# translation of drkonqi.po to Estonian # Copyright (C) 2000,2002,2003 Free Software Foundation, Inc. # Hasso Tepper , 2000. # Hasso Tepper , 2002, 2003. # Marek Laane , 2003-2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drkonqi\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-04 16:48+0300\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Hasso Tepper" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "hasso@estpak.ee" #: backtrace.cpp:99 msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found." msgstr "Tagasijälitus ei olnud võimalik, sest silurit '%1' ei leitud." #: backtrace.cpp:148 #, fuzzy msgid "Administrative access is required to generate a backtrace" msgstr "Tagasijälitusinfo genereerimine pole võimalik." #: bugdescription.cpp:59 msgid "Crash Report" msgstr "" #: bugdescription.cpp:67 bugdescriptiondialog.cpp:60 msgid "Bug Description" msgstr "" #: bugdescriptiondialog.cpp:83 msgid "Contact Email: " msgstr "" #: bugdescriptiondialog.cpp:90 msgid "" "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit with this " "crash report.\n" msgstr "" #: debugger.cpp:65 msgid "C&opy" msgstr "K&opeeri" #: debugger.cpp:82 msgid "Done." msgstr "Tehtud." #: debugger.cpp:103 #, c-format msgid "Backtrace saved to %1" msgstr "Tagasijälitusinfo salvestatud faili %1" #: debugger.cpp:107 msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace" msgstr "Faili loomine tagasijälitusinfo salvestamiseks ebaõnnestus" #: debugger.cpp:115 toplevel.cpp:485 msgid "Select Filename" msgstr "Failinime valimine" #: debugger.cpp:123 toplevel.cpp:496 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Fail nimega \"%1\" on juba olemas. Kas tõesti see üle kirjutada?" #: debugger.cpp:125 toplevel.cpp:498 msgid "Overwrite File?" msgstr "Kas kirjutada fail üle?" #: debugger.cpp:126 toplevel.cpp:499 msgid "&Overwrite" msgstr "&Kirjuta üle" #: debugger.cpp:138 toplevel.cpp:510 msgid "Cannot open file %1 for writing" msgstr "Faili %1 pole võimalik kirjutamiseks avada" #: debugger.cpp:146 msgid "Unable to create a valid backtrace." msgstr "Tagasijälitusinfo loomine pole võimalik." #: debugger.cpp:147 msgid "" "This backtrace appears to be of no use.\n" "This is probably because your packages are built in a way which prevents " "creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in " "the crash.\n" "\n" msgstr "" "Sellest tagasijälitusinfost ei paista suuremat asja olevat.\n" "Selle põhjus on arvatavasti see, et sinu tarkvara on paigaldatud moel, mis " "takistab korralikku tagasijälitust või et krahh tekitas ränka kahju ka " "pinule, kus selline info leidub.\n" "\n" #: debugger.cpp:156 msgid "Loading backtrace..." msgstr "Tagasijälitusinfo laadimine..." #: debugger.cpp:179 msgid "" "The following options are enabled:\n" "\n" msgstr "" "Järgmised võtmed on sisse lülitatud:\n" "\n" #: debugger.cpp:181 msgid "" "\n" "As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare " "cases, be responsible for TDE problems - a backtrace will not be generated.\n" "You need to turn these options off and reproduce the problem again in order " "to get a backtrace.\n" msgstr "" "\n" "Kuna nende võtmete kasutamine ei ole soovitatav - teatud üksikjuhtudel " "võivad nad tekitada TDE-le probleeme -, ei looda ka tagasijälitust.\n" "Sul tuleb need võtmed välja lülitada ning probleem uuesti tekitada, et " "tagasijälitusinfot saada.\n" #: debugger.cpp:186 msgid "Backtrace will not be created." msgstr "Tagasijälitust ei looda." #: debugger.cpp:194 msgid "Loading symbols..." msgstr "Sümbolite laadimine..." #: debugger.cpp:216 msgid "System configuration startup check disabled.\n" msgstr "Süsteemi seadistuse kontroll käivitamise ajal välja lülitatud.\n" #: drbugreport.cpp:54 msgid "You have to edit the description before the report can be sent." msgstr "Enne raporti saatmist pead sa redigeerima kirjeldust." #: krashconf.cpp:74 msgid "unknown" msgstr "tundmatu" #: main.cpp:43 msgid "TDE crash handler gives the user feedback if a program crashed" msgstr "" "TDE krahhide käsitleja annab kasutajale tagasisidet, kui programm on " "ämbrisse astunud" #: main.cpp:47 msgid "The signal number that was caught" msgstr "Kinnipüütud signaali number" #: main.cpp:48 msgid "Name of the program" msgstr "Programmi nimi" #: main.cpp:49 msgid "Path to the executable" msgstr "Käivitatava faili otsingutee" #: main.cpp:50 msgid "The version of the program" msgstr "Programmi versiooninumber" #: main.cpp:51 msgid "The bug address to use" msgstr "Kasutatav vea aadress" #: main.cpp:52 msgid "Translated name of the program" msgstr "Programmi tõlgitud nimi" #: main.cpp:53 msgid "The PID of the program" msgstr "Programmi PID" #: main.cpp:54 msgid "Startup ID of the program" msgstr "Programmi käivitamise ID" #: main.cpp:55 msgid "The program was started by tdeinit" msgstr "Programmi käivitas tdeinit" #: main.cpp:56 msgid "Disable arbitrary disk access" msgstr "Suvalise kettapöörduse keelamine" #: main.cpp:72 msgid "The TDE Crash Handler" msgstr "TDE krahhide käsitleja" #: toplevel.cpp:63 msgid "&Bug report" msgstr "&Vearaport" #: toplevel.cpp:64 msgid "&Debugger" msgstr "&Silur" #: toplevel.cpp:65 msgid "&Report Crash" msgstr "" #: toplevel.cpp:69 msgid "&General" msgstr "&Üldine" #: toplevel.cpp:84 msgid "&Backtrace" msgstr "&Tagasijälitus" #: toplevel.cpp:108 msgid "

Short description

%1

" msgstr "

Lühike kirjeldus

%1

" #: toplevel.cpp:112 msgid "

What is this?

%1

" msgstr "

Mis see on?

%1

" #: toplevel.cpp:116 msgid "

What can I do?

%1

" msgstr "

Mida ma saan teha?

%1

" #: toplevel.cpp:121 msgid "

Application crashed

The program %appname crashed.

" msgstr "" "

Programm astus ämbrisse

Programm %appname astus ämbrisse.

" #: toplevel.cpp:140 msgid "" "

Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to " "figure out what went wrong.

\n" "

Unfortunately this will take some time on slow machines.

Note: A " "backtrace is not a substitute for a proper description of the bug and " "information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug " "without a proper description.

" msgstr "" "

Kas soovid genereerida tagasijälitusinfo (backtrace)? See aitab " "arendajatel välja selgitada, mis täpselt valesti läks.

\n" "

Kahjuks võtab see aeglastel arvutitel aega.

Märkus: " "tagasijälitusinfo ei asenda korralikku veakirjeldust ega infot, kuidas viga " "korrata. Ilma korraliku veakirjelduseta pole võimalik viga parandada.

" #: toplevel.cpp:152 msgid "Include Backtrace" msgstr "Lisa tagasijälitusinfo" #: toplevel.cpp:152 msgid "Generate" msgstr "Genereeri" #: toplevel.cpp:152 msgid "Do Not Generate" msgstr "Ära genereeri" #: toplevel.cpp:229 toplevel.cpp:241 msgid "It was not possible to generate a backtrace." msgstr "Tagasijälitusinfo genereerimine pole võimalik." #: toplevel.cpp:230 toplevel.cpp:241 msgid "Backtrace Not Possible" msgstr "Tagasijälitus pole võimalik" #: toplevel.cpp:255 msgid "" "

Do you want to include a description of what you were doing when this " "application crashed? This would help the developers to figure out what went " "wrong.

\n" msgstr "" #: toplevel.cpp:261 msgid "Include Description" msgstr "" #: toplevel.cpp:261 msgid "Add Description" msgstr "" #: toplevel.cpp:261 msgid "Just Report the Crash" msgstr "" #: toplevel.cpp:353 msgid "

The crash report is ready. Do you want to send it now?

\n" msgstr "" #: toplevel.cpp:354 msgid "Ready to Send" msgstr "" #: toplevel.cpp:354 msgid "View Report" msgstr "" #: toplevel.cpp:354 msgid "Send Report" msgstr "" #: toplevel.cpp:435 msgid "" "

Your crash report has been uploaded!

You may reference it if " "desired by its unique ID:
%1

" msgstr "" #: toplevel.cpp:436 msgid "Report uploaded" msgstr "" #: toplevel.cpp:448 msgid "" "

Your crash report failed to upload!

Please check your network " "settings and try again.

The server responded:
%1

" msgstr "" #: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466 msgid "Upload failure" msgstr "" #: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466 msgid "Save Report" msgstr "" #: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466 msgid "Retry Upload" msgstr "" #: toplevel.cpp:465 msgid "" "

Your crash report failed to upload!

Please check your network " "settings and try again.

" msgstr ""