellist)." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2276 msgid "Function Scope Deletion failed" msgstr "Funktsiooniskoobi kustutamine nurjus" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2284 msgid "" "Couldn't delete Include Scope.\n" "This is an internal error, please write a bugreport to bugs.kde.org and include " "the output of kdevelop when run from a shell." msgstr "" "Kaasatute skoobi kustutamine nurjus.\n" "See on sisemine viga. Palun anna sellest teada saidil bugs.kde.org ja lisa " "KDevelopi väljund (selleks tuleb see käivitada shellist)." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2284 msgid "Include Scope Deletion failed" msgstr "Kaasatute skoobi kustutamine nurjus" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2296 msgid "" "Couldn't delete Scope.\n" "This is an internal error, please write a bugreport to bugs.kde.org and include " "the output of kdevelop when run from a shell." msgstr "" "Skoobi kustutamine nurjus.\n" "See on sisemine viga. Palun anna sellest teada saidil bugs.kde.org ja lisa " "KDevelopi väljund (selleks tuleb see käivitada shellist)." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2296 msgid "Scope Deletion failed" msgstr "Skoobi kustutamine nurjus" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2462 msgid "" "The project file \"%1\" has changed on disk\n" "(Or you have \"%2\" opened in the editor, which also triggers a reload when you " "change something in the QMake Manager).\n" "\n" "Do you want to reload the it?" msgstr "" "Projektifaili \"%1\" on kettal muudetud\n" "(või on \"%2\" avatud redaktoris, mis samuti toob kaasa taaslaadimise, kui " "muudad midagi QMake'i halduris).\n" "\n" "Kas soovid selle uuesti laadida?" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2462 msgid "Project File Changed" msgstr "Projektifaili on muudetud" #: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:33 msgid "Choose existing .pri file or give a new filename for creation" msgstr "Vali olemasolev .pri-fail või anna loomiseks uue faili nimi" #: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:91 msgid "" "You did not specify all needed information. The scope will not be created." "
Do you want to abort the scope creation?" msgstr "" "Kogu vajalikku teavet pole määratud. Skoopi ei looda." "
Kas soovid loobuda skoobi loomisest?" #: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:93 msgid "Missing information" msgstr "Puudulik info" #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:66 msgid "" "Build project" "

Runs the compiler on a main source file of the project. The compiler and the " "main source file can be set in project settings, Pascal Compiler tab." msgstr "" "Ehita projekt" "

Käivitab kompilaatori projekti põhilise koodifailiga. Kompilaatori ja " "põhilise koodifaili saab määrata projekti seadistustedialoogis kaardil " "Pascali kompilaator." #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:72 msgid "" "Execute program" "

Executes the main program specified in project settings, Run options " "tab. If nothing is set, the binary file with the same name as the main source " "file name is executed." msgstr "" "Käivita rakendus " "

Käivitab projekti seadistuste kaardil Käivitamise seadistused " "määratud põhiprogrammi. Kui midagi pole määratud, siis käivitatakse põhilise " "koodifaili nimega binaarfail." #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:341 msgid "" "Could not find pascal compiler.\n" "Check if your compiler settings are correct." msgstr "" "Pascali kompilaatorit ei leitud.\n" "Palun kontrolli kompilaatori seadistusi." #: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:398 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:450 msgid "" "There was an error loading the module %1.\n" "The diagnostics is:\n" "%2" msgstr "" "Mooduli %1 laadimisel tekkis tõrge.\n" "Diagnostika:\n" "%2" #: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialog.cpp:24 msgid "Add newly created files to project" msgstr "Lisa äsja loodud failid projektile" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:79 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:80 msgid "Re-Populate Project" msgstr "Täida projekt uuesti" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:81 msgid "" "Re-Populate Project" "

Re-Populate's the project, searches through the project directory and adds " "all files that match one of the wildcards set in the custom manager options to " "the project filelist." msgstr "" "Täida projekt uuesti" "

Täidab projekti uuesti, otsides läbi projektikataloogi ja lisades projekti " "failide nimekirja kõik failid, mis vastavad mõnele metamärgiga antud valikule " "kohandatud halduri valikutest." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:87 msgid "" "Build project" "

Runs make from the project directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Build Options tab." msgstr "" "Ehita projekt " "

Käivitab projekti kataloogis käsu make. " "
Keskkonnamuutujaid ja ehitamise argumente saab määrata projekti " "seadistustedialoogis kaardil Ehitamise seadistused." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:91 msgid "&Build Active Directory" msgstr "&Ehita aktiivne kataloog" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:94 msgid "Build active directory" msgstr "Ehita aktiivne kataloog" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:95 msgid "" "Build active directory" "

Constructs a series of make commands to build the active directory. " "Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Ehita aktiivne kataloog" "

Loob valiku ehitamiskäske aktiivse kataloogi ehitamiseks. Keskkonnamuutujaid " "ja ehitamise argumente saab määrata projekti seadistustedialoogis kaardil " "Ehitamise seadistused." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:103 msgid "" "Compile file" "

Runs make filename.o command from the directory where 'filename' is " "the name of currently opened file." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Build Options tab." msgstr "" "Kompileeri fail" "

Käivitab kataloogis käsu make failinimi.o, kus 'failinimi' on " "parajasti avatud faili nimi." "
Keskkonnamuutujaid ja ehitamise argumente saab määrata projekti " "seadistustedialoogis kaardil Ehitamise seadistused." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:151 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:111 msgid "" "Install" "

Runs make install command from the project directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Paigalda " "

Käivitab projekti kataloogis käsu make install. " "
Keskkonnamuutujaid ja ehitamise argumente saab määrata projekti " "seadistustedialoogis kaardil Ehitamise seadistused." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:115 msgid "Install Active Directory" msgstr "Paigalda aktiivne kataloog" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:118 msgid "Install active directory" msgstr "Paigalda aktiivne kataloog" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:119 msgid "" "Install active directory" "

Runs make install command from the active directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Paigalda aktiivne kataloog " "

Käivitab aktiivses kataloogis käsu make install. " "
Keskkonnamuutujaid ja ehitamise argumente saab määrata projekti " "seadistustedialoogis kaardil Ehitamise seadistused." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:156 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:254 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:123 msgid "Install (as root user)" msgstr "Paigalda (administraatorina)" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:159 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:126 msgid "Install as root user" msgstr "Paigalda administraatorina" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:160 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:127 msgid "" "Install" "

Runs make install command from the project directory with root " "privileges." "
It is executed via kdesu command." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Paigalda" "

Käivitab projekti kataloogis käsu make install " "administraatori õigustes." "
See käivitatakse käsu 'kdesu' vahendusel." "
Keskkonnamuutujaid ja ehitamise argumente saab määrata projekti " "seadistustedialoogis kaardil Ehitamise seadistused." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:136 msgid "" "Clean project" "

Runs make clean command from the project directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Build Options tab." msgstr "" "Puhasta projekt" "

Käivitab projekti kataloogis käsu make clean." "
Keskkonnamuutujaid ja ehitamise argumente saab määrata projekti " "seadistustedialoogis kaardil Ehitamise seadistused." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:144 msgid "" "Execute program" "

Executes the main program specified in project settings, Run Options " "tab. If it is not specified then the active target is used to determine the " "application to run." msgstr "" "Käivita rakendus" "

Käivitab projekti seadistustedialoogis kaardil Käivitamise seadistused " "määratud põhirakenduse. Kui see ei ole määratud, kasutatakse aktiivset " "sihtmärki käivitatava rakenduse tuvastamiseks." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:151 msgid "" "Build target" "

Runs make targetname from the project directory (targetname is the " "name of the target selected)." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Build Options tab." msgstr "" "Ehita sihtmärk" "

Käivitab projekti kataloogis käsu make sihtnimi" ", kus 'sihtnimi' on valitud sihtmärgi nimi." "
Keskkonnamuutujaid ja ehitamise argumente saab määrata projekti " "seadistustedialoogis kaardil Ehitamise seadistused." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:158 msgid "Make &Environment" msgstr "&Ehituskeskkond" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:160 msgid "Make environment" msgstr "Ehituskeskkond" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:161 msgid "" "Make Environment" "

Choose the set of environment variables to be passed on to make." "
Environment variables can be specified in the project settings dialog, " "Build Options tab." msgstr "" "Ehituskeskkond" "

Võimaldab valida keskkonnamuutujad, mida ehitamisel kasutada." "
Keskkonnamuutujaid saab määrata projekti seadistustedialoogis kaardil " "Ehitamise seadistused." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:196 msgid "Custom Manager" msgstr "Kohandatud haldur" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:208 msgid "&Build" msgstr "&Ehitamine" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:212 msgid "&Other" msgstr "&Muu" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:215 msgid "Ma&ke" msgstr "Ma&ke" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:243 msgid "Make Active Directory" msgstr "Muuda aktiivseks kataloogiks" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:245 msgid "" "Make active directory" "

Chooses this directory as the destination for new files created using " "wizards like the New Class wizard." msgstr "" "Muuda aktiivseks kataloogiksValib käesoleva kataloogi sihtkohaks " "uutele failidele, mis luuakse nõustajate (näiteks Uus klass) abil." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:259 msgid "Remove from blacklist" msgstr "Eemalda mustast nimekirjast" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:261 msgid "" "Remove from blacklist" "

Removes the given file or directory from the blacklist if its already in it." "
The blacklist contains files and directories that should be ignored even if " "they match a project filetype pattern" msgstr "" "Eemalda mustast nimekirjast" "

Eemaldab määratud faili või kataloogi mustast nimekirjast, kui see on seal." "
Must nimekiri sisaldab faile ja katalooge, mida eiratakse, isegi kui nad " "sobivad projekti failitüübi mustriga" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:269 msgid "Add to blacklist" msgstr "Lisa musta nimekirja" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:271 msgid "" "Add to blacklist" "

Adds the given file or directory to the blacklist." "
The blacklist contains files and directories that should be ignored even if " "they match a project filetype pattern" msgstr "" "Lisa musta nimekirja" "

Lisab määratud faili või kataloogi musta nimekirja." "
Must nimekiri sisaldab faile ja katalooge, mida eiratakse, isegi kui nad " "sobivad projekti failitüübi mustriga" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:319 msgid "Add Selected File/Dir(s) to Project" msgstr "Lisa valitud failid/kataloogid projektile" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:321 msgid "" "Add to project" "

Adds selected file/dir(s) to the list of files in project. Note that the " "files should be manually added to corresponding makefile or build.xml." msgstr "" "Lisa projektile" "

Lisab valitud failid/kataloogid projekti failide nimekirja. Arvesta, et fail " "tuleb käsitsi lisada vastavasse faili makefile või build.xml." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:325 msgid "Add Selected Dir(s) to Project (recursive)" msgstr "Lisa valitud kataloogid projektile (rekursiivselt)" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:327 msgid "" "Add to project" "

Recursively adds selected dir(s) to the list of files in project. Note that " "the files should be manually added to corresponding makefile or build.xml." msgstr "" "Lisa projektile" "

Lisab valitud kataloogid rekursiivselt projekti failide nimekirja. Arvesta, " "et fail tuleb käsitsi lisada vastavasse faili makefile või build.xml." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:334 msgid "Remove Selected File/Dir(s) From Project" msgstr "Eemalda valitud failid/kataloogid projektist" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:336 msgid "" "Remove from project" "

Removes selected file/dir(s) from the list of files in project. Note that " "the files should be manually excluded from corresponding makefile or build.xml." msgstr "" "Eemalda projektist" "

Eemaldab valitud failid/kataloogid projekti failide nimekirjast. Arvesta, et " "fail tuleb käsitsi kõrvaldada vastavast failist makefile või build.xml." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:341 msgid "Remove Selected Dir(s) From Project (recursive)" msgstr "Eemalda valitud kataloogid projektist (rekursiivselt)" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:343 msgid "" "Remove from project" "

Recursively removes selected dir(s) from the list of files in project. Note " "that the files should be manually excluded from corresponding makefile or " "build.xml." msgstr "" "Eemalda projektist" "

Eemaldab valitud kataloogid rekursiivselt projekti failide nimekirjast. " "Arvesta, et fail tuleb käsitsi kõrvaldada vastavast failist makefile või " "build.xml." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:461 msgid "" "This project does not contain any files yet.\n" "Populate it with all C/C++/Java files below the project directory?" msgstr "" "Selles projektis ei ole veel ühtki faili.\n" "Kas täita see kõigi projektikataloogis olevate C/C++/Java failidega?" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:463 msgid "Populate" msgstr "Täida" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:463 msgid "Do Not Populate" msgstr "Ära täida" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:1139 msgid "Object Files" msgstr "Objektifailid" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:1140 msgid "Other Files" msgstr "Muud failid" #: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidget.cpp:43 msgid "" "_: blacklisted files and directories are not considered part of the project, " "even if they fit one of the wildcard patterns in the project file list\n" "Blacklisted files/dirs" msgstr "Mustas nimekirjas failid/kataloogid" #: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:72 #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:80 msgid "Please enter the file name without '/' and so on." msgstr "Palun sisesta faili nimi ilma '/' ja muu selliseta." #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:90 msgid "A file with this name already exists." msgstr "Sellise nimega fail on juba olemas." #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:99 msgid "A file template for this extension does not exist." msgstr "Selle faililaiendi malli veel pole." #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:111 msgid "Could not create the new file." msgstr "Uue faili loomine ei õnnestunud." #: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:56 msgid "New file

Creates a new file." msgstr "Uus fail

Loob uue faili." #: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:59 msgid "Rescan Project" msgstr "Loe projekt uuesti sisse" #: buildtools/autotools/managecustomcommand.cpp:46 msgid "" "_: this is a list of items in the combobox\n" "Make target,Make target (as root),Make command,Make command (as " "root),Command,Command (as root)" msgstr "" "Ehita sihtmärk,Ehita sihtmärk (administraatorina),Ehitamiskäsk,Ehitamiskäsk " "(administraatorina),Käsk,Käsk (administraatorina)" #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:75 #: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:51 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:315 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:337 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:419 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:498 #: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:74 #: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:52 msgid "%1 in %2" msgstr "%1 %2-s" #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:88 msgid "Drag one or more files from the left view and drop it here." msgstr "Lohista üks või mitu faili vasakult siia." #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:203 msgid "" "The following file(s) already exist(s) in the target!\n" "Press Continue to import only the new files.\n" "Press Cancel to abort the complete import." msgstr "" "Järgmised failid on juba sihtmärgis olemas!\n" "Klõpsa 'Jätka' ainult uute failide importimiseks.\n" "Klõpsa 'Loobu' kogu importimise katkestamiseks." #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:235 #, c-format msgid "Importing... %p%" msgstr "Importimine... %p%" #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:261 msgid "" "The following file(s) are not in the Subproject directory.\n" "Press Link to add the files by creating symbolic links.\n" "Press Copy to copy the files into the directory." msgstr "" "Järgmisi faile ei leidu alamprojekti kataloogis.\n" "Klõpsa 'Lingi' failide lisamiseks nimeviitu luues.\n" "Klõpsa 'Kopeeri' failide kopeerimiseks kataloogi." #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:264 msgid "Link (recommended)" msgstr "Lingi (soovitatav)" #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:264 msgid "Copy (not recommended)" msgstr "Kopeeri (pole soovitatav)" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:48 msgid "Subproject Options for '%1'" msgstr "'%1' alamprojekti seadistused" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:305 msgid "" "Add Include directory: Choose directory, give -Idirectory or use a variable " "with -I$(FOOBAR)" msgstr "" "Kaasatud kataloogi lisamine: vali kataloog, anna -ldirectory või kasuta " "muutujat koos -I$(FOOBAR)" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:331 msgid "Edit Include Directory" msgstr "Kaasatud kataloogi muutmine" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:331 msgid "Edit include directory:" msgstr "Kaasatud kataloogi muutmine:" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:360 msgid "Edit Prefix" msgstr "Prefiksi muutmine" #: buildtools/autotools/autolistviewitems.cpp:134 msgid "Edit Substitution" msgstr "Asenduse muutmine" #: buildtools/autotools/autolistviewitems.cpp:134 msgid "Substitution:" msgstr "Asendus:" #: buildtools/autotools/addexistingdirectoriesdlg.cpp:60 msgid "" "Drag one or more directories with an existing Makefile.am from the left view " "and drop it here." msgstr "Lohista siia vasakult vähemalt üks failiga Makefile.am kataloog." #: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:65 msgid "" "The file %1 is still used by the following targets:\n" "%2\n" "Remove it from all of them?" msgstr "" "Faili %1 kasutavad ikka veel järgmised sihtmärgid:\n" "%2\n" "Kas eemaldada see kõigist neist?" #: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:70 msgid "Do you really want to remove %1?" msgstr "Kas tõesti eemaldada %1?" #: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:48 msgid "" "Do you really want to remove %1" "
with all files that are attached to it" "
and all dependencies?" msgstr "" "Kas tõesti eemaldada %1" "
koos kõigi failidega, mis sellega seonduvad," "
ja kõigi sõltuvustega?" #: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:111 msgid "" "_: no dependency\n" "" msgstr "" #: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:117 #, c-format msgid "Removing Target... %p%" msgstr "Sihtmärgi eemaldamine... %p%" #: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239 msgid "Re-run configure for %1 now?" msgstr "Kas käivitada kohe uuesti %1 konfigureerimine?" #: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239 msgid "Rerun" msgstr "Käivita uuesti" #: buildtools/autotools/addprefixdlg.cpp:27 msgid "Add Prefix" msgstr "Prefiksi lisamine" #: buildtools/autotools/addprefixdlg.cpp:35 msgid "&Path:" msgstr "&Asukoht:" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:285 #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:40 msgid "Target Options for '%1'" msgstr "'%1' sihtmärgi seadistused" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:47 msgid "Link convenience libraries inside project (LDADD)" msgstr "Lingi käepärased teegid projekti sees (LDADD)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:48 msgid "Link libraries outside project (LDADD)" msgstr "Lingi teegid väljaspool projekti (LDADD)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:295 msgid "" "Add Library: Choose the .a/.so file, give -l " "or use a variable with $(FOOBAR)" msgstr "" "Teegi lisamine: vali .a/.so-fail, anna -l " "või kasuta muutujat koos $(FOOBAR)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:337 msgid "Edit External Library" msgstr "Välise teegi muutmine" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:337 msgid "Edit external library:" msgstr "Välise teegi muutmine:" #: buildtools/autotools/kimporticonview.cpp:66 msgid "Or just use the buttons." msgstr "Või kasuta lihtsalt nuppe." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:58 msgid "You have to give the subproject a name." msgstr "Alamprojekti nimi sisestamata." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:65 msgid "A subproject with this name already exists." msgstr "Sellise nimega alamprojekt on juba olemas." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:75 msgid "" "There is no config.status in the project root directory. Run 'Configure' first" msgstr "" "Projekti juurkataloogis puudub config.status. Käivita esmalt 'configure'." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:85 msgid "A file named %1 already exists." msgstr "Fail %1 on juba olemas." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:90 msgid "" "A subdirectory %1 already exists. Do you wish to add it as a subproject?" msgstr "" "Alamkataloog %1 on juba olemas. Kas sa soovid seda lisada kui alamprojekti?" #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:97 #, c-format msgid "Could not create subdirectory %1." msgstr "Alamkataloogi %1 loomine ei õnnestunud." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:103 #, c-format msgid "Could not access the subdirectory %1." msgstr "Alamkataloogi %1 lugemine ei õnnestunud." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:151 #, c-format msgid "Could not create Makefile.am in subdirectory %1." msgstr "Makefile.am loomine alamkataloogis %1 ei õnnestunud." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:82 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:89 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:438 msgid "Automake Manager" msgstr "Automake'i haldur" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:83 msgid "" "Automake manager" "

The project tree consists of two parts. The 'overview' in the upper half " "shows the subprojects, each one having a Makefile.am. The 'details' view in the " "lower half shows the targets and files for the subproject selected in the " "overview." msgstr "" "Automake'i haldur" "

Projektipuu koosneb kahest osast. Ülemine, 'ülevaade', näitab alamprojekte, " "igas fail Makefile.am. Alumine, 'üksikasjad', näitab ülevaates valitud " "alamprojekti sihtmärke ja faile." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:89 msgid "Automake manager" msgstr "Automake'i haldur" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:92 msgid "Add Translation..." msgstr "Lisa tõlge..." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:95 msgid "Add translation" msgstr "Lisa tõlge" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:96 msgid "Add translation

Creates .po file for the selected language." msgstr "Lisa tõlge

Loob valitud keele .po-faili." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:112 msgid "Build &Active Target" msgstr "Ehita &aktiivne sihtmärk" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:115 msgid "Build active target" msgstr "Ehita aktiivne sihtmärk" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:116 msgid "" "Build active target" "

Constructs a series of make commands to build an active target. Also builds " "dependent targets." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Ehita aktiivne sihtmärk" "

Loob valiku ehitamiskäske aktiivse sihtmärgi ehitamiseks. Samuti ehitab " "sõltuvad sihtmärgid." "
Keskkonnamuutujaid ja ehitamise argumente saab määrata projekti " "seadistustedialoogis kaardil Ehitamise seadistused." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:131 msgid "Run Configure" msgstr "Käivita 'configure'" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:134 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:657 msgid "Run configure" msgstr "Käivita 'configure'" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:135 msgid "" "Run configure" "

Executes configure with flags, arguments and environment variables " "specified in the project settings dialog, Configure Options tab." msgstr "" "Käivita 'configure'" "

Käivitab käsu configure lippude, argumentide ja keskkonnamuutujatega, " "mis on määratud seadistustedialoogis kaardil Konfigureerimise seadistused" "." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:140 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:143 msgid "Run automake && friends" msgstr "Käivita automake" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:144 msgid "" "Run automake && friends" "

Executes" "
make -f Makefile.cvs" "
./configure" "
commands from the project directory." msgstr "" "Käivita automake" "

Käivita projekti kataloogis käsu" "
make -f Makefile.cvs" "
./configure." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:175 msgid "&Distclean" msgstr "&Puhasta kogu projekt" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:178 msgid "Distclean" msgstr "Puhasta kogu projekt" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:179 msgid "" "Distclean" "

Runs make distclean command from the project directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Puhasta kogu projekt " "

Käivitab projekti kataloogis käsu make distclean. " "
Keskkonnamuutujaid ja ehitamise argumente saab määrata projekti " "seadistustedialoogis kaardil Ehitamise seadistused." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:184 msgid "Make Messages && Merge" msgstr "Ehita tõlkefailid ja ühenda" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:187 msgid "Make messages && merge" msgstr "Ehita tõlkefailid ja ühenda" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:188 msgid "" "Make messages && merge" "

Runs make package-messages command from the project directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Ehita tõlkefailid ja ühenda" "

Käivitab projektikataloogis käsu make package-messages." "
" "
Keskkonnamuutujaid ja ehitamise argumente saab määrata projekti " "seadistustedialoogis kaardil Ehitamise seadistused." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:196 msgid "Build Configuration" msgstr "Ehitamise seadistused" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:198 msgid "Build configuration menu" msgstr "Ehitamise seadistuste menüü" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:199 msgid "" "Build configuration menu" "

Allows to switch between project build configurations." "
Build configuration is a set of build and top source directory settings, " "configure flags and arguments, compiler flags, etc." "
Modify build configurations in project settings dialog, " "Configure Options tab." msgstr "" "Ehitamise seadistuste menüü" "

Võimaldab lülituda projekti ehitamisseadistuste vahel." "
Ehitamisseadistus on valik ehitamise ja baaslähtekataloogi seadistusi, " "konfigureerimislippe ja -argumente, kompileerimislippe jne." "
Ehitamise seadistusi saab muuta projekti seadistustedialoogis kaardil " "SKonfigureerimise seadistused." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:212 msgid "" "Execute program" "

Executes the currently active target or the main program specified in " "project settings, Run Options tab." msgstr "" "Käivita rakendus" "

Käivitab aktiivse sihtmärgi või põhirakenduse, mis on määratud projekti " "seadistustes kaardil Käivitamise seadistused." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:299 msgid "" "No active target specified, running the application will\n" "not work until you make a target active in the Automake Manager\n" "on the right side or use the Main Program options under\n" "Project -> Project Options -> Run Options" msgstr "" "Aktiivne sihtmärk on määratamata, rakendust ei saa käivitada,\n" "kuni sa pole sihtmärki aktiivseks muutnud kas paremas paneelis\n" "Automake'i halduris või valides Projekt->Projekti valikud->\n" "Käivitamise valikud->Peaprogrammi valikud" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:302 msgid "No active target specified" msgstr "Aktiivset sihtmärki pole määratud" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:407 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1166 msgid "" "There's no active target!\n" "Unable to determine the main program" msgstr "" "Aktiivne sihtmärk puudub\n" "Peaprogrammi tuvastamine nurjus" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:408 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1167 msgid "No active target found" msgstr "Aktiivset sihtmärki ei leitud" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:414 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1171 msgid "" "Active target \"%1\" isn't binary ( %2 ) !\n" "Unable to determine the main program. If you want this\n" "to be the active target, set a main program under\n" "Project -> Project Options -> Run Options" msgstr "" "Aktiivne sihtmärk \"%1\" ei ole binaarfail (%2)!\n" "Peaprogrammi tuvastamine nurjus. Kui soovid, et see\n" "oleks aktiivne sihtmärk, määra peaprogramm, valides\n" "Projekt->Projekti valikud->Käivitamise valikud" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:417 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1174 msgid "Active target is not a library" msgstr "Aktiivne sihtmärk ei ole teek" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:545 msgid "" "The directory you selected is not the active directory.\n" "You should 'activate' the target you're currently working on in Automake " "Manager.\n" "Just right-click a target and choose 'Make Target Active'." msgstr "" "Valitud kataloog ei ole aktiivne kataloog.\n" "Sihtmärk, millega praegu töötad, tuleb 'aktiveerida' Automake'i halduris.\n" "Klõpsa lihtsalt sihtmärgile ja vali 'Muuda sihtmärk aktiivseks'." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:548 msgid "No Active Target Found" msgstr "Aktiivset sihtmärki ei leitud" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:644 msgid "" "%1\n" "There is no Makefile in this directory\n" "and no configure script for this project.\n" "Run automake & friends and configure first?" msgstr "" "%1\n" "Selles kataloogis puudub Makefile,\n" "samuti projekti konfigureerimisskript configure.\n" "Kas panna esmalt tööle automake ja configure'?" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:646 msgid "Run Them" msgstr "Pane tööle" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:657 msgid "" "%1\n" "There is no Makefile in this directory. Run 'configure' first?" msgstr "" "%1\n" "Selles kataloogis puudub Makefile. Kas käivitada skript 'configure'?" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:795 msgid "" "Found a circular dependecy in the project, between this target and %1.\n" "Can't build this project until this is resolved" msgstr "" "Projektis leiti tsükliline sõltuvus antud sihtmärgi ja %1 vahel.\n" "Enne selle lahendamist ei ole projekti ehitamine võimalik" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:795 msgid "Circular Dependecy found" msgstr "Leiti tsükliline sõltuvus" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:895 msgid "Can only compile files in directories which belong to the project." msgstr "Faile saab kompileerida ainult projekti kuuluvates kataloogides." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1010 msgid "" "There is neither a Makefile.cvs file nor an autogen.sh script in the project " "directory." msgstr "Projekti kataloogis ei ole faili Makefile.cvs ega skripti autogen.sh." #: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:265 msgid "" "The file %1 already exists in the chosen target.\n" "The file will be created but will not be added to the target.\n" "Rename the file and select 'Add Existing Files' from the Automake Manager." msgstr "" "Fail %1 on valitud sihtmärgis juba olemas.\n" "Fail luuakse, kuid seda ei lisata sihtmärgile.\n" "Nimeta fail ümber ja vali Automake'i halduris 'Lisa olemasolevaid faile'." #: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:267 msgid "Error While Adding Files" msgstr "Viga failide lisamisel" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:40 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:61 msgid "Program" msgstr "Rakendus" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:41 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:63 msgid "Library" msgstr "Teek" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:42 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:65 msgid "Libtool Library" msgstr "Libtool-i teek" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:43 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:67 msgid "Script" msgstr "Skript" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:44 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:69 msgid "Header" msgstr "Päis" #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:71 msgid "Data" msgstr "Andmed" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:46 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:73 msgid "Java" msgstr "Java" #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:633 msgid "Documentation data" msgstr "Dokumentatsiooni andmed" #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:635 msgid "KDE Icon data" msgstr "KDE ikooniandmed" #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:637 msgid "%1 (%2 in %3)" msgstr "%1 (%2 %3-s)" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:179 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:175 msgid "Options..." msgstr "Seadistused..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:177 msgid "" "Options" "

Shows subproject options dialog that provides settings for compiler, include " "paths, prefixes and build order." msgstr "" "Seadistused" "

Avab alamprojekti seadistustedialoogi, kus saab muuta kompilaatori, " "kaasatute asukohtade, eesliidete ja ehitamise järjekorra seadistusi." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:182 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:183 msgid "Add new subproject..." msgstr "Lisa uus alamprojekt..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:185 msgid "" "Add new subproject" "

Creates a new subproject in currently selected subproject." msgstr "" "Lisa uus alamprojekt" "

Loob parajasti valitud alamprojektis uue alamprojekti." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:191 msgid "" "Remove subproject" "

Removes the subproject. Asks if the subproject should be also removed from " "disk. Only subprojects which do not hold other subprojects can be removed." msgstr "" "Eemalda alamprojekt" "

Eemaldab alamprojekti. Küsitakse, kas eemaldada alamprojekt ka kettalt. " "Eemaldada saab ainult alamprojekte, mis ise ei sisalda alamprojekte." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:194 msgid "Add Existing Subprojects..." msgstr "Lisa olemasolevaid alamprojekte..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:196 msgid "" "Add existing subprojects" "

Imports existing subprojects containing Makefile.am." msgstr "" "Lisa olemasolevaid alamprojekte" "

Impordib olemasolevaid alamprojekte, milles on fail Makefile.am." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:199 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:200 msgid "Add Target..." msgstr "Lisa sihtmärk..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:202 msgid "" "Add target" "

Adds a new target to the currently selected subproject. Target can be a " "binary program, library, script, also a collection of data or header files." msgstr "" "Lisa sihtmärk" "

Lisab valitud alamprojektile uue sihtmärgi. Sihtmärk võib olla " "binaarrakendus, teek, skript või ka andme- või päisefailide kogum." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:208 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:209 msgid "Add Service..." msgstr "Lisa teenus..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:211 msgid "" "Add service" "

Creates a .desktop file describing the service." msgstr "Lisa teenus

Loob teenust kirjeldava .desktop-faili." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:214 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:215 msgid "Add Application..." msgstr "Lisa rakendus..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:217 msgid "Add application

Creates an application .desktop file." msgstr "Lisa rakendus

Loob rakenduse .desktop-faili." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:223 msgid "" "Build" "

Runs make from the directory of the selected subproject." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Ehita " "

Käivitab valitud alamprojekti kataloogis käsu make." "
Keskkonnamuutujaid ja ehitamise argumented saab määrata projekti " "seadistustedialoogis kaardil Ehitamise seadistused." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:229 msgid "Force Reedit" msgstr "Regenereeri" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:231 msgid "" "Force Reedit" "

Runs make force-reedit from the directory of the selected subproject." "
This recreates makefile (tip: and solves most of .moc related problems)" "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Regenereeri" "

Käivitab valitud alamprojekti kataloogis käsu make force-reedit." "
See regenereerib makefile'i (vihje: lahendab ühtlasi enamiku probleeme, " "mida tekitab .moc)" "
" "
Keskkonnamuutujaid ja ehitamise argumente saab määrata projekti " "seadistustedialoogis kaardil Ehitamise seadistused." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:243 msgid "" "Clean" "

Runs make clean from the directory of the selected subproject." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Puhasta" "

Käivitab valitud alamprojekti kataloogis käsu make clean." "
Keskkonnamuutujaid ja ehitamise argumente saab määrata projekti " "seadistustedialoogis kaardil Ehitamise seadistused." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:250 msgid "" "Install" "

Runs make install from the directory of the selected subproject." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Paigalda" "

Käivitab valitud alamprojekti kataloogis käsu make install." "
Keskkonnamuutujaid ja ehitamise argumente saab määrata projekti " "seadistustedialoogis kaardil Ehitamise seadistused." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:256 msgid "" "Install as root user" "

Runs make install command from the directory of the selected " "subproject with root privileges." "
It is executed via kdesu command." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Paigalda administraatorina" "

Käivitab valitud alamprojekti kataloogis käsu make install " "administraatori õigustes." "
See käivitatakse käsu 'kdesu' vahendusel." "
Keskkonnamuutujaid ja ehitamise argumente saab määrata projekti " "seadistustedialoogis kaardil Ehitamise seadistused." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:263 msgid "Expand Subtree" msgstr "Laienda alampuud" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:265 msgid "Collapse Subtree" msgstr "Kitsenda alampuu" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:268 msgid "Manage Custom Commands..." msgstr "Kohandatud käskude haldamine..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:270 msgid "" "Manage custom commands" "

Allows to create, edit and delete custom build commands which appears in the " "subproject context menu." "
" msgstr "" "Kohandatud käskude haldamine" "

Võimaldab luua, muuta ja kustutada kohandatud ehitamiskäske, mis on näha " "alamprojekti kontekstimenüüs." "
" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:283 #, c-format msgid "Subproject: %1" msgstr "Alamprojekt: %1" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:353 msgid "Add New Subproject to '%1'" msgstr "Uue alamprojekti lisamine '%1'-le" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:365 msgid "Add Existing Subproject to '%1'" msgstr "Olemasoleva alamprojekti lisamine '%1'-le" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:380 msgid "Add New Target to '%1'" msgstr "Uue sihtmärgi lisamine '%1'-le" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:395 msgid "Add New Service to '%1'" msgstr "Uue teenuse lisamine '%1'-le" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:410 msgid "Add New Application to '%1'" msgstr "Uue rakenduse lisamine '%1'-le" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:438 msgid "This item cannot be removed" msgstr "Seda elementi ei saa eemaldada" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:451 msgid "There is no subproject %1 in SUBDIRS" msgstr "SUBDIRS ei sisalda alamprojekti %1" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:456 #, c-format msgid "Remove Subproject %1" msgstr "Eemalda alamprojekt %1" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:457 msgid "Do you really want to remove subproject %1 with all targets and files?" msgstr "" "Kas tõesti eemaldada alamprojekt %1 kõigi oma sihtmärkide ja failidega?" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:1020 msgid "Manage Custom Commands" msgstr "Kohandatud käskude haldamine" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:182 msgid "" "Options" "

Target options dialog that provides settings for linker flags and lists of " "dependencies and external libraries that are used when compiling the target." msgstr "" "Seadistused" "

Sihtmärgi seadistustedialoog, kus saab määrata linkuri lippe ning sõltuvuste " "ja väliste teekide nimekirju, mida kasutatakse sihtmärgi kompileerimisel." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:193 msgid "" "Create new file" "

Creates a new file and adds it to a currently selected target." msgstr "Loo uus fail

Loob uue faili ja lisab valitud sihtmärgile." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:202 msgid "" "Add existing files" "

Adds existing file to a currently selected target. Header files will not be " "included in SOURCES list of a target. They will be added to noinst_HEADERS " "instead." msgstr "" "Lisa olemasolevad failid" "

Lisab olemasoleva faili parajasti valitud sihtmärgile. Päisefaile ei kaasata " "sihtmärgi SOURCES-nimekirja, need lisatakse noinst_HEADERS nimekirja." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:210 msgid "Add Icon..." msgstr "Lisa ikoon..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:212 msgid "Add icon

Adds an icon to a KDEICON target." msgstr "Lisa ikoon

Lisab sihtmärgile KDEICON ikooni." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:214 msgid "Build Target" msgstr "Ehita sihtmärk" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:215 msgid "Build Target..." msgstr "Ehita sihtmärk..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:218 msgid "" "Build target" "

Constructs a series of make commands to build the selected target. Also " "builds dependent targets." msgstr "" "Ehita sihtmärk" "

Loob valiku ehitamiskäske valitud sihtmärgi ehitamiseks. Samuti ehitab " "sõltuvad sihtmärgid." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:224 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:225 msgid "Execute Target..." msgstr "Käivita sihtmärk..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:228 msgid "" "Execute target" "

Executes the target and tries to build in case it is not built." msgstr "" "Käivita sihtmärk" "

Käivitab sihtmärgiks oleva rakenduse ja püüab seda ehitada, kui see pole " "veel ehitatud." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:233 msgid "Make Target Active" msgstr "Muuda sihtmärk aktiivseks" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:236 msgid "" "Make target active" "

Marks the currently selected target as 'active'. New files and classes by " "default go to an active target. Using the Build Active Target " "menu command builds it." msgstr "" "Muuda sihtmärk aktiivseks" "

Märgib parajasti valitud sihtmärgi 'aktiivseks'. Vaikimisi lisatakse uued " "failid ja klassid aktiivsele sihtmärgile. Selle ehitab menüükäsk " "Ehita aktiivne sihtmärk." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:247 msgid "" "Remove" "

Shows a list of targets dependent on the selected target or file and asks " "for removal. Also asks if the target or file should be removed from disk." msgstr "" "Eemalda" "

Näitab valitud sihtmärgist või failist sõltuvate sihtmärkide nimekirja ja " "pärib, kas need eemaldada. Samuti päritakse, kas sihtmärk või fail eemaldada ka " "kettalt." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:319 msgid "Add New File to '%1'" msgstr "Uue faili lisamine '%1'-le" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:341 msgid "Add Existing Files to '%1'" msgstr "Olemasolevate failide lisamine '%1'-le" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:423 msgid "Remove File From '%1'" msgstr "Faili eemaldamine '%1'-lt" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:450 msgid "Remove Target From '%1'" msgstr "Sihtmärgi eemaldamine '%1'-lt" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:502 #, c-format msgid "Target: %1" msgstr "Sihtmärk: %1" #: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:37 msgid "Add Translation" msgstr "Tõlke lisamine" #: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:79 msgid "Your sourcecode is already translated to all supported languages." msgstr "Lähtetekst on juba tõlgitud kõigisse toetatud keeltesse." #: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:97 msgid "A translation file for the language %1 exists already." msgstr "Tõlkefaili %1 keelele on juba olemas." #: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:46 msgid "Action" msgstr "Toiming" #: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:47 msgid "Device" msgstr "Seade" #: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:48 msgid "File System" msgstr "Failisüsteem" #: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:49 msgid "MIME Type" msgstr "MIME-tüüp" #: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:120 #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:160 msgid "You have to enter a file name." msgstr "Faili nimi sisestamata." #: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:127 msgid "You have to enter the file name of an executable program." msgstr "Programmi failinimi on kindlasti vaja sisestada." #: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:134 msgid "You have to enter an application name." msgstr "Rakenduse nimi tuleb sisestada." #: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:141 #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:174 msgid "A file with this name exists already." msgstr "Sellise nimega fail on juba olemas." #: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:146 #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:179 msgid "Could not open file for writing." msgstr "Faili avamine kirjutamiseks ei õnnestunud." #: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:65 msgid "Short View" msgstr "Lühike vaade" #: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:84 msgid "Home directory" msgstr "Kodukataloog" #: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:87 msgid "Up one level" msgstr "Taseme võrra üles" #: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:90 msgid "Previous directory" msgstr "Eelmine kataloog" #: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:93 msgid "Next directory" msgstr "Järgmine kataloog" #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:139 msgid "Enter Value" msgstr "Sisesta väärtus" #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:139 msgid "Property %1:" msgstr "Omadus %1:" #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:167 msgid "You have to enter a service name." msgstr "Teenuse nimi sisestamata." #: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:80 msgid "This file is already in the target." msgstr "See fail on juba sihtmärgis." #: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:91 #: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:103 msgid "" "A file with this name already exists." "
" "
Please use the \"Add existing file\" dialog." msgstr "" "Sellise nimega fail on juba olemas." "
" "
Palun kasuta \"olemasoleva faili lisamise\" dialoogi." #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:45 msgid "Data File" msgstr "Andmefail" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:145 msgid "You have to give the target a name" msgstr "Sa pead andma sihtmärgile nime." #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:151 msgid "Libraries must have a lib prefix." msgstr "Teekide nimi peab algama prefiksiga lib." #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:156 msgid "Libtool libraries must have a lib prefix." msgstr "Libtool'i teekide nimi peab algama prefiksiga lib." #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:161 msgid "Libtool libraries must have a .la suffix." msgstr "Libtool'i teekide nimi peab lõppema sufiksiga .la." #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:179 msgid "A target with this name already exists." msgstr "Sellise nimega sihtmärk on juba olemas." #: kdevdesigner/designer/iconvieweditorimpl.cpp:132 #: kdevdesigner/designer/listboxeditorimpl.cpp:164 msgid "Edit the Items of '%1'" msgstr "Muuda '%1' elemente" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:195 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:218 msgid "The file %1 could not be saved" msgstr "Faili \"%1\" salvestamine ei õnnestunud" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:230 msgid "Failed to save file '%1'." msgstr "Faili \"%1\" salvestamine ei õnnestunud." #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:236 msgid "'%1' saved." msgstr "\"%1\" salvestatud." #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:264 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:862 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1212 msgid "*.ui|Qt User-Interface Files" msgstr "*.ui|Qt kasutajaliidesefailid" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:265 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:863 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1223 msgid "*|All Files" msgstr "*|Kõik failid" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:266 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:864 msgid "Save Form '%1' As" msgstr "Vormi \"%1\" salvestamine kui..." #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:277 msgid "File Already Exists" msgstr "Fail on juba olemas" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:278 msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "Fail on juba olemas. Kas sa soovid seda üle kirjutada?" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:297 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1105 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1109 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1221 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:141 #, c-format msgid "Edit %1" msgstr "Redigeeri %1" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:328 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1841 msgid "Save Form" msgstr "Salvesta vorm" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:329 msgid "Save changes to form '%1'?" msgstr "Kas salvestada vormi '%1' muudatused?" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:218 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:330 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:657 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2517 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2847 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1129 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:224 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:269 #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:105 msgid "&No" msgstr "&Ei" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:440 msgid "Using ui.h File" msgstr "ui.h faili kasutamine" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:441 msgid "" "An \"ui.h\" file for this form already exists.\n" "Do you want to use it or create a new one?" msgstr "" "Sellele vormile on \"ui.h\" fail juba olemas.\n" "Kas soovid seda kasutada või tahad luua uue?" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:443 msgid "Use Existing" msgstr "Kasuta olemasolevat" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:443 msgid "Create New" msgstr "Loo uus" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:450 msgid "Creating ui.h file" msgstr "ui.h faili loomine" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:451 msgid "Do you want to create an new \"ui.h\" file?" msgstr "Kas sa soovid luua uut \"ui.h\" faili?" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:655 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:267 msgid "" "File '%1' has been changed outside Qt Designer.\n" "Do you want to reload it?" msgstr "" "Faili \"%1\" on väljaspool Qt Designerit muudetud.\n" "Kas sa soovid seda uuesti laadida?" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:855 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:280 msgid "Invalid Filename" msgstr "Sobimatu failinimi" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:856 msgid "" "The project already contains a form with a\n" "filename of '%1'. Please choose a new filename." msgstr "" "Projektis on juba vorm failinimega '%1'.\n" "Palun vali uus failinimi." #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:422 msgid "Reset the property to its default value" msgstr "Taasta omaduse vaikeväärtus" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:423 msgid "Click this button to reset the property to its default value" msgstr "Klõpsa sellele nupule omaduse vaikeväärtuse taastamiseks" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1090 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1151 msgid "False" msgstr "Väär" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1091 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1149 msgid "True" msgstr "Tõene" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1511 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1533 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1606 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1620 msgid "width" msgstr "laius" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1513 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1538 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1608 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1622 msgid "height" msgstr "kõrgus" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1757 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1770 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1820 msgid "Red" msgstr "Punane" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1759 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1772 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1822 msgid "Green" msgstr "Roheline" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1761 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1774 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1824 msgid "Blue" msgstr "Sinine" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1879 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1898 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1963 msgid "Family" msgstr "Perekond" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1881 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1901 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1965 msgid "Point Size" msgstr "Punkti suurus" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:109 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1883 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1903 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1967 msgid "Bold" msgstr "Paks" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:115 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1887 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1907 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1971 msgid "Underline" msgstr "Allakriipsutus" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1889 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1909 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1973 msgid "Strikeout" msgstr "Läbikriipsutus" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2006 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2040 msgid "Table" msgstr "Tabel" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2009 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2063 msgid "Field" msgstr "Väli" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2177 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2193 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2243 msgid "horizontalStretch" msgstr "Horisontaalne viirutus" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2179 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2195 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2245 msgid "verticalStretch" msgstr "Vertikaalne viirutus" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2226 msgid "%1/%2/%3/%4" msgstr "%1/%2/%3/%4" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2381 msgid "Up-Arrow" msgstr "Nool üles" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3489 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3503 msgid "Set '%1' of '%2'" msgstr "Määra '%2' '%1'" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3631 msgid "Sort &Categorized" msgstr "Sorteeri &kategooriate järgi" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3632 msgid "Sort &Alphabetically" msgstr "Sordi &tähestikuliselt" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3772 msgid "Reset '%1' of '%2'" msgstr "Lähtesta '%2' '%1'" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3879 msgid "" "

QWidget::%1

" "

There is no documentation available for this property.

" msgstr "" "

QWidget::%1

" "

Selle omaduse kohta pole dokumentatsiooni.

" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4031 msgid "New Signal Handler" msgstr "Uus signaali käitleja" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4032 msgid "Delete Signal Handler" msgstr "Kustuta signaali käitleja" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4053 msgid "Remove Connection" msgstr "Eemalda ühendus" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2600 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4086 msgid "Add Connection" msgstr "Lisa ühendus" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:195 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4104 msgid "Add Function" msgstr "Lisa funktsioon" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4145 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4184 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4310 msgid "Property Editor" msgstr "Omaduste redaktor" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4149 msgid "P&roperties" msgstr "&Omadused" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4151 msgid "Signa&l Handlers" msgstr "Signaa&li käitlejad" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4193 msgid "Property Editor (%1)" msgstr "Omaduste redaktor (%1)" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3710 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4319 msgid "Signal Handlers" msgstr "Signaali käitlejad" #: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:52 msgid "Actions" msgstr "Toimingud" #: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:57 #: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:90 msgid "New &Action" msgstr "&Uus toiming" #: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:58 #: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:91 msgid "New Action &Group" msgstr "Uus toimingu&grupp" #: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:59 #: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:92 msgid "New &Dropdown Action Group" msgstr "Uus &hüpik-toimingugrupp" #: kdevdesigner/designer/tableeditorimpl.cpp:346 msgid "Edit the Rows and Columns of '%1' " msgstr "Muuda '%1' ridu ja veerge" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:797 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:798 #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:364 #: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:67 #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:159 msgid "" msgstr "" #: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:169 msgid "Designer Files (*.ui *.pro)" msgstr "Designeri failid (*.ui *.pro)" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:155 #: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:170 msgid "Qt User-Interface Files (*.ui)" msgstr "Qt kasutajaliidesefailid (*.ui)" #: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:171 msgid "QMAKE Project Files (*.pro)" msgstr "QMAKE'i projektifailid (*.pro)" #: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:177 msgid "All Files (*)" msgstr "Kõik failid (*)" #: kdevdesigner/designer/resource.cpp:1787 msgid "Loading File" msgstr "Faili laadimine" #: kdevdesigner/designer/resource.cpp:1788 msgid "" "Error loading %1.\n" "The widget %2 could not be created." msgstr "" "Viga %1 laadimisel.\n" "Vidina %2 loomine ebaõnnestus." #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:277 msgid "Move Tab Page" msgstr "Liiguta kaardilehekülge" #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:814 msgid "Tab 1" msgstr "Kaart 1" #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:817 msgid "Tab 2" msgstr "Kaart 2" #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:960 msgid "Page 1" msgstr "Lehekülg 1" #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:963 msgid "Page 2" msgstr "Lehekülg 2" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1489 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:127 msgid "&Undo: Not Available" msgstr "&Võta tagasi: pole kasutatav" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:128 msgid "Undoes the last action" msgstr "Võtab viimase toimingu tagasi" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1493 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:133 msgid "&Redo: Not Available" msgstr "&Tee uuesti: pole kasutatav" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:134 msgid "Redoes the last undone operation" msgstr "Sooritab uuesti viimati tagasi võetud toimingu" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:139 msgid "Cu&t" msgstr "&Lõika" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:140 msgid "Cuts the selected widgets and puts them on the clipboard" msgstr "Lõikab valitud vidinad ja asetab need lõikepuhvrisse" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:146 msgid "Copies the selected widgets to the clipboard" msgstr "Kopeerib valitud vidinad lõikepuhvrisse" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:152 msgid "Pastes the clipboard's contents" msgstr "Asetab lõikepuhvri sisu" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:158 msgid "Deletes the selected widgets" msgstr "Kustutab valitud elemendid" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:167 msgid "Select &All" msgstr "&Vali kõik" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:168 msgid "Selects all widgets" msgstr "Valib kõik vidinad" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:173 msgid "Bring to Front" msgstr "Too esiplaanile" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:173 msgid "Bring to &Front" msgstr "Too &esiplaanile" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:174 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:175 msgid "Raises the selected widgets" msgstr "Toob valitud vidinad esiplaanile" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:179 msgid "Send to Back" msgstr "Saada tagaplaanile" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:179 msgid "Send to &Back" msgstr "&Saada tagaplaanile" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:180 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:181 msgid "Lowers the selected widgets" msgstr "Saadab valitud vidinad tagaplaanile" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1936 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1953 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:185 msgid "Check Accelerators" msgstr "Kontrolli kiirklahve" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:116 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:186 msgid "Chec&k Accelerators" msgstr "&Kontrolli kiirklahve" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:187 msgid "Checks if the accelerators used in the form are unique" msgstr "Kontrollib, kas vormis kasutatavad kiirklahvid on unikaalsed" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:846 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:192 msgid "Slots" msgstr "Pesad" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:118 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:193 msgid "S&lots..." msgstr "&Pesad..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:194 msgid "Opens a dialog for editing slots" msgstr "Avab pesade muutmise dialoogi" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:199 msgid "Connections" msgstr "Ühendused" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:120 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:200 msgid "Co&nnections..." msgstr "Ühe&ndused..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:201 msgid "Opens a dialog for editing connections" msgstr "Avab ühenduste muutmise dialoogi" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:207 msgid "&Source..." msgstr "&Allikas..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:208 msgid "Opens an editor to edit the form's source code" msgstr "Avab vormi lähtekoodi muutmise redaktori" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:122 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:214 msgid "&Form Settings..." msgstr "&Vormi seadistused..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:215 msgid "Opens a dialog to change the form's settings" msgstr "Avab dialoogi vormi seadistuste muutmiseks" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:221 msgid "Preferences..." msgstr "Eelistused..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:222 msgid "Opens a dialog to change preferences" msgstr "Avab eelistuste muutmise dialoogi" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:271 msgid "Find" msgstr "Otsi" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:277 msgid "Find Incremental" msgstr "Täpsustav otsing" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:278 msgid "Find &Incremental" msgstr "&Täpsustav otsing" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:290 msgid "&Goto Line..." msgstr "&Liigu reale..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:302 msgid "Incremental search (Alt+I)" msgstr "Täpsustav otsing (Alt+I)" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1513 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1525 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1533 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:326 msgid "Adjust Size" msgstr "Kohanda suurust" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:147 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:327 msgid "Adjust &Size" msgstr "Kohanda &suurust" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:328 msgid "Adjusts the size of the selected widget" msgstr "Muudab valitud vidina suurust" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2002 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:333 msgid "Lay Out Horizontally" msgstr "Paiguta horisontaalselt" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:149 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:334 msgid "Lay Out &Horizontally" msgstr "Paiguta &horisontaalselt" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:335 msgid "Lays out the selected widgets horizontally" msgstr "Paigutab valitud vidinad horisontaalselt" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2012 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:340 msgid "Lay Out Vertically" msgstr "Paiguta vertikaalselt" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:151 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:341 msgid "Lay Out &Vertically" msgstr "Paiguta &vertikaalselt" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:342 msgid "Lays out the selected widgets vertically" msgstr "Paigutab valitud vidinad vertikaalselt" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2045 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:347 msgid "Lay Out in a Grid" msgstr "Paiguta alusvõrgule" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:348 msgid "Lay Out in a &Grid" msgstr "Paiguta alusvõr&gule" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:349 msgid "Lays out the selected widgets in a grid" msgstr "Paigutab valitud vidinad alusvõrgule" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:354 msgid "Lay Out Horizontally (in Splitter)" msgstr "Paiguta horisontaalselt (jagatud vaates)" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:155 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:355 msgid "Lay Out Horizontally (in S&plitter)" msgstr "&Paiguta horisontaalselt (jagatud vaates)" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:356 msgid "Lays out the selected widgets horizontally in a splitter" msgstr "Paigutab valitud vidinad horisontaalselt (jagatud vaates)" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:361 msgid "Lay Out Vertically (in Splitter)" msgstr "Paiguta vertikaalselt (jagatud vaates)" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:157 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:362 msgid "Lay Out Vertically (in Sp&litter)" msgstr "Paiguta vertikaa&lselt (jagatud vaates)" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:363 msgid "Lays out the selected widgets vertically in a splitter" msgstr "Paigutab valitud vidinad vertikaalselt (jagatud vaates)" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2143 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2163 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:368 msgid "Break Layout" msgstr "Katkesta paigutus" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:971 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1076 #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:159 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:369 msgid "&Break Layout" msgstr "&Katkesta paigutus" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:370 msgid "Breaks the selected layout" msgstr "Katkestab valitud paigutuse" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:224 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:376 msgid "Layout" msgstr "Paigutus" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:379 #, c-format msgid "Add %1" msgstr "Lisa %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:382 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:555 #, c-format msgid "Insert a %1" msgstr "Lisa %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:383 msgid "" "A %1" "

%2

" "

Click to insert a single %3,or double click to keep the tool selected." msgstr "" "%1" "

%2

" "

Klõpsa üheainsa %3 lisamiseks või tee topeltklõps valitud tööriista " "säilitamiseks." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:395 #, c-format msgid "The Layout toolbar%1" msgstr "Paigutusriba%1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:431 msgid "Pointer" msgstr "Viit" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:135 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:432 msgid "&Pointer" msgstr "&Viit" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:435 msgid "Selects the pointer tool" msgstr "Valib viida tööriista" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:438 msgid "Connect Signal/Slots" msgstr "Ühenda signaalid/pesad" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:138 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:440 msgid "&Connect Signal/Slots" msgstr "Ü&henda signaalid/pesad" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:444 msgid "Selects the connection tool" msgstr "Valib ühenduse tööriista" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:447 msgid "Tab Order" msgstr "Kaartide järjekord" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:140 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:448 msgid "Tab &Order" msgstr "Kaartide &järjekord" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:451 msgid "Selects the tab order tool" msgstr "Valib kaartide järjekorra tööriista" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:454 msgid "Set Buddy" msgstr "Määra buddy" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:142 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:455 msgid "Set &Buddy" msgstr "Määra &buddy" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:458 msgid "Sets a buddy to a label" msgstr "Määrab pealdisele buddy" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:464 #, c-format msgid "The Tools toolbar%1" msgstr "Tööriistade riba%1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:466 msgid "Tools" msgstr "Tööriistad" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:488 msgid "Custom Widgets" msgstr "Kohandatud elemendid" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:145 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:490 msgid "Edit &Custom Widgets..." msgstr "Redigeeri &kohandatud vidinaid..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:491 msgid "Opens a dialog to add and change custom widgets" msgstr "Avab kohandatud vidinate lisamise ja muutmise dialoogi" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:508 msgid "The %1%2" msgstr "%1%2" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:509 #, c-format msgid "" " Click on a button to insert a single widget, or double click to insert " "multiple %1." msgstr "" " Klõpsa nupul üheainsa vidina lisamiseks või tee topeltklõps, kui soovid lisada " "mitu vidinat %1." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:512 msgid "The %1 Widgets%2" msgstr "%1 vidinad%2" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:513 msgid "" " Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert " "multiple widgets." msgstr "" " Klõpsa nupule üheainsa %1 vidina lisamiseks või tee topeltklõps mitme vidina " "lisamiseks." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:557 msgid "A %1" msgstr "%1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:560 msgid "

Double click on this tool to keep it selected.

" msgstr "

Topeltklõpsuga saab säilitada tööriista valimise.

" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:579 msgid "" "The Custom Widgets toolbar%1" "

Click Edit Custom Widgets...in the Tools|Custom " "menu to add and change custom widgets

" msgstr "" "Kohandatud vidinate riba%1" "

Klõpsa Muuda kohandatud vidinaid... menüüs " "Tööriistad|Kohandatud kohandatud vidinate lisamiseks ja muutmiseks

" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:584 msgid "" " Click on the buttons to insert a single widget, or double click to insert " "multiple widgets." msgstr "" " Klõpsa nuppudel üheainsa vidina lisamiseks või tee topeltklõps mitme vidina " "lisamiseks." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:144 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:605 msgid "Configure Toolbox..." msgstr "Tööriistakasti seadistamine..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:606 msgid "Opens a dialog to configure the common widgets page of the toolbox" msgstr "" "Avab dialoogi tööriistakasti kohandatud vidinate lehekülje seadistamiseks" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:620 #, c-format msgid "The File toolbar%1" msgstr "Failiriba%1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:630 msgid "New dialog or file" msgstr "Uus fail või dialoog" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:631 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:645 msgid "&New..." msgstr "&Uus..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:634 msgid "Creates a new project, form or source file." msgstr "Loob uue projekti, vormi või koodifaili." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:647 msgid "Creates a new dialog or file" msgstr "Loob uue dialoogi või faili" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:651 msgid "New Dialog" msgstr "Uus dialoog" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:652 msgid "&Dialog..." msgstr "&Dialoog..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:655 msgid "Creates a new dialog." msgstr "Loob uue dialoogi" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:660 msgid "&File..." msgstr "&Fail..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:663 msgid "Creates a new file." msgstr "Loob uue faili" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:678 msgid "Opens an existing project, form or source file " msgstr "Avab olemasoleva projekti, vormi või koodifaili " #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:692 msgid "Closes the current project or document" msgstr "Sulgeb aktiivse projekti või dokumendi" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:707 msgid "Saves the current project or document" msgstr "Salvestab aktiivse projekti või dokumendi" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:717 msgid "Save &As..." msgstr "&Salvesta kui..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:718 msgid "Saves the current form with a new filename" msgstr "Salvestab aktiivse vormi uue failinimega" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:727 msgid "Save All" msgstr "Salvesta kõik" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:728 msgid "Sa&ve All" msgstr "Salvesta &kõik" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:729 msgid "Saves all open documents" msgstr "Salvestab kõik avatud failid" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:100 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:740 msgid "Create &Template..." msgstr "L&oo mall..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:741 msgid "Creates a new template" msgstr "Loob uue malli" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:754 msgid "Recently Opened Files " msgstr "Viimati avatud failid " #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:755 msgid "Recently Opened Projects" msgstr "Viimati avatud projektid" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:773 msgid "Exit" msgstr "Välju" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:775 msgid "" "Quits the application and prompts to save any changed forms, source files or " "project settings" msgstr "" "Väljub rakendusest ja küsib, kas soovid salvestada kõik muudetud vormid, " "lähtefailid ning projektiseadistused" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:788 msgid "Pr&oject" msgstr "Pr&ojekt" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:791 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:792 msgid "Active Project" msgstr "Aktiivne projekt" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:808 msgid "Add File" msgstr "Lisa fail" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:125 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:808 msgid "&Add File..." msgstr "Lis&a fail..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:810 msgid "Adds a file to the current project" msgstr "Lisab faili aktiivsesse projekti" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:818 msgid "Image Collection..." msgstr "Pildikogu..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:127 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:819 msgid "&Image Collection..." msgstr "P&ildikogu..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:820 msgid "Opens a dialog for editing the current project's image collection" msgstr "Avab dialoogi aktiivse projekti pildikogu muutmiseks" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:828 msgid "Database Connections..." msgstr "Andmebaasiühendused..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:129 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:829 msgid "&Database Connections..." msgstr "An&dmebaasiühendused..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:830 msgid "Opens a dialog for editing the current project's database connections" msgstr "Avab dialoogi aktiivse projekti andmebaasiühenduste muutmiseks" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:839 msgid "Project Settings..." msgstr "Projekti seadistused..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:840 msgid "&Project Settings..." msgstr "&Projekti seadistused..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:841 msgid "Opens a dialog to change the project's settings" msgstr "Avab dialoogi projekti seadistuste muutmiseks" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3735 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:855 msgid "&Preview" msgstr "&Eelvaade" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:857 msgid "Preview Form" msgstr "Eelvaatluse vorm" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:164 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:857 msgid "Preview &Form" msgstr "Eelvaatluse &vorm" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:860 msgid "Opens a preview" msgstr "Avab eelvaate" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:874 msgid "" "The preview will use the Motif look and feel which is used as the default style " "on most UNIX systems." msgstr "" "Eelvaatlus kasutab Motifi välimust, mis on vaikestiil enamikus UNIX-i " "süsteemides." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:876 msgid "The preview will use the Windows look and feel." msgstr "Eelvaatlus kasutab Windowsi välimust." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:878 msgid "" "The preview will use the Platinum look and feel which is similar to the " "Macintosh GUI style." msgstr "" "Eelvaatlus kasutab Platinumi välimust, mis sarnaneb Macintoshi GUI stiiliga." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:880 msgid "" "The preview will use the CDE look and feel which is similar to some versions of " "the Common Desktop Environment." msgstr "" "Eelvaatlus kasutab CDE välimust, mis sarnaneb mõningate Common Desktop " "Environment'i versioonidega." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:882 msgid "" "The preview will use the Motif look and feel which is used as the default style " "on SGI systems." msgstr "Eelvaatlus kasutab Motifi välimust, mis on vaikestiil SGI süsteemides." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:884 msgid "" "The preview will use the advanced Motif look and feel used by the GIMP toolkit " "(GTK) on Linux." msgstr "" "Eelvaatlus kasutab täiustatud Motifi välimust, mida tarvitab Linuxi GIMP-i " "tööriistakomplekt (GTK)." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:886 msgid "Preview Form in %1 Style" msgstr "%1 stiilis eelvaatluse vorm" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:887 msgid "... in %1 Style" msgstr "... %1 stiilis" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:888 msgid "Opens a preview in %1 style" msgstr "Avab eelvaatluse %1 stiilis" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:889 msgid "" "Open a preview in %1 style." "

Use the preview to test the design and signal-slot connections of the " "current form. %2

" msgstr "" "Avab eelvaatluse %1 stiilis." "

Eelvaatlusega saab testida aktiivse vormi disaini ning signaalide-pesade " "ühendusi. %2

" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:905 msgid "Tile" msgstr "Paanid" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:905 msgid "&Tile" msgstr "&Paanidena" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:906 msgid "Tiles the windows so that they are all visible" msgstr "Seab aknad nii, et kõik on maksimaalselt näha" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:909 msgid "Cascade" msgstr "Kaskaad" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:909 msgid "&Cascade" msgstr "&Kaskaad" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:910 msgid "Cascades the windows so that all their title bars are visible" msgstr "Seab aknad kaskaadi, nii et kõik tiitliribad on näha" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:914 msgid "Cl&ose" msgstr "S&ulge" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:915 msgid "Closes the active window" msgstr "Sulgeb aktiivse akna" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:919 msgid "Close Al&l" msgstr "Sulge &kõik" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:920 msgid "Closes all form windows" msgstr "Sulgeb kõik vormid" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:924 msgid "Next" msgstr "Järgmine" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:924 msgid "Ne&xt" msgstr "&Järgmine" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:925 msgid "Activates the next window" msgstr "Aktiveerib järgmise akna" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:929 msgid "Previous" msgstr "Eelmine" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:929 msgid "Pre&vious" msgstr "&Eelmine" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:930 msgid "Activates the previous window" msgstr "Aktiveerib eelmise akna" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:953 msgid "Vie&ws" msgstr "&Vaated" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:954 msgid "Tool&bars" msgstr "Tööriistari&bad" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:983 msgid "Opens the online help" msgstr "Avab abi" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:987 msgid "&Manual" msgstr "&Käsiraamat" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:988 msgid "Opens the Qt Designer manual" msgstr "Avab Qt Designeri käsiraamatu" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:993 msgid "Displays information about Qt Designer" msgstr "Kuvab Qt Designeri kohta infot" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:997 msgid "About Qt" msgstr "Qt info" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:997 msgid "About &Qt" msgstr "&Qt info" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:998 msgid "Displays information about the Qt Toolkit" msgstr "Kuvab infot Qt kohta" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1004 msgid "Register Qt" msgstr "Registreeri Qt" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1004 msgid "&Register Qt..." msgstr "&Registreeri Qt..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1005 msgid "Opens a web browser at the evaluation form on www.trolltech.com" msgstr "Avab veebilehitseja registreerimisvormiga aadressil www.trolltech.com" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1006 msgid "Register with Trolltech" msgstr "Registreeri Trolltech'is" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1010 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1011 msgid "What's This?" msgstr "Mis see on?" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1012 msgid "\"What's This?\" context sensitive help" msgstr "\"Mis see on?\" kontekstitundlik abi" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1041 msgid "Create a new project, form or source file..." msgstr "Loo uus projekt, vorm või koodifail..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1075 msgid "Name of File" msgstr "Faili nimi" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1075 msgid "Enter the name of the new source file:" msgstr "Sisesta uue koodifaili nimi:" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2515 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1127 msgid "Save Project Settings" msgstr "Salvesta projekti seadistused" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2516 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1128 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:223 msgid "Save changes to '%1'?" msgstr "Kas salvestada '%1' muudatused?" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1169 msgid "Selected project '%1'" msgstr "Valitud projekt: \"%1\"" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1199 msgid "Open a file..." msgstr "Ava fail..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1211 msgid "*.ui *.pro|Designer Files" msgstr "*.ui *.pro|Designeri failid" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1214 msgid "*.pro|QMAKE Project Files" msgstr "*.pro|QMAKE'i projektifailid" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1275 msgid "No import filter is available to import '%1'" msgstr "'%1' importimiseks puudub impordifilter" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1279 msgid "Importing '%1' using import filter ..." msgstr "'%1' import impordifiltriga..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1283 msgid "Nothing to load in '%1'" msgstr "'%1': pole midagi laadida" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1322 msgid "Reading file '%1'..." msgstr "Faili \"%1\" lugemine..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1341 msgid "Loaded file '%1'" msgstr "Fail \"%1\" laaditud" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1343 msgid "Failed to load file '%1'" msgstr "Faili \"%1\" laadimine ei õnnestunud" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1344 msgid "Load File" msgstr "Laadi fail" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1344 msgid "Could not load file '%1'." msgstr "Faili \"%1\" laadimine ei õnnestunud." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1392 msgid "Project '%1' saved." msgstr "Projekt \"%1\" salvestatud." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1398 msgid "Enter a filename..." msgstr "Sisesta failinimi..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1439 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1494 msgid "NewTemplate" msgstr "UusMall" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1451 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1472 msgid "Could not create the template." msgstr "Malli loomine ei õnnestunud." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1568 msgid "Paste Error" msgstr "Asetamise viga" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1569 msgid "" "Cannot paste widgets. Designer could not find a container\n" "to paste into which does not contain a layout. Break the layout\n" "of the container you want to paste into and select this container\n" "and then paste again." msgstr "" "Vidinate asetamine ebaõnnestus.\n" "Disainer ei leidnud asetamiseks paigutuseta konteinerit.\n" "Katkesta konteineri paigutus, kuhu soovid asetada,\n" "vali see konteiner ja võta asetamine uuesi ette." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1730 msgid "Edit the current form's slots..." msgstr "Redigeeri aktiivse vormi pesasid..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1741 msgid "Edit the current form's connections..." msgstr "Redigeeri aktiivse vormi ühendusi..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2968 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1762 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1785 msgid "Edit Source" msgstr "Redigeeri lähteteksti" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2969 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1763 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1786 msgid "" "There is no plugin for editing %1 code installed.\n" "Note: Plugins are not available in static Qt configurations." msgstr "" "%1 koodi muutmiseks ei ole pluginat paigaldatud.\n" "Märkus: pluginad puuduvad staatilistest Qt konfiguratsioonides." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1841 msgid "Edit the current form's settings..." msgstr "Redigeeri aktiivse vormi seadistusi..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1870 msgid "Edit preferences..." msgstr "Redigeeri eelistusi..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:2038 msgid "Edit custom widgets..." msgstr "Redigeeri kohandatud vidinaid..." #: kdevdesigner/designer/command.cpp:528 kdevdesigner/designer/command.cpp:540 msgid "Set 'name' Property" msgstr "Määra omadus \"nimi\"" #: kdevdesigner/designer/command.cpp:529 msgid "" "The name of a widget must be unique.\n" "'%1' is already used in form '%2',\n" "so the name has been reverted to '%3'." msgstr "" "Vidina nimi peab olema unikaalne.\n" "\"%1\" on juba kasutusel vormis \"%2\",\n" "mistõttu nimeks anti \"%3\"." #: kdevdesigner/designer/command.cpp:541 msgid "" "The name of a widget must not be null.\n" "The name has been reverted to '%1'." msgstr "" "Vidinal ei saa nimi puududa.\n" "Nimeks anti \"%1\"." #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:160 msgid "Load Template" msgstr "Laadi mall" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:161 msgid "Could not load form description from template '%1'" msgstr "Vormi kirjelduse laadimine mallist \"%1\" ei õnnestunud" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:252 msgid "%1 Project" msgstr "%1 projekt" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:260 msgid "Dialog" msgstr "Dialoog" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:267 msgid "Wizard" msgstr "Nõustaja" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:272 msgid "Widget" msgstr "Vidin" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:277 msgid "Main Window" msgstr "Põhiaken" #: kdevdesigner/designer/project.cpp:149 msgid "" "Could not connect to the database.\n" "Press 'OK' to continue or 'Cancel' to specify different\n" "connection information.\n" msgstr "" "Ühenduse loomine andmebaasiga ebaõnnestus.\n" "Klõpsa 'OK' jätkamiseks või 'Loobu'\n" "teistsuguse ühenduse info määramiseks.\n" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:99 msgid "&Styles" msgstr "&Stiilid" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:121 msgid "Typewriter" msgstr "Kirjutusmasin" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:134 msgid "Break" msgstr "Katkestus" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:139 msgid "Paragraph" msgstr "Lõik" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:147 msgid "Align left" msgstr "Joonda vasakule" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:153 msgid "Align center" msgstr "Joonda keskele" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:159 msgid "Align right" msgstr "Joonda paremale" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:165 msgid "Blockquote" msgstr "Tsitaadiplokk" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:173 msgid "&Font" msgstr "&Font" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:185 msgid "Fontsize +1" msgstr "Fondi suurus +1" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:190 msgid "Fontsize -1" msgstr "Fondi suurus -1" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:195 msgid "Headline 1" msgstr "Pealkiri 1" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:200 msgid "Headline 2" msgstr "Pealkiri 2" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:205 msgid "Headline 3" msgstr "Pealkiri 3" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:211 msgid "O&ptions" msgstr "&Valikud" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:217 msgid "Word Wrapping" msgstr "Reamurdmine" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:279 msgid "Set the Text of '%1'" msgstr "'%1' teksti määramine" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:285 msgid "Set 'wordWrap' of '%2'" msgstr "'%2' 'reamurdmise' määramine" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:131 msgid "&Designer Project Settings..." msgstr "&Disaineri projekti seadistused..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:153 msgid "Lay Out in &Grid" msgstr "Paiguta alusvõr&gule" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:161 msgid "Add Spacer" msgstr "Lisa eraldaja" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:166 msgid "Ne&xt Form" msgstr "Järgmi&ne vorm" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:168 msgid "Pre&vious Form" msgstr "&Eelmine vorm" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:172 msgid "Configure &KDevDesigner..." msgstr "&KDevDesigneri seadistamine..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:277 msgid "KDevDesignerPart" msgstr "KDevDesignerPart" #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:83 msgid "Edit Wizard Pages" msgstr "Redigeeri nõustaja lehekülgi" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:630 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:637 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1805 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1824 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1844 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1884 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1945 #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:133 #, c-format msgid "Add Page to %1" msgstr "Lisa lehekülg %1-le" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:656 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:667 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1813 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1832 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1851 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1894 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1953 #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:151 msgid "Delete Page %1 of %2" msgstr "Kustuta lehekülg %1 (kokku %2)" #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:172 #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:192 msgid "Swap Pages %1 and %2 of %3" msgstr "Vaheta leheküljed %1 ja %2 (%3)" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1971 #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:220 msgid "Rename page %1 of %2" msgstr "Nimeta %2 lehekülg %1 ümber" #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:251 msgid "Move Page %1 to %2 in %3" msgstr "Liiguta lehekülg %1 %2 %3-s" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:135 msgid "Add/Remove functions of '%1'" msgstr "Lisa/eemalda '%1' funktsioone" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:150 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1144 msgid "Remove Function" msgstr "Eemalda funktsioon" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:206 msgid "Change Function Attributes" msgstr "Muuda funktsiooni atribuute" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:217 msgid "" "Some syntactically incorrect functions have been defined.\n" "Remove these functions?" msgstr "" "Mõned kirjeldatud funktsioonid pole süntaktiliselt korrektsed.\n" "Kas eemaldada need funktsioonid?" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:840 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1329 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1341 #: kdevdesigner/designer/sizehandle.cpp:216 msgid "%1/%2" msgstr "%1/%2" #: kdevdesigner/designer/sizehandle.cpp:235 msgid "Resize" msgstr "Muuda suurust" #: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:95 msgid "&Connect Action..." msgstr "Ü&henda toiming..." #: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:97 msgid "Delete Action" msgstr "Kustuta toiming" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:598 msgid "&Open Source File" msgstr "&Ava lähtefail" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:601 msgid "&Remove Source File From Project" msgstr "Eemalda lähtefail p&rojektist" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:604 msgid "&Open Form" msgstr "&Ava vorm" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:607 #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:617 msgid "&Remove Form From Project" msgstr "Eemalda vorm p&rojektist" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:610 msgid "&Open Form Source" msgstr "&Ava vormi lähtetekst" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:614 msgid "&Remove Source File From Form" msgstr "Eemalda lähtefail vo&rmist" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:623 msgid "&Open Source" msgstr "&Ava lähtetekst" #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:104 msgid "" "One variable has been declared twice.\n" "Remove this variable?" msgstr "" "Üks muutujatest on kirjeldatud mitu korda.\n" "Kas eemaldada see muutuja?" #: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:80 msgid "Warnings/Errors" msgstr "Hoiatused/tõrked" #: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:38 msgid "Sender" msgstr "Saatja" #: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:40 msgid "Receiver" msgstr "Saaja" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:349 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:402 msgid "Delete Toolbar" msgstr "Eemalda tööriistariba" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:352 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:432 msgid "Delete Toolbar '%1'" msgstr "Eemalda tööriistariba \"%1\"" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:397 msgid "Delete Separator" msgstr "Eemalda eraldaja" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:400 msgid "Insert Separator" msgstr "Lisa eraldaja" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:411 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:466 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:489 msgid "Delete Action '%1' From Toolbar '%2'" msgstr "Kustuta vidin \"%1\" tööriistaribalt \"%2\"" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:426 msgid "Add Separator to Toolbar '%1'" msgstr "Lisa eraldaja tööriistaribale \"%1\"" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:506 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:573 msgid "Add Action '%1' to Toolbar '%2'" msgstr "Lisa toiming \"%1\" tööriistaribale \"%2\"" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:566 msgid "Insert/Move Action" msgstr "Lisa/teisalda toiming" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:567 msgid "" "Action '%1' has already been added to this toolbar.\n" "An Action may only occur once in a given toolbar." msgstr "" "Toiming \"%1\" on juba sellele tööriistaribale lisatud.\n" "Ühel tööriistaribal saab üks toiming esineda ainult üks kord." #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:699 msgid "Add Widget '%1' to Toolbar '%2'" msgstr "Lisa vidin \"%1\" tööriistaribale \"%2\"" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:753 msgid "Class Variables" msgstr "Klassi muutujad" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:835 msgid "Functions" msgstr "Funktsioonid" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1052 msgid "New..." msgstr "Uus..." #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1061 msgid "Goto Implementation" msgstr "Mine teostusele" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1151 msgid "Remove Variable" msgstr "Eemalda muutuja" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1202 msgid "This variable has already been declared." msgstr "See muutuja on juba kirjeldatud." #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1230 msgid "Add Variable" msgstr "Lisa muutuja" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1247 msgid "Objects" msgstr "Objektid" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1248 msgid "" "List of all widgets and objects of the current form in hierarchical order" msgstr "Aktiivise vormi kõigi vidinate ja objektide nimekiri hierarhiliselt" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1249 msgid "Members" msgstr "Liikmed" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1250 msgid "List of all members of the current form" msgstr "Aktiivse vormi kõigi liikmete nimekiri" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1269 msgid "Class Declarations" msgstr "Klassideklaratsioonid" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1270 msgid "List of all classes and its declarations of the current source file" msgstr "Aktiivse lähtefaili kõigi klasside ja nende deklaratsioonide nimekiri" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:222 msgid "Adding Custom Widget" msgstr "Kohandatud vidina lisamine" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:223 msgid "" "Custom widget names must be unique.\n" "A custom widget called '%1' already exists, so it is not possible to add " "another widget with this name." msgstr "" "Kohandatud vidina nimi peab olema unikaalne.\n" "Kohandatud vidin nimega \"%1\" on juba olemas, mistõttu ei ole teise " "samanimelise vidina lisamine võimalik." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:272 msgid "Removing Custom Widget" msgstr "Kohandatud vidina eemaldamine" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:273 msgid "The custom widget '%1' is in use, so it cannot be removed." msgstr "Kohandatud vidin \"%1\" on kasutusel, mistõttu seda ei saa eemaldada." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:379 msgid "*.h *.h++ *.hxx *.hh|Header Files" msgstr "*.h *.h++ *.hxx *.hh|Päisefailid" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:397 msgid "Renaming Custom Widget" msgstr "Kohandatud vidina ümbernimetamine" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:398 msgid "" "Custom widget names must be unique.\n" "A custom widget called '%1' already exists, so it is not possible to rename " "this widget with this name." msgstr "" "Kohandatud vidina nimi peab olema unikaalne.\n" "Kohandatud vidin nimega \"%1\" on juba olemas, mistõttu ei ole sellele vidinale " "võimalik sama nime anda." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:684 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:752 msgid "" "*.cw|Custom-Widget Description\n" "*|All Files" msgstr "" "*.cw|Kohandatud vidina kirjeldus\n" "*|Kõik failid" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:157 msgid "new menu" msgstr "uus menüü" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:158 #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:304 msgid "new separator" msgstr "uus eraldaja" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:190 #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:194 #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1012 msgid "Add Menu" msgstr "Lisa menüü" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:242 msgid "separator" msgstr "eraldaja" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:381 msgid "Cut Menu" msgstr "Lõika menüü" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:404 msgid "Paste Menu" msgstr "Aseta menüü" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:496 msgid "Delete Menu" msgstr "Kustuta menüü" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1009 msgid "Item Dragged" msgstr "Element lohistatud" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1048 msgid "Move Menu Left" msgstr "Liiguta menüüd vasakule" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1070 msgid "Move Menu Right" msgstr "Liiguta menüüd paremale" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1101 #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1106 msgid "Rename Menu" msgstr "Nimeta menüü ümber" #: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:130 msgid "Edit the Items and Columns of '%1'" msgstr "Muuda '%1' elemente ja veerge" #: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:287 msgid "New Column" msgstr "Uus veerg" #: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:399 msgid "Item" msgstr "Element" #: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:417 msgid "Subitem" msgstr "Alamelement" #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:222 msgid "Save Code" msgstr "Salvesta kood" #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:281 msgid "" "The project already contains a source file with \n" "filename '%1'. Please choose a new filename." msgstr "" "Projekt sisaldab juba lähtefaili nimega '%1'.\n" "Palun vali uus failinimi." #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:303 msgid "new item" msgstr "uus element" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:438 msgid "Cut Item" msgstr "Lõika element" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:466 msgid "Paste Item" msgstr "Aseta element" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:508 msgid "Set Icon" msgstr "Määra ikoon" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:631 msgid "Add Item" msgstr "Lisa element" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:641 msgid "Remove Item" msgstr "Eemalda element" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:769 #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1428 msgid "Rename Item" msgstr "Nimeta element ümber" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1233 msgid "Drop Item" msgstr "Kukuta element" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1287 msgid "Remove Icon" msgstr "Eemalda ikoon" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1308 msgid "Move Item Up" msgstr "Liiguta element üles" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1332 msgid "Move Item Down" msgstr "Liiguta element alla" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:205 msgid "" "Ready - This is the non-commercial version of Qt - For commercial evaluations, " "use the help menu to register with Trolltech." msgstr "" "Valmis - See on Qt mittekommertslik versioon - Kommertsversiooni jaoks kasuta " "abimenüüd võimalust registreerida end Trolltechis." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:361 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3747 msgid "Property Editor/Signal Handlers" msgstr "Omaduste redaktor/Signaali käitlejad" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:363 msgid "" "The Property Editor" "

You can change the appearance and behavior of the selected widget in the " "property editor.

" "

You can set properties for components and forms at design time and see the " "immediately see the effects of the changes. Each property has its own editor " "which (depending on the property) can be used to enter new values, open a " "special dialog, or to select values from a predefined list. Click F1 " "to get detailed help for the selected property.

" "

You can resize the columns of the editor by dragging the separators in the " "list's header.

" "

Signal Handlers

" "

In the Signal Handlers tab you can define connections between the signals " "emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can also be " "made using the connection tool.)" msgstr "" "Omaduste redaktor" "

Omaduste redaktor võimaldab muuta valitud vidina välimust ja käitumist.

" "

Komponentide ja vormide omadusi saab määrata juba kujundamise ajal ning kohe " "ka näha tehtud muudatuste toimet. Igal omadusel on oma redaktor, mida " "(sõltuvalt omadusest) saab kasutada uute väärtuste sisestamiseks, spetsiaalse " "dialoogi avamiseks või väärtuste valimiseks eelnevalt määratud väärtuste " "nimekirjast. Klõpsa klahvile F1 valitud omaduse kohta põhjalikuma " "abiteksti nägemiseks.

" "

Redaktori veergude suurust saab muuta nimekirja päises olevaid eraldajaid " "lohistades.

" "

Signaalide käitlejad

" "

Signaalide käitlejate kaardil saab määrata ühendusi vidinate antavate " "signaalide ja vormi pesade vahel. (Neid ühendusi saab luua ka ühenduse " "tööriista kasutades.)" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:390 msgid "Output Window" msgstr "Väljundaken" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:404 msgid "Object Explorer" msgstr "Objektide brauser" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:407 msgid "" "The Object Explorer" "

The Object Explorer provides an overview of the relationships between the " "widgets in a form. You can use the clipboard functions using a context menu for " "each item in the view. It is also useful for selecting widgets in forms that " "have complex layouts.

" "

The columns can be resized by dragging the separator in the list's " "header.

" "

The second tab shows all the form's slots, class variables, includes, " "etc.

" msgstr "" "Objektide brauser" "

Objektide brauser annab ülevaate vormi vidinate omavahelistest suhetest. Iga " "elemendi juures saab kasutada kontekstimenüü abil lõikepuhvritoiminguid. Puust " "on kasu ka vormi keerulisema paigutusega vormide vidinate valimisel.

" "

Veergude suurust saab muuta nimekirja päises olevaid eraldajaid " "lohistades.

" "

Teine kaart näitab vormi kõiki pesasid, klassi muutujaid, kaasatuid jne.

" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:424 msgid "Start typing the buffer you want to switch to here (ALT+B)" msgstr "Alusta puhvri kirjutamist, millele soovid lülituda (Alt+B)" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:433 msgid "Project Overview" msgstr "Projekti ülevaade" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:434 msgid "" "The Project Overview Window" "

The Project Overview Window displays all the current project, including " "forms and source files.

" "

Use the search field to rapidly switch between files.

" msgstr "" "Projekti ülevaate aken" "

Projekti ülevaate aken näitab kogu aktiivset projekti, sealhulgas vorme ja " "lähtefaile.

" "

Otsinguväli võimaldab kiiresti failide vahel liikuda.

" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:451 msgid "Action Editor" msgstr "Toiminguredaktor" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:452 msgid "" "The Action Editor" "

The Action Editor is used to add actions and action groups to a form, and to " "connect actions to slots. Actions and action groups can be dragged into menus " "and into toolbars, and may feature keyboard shortcuts and tooltips. If actions " "have pixmaps these are displayed on toolbar buttons and besides their names in " "menus.

" msgstr "" "Toiminguredaktor" "

Toiminguredaktorit saab kasutada toimingute ja toimingugruppide lisamiseks " "vormile ning toimingute ühendamiseks pesadega. Toiminguid ja toimingugruppe " "võib lohistada menüüdesse ja tööriistaribadele, need võivad endast kujutada " "kiirklahve või kohtspikreid. Kui toimingul on ka pilt, näidatakse seda " "tööriistariba nupul ning nime kõrval menüüs.

" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:472 msgid "Toolbox" msgstr "Tööriistakast" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1281 msgid "" "The Form Window" "

Use the various tools to add widgets or to change the layout and behavior of " "the components in the form. Select one or multiple widgets to move them or lay " "them out. If a single widget is chosen it can be resized using the resize " "handles.

" "

Changes in the Property Editor are visible at design time, and you " "can preview the form in different styles.

" "

You can change the grid resolution, or turn the grid off in the " "Preferences dialog in the Edit menu." "

You can have several forms open, and all open forms are listed in the " "Form List." msgstr "" "Vormiaken" "

Erinevad tööriistad võimaldavad lisada vidinaid või muuta vormi komponentide " "paigutust ja käitumist. Vali üks või mitu vidinat ning liiguta või paiguta " "neid. Ühe vidina valimisel saab selle suurust muuta ka ainult vastavaid sangu " "kasutades.

" "

Omaduste redaktoris tehtud muudatusi näeb juba kujundamise ajal, " "eelvaatlus on võimalik mitme stiiliga.

" "

Võimalik on muuta alusvõrgu tihedust või see üldse välja lülitada (" "seadistustedialoog menüüs Redigeerimine)." "

Korraga võib olla avatud mitu vormi, kõik avatud vormid on näha " "vorminimekirjas." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1336 msgid "Cannot create an invalid project." msgstr "Vigase projekti loomine ei õnnestunud." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1487 #, c-format msgid "&Undo: %1" msgstr "&Võta tagasi: %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1491 #, c-format msgid "&Redo: %1" msgstr "&Tee uuesti: %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1580 msgid "Choose Pixmap..." msgstr "Vali pilt..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1584 msgid "Edit Text..." msgstr "Redigeeri teksti..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1588 msgid "Edit Title..." msgstr "Redigeeri tiitlit..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1592 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1702 msgid "Edit Page Title..." msgstr "Redigeeri lehekülje tiitlit..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1623 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1637 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1646 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1661 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1695 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2469 msgid "Delete Page" msgstr "Kustuta lehekülg" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1626 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1640 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1649 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1664 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1699 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2468 msgid "Add Page" msgstr "Lisa lehekülg" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1632 msgid "Previous Page" msgstr "Eelmine lehekülg" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1634 msgid "Next Page" msgstr "Järgmine lehekülg" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1667 msgid "Rename Current Page..." msgstr "Nimeta aktiivne lehekülg ümber..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1705 msgid "Edit Pages..." msgstr "Redigeeri lehekülgi..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1711 msgid "Add Menu Item" msgstr "Lisa menüü element" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1713 msgid "Add Toolbar" msgstr "Lisa tööriistariba" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1735 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2638 msgid "New text" msgstr "Uus tekst" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1740 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2643 msgid "Set 'wordwrap' of '%1'" msgstr "Määra '%1' 'reamurdmine'" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1749 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2652 msgid "Set the 'text' of '%1'" msgstr "Määra '%1' 'tekst'" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1759 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2665 msgid "New title" msgstr "Uus tiitel" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1762 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2667 msgid "Set the 'title' of '%2'" msgstr "Määra '%2' 'tiitel'" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1772 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1909 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1968 msgid "Page Title" msgstr "Lehekülje tiitel" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1772 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1909 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1968 msgid "New page title" msgstr "Uue lehekülje tiitel" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1775 msgid "Set the 'pageTitle' of '%2'" msgstr "Määra '%2' 'leheküljetiitel'" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1788 msgid "Set the 'pixmap' of '%2'" msgstr "Määra '%2' 'pilt'" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1859 msgid "Raise next page of '%2'" msgstr "Too esiplaanile '%2' järgmine lehekülg" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1869 msgid "Raise previous page of '%2'" msgstr "Too esiplaanile '%2' eelmine lehekülg" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1916 msgid "Rename Page %1 to %2" msgstr "Nimeta lehekülg %1 leheküljeks %2" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1983 msgid "Add Toolbar to '%1'" msgstr "Lisa '%1'-le tööriistariba" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1989 msgid "Add Menu to '%1'" msgstr "Lisa '%1'-le menüü" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2613 msgid "Edit %1..." msgstr "Redigeeri %1..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2709 msgid "Insert a %1 (custom widget)" msgstr "Lisa %1 (kohandatud vidin)" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2710 msgid "" "%1 (custom widget)" "

Click Edit Custom Widgets... in the Tools|Custom " "menu to add and change custom widgets. You can add properties as well as " "signals and slots to integrate them into Qt Designer, and provide a pixmap " "which will be used to represent the widget on the form.

" msgstr "" "%1 (kohandatud vidin)" "

Kohandatud vidinate lisamiseks ja muutmiseks vali käsk " "Muuda kohandatud vidinaid... menüüst Tööriistad|Kohandatud" ". Lisada võib nii omadusi kui ka signaale ja pesasid, mida soovid integreerida " "Qt Disainerisse, samuti valida pildi, mis tähistab vormis vidinat.

" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2844 msgid "Restoring Last Session" msgstr "Viimase seansi taastamine" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2845 msgid "" "Qt Designer found some temporary saved files, which were\n" "written when Qt Designer crashed last time. Do you want to\n" "load these files?" msgstr "" "Qt Disainer leidis mõned ajutisena salvestatud failid.\n" "mis kirjutati Qt Disaineri viimase krahhi ajal.\n" "Kas soovid need failid laadida?" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2909 msgid "There is no help available for this dialog at the moment." msgstr "Selle dialoogi kohta puudub praegu abi." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3069 msgid "Open File" msgstr "Faili avamine" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3070 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3086 msgid "Could not open '%1'. File does not exist." msgstr "'%1' avamine ebaõnnestus. Faili ei ole olemas." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:360 msgid "&Horizontal" msgstr "&Horisontaalselt" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:380 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:507 msgid "" "A %1 (custom widget) " "

Click Edit Custom Widgets... in the Tools|Custom " "menu to add and change custom widgets. You can add properties as well as " "signals and slots to integrate custom widgets into Qt Designer" ", and provide a pixmap which will be used to represent the widget on the " "form.

" msgstr "" "%1 (kohandatud vidin)" "

Kohandatud vidinate lisamiseks ja muutmiseks vali käsk " "Muuda kohandatud vidinaid... menüüst Tööriistad|Kohandatud" ". Lisada võib nii omadusi kui ka signaale ja pesasid, mida soovid integreerida " "Qt Disainerisse, samuti valida pildi, mis tähistab vormis vidinat.

" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:387 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:514 msgid "A %1 (custom widget)" msgstr "%1 (kohandatud vidin)" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:458 msgid "Reparent Widgets" msgstr "Muudetud vidinad" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:466 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:472 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:482 #, c-format msgid "Insert %1" msgstr "Lisa %1" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:663 msgid "Set buddy for '%1' to..." msgstr "Määra '%1' buddy'ks..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:665 msgid "Connect '%1' with..." msgstr "Ühenda '%1'..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:687 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:733 msgid "Change Tab Order" msgstr "Muuda kaartide järjekorda" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:874 msgid "Connect '%1' to '%2'" msgstr "Ühenda '%1' '%2'-ga" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:902 msgid "Set buddy '%1' to '%2'" msgstr "Määra '%1' buddy'ks '%2'" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:905 msgid "Set buddy '%1' to ..." msgstr "Määra buddy'ks '%1'..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:963 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1068 msgid "Inserting Widget" msgstr "Vidina lisamine" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:964 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1069 msgid "" "You tried to insert a widget into the layout Container Widget '%1'.\n" "This is not possible. In order to insert the widget, the layout of '%1'\n" "must first be broken.\n" "Break the layout or cancel the operation?" msgstr "" "Üritasid lisada vidinat paigutuse konteineri vidinasse '%1'.\n" "See ei ole võimalik. Vidina lisamiseks tuleb '%1' paigutus katkestada.\n" "Kas katkestada paigutus või loobuda toimingust?" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1047 #, c-format msgid "Set Buddy for %1" msgstr "Määra %1 buddy" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1313 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1351 msgid "Use Size Hint" msgstr "Kasuta suuruse vihjet" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1743 msgid "Click widgets to change the tab order..." msgstr "Klõpsa vidinatel kaartide järjekorra muutmiseks..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1754 msgid "Drag a line to create a connection..." msgstr "Lohista joon ühenduse loomiseks..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1756 msgid "Drag a line to set a buddy..." msgstr "Lohista joon buddy määramiseks..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1762 msgid "Click on the form to insert a %1..." msgstr "Klõpsa vormil %1 lisamiseks..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1834 msgid "" "The following custom widgets are used in '%1',\n" "but are not known to Qt Designer:\n" msgstr "" "'%1' kasutab järgmisi kohandatud vidinaid,\n" "mida Qt Disainer ei tunne:\n" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1838 msgid "" "If you save this form and generate code for it using uic, \n" "the generated code will not compile.\n" "Do you want to save this form now?" msgstr "" "Kui salvestad selle vormi ja genereerid sellele uic abil koodi,\n" "ei saa genereeritud koodi kompileerida.\n" "Kas soovid vormi nüüd salvestada?" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1877 msgid "Lower" msgstr "Vii tagaplaanile" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1937 msgid "" "_n: Accelerator '%1' is used once.\n" "Accelerator '%1' is used %n times." msgstr "" "Kiirklahvi '%1' kasutatakse üks kord.\n" "Kiirklahvi '%1' kasutatakse %n korda." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1939 msgid "&Select" msgstr "&Vali" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1954 msgid "No accelerator is used more than once." msgstr "Ühtki kiirklahvi ei kasutata üle ühe korra." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1964 msgid "Raise" msgstr "Too esiplaanile" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2022 msgid "Lay Out Horizontally (in splitter)" msgstr "Paiguta horisontaalselt (jagatud vaates)" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2032 msgid "Lay Out Vertically (in splitter)" msgstr "Paiguta vertikaalselt (jagatud vaates)" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2066 msgid "Lay Out Children Horizontally" msgstr "Paiguta järglased horisontaalselt" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2087 msgid "Lay Out Children Vertically" msgstr "Paiguta järglased vertikaalselt" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2111 msgid "Lay Out Children in a Grid" msgstr "Paiguta järglased alusvõrgule" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2223 msgid "Edit connections..." msgstr "Redigeeri ühendusi..." #: kdevdesigner/designer/projectsettingsimpl.cpp:96 msgid "" "*.db|Database Files\n" "*|All Files" msgstr "" "*.db|Andmebaasifailid\n" "*|Kõik failid" #: kdevdesigner/designer/projectsettingsimpl.cpp:104 msgid "" "*.pro|Project Files\n" "*|All Files" msgstr "" "*.pro|Projektifailid\n" "*|Kõik failid" #: languages/cpp/configproblemreporter.ui.h:95 #: languages/java/configproblemreporter.ui.h:49 msgid "delay: %1 msec" msgstr "viivitus: %1 msek" #: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.h:50 msgid "Configure KatePlugin%{APPNAME}" msgstr "Configure KatePlugin%{APPNAME}" #: languages/cpp/app_templates/kofficepart/kopart_aboutdata.h:12 msgid "%{APPNAME} KOffice Program" msgstr "%{APPNAME} KOffice'i programm" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:132 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:89 msgid "Invalid" msgstr "Vigane" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:308 msgid "Read Watchpoint" msgstr "Lugemise jälgimispunkt" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui.h:181 msgid "Connection successful" msgstr "Ühendus õnnestus" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui.h:184 msgid "Unable to connect to database server" msgstr "Ühendus andmebaasiserveriga nurjus" #: vcs/perforce/perforcepart.h:32 msgid "Perforce is a version control system" msgstr "Perforce on versioonikontrollisüsteem" #: parts/snippet/snippetdlg.ui.h:20 msgid "" "To use variables in a snippet, you just have to enclose the variablename with " "$-characters. When you use the snippet, you will then be asked for a value for " "this variable. \n" "Example snippet: This is a $VAR$\n" "When you use this snippet you will be prompted for a value for the variable " "$VAR$. Any occourences of $VAR$ will then be replaced with whatever you've " "entered.\n" "If you need a single $-character in a snippet, which is not used to enclose a " "variable, type $$(two dollar characters) instead. They will automatically be " "replaced with a single $-character when you use the snippet.\n" "If you want to change the default delimiter to anything different, please use " "the settings dialog to do so." msgstr "" "Muutujate kasutamiseks koodijupis tuleb muutujanimi lihtsalt ümbritseda " "sümbolitega $. Koodijuppi kasutades küsitakse sinu käest muutuja väärtust.\n" "Näidiskoodijupp: See on $VAR$\n" "Seda koodijuppu kasutades palutakse sul anda muutujale $VAR$ väärtus. Iga $VAR$ " "esinemine asendatakse seejärel sinu antud väärtusega.\n" "Kui soovid koodijupis kasutada lihtsalt sümbolit $, mis ei ole seotud " "muutujaga, kirjuta $$ (kaks dollarimärki). Koodijupi kasutamisel asendatakse " "need automaatselt ühe $-märgiga.\n" "Kui soovid vaikimisi piiritlejat muuta, tee seda seadistustedialoogis." #: parts/snippet/snippetdlg.ui.h:20 msgid "Snippet help" msgstr "Koodijupi abi" #: parts/classview/viewcombos.h:32 msgid "(Classes)" msgstr "(Klassid)" #: parts/classview/viewcombos.h:33 msgid "(Functions)" msgstr "(Funktsioonid)" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:209 msgid "Add Signal/Slot Connection" msgstr "Lisa signaali/pesa ühendus" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:221 msgid "Remove Signal/Slot Connection" msgstr "Eemalda signaali/pesa ühendus" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:228 msgid "Add Signal/Slot Connections" msgstr "Lisa signaali/pesa ühendus" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:231 msgid "Remove Signal/Slot Connections" msgstr "Eemalda signaali/pesa ühendused" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:237 msgid "Edit Signal/Slot Connections" msgstr "Muuda signaali/pesa ühendusi" #: kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui.h:115 msgid "Choose Image" msgstr "Pildi valimine" #~ msgid "Yes, &delayed" #~ msgstr "&Viivitusega" #~ msgid "Add New Files To Project" #~ msgstr "Lisa uued failid projektile" #~ msgid "Add New Files To Project

Adds files created outside of kdevelop to the project." #~ msgstr "Lisa uued failide projektile

Lisab väljaspool KDeveloppi loodud failid projektile." #~ msgid "Fail to retrieve repository URL of request file. Check whether requested item is under version control" #~ msgstr "Soovitud faili hoidla URL-i hankimine nurjus. Kontrolli, kas soovitud element on ikka versioonikontrolli kaasatud" #~ msgid "Converted repository URL is empty. Check whether requested item is under version control" #~ msgstr "Teisendatud hoidla URL on tühi. Kontrolli, kas soovitud element on ikka versioonikontrolli kaasatud" #~ msgid "Fail to retrieve target path or URL" #~ msgstr "Sihtasukoha või -URL-i hankimine nurjus" #~ msgid "Log Type" #~ msgstr "Logi tüüp" #~ msgid "Wor&king Copy History" #~ msgstr "&Kohaliku koopia ajalugu" #~ msgid "&Repository History" #~ msgstr "&Hoidla ajalugu" #~ msgid "Fail to retrieve repository URL of request file/dir. Check whether requested item is under version control" #~ msgstr "Soovitud faili/kataloogi hoidla URL-i hankimine nurjus. Kontrolli, kas soovitud element on ikka versioonikontrolli kaasatud" #~ msgid "&Browse..." #~ msgstr "&Lehitse..." #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Lehitse" #~ msgid "Goto include file

Opens an include file under the cursor position." #~ msgstr "Mine kaasatud failile

Avab kaasatud faili kursori asukohas." #~ msgid "&Java Debug" #~ msgstr "&Java silumine" #~ msgid "Project Views" #~ msgstr "Projektivaated" #~ msgid "Projectviews Toolbar" #~ msgstr "Projektivaadete riba" #~ msgid "Choose Library" #~ msgstr "Teegi valimine" #~ msgid "Library Settings" #~ msgstr "Teegi seadistused" #~ msgid "Use Qt in this project" #~ msgstr "Qt kasutamine käesolevas projektis" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Versioon" #~ msgid "Installation" #~ msgstr "Paigaldamise asukoht" #~ msgid "The path where your choosen Qt version is installed." #~ msgstr "Asukoht, kuhu valitud Qt versioon on paigaldatud." #~ msgid "Qt root path:" #~ msgstr "Qt baasi asukoht:" #~ msgid "Include enums" #~ msgstr "Enumeraatorite kaasamine" #~ msgid "Include global functions" #~ msgstr "Globaalsete funktsioonide kaasamine" #~ msgid "Include typedefs" #~ msgstr "Tüübidefinitsioonide (typedef) kaasamine" #~ msgid "Include types" #~ msgstr "Tüüpide kaasamine" #~ msgid "Parse:" #~ msgstr "Parsi:" #~ msgid "Database name:" #~ msgstr "Andmebaasi nimi:" #~ msgid "Subversion Options" #~ msgstr "Subversioni seadistused" #~ msgid "Recursive commits" #~ msgstr "Rekursiivsed sissekandmised" #~ msgid "Recursive updates" #~ msgstr "Rekursiivsed uuendamised" #~ msgid "Recursive diff" #~ msgstr "Rekursiivne võrdlemine" #~ msgid "Recursive add" #~ msgstr "Rekursiivne lisamine" #~ msgid "Recursive remove" #~ msgstr "Rekursiivne eemaldamine" #~ msgid "Recursive revert" #~ msgstr "Rekursiivne taastamine" #~ msgid "Recursive resolve" #~ msgstr "Rekursiivne lahendamine" #~ msgid "Recursive propset" #~ msgstr "Rekursiivne propset" #~ msgid "Recursive propget" #~ msgstr "Rekursiivne propget" #~ msgid "Recursive proplist" #~ msgstr "Rekursiivne propget" #~ msgid "Force merge (overwrite locally modified/unversioned files)" #~ msgstr "Jõuga ühendamine (kirjutab üle kohalikult muudetud/versioonita failid)" #~ msgid "Import project at given url" #~ msgstr "Antud URL-iga projekti import" #~ msgid "&Find && Replace" #~ msgstr "&Otsi ja asenda" #~ msgid "Use s&ide tab" #~ msgstr "Ka&sutatakse külgriba" #~ msgid "select a project view" #~ msgstr "vali projektivaade" #~ msgid "&Linux" #~ msgstr "&Linux" #~ msgid "Indent &switches" #~ msgstr "Taandega lüliti&d" #~ msgid "Indent &cases" #~ msgstr "Taande&ga valikud" #~ msgid "Indent cl&asses" #~ msgstr "T&aandega klassid" #~ msgid "Indent &brackets" #~ msgstr "Taandega sulu&d" #~ msgid "Indent &namespaces" #~ msgstr "Taandega &nimeruumid" #~ msgid "Indent &labels" #~ msgstr "Taandega pea&ldised" #~ msgid "Copy To" #~ msgstr "Kopeeri..." #~ msgid "Files to copy:" #~ msgstr "Kopeeritavad failid:" #~ msgid "Copy Mode" #~ msgstr "Kopeerimisrežiim" #~ msgid "Traditional means like 'cp' - all the files go to the same target directory. \\nRelative means that the local project relative path will be appended to the target path." #~ msgstr "Tavaline on nagu 'cp' - kõik failid kopeeritakse samasse sihtkataloogi. \\nSuhteline tähendab, et sihtkoha otsinguteele lisatakse kohaliku projekti suhteline otsingutee." #~ msgid "Traditional" #~ msgstr "Tavaline" #~ msgid "Relative" #~ msgstr "Suhteline" #~ msgid "No filter" #~ msgstr "Filter puudub" #~ msgid "Filter for string" #~ msgstr "Stringifilter" #~ msgid "Filter with regular expression" #~ msgstr "Filter regulaaravaldisega" #~ msgid "Match case-sensitve" #~ msgstr "Tõstutundlik sobivus" #~ msgid "Major &User-Interface Mode" #~ msgstr "&Kasutajaliidese põhirežiim" #~ msgid "&Simplified IDEAl window mode" #~ msgstr "Liht&sustatud IDEAl aknarežiim" #~ msgid "This is a simplified version of the IDEA user interface. It is designed to be simple and clean. It also does not uses docked toolviews." #~ msgstr "See on IDEA kasutajaliidese lihtsustatud versioon. See on loodud lihtsa ja selgena. See ei kasuta dokitud tööriistavaateid." #~ msgid "I&DEAl window mode" #~ msgstr "I&DEAl aknarežiim" #~ msgid "This is a clone of the IDEA user interface, similar to the Tabbed pages mode." #~ msgstr "See on IDEA kasutajaliidese kloon, sarnaneb kaartidega režiimile." #~ msgid "C&hildframe window mode" #~ msgstr "&Alamraami-aknarežiim" #~ msgid "" #~ "All tool views are initially docked to the mainframe.\n" #~ "Editor and browser views will live like toplevel windows within a view area of the mainframe.\n" #~ "A typical example of this user interface mode is MS Visual Studio 6.0." #~ msgstr "" #~ "Kõik tööriistavaated on algselt dokitud põhiraami.\n" #~ "Redaktori- ja brauserivaated toimivad tipptaseme akendena põhiraami vaatealas.\n" #~ "Selle kasutajaliidese režiimi tüüpiline näide on MS Visual Studio 6.0." #~ msgid "&Tabbed pages mode" #~ msgstr "&Kaartidega aknarežiim" #~ msgid "" #~ "All tool views are initially docked to the mainframe.\n" #~ "Editor and browser views will be stacked in a tab window.\n" #~ "A typical example of this user interface mode is KDEStudio, our friend C++-IDE in the world of KDE." #~ msgstr "" #~ "Kõik tööriistavaated on algselt dokitud põhiraami.\n" #~ "Redaktori- ja brauserivaated on seatud kaartidega aknasse.\n" #~ "Selle kasutajaliidese režiimi tüüpiline näide on KDEStudio, meie heast kaaslasest C++ arenduskeskkond KDE maailmas." #~ msgid "To&plevel window mode" #~ msgstr "&Tipptaseme aknarežiim" #~ msgid "" #~ "All editor, browser and tool views will be toplevel windows (directly on desktop).\n" #~ "The main widget contains the menu, toolbars and statusbar only.\n" #~ "A typical example of this user interface mode is Borland Delphi 6.0." #~ msgstr "" #~ "Kõik redaktori-, brauseri- ja tööriistavaated on tipptaseme aknad (otse töölaual).\n" #~ "Põhielement sisaldab ainult menüüd, tööriistaribasid ja olekuriba.\n" #~ "Selle kasutajaliidesse režiimi tüüpiline näide on Borland Delphi 6.0." #~ msgid "When more than one" #~ msgstr "Enam kui ühe korral" #~ msgid "annotation" #~ msgstr "annotatsioon" #~ msgid "Calltree" #~ msgstr "Calltree" #~ msgid "Run from the directory where the &executable is" #~ msgstr "Käivitatakse sellest kataloogist, kus &rakendus asub" #~ msgid "Run from the &BUILD directory:" #~ msgstr "Käivitatakse &ehituskataloogist:" #~ msgid "The build directory depends on the currenty selected configuration (in Configure Options page)" #~ msgstr "Ehituskataloog sõltub parajasti valitud seadistusest (konfigureerimisseadistuste kaardil)" #~ msgid "C&ustom directory:" #~ msgstr "&Omavalitud kataloog:" #~ msgid "A relative to the project root directory path or an absolute path" #~ msgstr "Suhteline projekti juurkataloogi asukoha suhtes või absoluutne otsingutee" #~ msgid "The path to the main program, defined relative to the above currently selected run directory" #~ msgstr "Põhirakenduse asukoht suhtelisena ülal valitud käivitamise kataloogi suhtes" #~ msgid "Start in external &terminal" #~ msgstr "Käivitatakse välisel &terminalil" #~ msgid "&Basics" #~ msgstr "&Põhiline" #~ msgid "&Application" #~ msgstr "R&akendus" #~ msgid "Do ¬ inherit the configuration options of top level projects" #~ msgstr "Tipptaseme projektide ko&nfiguratsiooniseadistusi ei võeta üle" #~ msgid "&Thread" #~ msgstr "&Lõim" #~ msgid "Pl&ugin" #~ msgstr "Pl&ugin" #~ msgid "Create pkgconf file" #~ msgstr "Pkgconf faili loomine" #~ msgid "&Build as DLL" #~ msgstr "Ehitamine &DLL-ina" #~ msgid "I&ncludes" #~ msgstr "&Kaasatud" #~ msgid "Libr&aries" #~ msgstr "Teeg&id" #~ msgid "Internal Libraries" #~ msgstr "Sisemised teegid" #~ msgid "Bu&ild Options" #~ msgstr "Eh&itamise valikud" #~ msgid "Compiler o&ptions:" #~ msgstr "&Kompilaatori seadistused:" #~ msgid "Project Scopes" #~ msgstr "Projekti skoobid" #~ msgid "Haskell Compiler/Interpreter" #~ msgstr "Haskelli kompilaator/interpretaator" #~ msgid "&Options:" #~ msgstr "&Seadistused:" #~ msgid "Haskell &compiler/interpreter:" #~ msgstr "Haskelli &kompilaator/interpretaator:" #~ msgid "Co&mmand:" #~ msgstr "&Käsk:" #~ msgid "Confi&guration" #~ msgstr "&Häälestus" #~ msgid "&Flags" #~ msgstr "L&ipud" #~ msgid "&Libraries" #~ msgstr "&Teegid" #~ msgid "&Linker flags (LDFLAGS):" #~ msgstr "&Linkuri lipud (LDFLAGS):" #~ msgid "Delete item(s)" #~ msgstr "Kustuta elemendid" #~ msgid "C++ Specific" #~ msgstr "C++-i-spetsiifiline" #~ msgid "You have to select a file to import." #~ msgstr "Sa pead valima imporditava faili." #~ msgid "No File" #~ msgstr "Faili pole" #~ msgid "This unique feature will not work if this plugin is unloaded" #~ msgstr "Seda unikaalset omadust ei saa kasutada, kui antud plugin deaktiveerida" #~ msgid "%{APPNAME} Settings" #~ msgstr "%{APPNAME} seadistused" #~ msgid "The symbols gdb resolves may be suspect" #~ msgstr "Süüdi võivad olla GDB poolt lahendatud sümbolid" #~ msgid "Mismatched Core File" #~ msgstr "Sobimatu core-fail" #~ msgid "No stack" #~ msgstr "Pinu puudub" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Aadress" #~ msgid "Toggle Watchpoint" #~ msgstr "Lülita jälgimispunkti" #~ msgid "Toggle Hex/Decimal" #~ msgstr "Lülita 16nd/10ndvaadet" #~ msgid "Memory/Misc Viewer" #~ msgstr "Mälu/Muu näitaja" #~ msgid "Amount/&End address (memory/disassemble):" #~ msgstr "Maht ja &lõppaadress (mälu/pöördtransleerimine):" #~ msgid "Memory&View:" #~ msgstr "Mälu&vaade:" #~ msgid "&Memory" #~ msgstr "&Mälu" #~ msgid "&Disassemble" #~ msgstr "&Pöördtransleerimine" #~ msgid "&Registers" #~ msgstr "&Registrid" #~ msgid "Remove item(s)" #~ msgstr "Eemalda element" #~ msgid "Remove Breakpoint" #~ msgstr "Eemalda katkestuspunkt" #~ msgid "Edit Breakpoint" #~ msgstr "Muuda katkestuspunkti" #~ msgid "Disable Breakpoint" #~ msgstr "Keela katkestuspunkt" #~ msgid "Enable Breakpoint" #~ msgstr "Luba katkestuspunkt" #~ msgid "Display Source Code" #~ msgstr "Näita lähteteksti" #~ msgid "Clear All Breakpoints" #~ msgstr "Eemalda kõik katkestuspunktid" #~ msgid "\ttemporary" #~ msgstr "\tajutine" #~ msgid "\tdisabled" #~ msgstr "\tkeelatud" #~ msgid "\tif %1" #~ msgstr "\tkui %1" #~ msgid "\thits %1" #~ msgstr "\ttabamusi: %1" #~ msgid "\tignore count %1" #~ msgstr "\tignoreeritud %1" #~ msgid "" #~ "_: Breakpoint state. The 'Pending ' state is the first state displayed\n" #~ "Pending " #~ msgstr "Ootel" #~ msgid "" #~ "_: Breakpoint state. The 'add ' state is appended to the other states\n" #~ "add " #~ msgstr "lisa" #~ msgid "" #~ "_: Breakpoint state. The 'clear ' state is appended to the other states\n" #~ "clear " #~ msgstr "puhasta" #~ msgid "" #~ "_: Breakpoint state. The 'modify ' state is appended to the other states\n" #~ "modify " #~ msgstr "muuda" #~ msgid "%1>\t%2" #~ msgstr "%1 >\t%2" #~ msgid "breakpoint at %1:%2" #~ msgstr ". katkestuspunkt failis %1:%2" #~ msgid "watchpoint on %1" #~ msgstr "Jälgimispunkt: %1" #~ msgid "" #~ "Variable tree\n" #~ "\n" #~ "The variable tree allows you to see the variable values as you step through your program using the internal debugger. Click the right mouse button on items in this view to get a popup menu.\n" #~ "To speed up stepping through your code leave the tree items closed and add the variable(s) to the watch section.\n" #~ "To change a variable value in your running app use a watch variable (⪚ a=5)." #~ msgstr "" #~ "Muutujate puu\n" #~ "\n" #~ "Muutujate puu võimaldab sul näha muutujate väärtusi rakenduse silumise ajal sisseehitatud siluris. Klõpsa paremat hiirenuppu, et saada hüpikmenüüd.\n" #~ "Et kiirendada koodi läbimist, jäta puu elemendid kinnisesse asendisse ja lisa muutuja jälgimisaknasse.\n" #~ "Muutuja väärtuse muutmiseks kasuta vaatlemismuutujat (⪚ a=5)." #~ msgid "debugger variable-view" #~ msgstr "siluri muutujate vaade" #~ msgid "" #~ "Breakpoint list\n" #~ "\n" #~ "Displays a list of breakpoints with their current status. Clicking on a breakpoint item with the right mouse button displays a popup menu so you may manipulate the breakpoint. Double clicking will take you to the source in the editor window." #~ msgstr "" #~ "Katkestuspunktide nimekiri\n" #~ "\n" #~ "Näitab katkestuspunktide nimekirja koos nende olekuga. Parema hiirenupuga mõnel katkestuspunktil klõpsamisel avaneb katkestuspunktide tegevuste hüpikmenüü. Topeltklõps katkestuspunktil viib vastavale reale koodifailis." #~ msgid "debugger breakpoints" #~ msgstr "siluri katkestuspunktid" #~ msgid "" #~ "Frame stack\n" #~ "\n" #~ "Often referred to as the \"call stack\", this is a list showing what function is currently active and who called each function to get to this point in your program. By clicking on an item you can see the values in any of the previous calling functions." #~ msgstr "" #~ "Pinuvaade\n" #~ "\n" #~ "Nimekiri näitab hetkel välja kutsutud funktsiooni ja kõiki teisi, mis on sellesse rakenduse punkti jõudmiseks välja kutsutud. Klõpsates mõnel real saab näha kõigi eelnevate funktsioonide väärtusi." #~ msgid "&Frame Stack" #~ msgstr "&Pinuvaade" #~ msgid "debugger function call stack" #~ msgstr "siluri funktsioonide väljakutsete pinu" #~ msgid "" #~ "Machine code display\n" #~ "\n" #~ "A machine code view into your running executable with the current instruction highlighted. You can step instruction by instruction using the debuggers toolbar buttons of \"step over\" instruction and \"step into\" instruction." #~ msgstr "" #~ "Masinkoodi vaade\n" #~ "\n" #~ "Näitab hetkel täidetava rakenduse masinkoodi. Hetkel täidetav instruktsioon on esile tõstetud. Instuktsiooni kaupa saab edasi liikuda tööriistariba nuppudega \"Astu üle\" ja \"Astu sisse\"." #~ msgid "debugger disassemble" #~ msgstr "siluri pöördtransleerimise vaade" #~ msgid "Kills the executable and exits the debugger" #~ msgstr "Tapab rakenduse ja väljub silurist" #~ msgid "Interrupts the application" #~ msgstr "Katkestab rakenduse töö" #~ msgid "Steps over the next line" #~ msgstr "Astub järgmisest reast üle" #~ msgid "" #~ "Step over\n" #~ "\n" #~ "Executes one line of source in the current source file. If the source line is a call to a function the whole function is executed and the app will stop at the line following the function call." #~ msgstr "" #~ "Astu üle\n" #~ "\n" #~ "Täidab koodi ridahaaval. Kui rida kutsub välja mingit funktsiooni, siis peatutakse esimesel real pärast funktiooni väljakutset." #~ msgid "Steps into the next statement" #~ msgstr "Astub järgmise lause sisse" #~ msgid "" #~ "Step into\n" #~ "\n" #~ "Executes exactly one line of source. If the source line is a call to a function then execution will stop after the function has been entered." #~ msgstr "" #~ "Astu sisse\n" #~ "\n" #~ "Täidab täpselt üks rida koodi korraga. Kui rida kutsub välja mingit funktsiooni, siis peatutakse pärast funktsiooni sisenemist." #~ msgid "Steps into the next assembly instruction" #~ msgstr "Astub järgmise assembleri instruktsiooni sisse" #~ msgid "" #~ "Step out of\n" #~ "\n" #~ "Executes the application until the currently executing function is completed. The debugger will then display the line after the original call to that function. If we are in the outermost frame (i.e. in main()), then this operation has no effect." #~ msgstr "" #~ "Astu välja\n" #~ "\n" #~ "Jätkab täitmist kuni poolelioleva funktsiooni lõpuni. Seejärel näitab silur rida pärast selle funktsiooni esialgset väljakutset. Kui ollakse kõige välimises funktsioonis (st. main()), pole sellel käsul mõtet." #~ msgid "Various views into the application" #~ msgstr "Rakenduse mitmesugused vaated" #~ msgid "" #~ "JDB cannot use the tty* or pty* devices.\n" #~ "Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n" #~ "As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add the user to the tty group using \"usermod -G tty username\"" #~ msgstr "" #~ "JDB ei suuda kasutada tty* ja pty* seadmeid.\n" #~ "Kontrolli /dev/tty* ja /dev/pty* õigusi.\n" #~ "\n" #~ "Võib-olla pead administraatorina (root) tegema tty* ja pty* seadmetele \"chmod ug+rw\" ja/või lisama kasutaja tty gruppi käsuga \"usermod -G tty ksautajanimi\"." #~ msgid "Watch:" #~ msgstr "Jälgi:" #~ msgid "" #~ "_: the beginning\n" #~ "Start:" #~ msgstr "Käivita:" #~ msgid "Amount/End address (memory/disassemble):" #~ msgstr "Maht/Lõppaadress (mälu/pöördtransleerimine):" #~ msgid "Memory" #~ msgstr "Mälu" #~ msgid "Registers" #~ msgstr "Registrid" #~ msgid "Filename: %1 at line: %2" #~ msgstr "Failis %1 real %2" #~ msgid "&Conditional" #~ msgstr "&Tinglik" #~ msgid "&Ignore count" #~ msgstr "&Ignoreerimiste arv" #~ msgid "&Enable" #~ msgstr "&Luba" #~ msgid "Glasgow Haskell Compiler" #~ msgstr "Glasgow Haskelli kompilaator" #~ msgid "Tool &Views" #~ msgstr "&Tööriistavaated" #~ msgid "MDI Mode" #~ msgstr "MDI-režiim" #~ msgid "&Toplevel Mode" #~ msgstr "&Tipptasemerežiim" #~ msgid "C&hildframe Mode" #~ msgstr "&Alamraamirežiim" #~ msgid "Ta&b Page Mode" #~ msgstr "&Kaartidega režiim" #~ msgid "I&DEAl Mode" #~ msgstr "I&DEAl-režiim" #~ msgid "Previous Tool View" #~ msgstr "Eelmine tööriistavaade" #~ msgid "Next Tool View" #~ msgstr "Järgmine tööriistavaade" #~ msgid "Hide %1" #~ msgstr "Peida %1" #~ msgid "Undock" #~ msgstr "Doki lahti" #~ msgid "Maximize" #~ msgstr "Maksimeeri" #~ msgid "Minimize" #~ msgstr "Minimeeri" #~ msgid "Dock" #~ msgstr "Doki" #~ msgid "Close &All" #~ msgstr "Sulge &kõik" #~ msgid "&Minimize All" #~ msgstr "&Minimeeri kõik" #~ msgid "&MDI Mode" #~ msgstr "&MDI-režiim" #~ msgid "Ca&scade Windows" #~ msgstr "Ka&skaadi aknad" #~ msgid "Cascade &Maximized" #~ msgstr "Kaskaadi &maksimeerituna" #~ msgid "Expand &Vertically" #~ msgstr "Laienda &vertikaalselt" #~ msgid "Expand &Horizontally" #~ msgstr "Laienda &horisontaalselt" #~ msgid "Tile &Non-overlapped" #~ msgstr "Paa&ni kattumiseta" #~ msgid "Tile Overla&pped" #~ msgstr "&Paani kattuvalt" #~ msgid "Tile V&ertically" #~ msgstr "Paani v&ertikaalselt" #~ msgid "&Dock/Undock" #~ msgstr "&Doki/Haagi lahti" #~ msgid "Unnamed" #~ msgstr "Nimeta" #~ msgid "R&esize" #~ msgstr "&Muuda suurust" #~ msgid "M&inimize" #~ msgstr "&Minimeeri" #~ msgid "M&aximize" #~ msgstr "M&aksimeeri" #~ msgid "&Maximize" #~ msgstr "Ma&ksimeeri" #~ msgid "&Minimize" #~ msgstr "M&inimeeri" #~ msgid "M&ove" #~ msgstr "Lii&guta" #~ msgid "&Resize" #~ msgstr "M&uuda suurust" #~ msgid "&Undock" #~ msgstr "&Doki lahti" #~ msgid "" #~ "_: Freeze the window geometry\n" #~ "Freeze" #~ msgstr "Fikseeri" #~ msgid "" #~ "_: Dock this window\n" #~ "Dock" #~ msgstr "Doki" #~ msgid "Detach" #~ msgstr "Haagi lahti" #~ msgid "" #~ "_: Switch between overlap and side by side mode\n" #~ "Overlap" #~ msgstr "Kattumine" #~ msgid "Switch to buffer:" #~ msgstr "Lülitu puhvrile:" #~ msgid "" #~ "Unable to find plugins, KDevelop will not work properly!\n" #~ "Please make sure that KDevelop is installed in your KDE directory, otherwise you have to add KDevelop's installation path to the environment variable KDEDIRS and run kbuildsycoca. Restart KDevelop afterwards.\n" #~ "Example for BASH users:\n" #~ "export KDEDIRS=/path/to/kdevelop:$KDEDIRS && kbuildsycoca" #~ msgstr "" #~ "Pluginaid ei leitud. KDevelop ei saa korralikult töötada.\n" #~ "Palun kontrolli, et KDevelop on paigaldatud KDE kataloogi või siis lisa KDevelopi paigalduse asukoht keskkonnamuutujale KDEDIRS ja käivita kbuildsycoca. Seejärel käivita uuesti KDevelop.\n" #~ "Näide bash'i kasutajatele:\n" #~ "export KDEDIRS=/kdevelopi/asukoht:$KDEDIRS && kbuildsycoca" #~ msgid "&Tile..." #~ msgstr "&Paani..." #~ msgid "Set this plugin selection as the default" #~ msgstr "Määrab selle plugina vaikimisi kasutatavaks" #~ msgid "&Ignore in Subversion Operations" #~ msgstr "&Ignoreeri Subversioni toimingutes" #~ msgid "Ignore in Subversion operations" #~ msgstr "Ignoreeri Subversioni toimingutes" #~ msgid "Ignore in Subversion operations

Ignores file(s)." #~ msgstr "Ignoreeri Subversioni toimingutes

Faili/faile ignoreeritakse." #~ msgid "Do &Not Ignore in Subversion Operations" #~ msgstr "Ära ig&noreeri Subversioni toimingutes" #~ msgid "Do not ignore in Subversion operations" #~ msgstr "Ära ignoreeri Subversioni toimingutes" #~ msgid "Do not ignore in Subversion operations

Do not ignore file(s)." #~ msgstr "Ära ignoreeri Subversioni toimingutes

Faili/faile ei ignoreerita." #~ msgid "&Delete Tag/Branch" #~ msgstr "&Kustuta silt/haru" #~ msgid "Delete tag/branch" #~ msgstr "Kustuta silt/haru" #~ msgid "File '%1' is not readable" #~ msgstr "Fail \"%1\" ei ole loetav" #~ msgid "S&kip VCS dirs" #~ msgstr "V&CS kataloogid jäetakse vahele" #~ msgid "" #~ "Previous Doxygen process is still running.\n" #~ "Do you want to cancel that process?" #~ msgstr "" #~ "Eelmine Doxygeni protsess veel käib.\n" #~ "Kas soovid selle katkestada?" #~ msgid "File creation" #~ msgstr "Faili loomine" #~ msgid "Open Project View..." #~ msgstr "Ava projektivaade..." #~ msgid "Open project view" #~ msgstr "Ava projektivaade" #~ msgid "Save Project View" #~ msgstr "Salvesta projektivaade" #~ msgid "New Project View..." #~ msgstr "Uus projektivaade..." #~ msgid "Delete Project View" #~ msgstr "Kustuta projektivaade" #~ msgid "Delete project view" #~ msgstr "Kustuta projektivaade" #~ msgid "Copy To..." #~ msgstr "Kopeeri..." #~ msgid "Cannot find the htsearch executable." #~ msgstr "Rakendust 'htsearch' ei leitud!" #~ msgid "Security Widget" #~ msgstr "Turvavidin" #~ msgid "Potential security problems" #~ msgstr "Võimalikud turvaprobleemid" #~ msgid "Suggestion" #~ msgstr "Ettepanek" #~ msgid "Do Not Filter Output" #~ msgstr "Väljundit ei filtreerita" #~ msgid "Open as UTF-8

Open this file in KDevelop as UTF-8 encoded text." #~ msgstr "Ava UTF8-na

Avab faili UTF8-ks kodeeritud tekstina KDevelopis." #~ msgid "Some annotation about the code" #~ msgstr "Koodi annotatsioon" #~ msgid "Add Annotation" #~ msgstr "Lisa annotatsioon" #~ msgid "Add Annotation

Add out of source comment" #~ msgstr "Lisa annotatsioon

Lisab lähtekoodivälise kommentaari" #~ msgid "Add Annotations" #~ msgstr "Lisa annotatsioonid" #~ msgid "Do something here

Describe here what does this action do." #~ msgstr "Tee midagi

Kirjelda siin, mida see toiming peaks tegema." #~ msgid "Annotation Plugin" #~ msgstr "Annotatsiooniplugin" #~ msgid "annotationPart" #~ msgstr "Annotatsioonikomponent" #~ msgid "AnnotationPart for KDevelop" #~ msgstr "KDevelopi annotatsioonikomponent" #~ msgid "Annotations" #~ msgstr "Annotatsioonid" #~ msgid "Add Annotation..." #~ msgstr "Lisa annotatsioon..." #~ msgid "Could not find calltree in your $PATH. Please make sure it is installed properly." #~ msgstr "Calltreed ei leitud otsinguteelt ($PATH). Kontrolli, et see on korrektselt paigaldatud." #~ msgid "Calltree Not Found" #~ msgstr "Calltreed ei leitud" #~ msgid "Select Main Program Executable" #~ msgstr "Põhiprogrammi rakenduse valimine" #~ msgid "Open browser" #~ msgstr "Ava sirvija" #~ msgid "Opens a file browser for selection of files or directories" #~ msgstr "Avab failisirvija failide või kataloogide valimiseks" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Üles" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Alla" #~ msgid "Edit value" #~ msgstr "Muuda väärtust" #~ msgid "Remove value" #~ msgstr "Eemalda väärtus" #~ msgid "Add Library" #~ msgstr "Teegi lisamine" #~ msgid "Add library to link:" #~ msgstr "Lisa lingitav teek:" #~ msgid "Change library to link:" #~ msgstr "Muuda lingitavat teeki:" #~ msgid "Configure file" #~ msgstr "Seadista faili" #~ msgid "Configure file

Opens File Properties dialog that allows a file to be excluded from specified scopes." #~ msgstr "Seadista faili

Avab faili omaduste dialoogi, mille abil võib faili välja arvata teatud skoopidest." #~ msgid "Please enter a name for the new scope:" #~ msgstr "Palun sisesta uue skoobi nimi:" #~ msgid "Add Subdirectory" #~ msgstr "Alamkataloogi lisamine" #~ msgid "an application: " #~ msgstr "rakendus: " #~ msgid "a library: " #~ msgstr "teek: " #~ msgid "a subdirs project" #~ msgstr "alamkataloogide projekt" #~ msgid "Insert Existing Files" #~ msgstr "Lisa olemasolevaid faile" #~ msgid "Insert New File" #~ msgstr "Uue faili lisamine" #~ msgid "Please enter a name for the new file:" #~ msgstr "Sisesta uue faili nimi:" #~ msgid "Failed to create new file. Do you have write permission in the project folder?" #~ msgstr "Uue faili loomine ei õnnestunud. Kas sul on ikka projektikataloogi kirjutamise õigus?" #~ msgid "Create New File" #~ msgstr "Uue faili loomine" #~ msgid "Enter a name for the new file:" #~ msgstr "Sisesta uue faili nimi:" #~ msgid "Properties..." #~ msgstr "Omadused..." #~ msgid "Properties

Opens File Properties dialog that allows to exclude file from specified scopes." #~ msgstr "Omadused

Avab faili omaduste dialoogi, mis lubab faili välja jätta määratud skoopidest." #~ msgid "" #~ "Could not find the Haskell Translator.\n" #~ "Check if your settings are correct." #~ msgstr "" #~ "Haskelli translaatorit ei leitud.\n" #~ "Palun kontrolli seadistusi." #~ msgid "Main program (relative to project directory):" #~ msgstr "Põhiprogramm (projekti kataloogi suhtes):" #~ msgid "Remove from project

Removes current file from the list of files in project. Note that the file should be manually excluded from corresponding makefile or build.xml." #~ msgstr "Eemalda projektist

Eemaldab aktiivse faili projekti failide nimekirjast. Arvesta, et fail tuleb käsitsi kõrvaldada vastavast failist makefile või build.xml." #~ msgid "Add to project

Adds current file to the list of files in project. Note that the file should be manually added to corresponding makefile or build.xml." #~ msgstr "Lisa projektile

Lisab aktiivse faili projekti failide nimekirja. Arvesta, et fail tuleb käsitsi lisada vastavasse faili makefile või build.xml." #~ msgid "Add Target" #~ msgstr "Lisa sihtmärk" #~ msgid "Add Folder" #~ msgstr "Lisa kataloog" #~ msgid "Folder: %1" #~ msgstr "Kataloog: %1" #~ msgid "Project manager" #~ msgstr "Projektihaldur" #~ msgid "Icon data in %1" #~ msgstr "Ikooniandmed %1-s" #~ msgid "Add Include Directory" #~ msgstr "Kaasatud kataloogi lisamine" #~ msgid "Add library:" #~ msgstr "Lisa teek:" #~ msgid "Program (if empty automatically uses active target and active target's arguments)" #~ msgstr "Rakendus (kui tühi, siis kasutatakse automaatselt aktiivset sihtmärki ja selle argumente)" #~ msgid "There is no config.status in the project root build directory. Run 'Configure' first" #~ msgstr "Projekti juur-ehituskataloogis puudub config.status. Käivita esmalt 'configure'." #~ msgid "Toggle breakpoint

Adds an expression under the cursor to the Variables/Watch list." #~ msgstr "Lülita katkestuspunkti

Lisab kursori all oleva avaldise muutujate/jälgimise nimekirja." #~ msgid "" #~ "Variable tree

The variable tree allows you to see the variable values as you step through your program using the internal debugger. Click the right mouse button on items in this view to get a popup menu.\n" #~ "To speed up stepping through your code leave the tree items closed and add the variable(s) to the watch section.\n" #~ "To change a variable value in your running app use a watch variable (⪚ a=5)." #~ msgstr "" #~ "Muutujate puu

Muutujate puu võimaldab sul näha muutujate väärtusi rakenduse silumise ajal sisseehitatud siluris. Klõpsa paremat hiirenuppu, et saada hüpikmenüüd.\n" #~ "Et kiirendada koodi läbimist, jäta puu elemendid kinnisesse asendisse ja lisa muutuja jälgimisaknasse.\n" #~ "Muutuja väärtuse muutmiseks kasuta vaatlemismuutujat (⪚ a=5)."