# translation of klinkstatus.po to Estonian # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Marek Laane , 2004-2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klinkstatus\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-14 11:05+0300\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: engine/searchmanager.cpp:505 ui/resultview.cpp:137 msgid "Javascript not supported" msgstr "JavaScript pole toetatud" #: ui/tablelinkstatus.cpp:91 msgid "Status" msgstr "Olek" #: ui/tablelinkstatus.cpp:96 msgid "Label" msgstr "Pealdis" #: ui/tablelinkstatus.cpp:100 msgid "URL" msgstr "URL" #: ui/tablelinkstatus.cpp:277 ui/treeview.cpp:348 msgid "All" msgstr "Kõik" #: ui/tablelinkstatus.cpp:286 ui/tablelinkstatus.cpp:291 ui/treeview.cpp:357 #: ui/treeview.cpp:363 msgid "Edit Referrer with Quanta" msgstr "Redigeeri viidatut kasutades Quantat" #: ui/tablelinkstatus.cpp:295 ui/treeview.cpp:367 msgid "Open URL" msgstr "Ava URL" #: ui/tablelinkstatus.cpp:298 ui/treeview.cpp:370 msgid "Open Referrer URL" msgstr "Ava viidatu URL" #: ui/tablelinkstatus.cpp:303 ui/treeview.cpp:375 msgid "Copy URL" msgstr "Kopeeri URL" #: ui/tablelinkstatus.cpp:306 ui/treeview.cpp:378 msgid "Copy Referrer URL" msgstr "Kopeeri viidatu URL" #: ui/tablelinkstatus.cpp:309 ui/treeview.cpp:381 msgid "Copy Cell Text" msgstr "Kopeeri lahtri tekst" #: ui/tablelinkstatus.cpp:389 ui/treeview.cpp:295 msgid "File %1 cannot be opened. Might be a DCOP problem." msgstr "" "Faili %1 avamine ebaõnnestus. See võib olla DCOP-i probleem." #: ui/tablelinkstatus.cpp:410 ui/tablelinkstatus.cpp:431 ui/treeview.cpp:316 #: ui/treeview.cpp:337 msgid "Invalid URL." msgstr "Vigane URL." #: ui/tablelinkstatus.cpp:419 ui/treeview.cpp:325 msgid "ROOT URL." msgstr "JUUR-URL." #: engine/linkchecker.cpp:128 ui/tablelinkstatus.cpp:590 #: ui/tablelinkstatus.cpp:655 msgid "Timeout" msgstr "Aegumine" #: ui/tablelinkstatus.cpp:592 msgid "not supported" msgstr "pole toetatud" #: engine/linkstatus.cpp:138 engine/linkstatus.cpp:163 #: engine/linkstatus.cpp:169 ui/tablelinkstatus.cpp:659 msgid "Malformed" msgstr "Vigane" #: ui/tablelinkstatus.cpp:682 ui/tablelinkstatus.cpp:685 #, c-format msgid "%1" msgstr "%1" #: ui/documentrootdialog.cpp:40 msgid "" "As you are using a protocol different than HTTP, \n" "there is no way to guess where the document root is, \n" "in order to resolve relative URLs like the ones started with \"/\".\n" "\n" "Please specify one:" msgstr "" "Kuna sa ei kasuta HTTP protokolli,\n" "pole võimalik oletada, kus asub dokumendi juur,\n" "et selle põhjal lahendada suhtelised URL-id, mille alguses seisab nt. \"/\".\n" "\n" "Palun määra juur:" #: ui/sessionwidget.cpp:241 ui/sessionwidget.cpp:364 ui/sessionwidget.cpp:387 #: ui/sessionwidget.cpp:545 ui/sessionwidget.cpp:629 msgid "Checking..." msgstr "Kontrollitakse..." #: ui/sessionwidget.cpp:351 msgid "Cowardly refusing to check an empty URL." msgstr "Alatul kombel keelduti kontrollimast tühja URL-i." #: ui/sessionwidget.cpp:365 ui/sessionwidget.cpp:388 ui/sessionwidget.cpp:463 msgid "Stopped" msgstr "Peatatud" #. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 367 #: rc.cpp:54 ui/sessionwidget.cpp:435 #, no-c-format msgid "Ready" msgstr "Valmis" #: ui/sessionwidget.cpp:531 ui/sessionwidget.cpp:539 msgid "Adding level..." msgstr "Taseme lisamine..." #: ui/sessionwidget.cpp:686 msgid "Export Results as HTML" msgstr "Tulemuste eksport HTML-ina" #: ui/tabwidgetsession.cpp:61 msgid "Open new tab" msgstr "Uue kaardi avamine" #: ui/tabwidgetsession.cpp:69 msgid "Close the current tab" msgstr "Aktiivse kaardi sulgemine" #: ui/tabwidgetsession.cpp:123 msgid "Session" msgstr "Seanss" #: ui/resultssearchbar.cpp:72 msgid "S&earch:" msgstr "&Otsing:" #: ui/resultssearchbar.cpp:83 msgid "Status:" msgstr "Olek:" #: ui/resultssearchbar.cpp:93 msgid "All Links" msgstr "Kõik lingid" #: ui/resultssearchbar.cpp:94 msgid "Good Links" msgstr "Head lingid" #: ui/resultssearchbar.cpp:95 msgid "Broken Links" msgstr "Katkised lingid" #: ui/resultssearchbar.cpp:96 msgid "Malformed Links" msgstr "Vigased lingid" #: ui/resultssearchbar.cpp:97 msgid "Undetermined Links" msgstr "Määramata lingid" #: ui/resultssearchbar.cpp:100 msgid "Clear filter" msgstr "Puhasta filter" #: ui/resultssearchbar.cpp:101 msgid "Enter the terms to filter the result link list" msgstr "Sisesta sõnad, mille järgi tulemusi filtreerida" #: ui/resultssearchbar.cpp:102 msgid "Choose what kind of link status to show in result list" msgstr "Vali, millist laadi lingi olekut tulemustes näidatada" #: klinkstatus.cpp:75 msgid "" "Could not find the KLinkStatus part; did you configure with '--prefix=/$KDEDIR' " "and perform 'make install'?" msgstr "" "KLinkStatuse komponenti ei leitud. Kas sa ikka andsid konfigureerimisel " "'--prefix=/$KDEDIR' ja käsu 'make install'?" #: utils/xsl.cpp:165 msgid "Message is null." msgstr "Teade on tühi." #: utils/xsl.cpp:170 msgid "The selected stylesheet is invalid." msgstr "Valitud laaditabel on vigane." #: utils/xsl.cpp:177 msgid "Message could not be parsed. This is likely due to an encoding problem." msgstr "Teadet ei saa parsida. Arvatavasti on tegemist kodeeringuprobleemiga." #: utils/xsl.cpp:182 msgid "" "
KLinkStatus encountered the following error while parsing a message:" "
%1
" msgstr "" "
KLinkStatus sattus teate parsimisel silmitsi järgmise veaga:
" "%1
" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Marek Laane" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bald@starman.ee" #: main.cpp:34 msgid "" "A Link Checker.\n" "\n" "KLinkStatus belongs to the kdewebdev module from KDE." msgstr "" "Linkide kontrollija.\n" "\n" "KLinkStatus kuulub KDE moodulisse kdewebdev." #: main.cpp:40 msgid "Document to open" msgstr "Avatav dokument" #: klinkstatus_part.cpp:180 main.cpp:48 msgid "KLinkStatus" msgstr "KLinkStatus" #: engine/linkstatus_impl.h:122 msgid "ROOT" msgstr "JUUR" #: engine/linkchecker.cpp:382 msgid "No Content" msgstr "Sisu puudub" #: engine/linkchecker.cpp:612 engine/linkchecker.cpp:647 msgid "Link destination not found." msgstr "Lingi sihtkohta ei leitud." #: engine/linkstatus.cpp:104 #, c-format msgid "Parent: %1" msgstr "Eellane: %1" #: engine/linkstatus.cpp:108 #, c-format msgid "URL: %1" msgstr "URL: %1" #: engine/linkstatus.cpp:109 #, c-format msgid "Original URL: %1" msgstr "Algne URL: %1" #: engine/linkstatus.cpp:111 #, c-format msgid "Node: %1" msgstr "Sõlm: %1" #: actionmanager.cpp:90 msgid "New Link Check" msgstr "Uus lingikontroll" #: actionmanager.cpp:95 msgid "Open URL..." msgstr "Ava URL..." #: actionmanager.cpp:100 msgid "Close Tab" msgstr "Sulge kaart" #: actionmanager.cpp:108 msgid "Configure KLinkStatus..." msgstr "KLinkStatuse seadistamine..." #: actionmanager.cpp:114 msgid "About KLinkStatus" msgstr "KLinkStatuse info" #: actionmanager.cpp:118 msgid "&Report Bug..." msgstr "Saada vea&raport..." #: actionmanager.cpp:135 msgid "E&xport Results as HTML..." msgstr "&Ekspordi tulemused HTML-ina..." #: actionmanager.cpp:143 msgid "&Follow last Link checked" msgstr "&Järgi viimati kontrollitud linki" #: actionmanager.cpp:150 msgid "&Hide Search Panel" msgstr "&Peida otsingupaneel" #: actionmanager.cpp:153 msgid "&Show Search Panel" msgstr "&Näita otsingupaneeli" #: actionmanager.cpp:156 msgid "&Reset Search Options" msgstr "Lä&htesta otsinguvalikud" #: actionmanager.cpp:162 msgid "&Start Search" msgstr "&Alusta otsingut" #: actionmanager.cpp:168 msgid "&Pause Search" msgstr "&Peata otsing" #: actionmanager.cpp:174 msgid "St&op Search" msgstr "&Katkesta otsing" #. i18n: file klinkstatus_part.rc line 32 #: rc.cpp:12 rc.cpp:24 rc.cpp:192 rc.cpp:207 #, no-c-format msgid "S&earch" msgstr "&Otsing" #. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 36 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Search" msgstr "Otsing" #. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 110 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "URL: " msgstr "URL: " #. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 175 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Recursivel&y:" msgstr "&Rekursiivselt:" #. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 181 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Check pages recursively" msgstr "Lehekülgede kontroll rekursiivselt" #. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 192 #: rc.cpp:42 rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Unlimited" msgstr "Piiramatu" #. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 215 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Do ¬ check parent folders" msgstr "Eellaskatalooge ei ko&ntrollita" #. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 253 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Chec&k external links" msgstr "Väliste linkide &kontroll" #. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 291 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Do not check regular expression:" msgstr "Ei kontrollita regulaaravaldist:" #. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 457 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Elapsed time:" msgstr "Kulunud aeg:" #. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 460 #: rc.cpp:60 rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "hh:mm:ss.zzz" msgstr "hh:mm:ss.zzz" #. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 24 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Võrk" #. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 71 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Timeout in seconds:" msgstr "Aegumine sekundites:" #. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 109 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Number of simultaneous connections:" msgstr "Üheaegsete ühenduste arv:" #. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 119 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Input" msgstr "Sisend" #. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 152 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Check parent folders" msgstr "Eellaskataloogide kontroll" #. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 171 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Number of items in URL history:" msgstr "Kirjete arv URL-ide ajaloos:" #. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 179 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Check external links" msgstr "Väliste linkide kontroll" #. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 198 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Recursive" msgstr "Rekursiivselt" #. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 234 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Depth:" msgstr "Sügavus:" #. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 276 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Quanta" msgstr "Quanta" #. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 287 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Use preview prefix" msgstr "Eelvaatluse prefiksi kasutamine" #. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 293 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "" "Check this one if you want to use Quanta's project preview prefix in the URL to " "check" msgstr "" "Sisselülitamisel kasutatakse Quanta projekti eelvaatluse prefiksit " "kontrollitavas URL-is" #. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 303 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Remember settings when exit" msgstr "Väljumisel jäetakse seadistused meelde" #. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 34 #: klinkstatus_part.cpp:153 rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Identification" msgstr "Tuvastamine" #. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 57 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "User-Agent" msgstr "Identifikaator" #. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 92 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Send Identification" msgstr "Identifikaatori saatmine" #. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 35 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Tree" msgstr "Puuvaade" #. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 43 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Flat" msgstr "Ühtlane vaade" #. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 53 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Misc" msgstr "Muud" #. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 64 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Follow Last Link Checked" msgstr "Viimati kontrollitud viida järgimine" #. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 8 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Maximum number of entries in the combo url." msgstr "Kirjete maksimaalne arv URL-ide ajaloos." #. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 13 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Maximum number of simultaneous connections." msgstr "Üheaegsete ühenduste maksimaalne arv." #. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 18 #: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Timeout on getting an URL." msgstr "URL-i hankimise aegumisväärtus." #. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 23 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "History of combo url." msgstr "URL-ide ajalugu." #. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 27 #: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "Whether to do a recursive check." msgstr "Kas sooritada rekursiivne kontroll." #. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 32 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "Maximum depth to check." msgstr "Kontrollimise maksimaalne sügavus." #. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 37 #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "Whether to check parent folders." msgstr "Kas kontrollida eellaskatalooge." #. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 42 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "Whether to check external links." msgstr "Kas kontrollida väliseid viitu." #. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 47 #: rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "Whether to remeber the check settings like depth, and so on, on exit." msgstr "Kas jätta väljumisel seadistused meelde (nt. sügavus jms.)." #. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 52 #: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "" "Whether preview prefix in Quanta project is used to set the URL to check." msgstr "" "Kas lisada kontrollitavale URL-ile Quanta projektis eelvaatluse prefiks." #. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 57 #: rc.cpp:165 rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "Whether to display a tree view or a flat view in the results view." msgstr "Kas tulemusvaates kasutada puuvaadet või ühtlast vaadet." #. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 67 #: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "" "Whether to automatically adjust the width of the result columns (Not used)." msgstr "Kas kohandada automaatselt tulemusveergude laiust (pole kasutusel)." #. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 72 #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "" "Whether the viewport of the result view should follow the last link checked." msgstr "Kas tulemusvaate fookus peab järgmida viimati kontrollitud viita." #. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 77 #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "" "Whether the user can see if the markup is valid by showing a column with an " "icon indicator." msgstr "" "Kas kasutaja näeb märkekeele korrektsust ikooniindikaatoriga veerus või mitte." #. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 82 #: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "Whether to send an User-Agent in HTTP requests." msgstr "Kas saata identifikaator HTTP-päringute puhul." #. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 87 #: rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "Defines the HTTP User-Agent to send." msgstr "Määrab saadetava HTTP identifikaatori." #: klinkstatus_part.cpp:51 msgid "A Link Checker" msgstr "Viidakontrollija" #: klinkstatus_part.cpp:151 msgid "Check" msgstr "Kontroll" #: klinkstatus_part.cpp:152 msgid "Results" msgstr "Tulemused" #: klinkstatus_part.cpp:154 msgid "Configure the way KLinkstatus reports itself" msgstr "KLinkStatuse tulemuste seadistamine" #: klinkstatus_part.cpp:187 msgid "KLinkStatus Part" msgstr "KLinkStatuse komponent" #~ msgid "SessionWidgetBase" #~ msgstr "SessionWidgetBase" #~ msgid "ConfigSearchDialog" #~ msgstr "ConfigSearchDialog" #~ msgid "Form1" #~ msgstr "Form1" #~ msgid "ConfigResultsDialog" #~ msgstr "ConfigResultsDialog"